Proselyte

General Information Información General

In Old Testament times, a proselyte was a foreign resident (Exod. 20:10; Deut. 5:14). En tiempos del Antiguo Testamento, un proselyte era un residente extranjero (Exod. 20:10; Deut. 5:14). In the New Testament, a proselyte was a person of Gentile (non-Jewish) origin who had accepted the Jewish religion, whether living in Palestine or elsewhere (Matt. 23:15; Acts 2:10; 6:5; 13:43). En el Nuevo Testamento, un proselyte era una persona de gentil (no judío) origen que habían aceptado la religión judía, tanto si viven en Palestina o en otro lugar (Mateo 23:15; Hechos 2:10; 6:5; 13:43 ).

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail


Pro'selyte

Advanced Information Información Avanzada

Proselyte is used in the LXX. Proselyte se utiliza en la LXX. for "stranger" (1 Chr. 22:2), ie, a comer to Palestine; a sojourner in the land (Ex. 12: 48; 20:10; 22:21), and in the New Testament for a convert to Judaism. De "extraño" (1 Cor. 22:2), es decir, comer a Palestina, un extranjero en la tierra (Éxodo 12: 48, 20:10, 22:21), y en el Nuevo Testamento de convertir a Judaísmo. There were such converts from early times (Isa. 56:3; Neh. 10:28; Esther 8:17). Hubo tales convierte desde los primeros tiempos (Isaías 56:3; Neh. 10:28; Esther 8:17). The law of Moses made specific regulations regarding the admission into the Jewish church of such as were not born Israelites (Ex. 20: 10; 23:12; 12:19, 48; Deut. 5:14; 16; 11, 14, etc.). La ley de Moisés hizo reglamentos específicos en relación con la admisión en la iglesia de los judíos, como no había nacido israelitas (Éxodo 20: 10, 23:12, 12:19, 48; Deut. 5:14, 16, 11, 14, Etc.)

The Kenites, the Gibeonites, the Cherethites, and the Pelethites were thus admitted to the privileges of Israelites. El Kenites, la Gibeonites, la Cherethites, y por lo tanto, la Pelethites fueron admitidos a los privilegios de los israelitas. Thus also we hear of individual proselytes who rose to positions of prominence in Israel, as of Doeg the Edomite, Uriah the Hittite, Araunah the Jebusite, Zelek the Ammonite, Ithmah and Ebedmelech the Ethiopians. Así también escuchamos de cada uno de los prosélitos que se levanta a puestos de importancia en Israel, como de Doeg el Edomite, Urías, el hitita, Araunah el Jebusite, Zelek la Ammonite, Ithmah y Ebedmelech los etíopes. In the time of Solomon there were one hundred and fifty-three thousand six hundred strangers in the land of Israel (1 Chr. 22:2; 2 Chr. 2:17, 18). En la época de Salomón había ciento cincuenta y tres mil seiscientos extranjeros en la tierra de Israel (1 Chr. 22:2, 2 Chr. 2:17, 18).

And the prophets speak of the time as coming when the strangers shall share in all the privileges of Israel (Ezek. 47:22; Isa. 2:2; 11:10; 56: 3-6; Micah 4:1). Y de los profetas hablan del tiempo que viene cuando los desconocidos se comparten en todos los privilegios de Israel (Ezequiel 47:22; Isa. 2:2; 11:10, 56: 3-6; Miqueas 4:1). Accordingly, in New Testament times, we read of proselytes in the synagogues, (Acts 10:2, 7; 13:42, 43, 50; 17:4; 18:7; Luke 7:5). En consecuencia, en los tiempos del Nuevo Testamento, se lee de prosélitos en las sinagogas, (Hechos 10:2, 7, 13:42, 43, 50, 17:4, 18:7 y Lucas 7:5). The "religious proselytes" here spoken of were proselytes of righteousness, as distinguished from proselytes of the gate. Los "religiosos prosélitos" aquí se habla de prosélitos de la justicia, a diferencia de prosélitos de la puerta. The distinction between "proselytes of the gate" (Ex. 20:10) and "proselytes of righteousness" originated only with the rabbis. La distinción entre "prosélitos de la puerta" (Éxodo 20:10) y "prosélitos de la justicia" originó solamente con los rabinos. According to them, the "proselytes of the gate" (half proselytes) were not required to be circumcised nor to comply with the Mosaic ceremonial law. Según ellos, los "prosélitos de la puerta" (la mitad de prosélitos) no estaban obligados a ser circuncidados ni de cumplir con la ley ceremonial Mosaico. They were bound only to conform to the so-called seven precepts of Noah, viz., to abstain from idolatry, blasphemy, bloodshed, uncleaness, the eating of blood, theft, and to yield obedience to the authorities. Ellos sólo estaban obligados a ajustarse a los llamados siete preceptos de Noé, a saber., De abstenerse de la idolatría, la blasfemia, el derramamiento de sangre, uncleaness, la alimentación de la sangre, el robo, y para obtener la obediencia a las autoridades. Besides these laws, however, they were required to abstain from work on the Sabbath, and to refrain from the use of leavened bread during the time of the Passover. Además de estas leyes, sin embargo, se les exige que se abstengan de trabajar en el Sábado, y de abstenerse del uso de pan fermentado durante el tiempo de la Pascua.

The "proselytes of righteousness", religious of devout proselytes (Acts 13:43), were bound to all the doctrines and precepts of the Jewish economy, and were members of the synagogue in full communion. El "prosélitos de la justicia", de devotos religiosos prosélitos (Hechos 13:43), están obligados a todas las doctrinas y preceptos de la economía judía, y eran miembros de la sinagoga de la plena comunión. The name "proselyte" occurs in the New Testament only in Matt. El nombre "proselyte" ocurre en el Nuevo Testamento sólo en Matt. 23:15; Acts 2: 10; 6:5; 13:43. 23:15; Actos 2: 10; 6:5; 13:43. The name by which they are commonly designated is that of "devout men," or men "fearing God" or "worshipping God." El nombre por el que son designados comúnmente es el de "devotos hombres", o los hombres "temor a Dios" o "adorar a Dios".

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


The Baptism of Proselytes El bautismo de prosélitos

advanced Information Información avanzada

(from Appendix XII From Life and Times of Jesus the Messiah (Del Apéndice XII de la Vida y tiempos de Jesús el Mesías
by Alfred Edersheim, 1886) Por Alfred Edersheim, 1886)

(See vol. i. Book II. ch. xi. p. 273.) ONLY those who have made study of it can have any idea how large, and sometimes bewildering, is the literature on the subject of Jewish Proselytes and their Baptism. (Véase vol. I. Libro II. Ch. Xi. P. 273.) SÓLO los que han hecho el estudio de la misma puede tener alguna idea de lo grande y, a veces desconcertante, es la literatura sobre el tema de los judíos y de sus Proselytes Bautismo. Our present remarks will be confined to the Baptism of Proselytes. Nuestro presente observaciones se limitarán al Bautismo de Proselytes.

1. Generally, as regards proselytes (Gerim) we have to distinguish between the Ger ha-Shaar (proselyte of the gate) and Ger Toshabh ('sojourner,' settled among Israel), and again the Ger hatstsedeq (proselyte of righteousness) and Ger habberith (proselyte of the covenant). En general, en lo que respecta prosélitos (Gerim) tenemos que distinguir entre el alemán ha-Shaar (proselyte de la puerta) y Alemania Toshabh ( 'extranjero', asentado entre Israel), y de nuevo el alemán hatstsedeq (proselyte de la justicia) y Alemania habberith (Proselyte de la alianza). The former are referred to by Josephus (Ant. xiv. 7. 2), and frequently in the New Testament, in the Authorised Version under the designation of those who 'fear God,' Acts xiii. Los primeros son mencionados por Josefo (Ant. xiv. 7. 2), y frecuentemente en el Nuevo Testamento, en la versión autorizada en virtud de la designación de los que temen a Dios, de los actos xiii. 16, 26; are 'religious,' Acts xiii. 16, 26; son "religiosos", los actos xiii. 43; 'devout,' Acts xiii. 43; de los devotos, 'Hechos xiii. 50; xvii. 50; XVII. 4, 17; 'worship God,' Acts xvi. 4, 17; «culto a Dios, de los actos xvi. 14; xviii. 14; XVIII. 7.

Whether the expression 'devout' and 'feared God' in Acts x. Si la expresión «devoto» y «teme a Dios» en Hechos x. 2, 7 refers to proselytes of the gates is doubtful. 2, 7 se refiere a prosélitos de la puerta es dudosa. As the 'proselytes of the gate' only professed their faith in the God of Israel, and merely bound themselves to the observance of theso-called seven Noachic commandments (on which in another place), the question of 'baptism' need not be discussed in connection with them, since they did not even undergo circumcision. Como el "prosélitos de la puerta" sólo profesado su fe en el Dios de Israel, y sólo obligados a la observancia de theso llamado Noachic siete mandamientos (en la que en otro lugar), la cuestión de 'bautismo' no tiene por qué ser discutido En relación con ellos, ya que ni siquiera se someten a la circuncisión.

2. It was otherwise with 'the proselytes of righteousness,' who became 'children of the covenant,' 'perfect Israelites,' Israelites in every respect, both as regarded duties and privileges. Es otra cosa con los prosélitos de la justicia, 'que se convirtieron en los hijos del pacto "," perfecto israelitas, de los israelitas en todos los sentidos, tanto en lo que respecta deberes y privilegios. All writers are agreed that three things were required for the admission of such proselytes: Circumcision (Milah), Baptism (Tebhilah), and a Sacrifice (Qorban, in the case of women: baptism and sacrifice), the latter consisting of a burnt-offering of a heifer, or of a pair of turtle doves or of young doves (Maimonides, Hilkh. Iss. Biah xiii. 5). Todos los escritores están de acuerdo en que tres cosas eran necesarias para la admisión de tales prosélitos: Circuncisión (Milah), el bautismo (Tebhilah), y un Sacrificio (Qorban, en el caso de las mujeres: el bautismo y sacrificio), este último consistente en un quemado - La oferta de novilla, o de un par de tórtolas o palomas de los jóvenes (Maimónides, Hilkh. Iss. Biah xiii. 5).

After the destruction of the Sanctuary were restored. Después de la destrucción del Santuario fueron restauradas. On this and the ordinances about circumcision it is not necessary to enter further. En esta y las ordenanzas acerca de la circuncisión no es necesario entrar más a fondo. That baptism was absolutely necessary to make a proselyte is so frequently stated as not to be disputed (See Maimonides, us; the tractate Massekheth Gerim in Kirchheim's Septem Libri Talm. Parvi, pp. 38-44 [which, however, adds little to our knowledge]; Targum on Ex. xii. 44; Ber. 47 b; Kerith. 9 a; Jer. Yebam. p. 8d; Yebam. 45 b, 46 a and b, 48 b, 76 a; Ab. Sar. 57a, 59 a, and other passages). Ese bautismo es absolutamente necesario para hacer una proselyte es tan a menudo como afirmó no ser disputado (Ver Maimónides, nosotros; el tractate Massekheth Gerim en Kirchheim de septiembre Libri Talm. Parvi, pp. 38-44 [que, sin embargo, añade poco a nuestro Conocimiento]; Targum de Ex. Xii. 44; Ber. 47 b; Kerith. 9 bis; Jer. Yebam. 8d p.; Yebam. 45 b, 46 a y b, 48 b, 76 a; Ab. Sar. 57 bis , 59 a, y otros pasajes).

There was, indeed a difference between Rabbis Joshua and Eliezer, the former maintaining that baptism alone without circumcision, the latter that circumcision alone without baptism, sufficed to make a proselyte, but the sages decided in favour of the necessity of both rites (Yebam. 46 a and b). Hubo, en efecto, una diferencia entre rabinos y Josué Eliezer, el ex mantener que el bautismo solo sin circuncisión, la última que la circuncisión por sí sola, sin el bautismo, suficiente para hacer un proselyte, pero los sabios decidió a favor de la necesidad de los dos ritos (Yebam. 46 a y b). The baptism was to be performed in the presence of three witnesses, ordinarily Sanhedrists (Yebam. 47 b), but in case of necessity others might act. El bautismo se realizó en presencia de tres testigos, normalmente Sanhedrists (Yebam. 47 b), pero en caso de necesidad otros pueden actuar. The person to be baptized, having cut his hair and nails, undressed completely, made fresh profession of his faith before what were 'the fathers of the baptism' (our Godfathers, Kethub. 11 a; Erub. 15 a), and then immersed completely, so that every part of the body was touched by the water. La persona que va a ser bautizados, después de haber cortado su cabello y las uñas, desnudó completamente, hizo profesión de su nueva fe antes de lo que eran "los padres de el bautismo" (nuestros padrinos, Kethub. 11 a; Erub. 15 a), y luego inmerso Completamente, de manera que cada parte del cuerpo fue tocado por el agua. The rite would, of course, be accompanied by exhortations and benedictions (Maimonides, Hilkh. Milah iii. 4; Hilkh. Iss. Biah xiv. 6). El rito, por supuesto, acompañadas de exhortaciones y bendiciones (Maimónides, Hilkh. Milah iii. 4; Hilkh. Iss. Biah xiv. 6).

Baptism was not to be administered at night, nor on a Sabbath or feast-day (Yebam. 46 b). El bautismo no es para ser administrado por la noche, ni en un sábado o día de fiesta (Yebam. 46 b). Women were attended by those of their own sex, the Rabbis standing at the door outside. Las mujeres fueron atendidos por los de su propio sexo, los rabinos de pie en la puerta exterior. Yet unborn children of proselytes did not require to be baptized, because they were born 'in holiness' (Yebam. 78 a). Sin embargo, los niños no nacidos, de prosélitos no requiere para ser bautizado, porque han nacido 'en la santidad "(Yebam. 78 a). In regard to the little children of proselytes opinions differed. En lo que respecta a los pequeños niños de prosélitos puntos de vista diferentes. A person under age was indeed received, but not regarded as properly an Isaelite till he had attained majority. Una persona menor de edad fue recibido, pero que no considera adecuada una Isaelite hasta que ha alcanzado la mayoría de edad. Secret baptism, or where only the mother brought a child, was not acknowledged. El Secreto del bautismo, o en los que sólo la madre trajo a un niño, no era reconocido. In general, the statements of a proselyte about his baptism required attestation by witnesses. En general, las declaraciones de un proselyte acerca de su certificado de bautismo requerido por los testigos. But the children of a Jewess or of a proselyte were regarded as Jews, even if the baptism of the father was doubtful. Pero los hijos de una judía o de un proselyte son considerados como Judios, incluso si el bautismo del padre era dudosa.

It was indeed a great thing when, in the words of Maimonides, a stronger sought shelter under the wings of the Shekhinah, and the change of condition which he underwent was regarded as complete. En efecto, es una gran cosa cuando, en las palabras de Maimónides, un fuerte buscado refugio bajo las alas de la Shekhinah, y el cambio de condición de la que se sometió a considerarse completa. The waters of baptism were to him in very truth, though in a far different from the Christian sense, the 'bath of regeneration' (Titus iii. 5). Las aguas del bautismo que le fueron muy en la verdad, aunque en una medida diferente del sentido cristiano, el "baño de regeneración" (Tito iii. 5). As he stepped out of these waters he was considered as 'born anew', in the language of the Rabbis, as if he were 'a little child just born' (Yeb. 22 a; 48 b, as 'a child of one day' (Mass. Ger. c. ii.). But this new birth was not 'a birth from above' in the sense of moral or spiritual renovation, but only as implying a new relationship to God, to Israel, and to his own past, present, and future. Como él salió de las aguas, se le considera como 'nacidos de nuevo', en el lenguaje de los rabinos, como si fuera "un niño nacido justo '(Yeb. 22 a, 48 b, como" un niño de un día '(Ger Mass. C. ii).. Pero este nuevo nacimiento no es' una partida de nacimiento desde arriba' en el sentido de la moral o la renovación espiritual, pero sólo en el sentido de implicar una nueva relación con Dios, a Israel, ya su propio Pasado, presente y futuro.

It was expressly enjoined that all the difficulties of his new citizenship should first be set before him, and if, after that, he took upon himself the yoke of the law, he should be told how all those sorrows and persecutions were intended to convey a greater blessing, and all those commandments to rebound to greater merit. Se exhorta expresamente que todas las dificultades de su nueva ciudadanía en primer lugar debería ser establecido antes que él, y si, después de eso, él tomó sobre sí el yugo de la ley, se le debe decir cómo todos los dolores y persecuciones tenían la intención de transmitir un Mayor bendición, y todos los mandamientos de rebote a una mayor mérito. More especially was he to regard himself as a new man in reference to his past. Más que fue especialmente respecto a sí mismo como un hombre nuevo, en referencia a su pasado. Country, home, habits, friends, and relation were all changed. País, el hogar, los hábitos, los amigos, y la relación se ha cambiado a todos. The past, with all that had belonged to it, was past, and he was a new, man the old, with its defilements, was buried in the waters of baptism. El pasado, con todo lo que había pertenecido a la misma, fue pasado, y fue un nuevo, el hombre viejo, con su defilements, fue enterrado en las aguas del bautismo. This was carried out with such pitiless logic as not only to determine such questions as those of inheritance, but that it was declared that, except, for the sake of not bringing proselytism into contempt, as proselyte might have wedded his own mother or sister (comp. Yeb. 22 a; Sanh. 58 b). Esto se llevó a cabo con la lógica despiadada como tales no sólo a fin de determinar cuestiones tales como los de herencia, pero que se declaró que, con la excepción, en aras de lo que el proselitismo no en el desprecio, como proselyte podría haber aferrado a su propia madre o hermana ( Comp. Yeb. 22 a; Sanh. 58 b).

It is a curious circumstances that marriage with a female proselyte was apparently very popular (Horay. 13 a, line 5 from bottom; see also Shem. R. 27), and the Talmud names at least three celebrated doctors who were the offspring of such unions (comp. Derenbourg, Hist. de la Palest., p. 223, note 2). Es una curiosa circunstancia de que el matrimonio con una mujer proselyte fue aparentemente muy popular (Horay. 13 bis, parte inferior de la línea 5, véase también Shem. R. 27), el Talmud y los nombres de por lo menos tres médicos que se celebra la descendencia de tales Sindicatos (comp. Derenbourg, Hist. De la Palest., P. 223, nota 2). The praises of proselytism are also sung in Vayy. Las alabanzas de proselitismo también son cantadas en Vayy. R. 1. R. 1.

If anything could have further enhanced the value of such proselytism, it would have been its supposed antiquity. Si algo podría haber mejorado aún más el valor de esos proselitismo, la que habría sido su supuesta antigüedad. Tradition traced it up to Abraham and Sarah, and the expression (Gen. xii. 5) 'the souls that they had gotten' was explained as referring to their proselytes, since 'every one that makes a proselyte is as if he made (created) him' (Ber. R. 39, comp also the Targums Pseudo-Jon. and Jerus. and Midr. on Cant. i. 3). La tradición se remontan hasta Abraham y Sara, y la expresión (Gen. xii. 5) "las almas que habían llegado", como se explicó en relación con sus prosélitos, ya que 'cada uno que hace un proselyte es como si él hizo (creado ) Él »(Ber. R. 39, la competición también Targumim Pseudo-Jon. Y Jerus. Y Midr. Sobre Cant. I. 3). The Talmud, differing in this from the Targumim, finds in Exod. El Talmud, que difieren en esto de los Targumim, encuentra en Exod. ii. II. 5 a reference to the baptism of Pharaoh's daughter (Sotah 12 b, line 3; Megill. 13 a, line 11). 5 una referencia al bautismo de la hija de Faraón (Sotah 12 ter, la línea 3; Megill. 13 a, línea 11).

In Shem. En Shem. R. 27 Jethro is proved to have been a convert, from the circumstances that his original name had been Jether (Exod. iv. 18), an additional letter (Jethro). R. 27 Jetro se demuestre que ha sido un converso, de las circunstancias que su nombre original había sido Jether (Exod. iv. 18), otra carta (Jetro). as in the case of Abraham, having been added to his name when became a proselyte (comp. also Zebhach. 116 a and Targum Ps.-Jon. on Exod. xviii. 6, 27, Numb. xxiv. 21. To pass over other instances, we are pointed to Ruth (Targum on Ruth i. 10, 15). and to Nebuzaradan, who is also described as a proselyte (Sanh. 96 b, line 19 form the bottom). But is is said that in the days of David and Solomon proselytes were not admitted by the Sanhedrin because their motives were suspected (Yeb. 76 a), or that at least they were closely, watched. Como en el caso de Abraham, al que se ha añadido a su nombre cuando se convirtió en un proselyte (comp. también Zebhach. 116 bis y Targum Ps.-Jon. En Exod. Xviii. 6, 27, Numb. Xxiv. 21. Para pasar más de Otros casos, nos señaló Ruth (Targum sobre Ruth i. 10, 15). Nebuzaradan y, quien también es descrito como un proselyte (Sanh. 96 b, la línea 19 el formulario de la parte inferior). Pero es que se dice que en el Días de David y Salomón prosélitos no son admitidos por el Sanedrín, porque sus motivos eran sospechosos (Yeb. 76 a), o que por lo menos fueron de cerca, miraba.

But although the baptism of proselytes seems thus far beyond doubt, Christian theologians have discussed the question, whether the rite was practised at the time of Christ, or only introduced after the destruction of the Temple and its Services, to take the place of the Sacrifice previously offered. Pero si bien el bautismo de prosélitos hasta el momento parece fuera de toda duda, los teólogos cristianos han discutido la cuestión, si el rito se practicaba en la época de Cristo, o sólo presenta después de la destrucción del Templo y de sus servicios, para ocupar el lugar del Sacrificio Ofrecidos previamente. The controversy, which owed its origin chiefly to dogmatic prejudices on the part of Lutherans, Calvinists, and Baptist, has since been continued on historical or quasi-historical grounds. La controversia, que debe su origen principalmente a los prejuicios dogmáticos por parte de los luteranos, calvinistas, y Bautista, desde entonces se ha seguido en históricos o cuasi-históricos motivos. The silence of Josephus and Philo can scarcely be quoted in favour of the later origin of the rite. El silencio de Josefo y Philo apenas puede ser citado en favor de los de origen más tarde el rito. On the other hand, it may be urged that, as Baptism did not take the place of sacrifices in any other instance, it would be difficult account for the origin of such a rite in connection with the admission of proselytes. Por otra parte, puede ser instado a que, como el bautismo no tomó el lugar de sacrificios en cualquier otro caso, sería difícil para la cuenta de origen de ese rito, en relación con la admisión de los prosélitos.

Again, if a Jew who had become Levitically defiled, required immersion, it is difficult to suppose that a heathen would have been admitted to all the services of the Sanctuary without a similar purification. Una vez más, si un Judio que se han convertido en Levitically manchado, requiere de inmersión, es difícil suponer que un pagano que se han admitido a todos los servicios del santuario, sin una depuración similar. But we have also positive testimony (which the objections of Winer, Keil, and Leyrer, in my opinion do not invalidate), that the baptism of proselytes existed in the time of Hillel and Shammai. Pero también hemos testimonio positivo (que las objeciones de Winer, Keil, y Leyrer, en mi opinión no invalida), que el bautismo de prosélitos existía en el momento de Hillel y Shammai. For, whereas the school of Shammai is said to have allowed a proselyte who was circumcised on the eve of the Passover, to partake after baptism of the Passover, [1 The case supposed by the school of Shammai would, however, have been impossible, since, according to Rabbinic directions, a certain time must have elapsed between circumcision and baptism.] the school of Hillel forbade it. Para, mientras que la escuela de Shammai se dice que ha permitido que un proselyte que fue circuncidado en la víspera de la Pascua, después del bautismo de participar de la Pascua, [1 El caso supone por la escuela de Shammai, sin embargo, han sido imposible, Ya que, según rabínico direcciones, de un cierto tiempo deben transcurrir entre la circuncisión y el bautismo.] La escuela de Hillel prohibió.

This controversy must be regarded as providing that at that time (previous to Christ) the baptism of proselytes was customary [2 The following notice from Josephus (Ant. xviii. 5. 2) is not only interesting in itself, but for the view which it presents of baptism. Esta controversia debe considerarse siempre que en ese momento (anterior a Cristo), el bautismo de prosélitos era costumbre [2 El siguiente aviso de Josefo (Ant. xviii. 5. 2) no sólo es interesante en sí mismo, sino por la opinión que Presenta de bautismo. It shows what views rationalising Jews took of the work of the Baptist, and how little such were able to enter into the real meaning of his baptism. Se muestra lo que la racionalización de opiniones Judios tomó de la obra de Bautista, y lo poco que tales pudieron entrar en el verdadero sentido de su bautismo. 'But to some of the Jews it appeared, that the destruction of Herod's army came from God, and, indeed, as a righteous punishment on account of what had been done to John, who was surnamed the Baptist. "Pero a algunos de los Judios al parecer, que la destrucción del ejército de Herodes, vinieron de Dios, y, de hecho, como un justo castigo a cuenta de lo que se había hecho a Juan, que era el apellido Bautista. for Herod ordered him to be killed, a good man, and who commanded the Jews to exercise virtue, both as to righteousness towards one another, and piety towards God, and so to come to baptism. De Herodes le ordenó a ser asesinado, un buen hombre, y quien dirigió la Judios de ejercer la virtud, tanto en cuanto a la justicia los unos con los otros, y la piedad hacia Dios, y así llegar a bautismo.

For that the baptizing would be acceptable to Him, if they made use of it, not for the putting away (remission) of some sins, but for the purification of the body, after that the soul had been previously cleansed by righteousness. Para que la bautiza sería aceptable para él, si es que hizo uso de ella, no para la puesta fuera (remisión), de algunos pecados, sino para la purificación del cuerpo, después de que el alma se había limpiado previamente por la justicia. And when others had come in crowds, for they were exceedingly moved by hearing these words, Herod, fearing lest such influence of his over the people might lead to some rebellion, for they seemed ready to do any thing by his council, deemed it best, before anything new should happen through him, to put him to death, rather than that, when a change should arise in affairs, he might have to repent,' &c. Y cuando otros han llegado en multitudes, ya que son sumamente conmovidos por escuchar sus palabras, Herodes, no sea que por temor a tales influencias de sus más de la población podría conducir a algunos rebelión, porque ellos parecían dispuestos a hacer cualquier cosa por su consejo, consideró que es mejor , Antes de nada nuevo que debería pasar a través de él, para llevarlo a la muerte, en vez de que, cuando el cambio debe producirse en los asuntos, que podría tener que arrepentirse ", & c. On the credibility of this testimony see the Article on Josephus, in Smith's Dictionary of Christian Biography,' vol. En cuanto a la credibilidad de este testimonio ver el artículo sobre Josefo, en Smith's Dictionary of Christian Biography ', vol. iii. III. pp. Pp. 441-460 (see especially pp. 458, 159).] (Pes. viii. 8, Eduy. v. 2). 441-460 (véase especialmente pp. 458, 159).] (Pes. viii. 8, Eduy. V. 2).


Author Edersheim refers to MANY reference sources in his works. Autor Edersheim MUCHOS se refiere a las fuentes de referencia en sus obras. As a Bibliography resource, we have created a separate Edersheim References list. Como una Bibliografía de recursos, hemos creado una lista separada Edersheim Referencias. All of his bracketed references indicate the page numbers in the works referenced. Todas sus referencias entre corchetes indican los números de página en las obras de referencia.


Proselyte

Catholic Information Información Católica

(proselytos, stranger or newcomer; Vulgate, advena). (Proselytos, extraño o recién llegado; Vulgata, advena).

The English term "proselyte" occurs only in the New Testament where it signifies a convert to the Jewish religion (Matthew 23:15; Acts 2:11; 6:5; etc.), though the same Greek word is commonly used in the Septuagint to designate a foreign sojourner in Palestine. El término Inglés "proselyte" se produce sólo en el Nuevo Testamento, donde significa una conversión a la religión judía (Mateo 23:15; Hechos 2:11, 6:5, etc), aunque la misma palabra griega que se utiliza comúnmente en la Septuaginta para designar un extranjero extranjeros en Palestina. Thus the term seems to have passed from an original local and chiefly political sense, in which it was used as early as 300 BC, to a technical and religious meaning in the Judaism of the New Testament epoch. Así, el término parece haber pasado de un original local y principalmente sentido político, en la que se utilizó ya en 300 aC, a una técnica y sentido religioso en el judaísmo de la época del Nuevo Testamento. Besides the proselytes in the strict sense who underwent the rite of circumcision and conformed to the precepts of the Jewish Law, there was another class often referred to in the Acts as "fearers of God" (Acts 10:2, 22; 13:16, 26), "worshippers of God" (Acts 16:14), "servers of God" (Acts 13:43; 17:4, 17). Además de los prosélitos en el sentido estricto los que se realizó el rito de la circuncisión y se ajusta a los preceptos de la Ley judía, hubo otra clase a menudo a que se refiere en los Hechos como "fearers de Dios" (Hechos 10:2, 22; 13:16 , 26), "adoradores de Dios" (Hechos 16:14), "los servidores de Dios" (Hechos 13:43, 17:4, 17). These were sympathetic adherents attracted by the Monotheism and higher ideals of the Jewish religion. Estos eran simpatizantes fieles atraídos por el monoteísmo y de los ideales más elevados de la religión judía. St. Paul addressed himself especially to them in his missionary journeys, and from them he formed the beginning of many of his Churches. St. Paul especialmente dirigido a sí mismo a ellos en sus viajes misioneros, y de ellos formó el comienzo de muchas de sus iglesias.

Publication information Written by James F. Driscoll. Publicación de información escrita por James F. Driscoll. Transcribed by Sean Hyland. Transcritas por Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume XII. La Enciclopedia Católica, volumen XII. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil Obstat, 1 de junio de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html