Islam, Muslims Islam, los musulmanes

General Information Información General

Islam is the religion of many Arabic and Persian nations. El islam es la religión de muchas naciones árabe y persa. Followers are called Muslims (or Moslems). Los seguidores son llamados musulmanes (o musulmanes).

Mahomet Mohammed (or Muhammad) (c. 570 - 632 AD) is the primary prophet Mahomet Mahoma (o Muhammad) (c. 570 - 632 DC) es el principal profeta

(Editor's Note: Muslims strongly dislike the word Mohammedanism and insist on Islam. They feel that Mohammedanism implies some Divine aspect to Muhammad himself. They revere Muhammad as a glorious Prophet but insist on making clear that he is not a God and does not deserve to have their religion named for him. They feel that Islam is the only correct name. Early Western and Christian authors tended to use the term Mohammedanism. Western authors also tended (and some still tend) to use the term Moslem rather than Muslim for the believers.) (Nota del editor: los musulmanes no les gusta la palabra firme y Mohammedanism insistir en el Islam. Sienten que implica una cierta Mohammedanism Divino aspecto a Muhammad a sí mismo. Muhammad Ellos veneran como un glorioso Profeta, pero insisten en hacer claro que él no es Dios y no merece Han llamado su religión para él. Consideran que el Islam es el único nombre correcto. Temprana occidental y cristiana autores tienden a utilizar el término Mohammedanism. Occidental autores también tendió (y algunos todavía tienden) a utilizar el término musulmán y no musulmán de los creyentes .)

Muhammad taught that man must submit himself to the one God; that nations are punished for rejecting God's prophets; that heaven and hell await in the future life; and that the world will come to an end in a great judgment day. Mahoma enseñó que el hombre debe someterse a la de Dios, que las naciones son castigados por el rechazo de los profetas de Dios, que el cielo y el infierno espera de la vida en el futuro, y que el mundo llegará a su fin en un gran día del juicio final.

Muhammad offered himself to the Jews and Christians as the successor of Jesus Christ but met with severe opposition. Muhammad se ofrece a los Judios y cristianos como el sucesor de Jesucristo, pero se reunió con severa oposición. He severely condemned the Jews in his teachings. El orador condenó severamente los Judios en sus enseñanzas. In general, Muhammad and Muslims feel that Jews originally had the correct "book" (The Torah or the First Five Books of the Christian Bible), but that the Jews had improperly altered the texts of those important Manuscripts. En general, Muhammad y los musulmanes sienten que originalmente había Judios la correcta "libro" (La Torah o los primeros cinco libros de la Biblia cristiana), pero que los Judios ha alterado indebidamente los textos de esos manuscritos importantes. For that reason, Muhammad and Muslims feel that Jews (and Christians) are sinful in following texts that have been distorted. Por esta razón, Muhammad y los musulmanes sienten que Judios (y cristianos) son un pecado en los siguientes textos que se han distorsionado. Muslims rely on a book which presents the Messages that Muhammad received from the Angel Jibril (Gabriel) which they feel are precisely correct, which is called the Koran. Musulmanes se basan en un libro que presenta los mensajes que Muhammad recibió de la Angel Jibril (Gabriel), que se sienten son precisamente correcto, que se llama el Corán. The Koran regularly refers to "the book", where it is actually referring to those Original texts, but it is conceded that no copy of those original (correct) texts still exists today. El Corán regularmente se refiere a "el libro", donde se refería en realidad a los textos originales, pero reconoció que no es copia de los originales (correcta) de textos todavía existe en la actualidad. Many Muslims incorrectly interpret those many references to "the book" as somehow referring to the Koran itself, but a careful examination of the Koran text make clear that that is clearly not true. Muchos musulmanes interpretar erróneamente muchas referencias a los que "el libro" como de alguna manera en relación con el propio Corán, pero un examen detenido del Corán dejar claro que el texto que evidentemente no es cierto. The Original texts of the First Five Books, which Muslims feel no longer exist, are referred to as the Taurah. Los textos originales de los primeros cinco libros, que los musulmanes se sientan ya no existen, se conocen como el Taurah.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Every good (Sunni) Muslim centers his life about the performance of five duties, referred to as the Pillars of Faith: Todos los buenos musulmanes (sunitas) centros de su vida sobre el rendimiento de cinco funciones, denominado Pilares de la Fe:

Eternal punishment is the fate of those guilty of hypocrisy (false religion), murder, theft, adultery, luxury, dishonesty, and a few other sins. Castigo eterno es el destino de los culpables de hipocresía (la religión falsa), el asesinato, el robo, el adulterio, de lujo, falta de honradez, y algunos otros pecados. There are great similarities to the sins described in the Ten Commandments of Christian Judaist beliefs. Drinking, gambling and usury are rigorously prohibited. Existen muchas semejanzas a los pecados descritos en los Diez Mandamientos de Christian Judaist creencias. Potable, el juego y la usura están rigurosamente prohibidas.

Since Muslims feel that Jews and Christians use distorted copies of the Torah text as the basis of their beliefs, that is seen as the above mentioned hipocracy or false religion. Dado que los musulmanes consideran que los cristianos y los Judios uso distorsionado copias de la Torá el texto como la base de sus creencias, que se considera como el mencionado hipocracy o de la religión falsa. The fact that Christians and Jews are attempting to Worship that same One True God, is not sufficient for many Muslims, and in some cases, great hatred has developed due to that. El hecho de que los cristianos y los Judios están tratando de Culto ese mismo Dios único y verdadero, no es suficiente para muchos musulmanes, y, en algunos casos, ha desarrollado gran odio debido a que.

The Koran includes many references that Muslims are to treat "all believers in the One True God" as brothers. El Corán incluye muchas referencias de que los musulmanes son para tratar "todos los creyentes en el único Dios verdadero" como hermanos. Those references in the Koran indicate that Jews and Christians should be treated as brothers. Esas referencias en el Corán indica que Judios y cristianos deben tratarse como hermanos. It is only that aspect where Muslims insist that Jews and Christians use intentionally distorted versions of the Lord's texts where severe animosity arose. Es sólo que el aspecto en que insisten en que los musulmanes y los cristianos Judios uso intencionalmente distorsionadas versiones de los textos del Señor donde surgieron graves animosidad.

Early on, Muslims divided into two groups. Al principio, los musulmanes divididos en dos grupos. The Eastern (or Persian) Muslims are known as Shiites or Shi'a. The Western (or Arabic) Muslims are known as Sunnites or Sunnis. Sunnites (Arabs) generally consider Shiites as schismatics. Sunnites are Semites; Shiites are not. El oriental (o persa) que se conoce como musulmanes chiítas o chiítas. El Occidental (o árabe) son conocidos como los musulmanes sunnitas o sunníes. Sunitas (árabes), en general los chiitas consideran como schismatics. Sunitas son semitas; chiitas no son.

Muhammad was born of poor parents in Mecca. Mahoma nació de padres pobres en la Meca. He was orphaned early and had to tend sheep for a living, so he received little education. Fue huérfana temprano y tuvo que cuidan las ovejas de la vida, por lo que recibió poca educación. At 25, he became a commercial agent for a rich widow, whom he soon married. En el 25, se convirtió en un agente comercial de una rica viuda, a los que pronto se casó.

Muhammad was not particularly well-known until one specific incident occurred. Muhammad no es particularmente muy conocido hasta que un incidente concreto ocurrido. The celebrated Black Stone had been removed from the Kaaba building to be cleaned, and four Tribal leaders were arguing over which of them would get the honor of carrying it back to the Kaaba. La célebre Negro Stone se había retirado de la Kaaba edificio que se limpien, y de cuatro líderes tribales se pelean por cuál de ellos tendría el honor de llevar de vuelta a la Kaaba. The argument was becoming extremely serious, as each of the four Tribal leaders wanted that honor personally. El argumento se está convirtiendo en sumamente grave, ya que cada uno de los cuatro dirigentes tribales que querían honrar personalmente. It seemed that there was no possible resolution for this situation, and that a Tribal war seemed unavoidably about to begin. Parecía que no era posible la resolución de esta situación, y que una guerra tribales parecía inevitablemente a punto de empezar. At this point, the young Muhammad stepped forward to offer a suggestion. En este punto, el joven Muhammad reforzado con interés de ofrecer una sugerencia. He suggested locating a blanket and placing the Black Stone on top of it. Sugiere la localización de una manta y poner el Negro piedra en la parte superior de la misma. Then each of the four would lift a corner, and all four would equally receive the honor of carrying it back to the Kaaba. Luego, cada uno de los cuatro que levantar una esquina, y los cuatro que igualmente recibirá el honor de llevar de vuelta a la Kaaba. That suggestion showed such brilliant insight that forever after that, Muhammad was asked for solutions whenever difficult situations arose, and his fame became enormous virtually overnight. Esta sugerencia mostró tal brillante idea de que para siempre después de que, Muhammad fue preguntado por las soluciones siempre surgen situaciones difíciles, y su fama se convirtió en un enorme prácticamente la noche a la mañana. All Muslim children today, world wide, are taught about this impressive accomplishment of Muhammad. Todos los niños musulmanes hoy, en todo el mundo, se les enseña acerca de este impresionante logro de Muhammad.

Years later, Muhammad had a vision in the desert north of Mecca in which he believed he was commanded to preach. Años más tarde, Mahoma tuvo una visión en el desierto al norte de la Meca en la que se cree que fue mandado a predicar. He came to believe that he was a medium for divine revelation and that he was a prophet of God (Allah). Llegó a creer que era un medio de la revelación divina y que él era un profeta de Dios (Alá). He received many such revelations in some caves. Recibió muchas de esas revelaciones en algunas cuevas. His followers memorized his revelations and his successor, Abu Bakr, had them compiled as a book (the Koran). Sus seguidores memorizado sus revelaciones y su sucesor, Abu Bakr, que ha recopilado en un libro (el Corán).

Muslims believe that Noah, Abraham, Moses and Jesus received revelations from God, but they regard Muhammad as the greatest and the last prophet of God. Los musulmanes creen que Noé, Abraham, Moisés y Jesús recibió revelaciones de Dios, pero respecto a Muhammad como el mayor y el último profeta de Dios.

At first, few converts followed Muhammad. Al principio, pocos convierte seguida Muhammad. In 622, the people of Mecca actually drove him out of the city and he fled to Medina. En 622, el pueblo de la Meca en realidad lo llevó fuera de la ciudad y huyó a Medina. This flight (called the Hegira) was taken as the beginning of the Muslim calendar. Este vuelo (llamada la Hégira) se tomó como el inicio del calendario musulmán. After the Hegira, he often turned to warfare, plunder and conquest. Después de la Hégira, que a menudo recurrió a la guerra, el saqueo y la conquista. In 630, he returned to Mecca in triumph and treated his former persecutors with kindness. He called all his followers to a holy war in which he promised that all who died fighting (specifically in defending Islam) would ascend straight to Paradise. En el 630, volvió a triunfar en la Meca y sus antiguos perseguidores tratados con amabilidad. Hizo un llamamiento a todos sus seguidores a una guerra santa en la que prometió que la lucha contra todos los que murieron (en concreto en la defensa del Islam) sería ascender directamente al Paraíso. This single comment from the generally peace - loving Muhammad has been used as the central cause of numerous religious (jihad) wars, and more recently, terrorism. Virtually all of his other teachings emphasize peace, charity, tolerance and kindness to all. Esta sola observación de la paz en general - amante de Muhammad ha sido utilizado como la causa central de numerosos religiosos (jihad) guerras, y más recientemente, el terrorismo. Prácticamente todas las otras enseñanzas de su hincapié en la paz, la caridad, la tolerancia y la bondad para todos. After he died in 632, the war was carried on by his successors (Caliphs). Después de que él murió en el 632, la guerra fue llevada a cabo por sus sucesores (califas).

Critics find many things to attack in Islam. Los críticos encontrar muchas cosas para atacar en el Islam. Many suras of the Koran were composed before 622 AD, while Muhammad was still in Mecca. Muchos suras del Corán fueron compuestos antes de 622 dC, mientras que Mahoma todavía estaba en La Meca. In general, those suras tend to be extremely peaceful, compassionate, considerate. En general, los suras tienden a ser muy pacífico, compasivo, considerado. In fact, historian Sir W Muir (in Life of Mahomet , 1864, four volumes, vol. 1, p. 503) said " In the Meccan period of his life there certainly can be traced no personal ends or unworthy motives . . . Mahomet was then nothing more than he professed to be, 'a simple Preacher and a Warner'; he was the despised and rejected prophet of a gainsaying people, having no ulterior object but their reformation. He may have mistaken the right means for effecting this end, but there is no sufficient reason for doubting that he used those means in good faith and with an honest purpose." De hecho, el historiador Sir W Muir (en la vida de Mahomet, 1864, cuatro volúmenes, vol. 1, p. 503) dice "En el período de la Meca de su vida allí ciertamente no puede ser rastreado fines personales o motivos indignos... Mahomet Fue entonces nada más de lo que se profesa ", un simple y un Predicador Warner 'y del que fue despreciado y rechazado el profeta de una gainsaying personas, que no tienen segundas intenciones, pero su objeto de reforma. Puede haber confundido los medios adecuados para lograr este fin , Pero no hay razón suficiente para dudar de que los medios utilizados de buena fe y con un propósito honesto ".

After he arrived in Medina, those suras seem to have a generally much harsher tone, often even mean-spirited and barbaric, as regarding non-believers. Después de que él llegó a Medina, los suras parecen tener un tono general mucho más severas, a menudo incluso mal intencionada y de barbarie, como en relación con los no creyentes. Muir continued the above citation "But the scene changes at Medina. There temporal power, aggrandisement, and self-gratification mingled rapidly with the grand object of the Prophet's life, and they were sought and attained by just the same instrumentality. Messages from heaven were freely brought down to justify political conduct, in precisely the same manner as to inculcate religious precept. Battles were fought, executions ordered, and territories annexed, under cover of the Almighty's sanction. Nay, even personal indulgences were not only excused but encouraged by the divine approval or command. A special license was produced, allowing the Prophet many wives; the affair with Mary the Coptic bond-maid was justified in a separate Sura; and the passion for the wife of his own adopted son and bosom friend was the subject of an inspired message in which the Prophet's scruples were rebuked by God, a divorce permitted, and marriage with the object of his unhallowed desires enjoined. . . . As the natural result, we trace from the period of Mahomet's arrival in Medina a marked and rapid declension in the system he inculcated. Intolerance quickly took the place of freedom; force, of persuasion. " Muir siguió la anterior cita "Pero la escena cambia a Medina. No poder temporal, su gloria, y la auto-satisfacción se mezclaron rápidamente con el gran objetivo de la vida del Profeta, y fueron solicitado y obtenido por la misma institución. Mensajes del cielo se Libremente derribado para justificar la conducta política, precisamente en la misma forma que para inculcar precepto religioso. Batallas se luchó, ordenó las ejecuciones, y de los territorios que figura en el anexo, bajo la protección del Todopoderoso de la sanción. Nay, incluso personales indulgencias no sólo eran justificadas, pero alentado por la Divina aprobación o comando. Una licencia especial ha sido producido, lo que permite que el Profeta muchas esposas; el asunto con María, la copta de bonos de limpieza se justifica en una Sura, y la pasión por la esposa de su hijo adoptivo y amigo pecho fue el tema De un inspirado mensaje en el que el Profeta del escrúpulos se reprendió por Dios, el divorcio, y el matrimonio con el objeto de sus deseos exhorta unhallowed.... Como el resultado natural, que traza de la época de la llegada de Mahomet en Medina y una marcada Rápida declinación en el sistema que inculca. Intolerancia rápidamente tomó el lugar de la libertad, la fuerza, de la persuasión ".

Muir later added "If Mohammed deviated from the path of his early years, that should cause no surprise; he was a man as much as, and in like manner as, his contemporaries, he was a member of a still half-savage society, deprived of any true culture, and guided solely by instincts and natural gifts which were decked out by badly understood and half-digested religious doctrines of Judaism and Christianity. Mohammed became thus the more easily corruptible when fortune in the end smiled upon him. . . . [In Medina], he offered very little resistance to the corrupting action of the new social position, more particularly in view of the fact that the first steps were accompanied by bewildering triumphs and by fatal sweetness of practically unlimited political power. . . . The deterioration of his moral character was a phenomenon supremely human, of which history provides not one but a thousand examples." Muir más tarde agregó "Si Mohammed desviado de la senda de sus primeros años, que no debería causar sorpresa, era un hombre tanto como, y de igual manera como, de sus contemporáneos, él era un miembro de un medio aún salvaje sociedad, Privados de toda verdadera cultura, y guiarse únicamente por los instintos naturales y de los regalos que fueron decorado por mal entendido y medio digerida doctrinas religiosas del judaísmo y el cristianismo. Mohammed se convirtió por lo tanto, el más fácilmente corruptibles cuando la fortuna sonrió en el final que le... . [Medina], que ofrecía muy poca resistencia a la acción corruptora de la nueva posición social, en particular en vista del hecho de que los primeros pasos fueron acompañados por los triunfos y por desconcertante dulzura de los mortales prácticamente ilimitado poder político.... El deterioro de su moral es un fenómeno supremamente humana, de los que la historia ofrece no sólo una sino mil ejemplos ".

Following generations of Muslims were often brutal and gruesome in their treatment of people who did not accept Islam or who questioned anything about it. Después de generaciones de musulmanes son a menudo brutal y horrible en su tratamiento de las personas que no aceptan el Islam o que preguntó nada al respecto.

Muslims consider the Koran to be EXACTLY the very Word of God (Allah). Los musulmanes consideran el Corán a ser EXACTAMENTE la misma Palabra de Dios (Alá). They do not doubt or question even the slightest aspect of it. No duda o cuestión la más mínima aspecto de la misma. However, by the year 325 AD, three hundred years before the Koran, Christians had established the concept of the Trinity, as being ONE God, Who seemed to exist as Three different Persons, the Father (YHWH or Jehovah), the Son (Jesus) and the Holy Ghost, and never varied from that. Sin embargo, en el año 325 dC, trescientos años antes de que el Corán, los cristianos habían establecido el concepto de la Trinidad, como UNO Dios, ¿Quién parece existir como tres personas, el Padre (YHWH o Jehová), el Hijo (Jesús ) Y el Espíritu Santo, y nunca varió de eso. (Christians believe that the One True God had decided to "divide Himself in Two" such that He could experience an entirely human lifetime as Jesus, while still remaining in Heaven/Paradise to oversee the Universe. Christians feel that God has unlimited Ability so that He could do that, possibly in order to better understand why His people seemed to always fail Him. So Christians have NO doubt that there has ever only been One True God, but that He chose a course where it appeared for 33 years that He was simultaneously in two places. With these understandings, Christians feel that Muslims should realize that the One True God [Allah] that they worship was actually present in walking the Earth just 600 years before Muhammad.) (Los cristianos creen que el único y verdadero Dios había decidido "dividir a sí mismo en dos" de tal manera que Él puede experimentar una vida totalmente humanos como Jesús, mientras que aún permanecen en el cielo / Paraíso para supervisar el Universo. Cristianos piensan que Dios ha Capacidad ilimitada de modo que Él podría hacer que, posiblemente con el fin de comprender mejor por qué su pueblo parecía no siempre Él. Por lo tanto, los cristianos han NO hay duda de que sólo ha sido único y verdadero Dios, sino que Él escogió un curso en el que parece que por 33 años fue Simultáneamente en dos lugares. Con estos acuerdos, los musulmanes consideran que los cristianos deben darse cuenta de que el único y verdadero Dios [Alá] de que el culto fue realmente presentes en la Tierra caminando sólo 600 años antes de Mahoma.)

If the Koran is actually the words of God (Allah), and not altered in any way since they were given to Muhammad, it seems odd that the Koran presents the Christian Trinity as being God, Jesus, and Mary ! Si el Corán es, en realidad, las palabras de Dios (Alá), y no alteró en forma alguna ya que se les dio a Mahoma, parece extraño que en el Corán se presenta la Trinidad cristiana como Dios, Jesús, y María! (Sura 5:116) (Christians have never considered Mary to be Divine, except for her function as Mother of Jesus.) This seems to imply that God (Allah) made a mistake, or Muhammad made a mistake, or later copyists/commentators made a mistake (several times, as at Sura 5.77 and Sura 4.169). (Sura 5:116) (Los cristianos nunca han considerado que se Divina María, con la excepción de su función como Madre de Jesús.) Esto parece dar a entender que Dios (Alá) ha cometido un error, o Muhammad cometido un error, o más tarde copistas / comentaristas Cometido un error (en varias ocasiones, como en la Sura Sura 5,77 y 4.169). Scholars see such things as obvious problems, but virtually all Muslims overlook them, and consider anyone bringing up such things as blasphemous. Estudiosos ver cosas como problemas evidentes, pero prácticamente todos los musulmanes dan ellos, y considerar la posibilidad de llevar a nadie hasta cosas como blasfemo.

Observers have noted that, if the Koran was precisely and exclusively the Word of God, there are many Suras that seem instead to have been expressed by either Muhammad, the Archangel Gabriel or other Angels, without clarification. Los observadores han señalado que, si el Corán era precisamente y exclusivamente la Palabra de Dios, hay muchos que parecen Suras en lugar de haber sido expresada por cualquiera de Muhammad, el Arcángel Gabriel o de otros ángeles, sin aclaración. For example, the opening Sura, called the Fatiha, is clearly address TO Allah and not BY Him. Por ejemplo, la apertura Sura, llamada la Fatiha, la dirección es claramente A Alá y no por Él. If the exact wording had been provided by Allah, it should be worded slightly differently. Si la redacción exacta ha sido proporcionada por Alá, que debería redactarse de forma ligeramente diferente. Sura 19.64 was clearly spoken by Angels. Sura 19,64 se habla claramente de los Ángeles. The observation is: the Koran either IS or IS NOT exclusively the Word of God that Muslims claim. La observación es la siguiente: o bien el Corán o IS NO ES exclusivamente la Palabra de Dios que los musulmanes reclamación.

It is certainly true that the Koran contains many hundreds of concepts, beliefs and stories from the Bible, particularly the Pentateuch, the first five Books of the Bible (also called the Torah or Taurah). Es cierto que el Corán contiene muchos centenares de conceptos, las creencias y las historias de la Biblia, especialmente el Pentateuco, los cinco primeros libros de la Biblia (también llamado la Torá o Taurah). These similarities involve roughly half of the 80,000 words of the Koran (while representing but a very small portion of the Bible's 800,000 words). Estas similitudes implican aproximadamente la mitad de las 80000 palabras del Corán (al tiempo que representan sino una muy pequeña parte de la Biblia de 800000 palabras). As a result, the Koran and Islam contains many similarities and many parallels with Christianity and Judaism. Como resultado de ello, el Corán y el Islam contiene muchas similitudes y muchos paralelismos con el cristianismo y el judaísmo. However, there are very great differences in some areas. Sin embargo, hay diferencias muy grandes en algunas zonas.


Muhammad

{muh - ham' - uhd} (Muh - jamón '- uhd)

General Information Información General

The place of the Prophet Muhammad in world history is directly related to the formation of Islam as a religious community founded on the message of the Koran, which Muslims believe to be the words of God revealed to the Prophet. El lugar del Profeta Muhammad en la historia del mundo está directamente relacionada con la formación del Islam como una comunidad religiosa fundada en el mensaje del Corán, que los musulmanes creen que se las palabras de Dios revelada al Profeta.

Muhammad's Life and Work Muhammad's Life and Work

Muhammad was born about 570 AD in the city of Mecca, an important trading center in western Arabia. Mahoma nació alrededor de 570 dC en la ciudad de la Meca, un importante centro de comercio en el oeste de Arabia. He was a member of the Hashim clan of the powerful Quraysh tribe. Fue miembro del clan Hashim de la poderosa tribu Quraysh. Because Muhammad's father, Abd Allah, died before he was born and his mother, Amina, when he was 6 years old, he was placed in the care of his grandfather Abd al-Muttalib and, after 578, of his uncle Abu Talib, who succeeded as head of the Hashim clan. Dado que el padre de Mahoma, Abd Allah, murió antes de que él nació y su madre, Amina, cuando tenía 6 años de edad, fue puesto al cuidado de su abuelo Abd al-Muttalib y, después de 578, de su tío Abu Talib, que Sucedió como jefe del clan Hashim. At the age of about 25, Muhammad entered the employ of a rich widow, Khadijah, in her commercial enterprise. A la edad de alrededor de 25, Muhammad entró al servicio de una rica viuda, Khadijah, en su empresa comercial. They were married soon after. Se casaron poco después. Two sons, both of whom died young, and four daughters were born. Dos hijos, dos de los cuales murieron jóvenes, y cuatro hijas nacieron. One of the daughters, Fatima, acquired special prominence in later Islamic history because of her marriage to Muhammad's cousin Ali. Una de las hijas, Fátima, adquiere especial importancia en la historia islámica más tarde a causa de su matrimonio con el primo de Muhammad Ali.

About 610, Muhammad, while in a cave on Mount Hira outside Mecca, had a vision in which he was called on to preach the message entrusted to him by God. Further revelations came to him intermittently over the remaining years of his life, and these revelations constitute the text of the Koran. The opening verses of chapters 96 and 74 are generally recognized as the oldest revelations; Muhammad's vision is mentioned in 53:1 - 18 and 81:19 - 25, and the night of the first revelation in 97:1 - 5 and 44:3. Acerca de 610, Mahoma, en tanto que en una cueva del Monte Hira fuera de la Meca, tuvo una visión en la que fue llamado a predicar el mensaje de que se le había encomendado por Dios. Más revelaciones vinieron a él intermitentemente durante los años restantes de su vida, y estos Revelaciones constituyen el texto del Corán. La apertura versículos de los capítulos 96 y 74 son generalmente reconocidas como las más antiguas revelaciones, la visión de Muhammad se menciona en 53:1 - 18 y 81:19 - 25, y la noche de la primera revelación en el 97 : 1 - 5 y 44:3. At first in private and then [613] publicly, Muhammad began to proclaim his message: that there is but one God and that Muhammad is his messenger sent to warn people of the Judgment Day and to remind them of God's goodness. Al principio en privado y luego en público [613], Muhammad comenzó a proclamar su mensaje: que no hay sino un solo Dios y que Muhammad es su mensajero enviado para advertir a la gente de el Día del Juicio y para recordarles de la bondad divina.

The [pagan] Meccans responded with hostility to Muhammad's monotheism and iconoclasm. El [pagano] mecans respondieron con hostilidad a Mahoma monoteísmo y la iconoclasia. As long as Abu Talib was alive Muhammad was protected by the Hashim, even though that clan was the object of a boycott by other Quraysh after 616. Mientras Abu Talib estaba vivo Muhammad fue protegido por la Hashim, a pesar de que el clan fue objeto de un boicot por otros Quraysh después de 616. About 619, however, Abu Talib died, and the new clan leader was unwilling to continue the protective arrangement. Acerca de 619, sin embargo, murió Abu Talib, y el nuevo líder del clan no estaba dispuesto a continuar el acuerdo de protección. At about the same time Muhammad lost another staunch supporter, his wife Khadijah. Casi al mismo tiempo Muhammad perdido otro firme defensor, su esposa, Khadijah. In the face of persecution and curtailed freedom to preach, Muhammad and about 70 followers reached the decision to sever their ties of blood kinship in Mecca and to move to Medina, a city about 400 km (250 mi) to the north. A la vista de la persecución y restringido la libertad de predicar, Muhammad y unos 70 seguidores llegaron a la decisión de cortar sus vínculos de parentesco de sangre en La Meca y trasladarse a Medina, una ciudad de unos 400 km (250 millas) al norte. This move, called the Hegira, or hijra (an Arabic word meaning "emigration"), took place in 622, the first year of the Muslim calendar. (Muslim dates are usually followed by AH, "Anno Hegirae," the year of the hegira.) Este movimiento, la llamada Hégira, o hijra (una palabra árabe que significa "emigración"), tuvo lugar en el año 622, el primer año del calendario musulmán. (Musulmán fechas suelen ir seguidas de AH, "Anno Hegirae," el año de la Hégira.)

In Medina an organized Muslim community gradually came into existence under Muhammad's leadership. En Medina organizada comunidad musulmana gradualmente a existir bajo el liderazgo de Muhammad. Attacks on caravans from Mecca led to war with the Meccans. Los ataques contra caravanas de la Meca llevaron a la guerra con el mecans. Muhammad's followers obtained (624) victory at Badr but were defeated at Uhud a year later. Los seguidores de Mahoma (624) obtuvo la victoria en Badr, pero fueron derrotados en Uhud, un año más tarde. In 627, however, they successfully defended Medina against a siege by 10,000 Meccans. En 627, sin embargo, defendió con éxito Medina en contra de un sitio en 10000 mecans. Clashes with three Jewish clans in Medina occurred in this same period. Enfrentamientos con tres clanes judíos en Medina se produjo en este mismo período. One of these clans, the Banu Qurayza, was accused of plotting against Muhammad during the siege of Medina; in retaliation all of the clan's men were killed and the women and children sold into slavery. Uno de estos clanes, los Banu Qurayza, fue acusado de conspirar contra Muhammad durante el asedio de Medina, en represalia todos los del clan de los hombres fueron muertos y las mujeres y los niños vendidos como esclavos. Two years later, in the oasis of Khaybar, a different fate befell another Jewish group. Dos años más tarde, en el oasis de Khaybar, otra suerte corrieron otro grupo judío. After defeat they were allowed to remain there for the price of half their annual harvest of dates. Después de la derrota se les permitió permanecer allí por el precio de la mitad de su cosecha anual de las fechas.

Since 624 AD (2 AH) the Muslims of Medina had been facing Mecca during worship (earlier, they had apparently turned toward Jerusalem). Desde el 624 dC (2 AH) a los musulmanes de Medina ha venido enfrentando la Meca durante la adoración (antes, que al parecer había vuelto hacia Jerusalén). Mecca was considered of primary importance to the Muslim community because of the presence there of the Kaaba. This sanctuary was then a pagan shrine, but according to the Koran (2:124 - 29), it had been built by Abraham and his son Ishmael and had therefore to be reintegrated in Muslim society. An attempt to go on pilgrimage to Mecca in 628 was unsuccessful, but at that time an arrangement was made allowing the Muslims to make the pilgrimage the next year, on condition that all parties cease armed hostilities. Meca se consideró de primordial importancia para la comunidad musulmana debido a la presencia allí de la Kaaba. Este santuario era entonces un templo pagano, pero, según el Corán (2:124 - 29), que había sido construida por Abraham y su hijo Ismael Y, por lo tanto, ha de ser reintegrado en la sociedad musulmana. Un intento de ir en peregrinación a la Meca en el 628 no tuvo éxito, pero en ese momento se hizo un arreglo que permite a los musulmanes a hacer la peregrinación del próximo año, con la condición de que todas las partes pongan fin a las hostilidades armadas . Incidents in 629 ended the armistice, and in January 630, Muhammad and his men marched on Mecca. Incidentes en 629 puso fin al armisticio, y en enero de 630, Mahoma y sus hombres marcharon hacia la Meca. The Quraysh offer to surrender was accepted with a promise of general amnesty, and hardly any fighting occurred. Muhammad's generosity to a city that had forced him out 8 years earlier is often quoted as an example of remarkable magnanimity. La oferta para entrega Quraysh fue aceptada con la promesa de una amnistía general, y casi no se produjeron combates. Muhammad a la generosidad de una ciudad que le ha obligado a 8 años antes, es a menudo citado como un ejemplo notable de magnanimidad.

In his final years Muhammad continued his political and military involvements, making arrangements with nomadic tribes ready to accept Islam and sending expeditions against hostile groups. En sus últimos años Muhammad continuó su participación política y militar, a acuerdos con las tribus nómadas dispuestos a aceptar el Islam y el envío de expediciones contra grupos hostiles. A few months after a farewell pilgrimage to Mecca in March 632 he fell ill. Pocos meses después de una despedida peregrinación a la Meca en marzo de 632 que cayó enfermo. Muhammad died on June 8, 632, in the presence of his favorite wife, Aisha, whose father, Abu Bakr, became the first caliph. Muhammad murió el 8 de junio de 632, en presencia de su esposa favorita, Aisha, cuyo padre, Abu Bakr, se convirtió en el primer califa.

God's Messenger El Mensajero de Dios

According to Muslim belief, God sent Muhammad as a messenger (rasul, or "apostle") from among the Arabs, bringing a revelation in "clear Arabic" (Koran 26:192 - 95); thus, as other peoples had received their messengers, so the Arabs received theirs. As one who had lived "a lifetime" among them before his calling (10:16), however, Muhammad was rejected by many because he was simply a man among men and not an angelic being (6:50; 18:110). As Moses had brought the Law and Jesus had received the Gospel, the Prophet (al - nabi) Muhammad was the recipient of the Koran. He is "the Seal of the Prophets" (33:40), and the Koran is the perfection of all previous revelations. De acuerdo con la creencia musulmana, Dios envió a Mahoma como mensajero (rasul, o "apóstol") de entre los árabes, con lo que una revelación en "clara árabe" (Corán 26:192 - 95), lo que, como otros pueblos habían recibido sus mensajeros , De modo que los árabes recibió el suyo. Como alguien que ha vivido "toda la vida" entre ellos antes de su teléfono (10:16), sin embargo, Muhammad fue rechazada por muchos, simplemente porque era un hombre entre los hombres y no un ser angelical (6: 50; 18:110). Como Moisés había señalado la Ley y Jesús han recibido el Evangelio, el Profeta (al - nabi) Muhammad fue el destinatario del Corán. Él es "el Sello de los Profetas" (33:40), Y el Corán es la perfección de todas las revelaciones anteriores.

Exemplar and Guide Ejemplo y de guía

In his sermon during the farewell pilgrimage Muhammad testified that he had fulfilled his mission by leaving behind "God's Book and the sunna (custom) of the Prophet." En su sermón durante la peregrinación de despedida Muhammad declaró que había cumplido su misión de dejar atrás "Libro de Dios y la sunna (costumbre) del Profeta." Imitation of the Prophet - following the example of his life in all circumstances - is a prerequisite for every Muslim. La imitación del Profeta - siguiendo el ejemplo de su vida en todas las circunstancias - es un requisito previo para todos los musulmanes. Moreover, the "Blessing of the Prophet," based on a Koranic verse (33:56) and consisting of an invocation of God's blessing on the Prophet (and his family and companions) plays a major role in Muslim piety. In addition to the accomplishments of his lifetime and his significance for the present, most Muslims anticipate a future role for Muhammad - as intercessor, "with God's permission," on Judgment Day. Por otra parte, la "Bendición del Profeta", basado en un verso del Corán (33:56) y que consta de una invocación de la bendición de Dios sobre el Profeta (y de su familia y compañeros) desempeña un papel importante en la piedad musulmana. Además de las Logros de su vida y de su significado para el presente, la mayoría de los musulmanes anticipar un futuro papel de Muhammad - como intercesor ", con el permiso de Dios", en el Día del Juicio.

Willem A Bijlefeld Willem Un Bijlefeld

Bibliography: Bibliografía:
M Ali, The Living Thoughts of Muhammad (1950); T Andrae, Muhammad: The Man and His Faith (1936); A Azzam, The Eternal Message of Muhammad (1964); J Glubb, The Life and Times of Muhammad (1970); A Guillaume, ed., The Life of Muhammad: A Translation of Ibn Ishaq's Sirat Rasaul Allah' (1955); A Jeffrey, ed., Islam: Muhammad and His Religion (1958); M Rodinson, Mohammed (1971); WM Watt, Muhammad: Prophet and Stateman (1961). M Ali, La Vida Pensamientos de Muhammad (1950); T Andrae, Muhammad: El Hombre y La Fe (1936); Un Azzam, El Eterno Mensaje de Muhammad (1964); J Glubb, La Vida y tiempos de Mahoma (1970) ; A Guillaume, ed., La vida de Mahoma: Una Traducción de Ibn Ishaq Sirat Rasaul de Alá '(1955); Un Jeffrey, ed., El Islam: Mahoma y su religión (1958); M Rodinson, Mohammed (1971); WM Watt, Muhammad: El Profeta y Stateman (1961).


Muhammad

Editor's Note Nota del Editor

The article above presents the "traditional" story of Muhammad's life, as generally understood by nearly all Muslims. En el artículo se presenta por encima de la "tradicional" historia de la vida de Muhammad, como se entiende en general por casi todos los musulmanes. There is extremely little "external" confirmation of the many facts presented, and so virtually all of the knowledge of Muhammad's life come from either the Koran (which was assembled from his statements) or from the Hadith (which was again assembled from his statements and those of people near him). Hay muy poco "externa" de la confirmación de muchos hechos presentados, y así prácticamente todos los conocimientos de la vida de Muhammad provenir de cualquiera de los Corán (que fue montado de sus declaraciones) o desde el Hadith (que fue montado de nuevo de sus declaraciones y Los de las personas cerca de él). There were also a few biographies of Muhammad (he died in 632 AD): También hubo algunas biografías de Mahoma (que murió en el 632 dC):

There are some important details of that traditional Muslim biography that were not included in the article above. Hay algunos detalles importantes de esa biografía tradicional musulmana que no fueron incluidos en el artículo anterior. These following points are all described in the writings of the respected Muslim writers listed above. Estos son todos los siguientes puntos descritos en los escritos de los escritores musulmanes respetan enumerados anteriormente.


Critics of Islam recognize the possibility that some, or even all, of those somewhat unpleasant facts might have been exaggerated or even fabricated by much later writers, in an effort to give credibility to the Islamic Faith. Los críticos del Islam reconoce la posibilidad de que algunos, o incluso todos, de los que algo desagradable hechos podría haber sido exagerada, o incluso mucho más tarde fabricado por escritores, en un intento de dar credibilidad a la fe islámica. This would remove Allah and Muhammad from having any flaws. Esto eliminaría Alá y Muhammad de tener cualquier defectos. This seems interesting, because essentially the exact same criticisms have been directed at Christianity and Christ by critics, who note that extremely little external corroborating evidence exists to confirm the facts of the life of Jesus. Esto parece interesante, porque esencialmente el mismo críticas que se han dirigido en el cristianismo y el Cristo por los críticos, que se nota que muy poco existen pruebas de corroboración externa, para confirmar los hechos de la vida de Jesús. In both cases, there are extreme critics who question whether Muhammad or Jesus even actually existed! En ambos casos, hay críticos que la extrema cuestión de si Jesús, Mahoma o incluso realmente existía!

There appear to be other parallels. Parece que hay otros paralelismos. Both the Bible and the Koran seem to contain confusing sections, where there even seem to be internal contradictions. Tanto la Biblia y el Corán parecen contener secciones confusa, donde parece que incluso contradicciones internas. Both contain many examples of repetitive statements, where the same concept is repeated, either in exactly the same words or very similar ones. Ambos contienen muchos ejemplos de las declaraciones repetitivas, en donde el mismo concepto se repite, ya sea en exactamente las mismas palabras o muy similares. Whichever of these two Faiths one might believe, it seems difficult to try to claim the high ground as to absolute credibility if one elects to criticize the other. Cualquiera de estos dos Fe uno podría creer, parece difícil para tratar de reclamar la superioridad absoluta de credibilidad en cuanto a si se opta por criticar a los demás.

As with the many Christian subject presentations in BELIEVE, where both supportive and challenging positions are presented, there is no intention to promote or dismiss Islam or any claims it makes, but rather to just present as accurate a set of facts as is known. Al igual que con las numerosas presentaciones en el tema cristiano creer, en el que ambas se apoyen y desafiantes posiciones se presentan, no hay intención de promover o despedir el Islam o cualquier reclamo que hace, sino más bien para presentar como sólo precisa un conjunto de hechos, tal como se conoce. We intend no improper criticism of Islam, but rather simply honest discussion of both solid and weak aspects of it. Tenemos la intención no impropia críticas del Islam, sino simplemente honesto debate de ambos aspectos sólidos y débiles de la misma. In this vein, we include here both the traditional Islamic understandings and some seemingly credible alternatives, hopefully without suggesting judgment. En este sentido, incluimos aquí tanto la tradicional islámica y algunos entendimientos aparentemente alternativas creíbles, es de esperar, sin sugerir sentencia.

Author Michael Cook has researched non-Muslim historical sources regarding these aspects of Muhammad's biography. Autor Michael Cook ha investigado no musulmanas fuentes históricas acerca de estos aspectos de la biografía de Mahoma. He confirms that a person named Muhammad lived, that he was a merchant, and that something significant occurred in 622, and that Abraham was important in his teaching. Me confirma que una persona llamada Muhammad vivía, que era un comerciante, y que algo importante se produjo en el año 622, y que Abraham fue importante en su enseñanza. However, there appears to be no indication that Muhammad was in central Arabia and there is no mention whatever of Mecca or Medina and there is no historical reference to the Koran until nearly 700 AD. Sin embargo, no parece que existan indicios de que Muhammad fue, en el centro de Arabia, y no hay referencia alguna de la Meca o de Medina, y no hay referencia histórica al Corán hasta cerca de 700 AD. He also found compelling evidence that early Muslims prayed in a direction far north of Mecca, which seems to suggest that some different city was involved than Mecca. También encontraron pruebas convincentes de que los primeros musulmanes rezaban en una dirección extremo norte de la Meca, que parece sugerir que algunas diferentes que se trata que la ciudad era la Meca. Also, he found that coins minted around 700 AD which had Koranic quotations, have different wordings than the current authorized canonical text of the Koran. Asimismo, encontró que las monedas acuñadas en torno a 700 dC que había citas del Corán, tienen diferentes expresiones que el actual texto canónico autorizados del Corán. This seems to suggest that the text of the Koran had not yet been permanently established, seventy years after the death of the Prophet. Esto parece sugerir que el texto del Corán todavía no se ha establecido de forma permanente, setenta años después de la muerte del Profeta.

An early Greek source mentions Muhammad being alive in 634 AD, two years after the traditional Muslim death date. Una de las primeras menciones de origen griego Muhammad estar vivo en el 634 dC, dos años después de la fecha tradicional musulmana muerte. [Wansbrough] That same Greek source (c. 634-636 AD) presents the Prophet's message as essentially being Jewish messianism. [Wansbrough] Ese mismo origen griego (c. 634-636 dC) presenta el mensaje del Profeta como siendo esencialmente mesianismo judío.

There was a Christian writer of the fifth century (prior to Muhammad) named Sozomenus who describes an Ishmaelite monotheism identical to that of the Hebrews prior to the time of Moses (1600 BC). Hubo un escritor cristiano del siglo V (antes de Mahoma) llamado Sozomenus que describe un Ishmaelita monoteísmo idéntica a la de los hebreos antes de la época de Moisés (1600 aC). He also argued that Ishmael's laws must have been corrupted by the passage of time and by the influence of pagan neighbors. También afirmó que las leyes de Ismael debe haber sido corrompido por el paso del tiempo y por la influencia de los vecinos paganos. Essentially identical beliefs later became central aspects of Islam. Esencialmente idénticas creencias más tarde se convirtió en aspectos centrales del Islam.

The Arabic term muhajirun corresponds to the English term Hagarism, the reference to their ancestry as being through Hagar, Abraham's maid who was the father of Ishmael. El término árabe muhajirun corresponde a la Hagarism Inglés plazo, la referencia a sus orígenes, como a través de Hagar, la sirvienta que Abraham fue el padre de Ismael. This term seems to have arisen early in Islamic history. Este término parece haber surgido a principios de la historia islámica.

In early Jewish history (c. 722 BC), a group known as Samaritans did not accept the later Books of the Old Testament of the Bible, and their Bible consisted exclusively of the Pentateuch, the first Five Books. A comienzos de la historia judía (c. 722 aC), un grupo conocido como los samaritanos no aceptaron la posterior Libros del Antiguo Testamento de la Biblia, y la Biblia su consistía exclusivamente del Pentateuco, los primeros cinco libros. Islam and Muhammad show familiarity with the Samaritans, and indeed, recognized and revered the very same Books. Islam y Muhammad muestran familiaridad con los samaritanos y, de hecho, reconocido y venerado los mismos libros. Critics feel that Muhammad adopted most of his early theology from the much earlier Jewish Samaritans. Los críticos consideran que Mahoma aprobó la mayoría de sus principios de la teología judía mucho antes samaritanos. Samaritan liturgies constantly included the concept "There is no God but the One", again, a central and essential component of Islam. Samaritano liturgias constantemente incluido el concepto "No hay Dios sino el Uno", una vez más, un elemento central y esencial del Islam.


Islam

{iz' - luhm} (Iz '- luhm)

General Information Información General

Islam, a major world religion, is customarily defined in non - Islamic sources as the religion of those who follow the Prophet Muhammed. The prophet, who lived in Arabia in the early 7th century, initiated a religious movement that was carried by the Arabs throughout the Middle East. El Islam, una gran religión mundial, que habitualmente se define en el no - fuentes islámicas como la religión de los que siguen al Profeta Muhammed. El profeta, que vivió en Arabia a principios de siglo 7, inició un movimiento religioso que fue llevada por los árabes en todo El Oriente Medio. Today, Islam has adherents not only in the Middle East, where it is the dominant religion in all countries (Arab and non - Arab) except Israel, but also in other parts of Asia, Africa and, to a certain extent, in Europe and in the United States. Hoy, el Islam tiene adeptos no sólo en el Oriente Medio, donde es la religión dominante en todos los países (árabes y no - árabe), salvo Israel, pero también en otras partes de Asia, África y, en cierta medida, en Europa y En los Estados Unidos. Adherents of Islam are called Muslims (sometimes spelled Moslems). Adherentes del Islam se llaman musulmanes (a veces escrito musulmanes).

The Name and Its Meaning

The Arabic word al - islam means the act of committing oneself unreservedly to God, and a Muslim is a person who makes this commitment. Widely used translations such as "resignation," "surrender" and "submission" fail to do justice to the positive aspects of the total commitment for which al - islam stands - a commitment in faith, obedience, and trust to the one and only God (Allah). All of these elements are implied in the name of this religion, which is characteristically described in the Koran (Arabic, Qur'an; the sacred book of Islam) as "the religion of Abraham." In the Koran, Abraham is the patriarch who turned away from idolatry, who "came to his Lord with an undivided heart" (37:84), who responded to God in total obedience when challenged to sacrifice his son (37:102 - 105), and who served God uncompromisingly. La palabra árabe al - islam se entiende el acto de comprometerse sin reservas a Dios, y un musulmán es una persona que hace de este compromiso. Traducciones Muy utilizado como "dimisión", "entrega" y "presentación" no hace justicia a la positiva Aspectos de la total dedicación para que al - islam está - un compromiso en la fe, obediencia, y la confianza a un solo y único Dios (Alá). Todos estos elementos están implícitos en el nombre de esta religión, que es característicamente se describe en el Corán (en árabe, el Corán, el libro sagrado del Islam) como "la religión de Abraham." En el Corán, Abraham es el patriarca que se ha pasado fuera de la idolatría, que "vino a su Señor con un corazón indiviso" (37: 84), que respondió a Dios, en total obediencia ante el reto de sacrificar a su hijo (37:102 - 105), y que han servido a Dios sin concesiones.

For Muslims, therefore, the proper name of their religion expresses the Koranic insistence that no one but God is to be worshiped. Para los musulmanes, por lo tanto, el buen nombre de su religión expresa la insistencia del Corán que nadie, pero Dios ha de ser adorado. Hence, many Muslims, while recognizing the significance of the Prophet Muhammad, have objected to the terms Muhammadanism (or Mohammedanism) and Muhammadans (or Mohammedans) - designations used widely in the West until recently - since they detect in them the suggestion of a worship of Muhammad parallel to the worship of Jesus Christ by Christians. Por lo tanto, muchos musulmanes, al tiempo que reconoce la importancia del Profeta Mahoma, se han opuesto a los términos Muhammadanism (o Mohammedanism) y Muhammadans (o mahometanos) - usados ampliamente en Occidente hasta hace poco - ya que detectar en ellos la sugerencia de un culto De Muhammad paralela a la adoración de Jesucristo por los cristianos.

Numbers Números

Estimates of the world population of Muslims range from a low of 750 million to a high of 1.2 billion; 950 million is a widely used medium. Las estimaciones de la población mundial de musulmanes van de un mínimo de 750 millones y un máximo de 1,2 millones; 950 millones es un medio muy utilizado. Notwithstanding the significant variations in these estimates, many observers agree that the world population of Muslims is increasing by approximately 25 million per year. A pesar de las importantes variaciones en estas estimaciones, muchos observadores están de acuerdo en que la población mundial de musulmanes está aumentando en aproximadamente 25 millones por año. Thus, a 250 million increase is anticipated for the decade 1990 - 2000. Por lo tanto, un aumento de 250 millones está previsto para el decenio de 1990 - 2000. This significant expansion, due primarily but not entirely to the general population growth in Asia and Africa, is gradually reducing the numerical difference between Christians (the largest religious community) and Muslims, whose combined totals make up almost 50 percent of the world's population. Esta ampliación significativa, debido principalmente, pero no exclusivamente a la población en general el crecimiento en Asia y África, es reducir progresivamente la diferencia numérica entre los cristianos (la más grande comunidad religiosa) y de los musulmanes, cuyos totales combinados representan casi el 50 por ciento de la población mundial.

Origin Origen

While many Muslims vehemently oppose the language that the Prophet Muhammad is the "founder" of Islam - an expression which they interpret as an implicit denial of God's initiative and involvement in the history of Islam's origins - none would challenge that Islam dates back to the lifetime (570 - 632) of the Prophet and the years in which he received the divine revelations recorded in the Koran. Si bien muchos musulmanes se oponen vehementemente el idioma que el Profeta Muhammad es el "fundador" del Islam - una expresión que se interpretan como un rechazo implícito de la iniciativa de Dios y la participación en la historia de los orígenes del Islam - ninguno reto que el Islam se remonta a la vida (570 - 632) del Profeta y los años en que recibió las revelaciones divinas registrados en el Corán. At the same time, however, most of them would stress that it is only in a sense that Islam dates back to the 7th century, since they regard their religion not as a 7th century innovation, but as the restoration of the original religion of Abraham. They would also stress that Islam is a timeless religion, not just because of the "eternal truth" that it proclaims but also because it is "every person's religion," the natural religion in which every person is born. Al mismo tiempo, sin embargo, la mayoría de ellos insiste en que es sólo en un sentido de que el Islam se remonta al siglo 7, ya que consideran su religión no como un siglo 7 de la innovación, sino como la restauración de la original de la religión de Abraham . Se destaca también que el Islam es una religión eterna, y no sólo a causa de la "verdad eterna" que se proclama, sino también porque se trata de "la religión de cada persona," la religión natural en el que cada persona nace.

Islam's Comprehensive Character Islam carácter amplio

When applied to Islam, the word religion has a far more comprehensive meaning than it commonly has in the West. Cuando se aplica al Islam, la religión de la palabra tiene un significado mucho más amplio de lo que comúnmente se tiene en Occidente. Islam encompasses personal faith and piety, the creed and worship of the community of believers, a way of life, a code of ethics, a culture, a system of laws, an understanding of the function of the state - in short, guidelines and rules for life in all its aspects and dimensions. While many Muslims see the Sharia (the "way," denoting the sacred law governing the life of individuals as well as the structures of society) as fixed and immutable, others make a clear distinction between the unchangeable message of the Koran and the mutable laws and regulations for Muslim life and conduct. Islam abarca la fe y la piedad personal, la creencia y de culto de la comunidad de los creyentes, una forma de vida, un código de ética, una cultura, un sistema de leyes, la comprensión de la función del estado - en resumen, las directrices y las normas De la vida en todos sus aspectos y dimensiones. Si bien muchos musulmanes ver la Sharia (la "manera", que denota el sagrado derecho que rige la vida de las personas, así como las estructuras de la sociedad) como fijo e inmutable, otros hacen una distinción clara entre la Inalterable mensaje del Corán y las leyes y reglamentos mutable de la vida musulmana y conducta.

Throughout history, practices and opinions have differed with regard to the exact way in which Islam determines life in all its aspects, but the basic notion of Islam's comprehensive character is so intrinsic to Muslim thought and feeling that neither the past history of the Muslim world nor its present situatio