The Immaculate Conception is a Roman Catholic doctrine asserting that Mary, the mother of Jesus, was preserved from the effects of Original Sin from the first moment of her conception. The doctrine was defined as a dogma binding on Catholics by Pope Pius IX in the papal bull Ineffabilis Deus (1854). The doctrine as defined was debated by theologians during the Middle Ages and was rejected by Saint Thomas Aquinas. It is based on the biblical idea of Mary's holiness (Luke 1:28), early church teachings on Mary as the "new Eve," and the belief that Mary is the mother of God (Theotokos, or "God-bearer"), articulated at the Council of Ephesus (431). La Inmaculada Concepción es una afirmación de la doctrina católica que María, la madre de Jesús, fue preservada de los efectos del pecado original desde el primer instante de su concepción. La doctrina fue definida como dogma vinculante para los católicos por el Papa Pío IX en el papal Bula Ineffabilis Deus (1854). La doctrina según la definición fue debatido por los teólogos en la Edad Media y fue rechazada por Santo Tomás de Aquino. Se basa en la idea bíblica de la santidad de María (Lucas 1:28), la iglesia primitiva enseñanzas sobre María como La "nueva Eva", y la creencia de que María es la madre de Dios (Theotokos, o "Dios-portador"), articulado en el Consejo de Éfeso (431). The feast of the Immaculate Conception is observed on Dec. 8. La fiesta de la Inmaculada Concepción se observa en Diciembre 8.
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
The Immaculate Conception is a Roman Catholic dogma holding that from the first instant of its creation, the soul of the Virgin Mary was free from original sin; this doctrine is not to be confused with that of the Virgin Birth, which holds that Jesus Christ was born of a virgin mother. La Inmaculada Concepción es un dogma católico romano que sostiene que desde el primer instante de su creación, el alma de la Virgen María está libre de pecado original; esta doctrina no debe confundirse con la de la Virgen de nacimiento, que sostiene que Jesucristo fue Nació de una madre virgen. Despite divergent scholarly opinions, the Roman Catholic church has consistently favored belief in the Immaculate Conception; a festival of that name, the significance of which is now indefinite, was celebrated in the Eastern church as early as the 5th century and in the Western church from the 7th century. A pesar de las opiniones divergentes académico, la iglesia católica romana ha favorecido la creencia en la Inmaculada Concepción; un festival de ese nombre, la importancia de que ahora es indefinida, se celebró en la iglesia oriental ya en el siglo 5 º y en la occidental de la iglesia El 7 º siglo. Opposition to the doctrine of the Immaculate Conception was conducted in the 12th century by the French monastic St. Bernard of Clairvaux and in the 13th century by the famous Italian philosopher St. Thomas Aquinas. La oposición a la doctrina de la Inmaculada Concepción se llevó a cabo en el siglo 12 por el francés monástica de San Bernardo de Claraval y en el siglo 13 por el famoso filósofo italiano Santo Tomás de Aquino. Among those who supported the doctrine was the 13th-century Scottish theologian John Duns Scotus. Entre los que se apoya la doctrina de la 13 ª teólogo del siglo escocés Juan Duns Escoto. The theological controversy over the Immaculate Conception gained momentum in the 19th century. La controversia teológica sobre la Inmaculada Concepción cobrado impulso en el siglo 19. Finally in 1854, Pope Pius IX issued a solemn decree declaring the Immaculate Conception to be a dogma essential for the belief of the universal church. Finalmente en 1854, el Papa Pío IX publicó un decreto solemne de la Inmaculada Concepción se declara a ser un dogma fundamental de la fe de la iglesia universal. Under the title Immaculate Conception, the Virgin Mary is invoked as the patron of the United States, Brazil, Portugal, and Corsica. Bajo el título de Inmaculada Concepción, la Virgen María es invocada como la patrona de los Estados Unidos, Brasil, Portugal y Córcega. The feast of the Immaculate Conception is December 8. La fiesta de la Inmaculada Concepción es el 8 de diciembre.
The principal theological development concerning Mary in the Middle Ages was the doctrine of the Immaculate Conception. El director de desarrollo teológico acerca de María en la Edad Media era la doctrina de la Inmaculada Concepción. This doctrine, defended and preached by the Franciscan friars under the inspiration of the 13th-century Scottish theologian John Duns Scotus, maintains that Mary was conceived without original sin. Esta doctrina, defendido y predicado por los frailes franciscanos bajo la inspiración de los 13 del siglo teólogo escocés Juan Duns Escoto, sostiene que María fue concebida sin pecado original. Dominican teachers and preachers vigorously opposed the doctrine, maintaining that it detracted from Christ's role as universal savior. Dominicana maestros y predicadores se opuso firmemente a la doctrina, el mantenimiento que quita el papel de Cristo como salvador universal. Pope Sixtus IV, a Franciscan, defended it, establishing in 1477 a feast of the Immaculate Conception with a proper mass and office to be celebrated on December 8. El Papa Sixto IV, franciscano, que defendió, en 1477 el establecimiento de una fiesta de la Inmaculada Concepción con una adecuada masa y la oficina que se celebrará el 8 de diciembre. This feast was extended to the whole Western church by Pope Clement XI in 1708. Esta fiesta se extendió a toda la Iglesia occidental por el Papa Clemente XI en 1708. In 1854 Pope Pius IX issued a solemn decree defining the Immaculate Conception for all Roman Catholics, but the doctrine has not been accepted by Protestants or by the Orthodox churches. En 1854 el Papa Pío IX publicó un decreto solemne definición de la Inmaculada Concepción para todos los católicos romanos, pero la doctrina no ha sido aceptada por los protestantes o por las iglesias ortodoxas. In 1950 Pope Pius XII solemnly defined as an article of faith for all Roman Catholics the doctrine of the bodily assumption of Mary into heaven. En 1950 el Papa Pío XII definió solemnemente como artículo de fe para todos los católicos la doctrina de la asunción corporal de María al cielo.
Immaculate Conception is the idea that the Mother of God did not have original sin at her conception nor did she acquire elements of original sin in the development of her life, whereas all other human beings have original sin from their conception due to the fall of Adam. Inmaculada Concepción es la idea de que la Madre de Dios no tenía pecado original en su concepción ni que adquirir elementos de pecado original en el desarrollo de su vida, mientras que todos los demás seres humanos han pecado original desde su concepción debido a la caída de Adán . The immaculate conception is an article of faith for Roman Catholics. La inmaculada concepción es un artículo de fe para los católicos romanos. The Mother of God, the Virgin Mary, did not have original sin because of the direct intervention of God. La Madre de Dios, la Virgen María, no tenía pecado original, debido a la intervención directa de Dios. Mary was immaculate as a divine privilege. María fue inmaculada como un divino privilegio. The Roman Catholic Church considers the doctrine of the immaculate conception of the Virgin Mary to be part of apostolic teaching related to both the Bible and tradition. La Iglesia Católica considera que la doctrina de la concepción inmaculada de la Virgen María a ser parte de la enseñanza apostólica relacionados con la Biblia y la tradición.
The doctrine is referred to, at least implicitly, in the Bible in Gen. 3:15, which indicates a woman who will battle Satan. La doctrina es a que se refiere, al menos implícitamente, en la Biblia, en Gen 3:15, lo que indica una mujer que se batalla Satanás. The woman ultimately wins the battle. La mujer en definitiva, gana la batalla. Pope Pius IX said that this section of the Bible foretells the immaculate conception. El Papa Pío IX dice que esta sección de la Biblia predice la inmaculada concepción. He described his view in "Ineffabilis Deus." Describió en su opinión "Ineffabilis Deus".
In the early church Mary was often referred to as "all holy." En la iglesia primitiva María fue a menudo como "todos los santos". Luke 1:28 which relates Gabriel's greeting to Mary "Hail, full of grace" is said to be a reference to her immaculate conception. Lucas 1:28 que se refiere el saludo de Gabriel a María "Salve, llena de gracia" se dice que es una referencia a su concepción inmaculada. In the eighth century the church in England began to celebrate a feast of Mary's conception. En el siglo VIII la iglesia en Inglaterra comenzó a celebrar una fiesta de la concepción de María. Thomas Aquinas and Bernard of Clairvaux opposed the introduction of the feast into France. Tomás de Aquino y Bernardo de Claraval se opuso a la introducción de la fiesta en Francia. Duns Scotus favored the feast and explained that Mary was more indebted to the redemptive power of Jesus Christ than any other human being because Christ prevented her from contracting original sin because of the foreseen merits of Christ. Duns Escoto a favor de la fiesta y explicó que María era más endeudados a la potencia redentora de Jesucristo que cualquier otro ser humano, porque Cristo le impidió contraer el pecado original, debido a la prevista méritos de Cristo. By 1685 most Catholics accepted the notion of the immaculate conception. En 1685 la mayoría de los católicos aceptan el concepto de la inmaculada concepción. Clement XIII strongly favored the doctrine in the eighteenth century. Clemente XIII firmemente a favor de la doctrina en el siglo XVIII. In the nineteenth century devotion to the feast grew swiftly. En el siglo XIX la devoción a la fiesta creció con rapidez. Pope Pius IX, after consulting with all bishops of the church, stated the dogma holding that "the most blessed Virgin Mary was preserved from all stain of original sin in the first instant of her conception." El Papa Pío IX, después de consultar con todos los obispos de la iglesia, declaró el dogma de que la "mayoría de la bendita Virgen María fue preservada de toda mancha de pecado original en el primer instante de su concepción." This took place in 1854. Este tuvo lugar en 1854. The immaculate conception is a special feast for the Catholics of the United States. La concepción inmaculada es una fiesta especial para los católicos de los Estados Unidos.
TJ German
TJ alemán
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
JB Carol, Fundamentals of Mariology; E.
O'Connor, ed., the Dogma of the Immaculate Conception; M. Jugie, l'Immaculee
Conception dans l'Ecriture Sainte et dans la tradition orientale. JB
Carol, Fundamentos de la mariología; E. O'Connor, ed., El Dogma de la Inmaculada
Concepción; M. Jugie, l'Immaculee Conception dans l'Ecriture Sainte et orientale
dans la tradición.
"The Blessed Virgin Mary . . ." The subject of this immunity from "original sin" is the person of Mary at the moment of the creation of her soul and its infusion into her body. "La Santísima Virgen María..." El tema de la inmunidad de este "pecado original" es la persona de María en el momento de la creación de su alma y su infusión en su cuerpo.
". . .in the first instance of her conception . . ." The term conception does not mean the active or generative conception by her parents. "... En la primera instancia de su concepción..." El término concepción no significa la concepción activa o generativa de sus padres. Her body was formed in the womb of the "mother", and the "father" had the usual share in its formation. Su cuerpo se formó en el vientre de la "madre", y el "padre" tenía la costumbre de compartir su formación. The question does not concern the immaculateness of the generative activity of her parents. La cuestión no se refiere a la immaculateness de la actividad generativa de sus padres. Neither does it concern the passive conception absolutely and simply ( conceptio seminis carnis, inchoata ), which, according to the order of nature, precedes the infusion of the rational soul. Tampoco se refieren a la concepción absolutamente pasiva y simplemente (conceptio seminis carnis, inchoata), que, según el orden de la naturaleza, precede a la infusión del alma racional. The person is truly conceived when the soul is created and infused into the body. La persona es verdaderamente concebida cuando el alma es creada y se infunde en el cuerpo. Mary was preserved exempt from all stain of "original sin" at the first moment of her animation, and sanctifying grace was given to her before sin could have taken effect in her soul. María fue preservada exenta de toda mancha de pecado original "en el primer instante de su animación, la gracia santificante y se le dio a su pecado antes podría haber tenido sentido en su alma.
". . .was preserved exempt from all stain of original sin. . ." The formal active essence of "original sin" was not removed from her soul, as it is removed from others by baptism; it was excluded , it never was simultaneously with the exclusion of sin. "... Fue preservada exenta de toda mancha de pecado original..." La esencia formal activa del "pecado original" no fue removido de su alma, ya que se elimina de otros por el bautismo, que fue excluida, nunca fue simultáneamente Con la exclusión del pecado. The state of original sanctity, innocence, and justice, as opposed to "original sin", was conferred upon her, by which gift every stain and fault, all depraved emotions, passions, and debilities, essentially pertaining in her soul to "original sin", were excluded. El estado de santidad original, la inocencia, y la justicia, en lugar de "pecado original", fue conferido a ella, por el don que cada mancha y falta, todas las depravado emociones, pasiones, y debilities, esencialmente relacionados en su alma a "pecado original ", Fueron excluidos. But she was not made exempt from the temporal penalties of Adam -- from sorrow, bodily infirmities, and death. Pero ella no se hizo exentos de las penas temporales de Adán - de la tristeza, enfermedades corporales, y la muerte.
". . .by a singular privilege and grace granted by God, in view of the merits of Jesus Christ, the Saviour of the human race." The immunity from original sin was given to Mary by a singular exemption from a universal law through the same merits of "Christ", by which other men are cleansed from sin by baptism. "... Por un singular privilegio y gracia concedidos por Dios, en vista de los méritos de Jesucristo, Salvador del género humano." La inmunidad de pecado original fue dada a María por una singular exención de una ley universal a través de la Mismo fondo de "Cristo", en la que otros hombres son limpiados del pecado por el bautismo. Mary needed the redeeming Saviour to obtain this exemption, and to be delivered from the universal necessity and debt ( debitum ) of being subject to original sin. María necesita la redención de Salvador para obtener esta exención, y que se entregarán a partir de la necesidad universal y de la deuda (debitum) de ser objeto de pecado original. The person of Mary, in consequence of her origin from Adam, should have been subject to sin, but, being the new Eve who was to be the mother of the new Adam, she was, by the eternal counsel of God and by the merits of "Christ", withdrawn from the general law of original sin. La persona de María, como consecuencia de su origen de Adán, en caso de que hayan sido objeto de pecado, pero, al ser la nueva Eva, que iba a ser la madre del nuevo Adán, fue, por el eterno consejo de Dios y por el fondo De "Cristo", retirado de la ley general del pecado original. Her redemption was the very masterpiece of "Christ's" redeeming wisdom. Su redención es la obra maestra de "Cristo" redentor sabiduría. He is a greater redeemer who pays the debt that it may not be incurred than he who pays after it has fallen on the debtor. Es un redentor mayor quien paga la deuda que no puede ser que haya incurrido el que paga después de que ha caído sobre el deudor.
Such is the meaning of the term "Immaculate Conception." Tal es el significado de la expresión "Inmaculada Concepción".
But these stray private opinions merely serve to show that theology is a progressive science. Pero estas opiniones privadas extraviados sirven meramente para mostrar que la teología es una ciencia progresiva. If we were to attempt to set forth the full doctrine of the "Fathers" on the sanctity of the Blessed Virgin, which includes particularly the implicit belief in the immaculateness of her conception, we should be forced to transcribe a multitude of passages. Si tuviéramos que intento exponer el pleno doctrina de los "Padres" en la santidad de la Virgen, que incluye en particular la creencia implícita en el immaculateness de su concepción, debería ser obligado a transcribir una multitud de pasajes. In the testimony of the "Fathers" two points are insisted upon: her absolute purity and her position as the second "Eve" (cf. I Cor. 15:22). En el testimonio de los "Padres" dos puntos son insistió: su absoluta pureza y su posición como la segunda "Eve" (cf. I Cor. 15:22).
St. John Damascene (Or. i Nativ. Deip., n. 2) esteems the supernatural influence of God at the generation of Mary to be so comprehensive that he extends it also to her parents. San Juan Damasceno (Or. i Nativ. Deip., N. 2) estima la influencia sobrenatural de Dios en la generación de María a ser tan amplio que se extiende también a sus padres. He says of them that, during the generation, they were filled and purified by the Holy Ghost, and freed from sexual concupiscence. Dice de ellos que durante la generación, que se llenaron y purificada por el Espíritu Santo, y liberados de la concupiscencia sexual. Consequently according to the Damascene, even the human element of her origin, the material of which she was formed, was pure and holy. En consecuencia según el Damasceno, incluso el elemento humano de su origen, el material de la cual se formó, es puro y santo. This opinion of an immaculate active generation and the sanctity of the "conceptio carnis" was taken up by some Western authors; it was put forward by Petrus Comestor in his treatise against St. Bernard and by others. Esta opinión de una generación activa inmaculada y de la santidad de la "conceptio carnis" fue considerado por algunos autores occidentales, que fue presentada por Petrus Comestor en su tratado contra San Bernardo y por otros. Some writers even taught that Mary was born of a virgin and that she was conceived in a miraculous manner when Joachim and Anne met at the golden gate of the temple (Trombelli, "Mari SS. Vita", Sect. V, ii, 8; Summa aurea, II, 948. Cf. also the "Revelations" of Catherine Emmerich which contain the entire apocryphal legend of the miraculous conception of Mary. Algunos escritores incluso enseñó que María nació de una virgen y que ella fue concebida en una forma milagrosa cuando Joachim y Anne se reunió en la puerta dorada del templo (Trombelli, «Mari SS. Vita", Sec. V, ii, 8; Summa aurea, II, 948. Cf. Asimismo, el "Apocalipsis" de Catalina Emmerich que contienen toda la leyenda apócrifa de la milagrosa concepción de María.
From this summary it appears that the belief in Mary's immunity from sin in her conception was prevalent amongst the Fathers, especially those of the Greek Church. De este resumen se desprende que la creencia en la inmunidad de María del pecado en su concepción prevaleció entre los Padres, en especial los de la Iglesia griega. The rhetorical character, however, of many of these and similar passages prevents us from laying too much stress on them, and interpreting them in a strictly literal sense. El carácter retórico, sin embargo, de muchos de estos y similares pasajes nos impide, por la que se demasiado estrés sobre ellos, y de interpretar en un sentido estrictamente literal. The Greek Fathers never formally or explicitly discussed the question of the Immaculate Conception. Los Padres Griegos nunca discutieron formal o explícitamente la cuestión de la Inmaculada Concepción.
Of these three conceptions the Church celebrates feasts. De estas tres concepciones de la Iglesia celebra fiestas. The Orientals have a Feast of the Conception of St. John the Baptist (23 September), which dates back to the fifth century, is thus older than the Feast of the Conception of Mary, and, during the Middle Ages, was kept also by many Western dioceses on 24 September. Los orientales tienen una fiesta de la Concepción de San Juan Bautista (23 de septiembre), que data del siglo V, por lo tanto, es de más de la fiesta de la Concepción de María, y, durante la Edad Media, se mantuvo también por Muchos occidentales diócesis, el 24 de septiembre. The Conception of Mary is celebrated by the Latins on 8 December; by the Orientals on 9 December; the Conception of Christ has its feast in the universal calendar on 25 March. La Concepción de María es celebrada por los latinos, el 8 de diciembre; por los orientales, el 9 de diciembre, la Concepción de Cristo tiene su fiesta en el calendario universal el 25 de marzo. In celebrating the feast of Mary's Conception the Greeks of old did not consider the theological distinction of the active and the passive conceptions, which was indeed unknown to them. Al celebrar la fiesta de la Concepción de María de los griegos antiguos no consideraban que la distinción teológica de la activa y la pasiva concepciones, que de hecho era desconocido para ellos.
They did not think it absurd to celebrate a conception which was not immaculate, as we see from the Feast of the Conception of St. John. No parece absurdo celebrar una concepción que no es inmaculada, como vemos en la fiesta de la Concepción de San Juan. They solemnized the Conception of Mary, perhaps because, according to the "Proto-evangelium" of St. James, it was preceded by miraculous events (the apparition of an angel to Joachim, etc.), similar to those which preceded the conception of St. John, and that of our Lord Himself. Ellos solemnized la Concepción de María, tal vez porque, de acuerdo con el "Proto-evangelium» de Santiago, estuvo precedida por eventos milagroso (la aparición de un ángel a Joachim, etc), similares a los que precedieron a la concepción de la San Juan, y la de nuestro Señor Mismo. Their object was less the purity of the conception than the holiness and heavenly mission of the person conceived. Su objeto era menos la pureza de la concepción de la santidad y celestial misión de la persona concebida. In the Office of 9 December, however, Mary, from the time of her conception, is called beautiful, pure, holy, just, etc., terms never used in the Office of 23 September (sc. of St. John the Baptist). En la Oficina de 9 de diciembre, sin embargo, María, desde el momento de su concepción, se llama bella, pura, santa, justa, etc, lo que nunca se utiliza en la Oficina, de 23 de septiembre (sc. de San Juan Bautista) . The analogy of St. John s sanctification may have given rise to the Feast of the Conception of Mary. La analogía de la santificación de San Juan s pueden haber dado origen a la Fiesta de la Concepción de María. If it was necessary that the precursor of the Lord should be so pure and "filled with the Holy Ghost" even from his mother's womb, such a purity was assuredly not less befitting His Mother. Si es necesario que el precursor del Señor debe ser tan puro y "llenos del Espíritu Santo", incluso desde el vientre de su madre, tal pureza era certeza, no menos digna de su Madre. The moment of St. John's sanctification is by later writers thought to be the Visitation ("the infant leaped in her womb"), but the angel's words (Luke, i, 15) seem to indicate a sanctification at the conception. El momento de la santificación de San Juan es de los escritores más tarde piensa que la Visitación ( «el niño saltó en su vientre"), pero las palabras del ángel (Lucas, i, 15) parecen indicar una santificación en la concepción. This would render the origin of Mary more similar to that of John. Esto haría el origen de María más similar a la de John. And if the Conception of John had its feast, why not that of Mary? Y si la Concepción de Juan tuvo su fiesta, ¿por qué no la de María?
As in other cases of the same kind the feast originated in the monastic communities. Como en otros casos de la misma naturaleza, la fiesta se originó en las comunidades monásticas. The monks, who arranged the psalmody and composed the various poetical pieces for the office, also selected the date, 9 December, which was always retained in the Oriental calendars. Los monjes, que arregló la salmodia e integrado por las distintas piezas poéticas de la oficina, también seleccionados de la fecha, el 9 de diciembre, siempre que se mantenga en los calendarios orientales. Gradually the solemnity emerged from the cloister, entered into the cathedrals, was glorified by preachers and poets, and eventually became a fixed feast of the calendar, approved by Church and State. Poco a poco de salir de la solemnidad del claustro, entró en las catedrales, fue glorificada por los predicadores y poetas, y eventualmente se convirtió en una fiesta del calendario, aprobado por la Iglesia y el Estado. It is registered in the calendar of Basil II (976-1025) and by the Constitution of Emperor Manuel I Comnenus on the days of the year which are half or entire holidays, promulgated in 1166, it is numbered among the days which have full sabbath rest. Está registrada en el calendario de Basilio II (976-1025) y por la Constitución del emperador Manuel I Comnenus en los días del año, que son la mitad o la totalidad de las vacaciones, promulgada en 1166, es uno de los días que han pleno sábado Resto. Up to the time of Basil II, Lower Italy, Sicily, and Sardinia still belonged to the Byzantine Empire; the city of Naples was not lost to the Greeks until 1127, when Roger II conquered the city. Hasta el momento de Basilio II, la Baja Italia, Sicilia, Cerdeña y aún pertenecía al Imperio Bizantino, la ciudad de Nápoles no fue perdido a los griegos hasta el 1127, cuando Roger II conquistó la ciudad. The influence of Constantinople was consequently strong in the Neapolitan Church, and, as early as the ninth century, the Feast of the Conception was doubtlessly kept there, as elsewhere in Lower Italy on 9 December, as indeed appears from the marble calendar found in 1742 in the Church of S. Giorgio Maggiore at Naples. La influencia de Constantinopla fue fuerte en consecuencia, en la Iglesia Napolitana, y, ya en el siglo IX, la fiesta de la Concepción, sin duda, fue mantenido allí, como en otras partes de la Baja Italia el 9 de diciembre, en efecto, como se desprende de la agenda de mármol encontrado en 1742 En la Iglesia de S. Giorgio Maggiore en Nápoles. Today the Conception of St. Anne is in the Greek Church one of the minor feasts of the year. Hoy la Concepción de Santa Ana se encuentra en la Iglesia griega uno de los menores fiestas de año. The lesson in Matins contains allusions to the apocryphal "Proto-evangelium" of St. James, which dates from the second half of the second century (see SAINT ANNE). La lección en Matins contiene alusiones al apócrifo «Proto-evangelium» de Santiago, que data de la segunda mitad del siglo segundo (ver SAINT ANNE). To the Greek Orthodox of our days, however, the feast means very little; they continue to call it "Conception of St. Anne", indicating unintentionally, perhaps, the active conception which was certainly not immaculate. A la ortodoxa griega de nuestros días, sin embargo, la fiesta significa muy poco; siguen llaman "la Concepción de Santa Ana", que indica sin intención, tal vez, la concepción activa que desde luego no inmaculado. In the Menaea of 9 December this feast holds only the second place, the first canon being sung in commemoration of the dedication of the Church of the Resurrection at Constantinople. En la Menaea de 9 de diciembre de esta fiesta sólo tiene el segundo lugar, siendo el primer canon cantado en conmemoración de la dedicación de la Iglesia de la Resurrección en Constantinopla. The Russian hagiographer Muraview and several other Orthodox authors even loudly declaimed against the dogma after its promulgation, although their own preachers formerly taught the Immaculate Conception in their writings long before the definition of 1854. El ruso hagiographer Muraview y varios otros autores ortodoxos incluso en voz alta declarado contra el dogma después de su promulgación, aunque sus propios predicadores anteriormente enseñado la Inmaculada Concepción en sus escritos mucho antes de la definición de 1854.
In the "Western Church" the feast appeared (8 December), when in the "Orient" its development had come to a standstill. En la "Iglesia Occidental" la fiesta apareció (8 de diciembre), cuando en el "Oriente" su desarrollo ha llegado a un punto muerto. The timid beginnings of the new feast in some Anglo-Saxon monasteries in the eleventh century, partly smothered by the Norman conquest, were followed by its reception in some chapters and dioceses by the Anglo-Norman clergy. El tímido comienzo de la nueva fiesta en algunos monasterios anglosajones en el siglo XI, asfixiada por parte de la conquista normanda, fueron seguidas de su recepción en algunos capítulos y la diócesis por el clero anglo-normando. But the attempts to introduce it officially provoked contradiction and theoretical discussion, bearing upon its legitimacy and its meaning, which were continued for centuries and were not definitively settled before 1854. Pero los intentos de introducir oficialmente provocó contradicción y discusión teórica, teniendo a su legitimidad y su significado, que se continuó durante siglos y no se solucionó definitivamente antes de 1854. The "Martyrology of Tallaght" compiled about 790 and the "Feilire" of St. Aengus (800) register the Conception of Mary on 3 May. El "Martirologio de Tallaght" compilado sobre 790 y la "Feilire" de San Aengus (800) registro de la Concepción de María el 3 de mayo. It is doubtful, however, if an actual feast corresponded to this rubric of the learned monk St. Aengus. Es dudoso, sin embargo, en caso de una verdadera fiesta correspondieron a este rubro de la adquirida monje San Aengus. This Irish feast certainly stands alone and outside the line of liturgicaI development. Esta fiesta irlandesa se encuentra sola y sin duda fuera de la línea de liturgicaI desarrollo. It is a mere isolated appearance, not a living germ. Se trata de una mera apariencia aislados, no un germen de vida. The Scholiast adds, in the lower margin of the "Feilire", that the conception (Inceptio) took place in February, since Mary was born after seven months -- a singular notion found also in some Greek authors. El Scholiast añade, en el margen inferior de la "Feilire", que la concepción (Inceptio) tuvo lugar en febrero, ya que María nació después de siete meses - una singular noción encuentra también en algunos autores griegos. The first definite and reliable knowledge of the feast in the West comes from England; it is found in a calendar of Old Minster, Winchester (Conceptio S'ce Dei Genetricis Mari), dating from about 1030, and in another calendar of New Minster, Winchester, written between 1035 and 1056; a pontifical of Exeter of the eleventh century (assigned to 1046-1072) contains a "benedictio in Conceptione S. Mariae "; a similar benediction is found in a Canterbury pontifical written probably in the first half of the eleventh century, certainly before the Conquest. La primera definitivo y fiable conocimiento de la fiesta en Occidente proviene de Inglaterra, que se encuentra en un calendario de Old Minster, Winchester () 1030, y en otro calendario de New Minster, Winchester, escrito entre 1035 y 1056, un pontifical de Exeter del siglo XI (asignado a 1046-1072) contiene una "benedictio en Conceptione S. Mariae", una bendición similar se encuentra en un pontifical de Canterbury escrito probablemente en la primera mitad de El siglo XI, por supuesto, antes de la Conquista. These episcopal benedictions show that the feast not only commended itself to the devotion of individuals, but that it was recognized by authority and was observed hy the Saxon monks with considerable solemnity. Estas bendiciones episcopales muestran que la fiesta no sólo elogia a sí mismo en la devoción de los individuos, sino que es reconocido por la autoridad y se observó hy los monjes sajones con considerable solemnidad. The existing evidence goes to show that thc establishment of the feast in England was due to the monks of Winchester before the Conquest (1066). Las pruebas existentes muestran que va a thc establecimiento de la fiesta en Inglaterra fue debido a los monjes de Winchester antes de la Conquista (1066).
The Normans on their arrival in England were disposed to treat in a contemptuous fashion English liturgical observances; to them this feast must have appeared specifically English, a product of insular simplicity and ignorance. Los normandos en su llegada a Inglaterra estaban dispuestos a tratar en una moda despectivas Inglés celebraciones litúrgicas; a ellos esta fiesta debe haber aparecido específicamente Inglés, un producto de la simplicidad e ignorancia insular. Doubtless its public celebration was abolished at Winchester and Canterbury, but it did not die out of the hearts of individuals, and on the first favourable opportunity the feast was restored in the monasteries. Sin duda, su celebración pública fue abolida en Winchester y Canterbury, pero no murió fuera de los corazones de las personas, y en la primera oportunidad favorable de la fiesta fue restaurada en los monasterios. At Canterbury however, it was not re-established before 1328. En Canterbury sin embargo, no fue restablecida antes de 1328. Several documents state that in Norman times it began at Ramsey, pursuant to a vision vouchsafed to Helsin or AEthelsige, Abbot of Ramsey on his journey back from Denmark, whither he had been sent by William I about 1070. Varios documentos en el estado que Norman veces comenzó en Ramsey, en virtud de una visión, aplaudió a Helsin o AEthelsige, Abad de Ramsey en su viaje de regreso de Dinamarca, donde había sido enviado por Guillermo I sobre 1070. An angel appeared to him during a severe gale and saved the ship after the abbot had promised to establish the Feast of the Conception in his monastery. Un ángel que se le apareció durante una fuerte tempestad y salvado el buque después de que el abad había prometido para establecer la Fiesta de la Concepción en su monasterio. However we may consider the supernatural feature of the legend, it must be admitted that the sending of Helsin to Denmark is an historical fact. Sin embargo, podemos considerar la característica sobrenatural de la leyenda, hay que admitir que el envío de Helsin a Dinamarca es un hecho histórico. The account of the vision has found its way into many breviaries, even into the Roman Breviary of 1473. La cuenta de la visión que ha encontrado su camino en muchos breviarios, incluso en el Breviario Romano de 1473. The Council of Canterbury (1325) attributes the re-establishment of the feast in England to "St. Anselm", Archbishop of Canterbury (d. 1109). El Consejo de Canterbury (1325) atribuye el restablecimiento de la fiesta en Inglaterra a "San Anselmo", el Arzobispo de Canterbury († 1109). But although this great doctor wrote a special treatise "De Conceptu virginali et originali peccato", by which he laid down the principles of the Immaculate Conception, it is certain that he did not introduce the feast anywhere. Pero a pesar de este gran doctor escribió un tratado "De Conceptu virginali et originali peccato", por la que establecen los principios de la Inmaculada Concepción, es cierto que él no introdujo la fiesta en cualquier lugar. The letter ascribed to him, which contains the Helsin narrative, is spurious. En la carta se le atribuye a él, que contiene la descripción de Helsin, es espurio. The principal propagator of the feast after the Conquest was Anselm, the nephew of St. Anselm. El principal propagador de la fiesta después de la Conquista fue Anselmo, el sobrino de San Anselmo. He was educated at Canterbury where he may have known some Saxon monks who remembered the solemnity in former days; after 1109 he was for a time Abbot of St. Sabas at Rome, where the Divine Offices were celebrated according to the Greek calendar. Se formó en Canterbury, donde pueden haber conocido algunos Saxon monjes que recordar la solemnidad en la antigua días, después de 1109, fue durante un tiempo el abad de San Sabas en Roma, donde la Divina oficinas se celebra según el calendario griego. When in 1121 he was appointed Abbot of Bury St. Edmund's he established the feast there; partly at least through his efforts other monasteries also adopted it, like Reading, St. Albans, Worcester, Cloucester, and Winchcombe. Cuando en 1121 fue nombrado abad de Bury St Edmund's estableció allí la fiesta; al menos en parte, a través de sus esfuerzos de otros monasterios también lo adoptó, como Reading, St Albans, Worcester, Cloucester, y Winchcombe.
But a number of others decried its observance as hitherto unheard of and absurd, the old Oriental feast being unknown to them. Pero una serie de otros censuraron su observancia como hasta ahora desconocida y absurdos, la antigua fiesta oriental siendo desconocido para ellos. Two bishops, Roger of Salisbury and Bernard of St. Davids, declared that the festival was forbidden by a council, and that the observance must be stopped. Dos obispos, Roger de Salisbury y Bernard de St Davids, declaró que el festival fue prohibido por un consejo, y que la celebración debe detenerse. And when, during the vacancy of the See of London, Osbert de Clare, Prior of Westminster, undertook to introduce the feast at Westminster (8 December, 1127), a number of monks arose against him in the choir and said that the feast must not be kept, for its establishment had not the authority of Rome (cf. Osbert's letter to Anselm in Bishop, p. 24). Y cuando, durante la vacante de la Sede de Londres, Osbert de Clare, Prior de Westminster, se comprometió a introducir la fiesta en Westminster (8 de diciembre, 1127), una serie de monjes se plantea en su contra en el coro y dijo que la fiesta debe No se mantenga, para su establecimiento no había la autoridad de Roma (véase la carta de Osbert a Anselmo en Bishop, p. 24). Whereupon the matter was brought before the Council of London in 1129. Lo cual el asunto fue llevado ante el Consejo de Londres en 1129. The synod decided in favour of the feast, and Bishop Gilbert of London adopted it for his diocese. El sínodo decidió a favor de la fiesta, y el Obispo Gilbert de Londres lo aprobó para su diócesis. Thereafter the feast spread in England, but for a time retained its private character, the Synod of Oxford (1222) having refused to raise it to the rank of a holiday of obligation. Posteriormente la fiesta propagación en Inglaterra, pero por un tiempo conserva su carácter privado, el Sínodo de Oxford (1222) haberse negado a elevarla al rango de fiesta de obligación. In Normandy at the time of Bishop Rotric (1165-83) the Conception of Mary, in the Archdiocese of Rouen and its six suffragan dioceses, was a feast of precept equal in dignity to the Annunciation. En Normandía en el momento del Obispo Rotric (1165-83), la Concepción de María, en la Arquidiócesis de Rouen y de sus seis suffragan diócesis, fue una fiesta de precepto de igualdad en la dignidad de la Anunciación. At the same time the Norman students at the University of Paris chose it as their patronal feast. Al mismo tiempo, el Norman estudiantes de la Universidad de París eligió como su fiesta patronal. Owing to the close connection of Normandy with England, it may have been imported from the latter country into Normandy, or the Norman barons and clergy may have brought it home from their wars in Lower Italy, it was universally solemnised by the Greek inhabitants. Debido a la estrecha relación de Normandía con Inglaterra, puede haber sido importado de este último país a Normandía, o el clero y los barones de Norman haya traído a casa de sus guerras en la Baja Italia, se solemnised universalmente por los habitantes griegos.
During the Middle Ages the Feast of the Conception of Mary was commonly called the "Feast of the Norman nation", which shows that it was celebrated in Normandy with great splendour and that it spread from there over Western Europe. Durante la Edad Media la Fiesta de la Concepción de María fue comúnmente llamada la "Fiesta de la nación Norman", lo que muestra que se celebra en Normandía con gran esplendor y que desde allí se extendió por Europa Occidental. "Passaglia" contends (III, 1755) that the feast was celebrated in Spain in the seventh century. "Passaglia" sostiene (III, 1755) que la fiesta se celebró en España en el siglo séptimo. Bishop Ullathorne also (p. 161) finds this opinion acceptable. El obispo Ullathorne también (p. 161) considera aceptable esta opinión. If this be true, it is difficult to understand why it should have entirely disappeared from Spain later on, for neither does the genuine Mozarabic Liturgy contain it, nor the tenth century calendar of Toledo edited by Morin. Si esto es cierto, es difícil entender la razón por la que debería haber desaparecido de España después, para tampoco lo hace la verdadera liturgia mozárabe contenerla, ni el siglo X de Toledo calendario editado por Morin. The two proofs given by "Passaglia" are futile: the life of St. Isidore, falsely attributed to St. Ildephonsus, which mentions the feast, is interpolated, while, in the Visigoth lawbook, the expression "Conceptio S. Mariae" is to be understood of the Annunciation. Las dos pruebas dadas por "Passaglia" son inútiles: la vida de San Isidoro, falsamente atribuido a San Ildephonsus, la que se menciona la fiesta, es interpolada, mientras que, en el lawbook visigoda, la expresión "Conceptio S. Mariae" es Ser entendido de la Anunciación.
Not knowing that the feast had been celebrated with the rich tradition of the Greek and Syrian Churches regarding the sinlessness of Mary, he asserted that the feast was foreign to the old tradition of the Church. No sabiendo que la fiesta se había celebrado con la rica tradición de las Iglesias griega y siria respecto a la sinlessness de María, afirmó que la fiesta fue ajeno a la vieja tradición de la Iglesia. Yet it is evident from the tenor of his language that he had in mind only the active conception or the formation of the flesh, and that the distinction between the active conception, the formation of the body, and its animation by the soul had not yet been drawn. Sin embargo, es evidente por el tenor de su lenguaje que él tenía en mente sólo la concepción activa o la formación de la carne, y que la distinción entre la concepción activa, la formación del cuerpo, y su animación por el alma aún no había Sido sorteados. No doubt, when the feast was introduced in England and Normandy, the axiom "decuit, potuit, ergo fecit", the childlike piety and enthusiasm of the simplices building upon revelations and apocryphal legends, had the upper hand. Sin duda, cuando la fiesta fue introducida en Inglaterra y Normandía, el axioma "decuit, potuit, ergo fecit", la piedad y el entusiasmo infantil de la simplices sobre la base de revelaciones y leyendas apócrifo, tenía la parte superior. The object of the feast was not clearly determined, no positive theological reasons had been placed in evidence. El objetivo de la fiesta no fue determinado claramente, no hay razones positivas teológicas se han puesto en evidencia.
St. Bernard was perfectly justified when he demanded a careful inquiry into the reasons for observing the feast. San Bernardo es perfectamente justificado cuando él le exigió una cuidadosa investigación de las razones para observar la fiesta. Not adverting to the possibility of sanctification at the time of the infusion of the soul, he writes that there can be question only of sanctification after conception, which would render holy the nativity not the conception itself (Scheeben, "Dogmatik", III, p. 550). No publicidad a la posibilidad de santificación en el momento de la infusión del alma, él escribe que no puede ser sólo cuestión de santificación después de la concepción, la cual haría santo el nacimiento, no la concepción misma (Scheeben, "Dogmatik", III, p . 550). Hence Albert the Great observes: "We say that the Blessed Virgin was not sanctified before animation, and the affirmative contrary to this is the heresy condemned by St. Bernard in his epistle to the canons of Lyons" (III Sent., dist. iii, p. I, ad 1, Q. i). De ahí que Albert la Gran observa: "Nosotros decimos que la Santísima Virgen no fue santificada antes de la animación, y en contra de la discriminación positiva se trata de la herejía condenada por San Bernardo en su epístola a los cánones de Lyon» (III Sent., Dist. Iii , P. I, ad 1, Q. i). St. Bernard was at once answered in a treatise written by either Richard of St. Victor or Peter Comestor. San Bernardo fue respondido a la vez en un tratado escrito por cualquiera de Richard de San Víctor o Peter Comestor. In this treatise appeal is made to a feast which had been established to commemorate an insupportable tradition. En este tratado se hace un llamamiento a una fiesta que había sido establecida para conmemorar una tradición insoportable. It maintained that the flesh of Mary needed no purification; that it was sanctified before the conception. Dijo, además, que la carne de María no necesitaba de purificación, que fue santificado antes de la concepción. Some writers of those times entertained the fantastic idea that before Adam fell, a portion of his flesh had been reserved by God and transmitted from generation to generation, and that out of this flesh the body of Mary was formed (Scheeben, op. cit., III, 551), and this formation they commemorated by a feast. Algunos escritores de aquellos tiempos entretenido la fantástica idea de que antes de Adam cayó, una parte de su carne había sido reservada por Dios y transmitida de generación en generación, y que de esta carne el cuerpo de María se formó (Scheeben, op. Cit. , III, 551), y este, que se conmemoró con una fiesta. The letter of St. Bernard did not prevent the extension of the feast, for in 1154 it was observed all over France, until in 1275, through the efforts of the Paris University, it was abolished in Paris and other dioceses. La carta de San Bernardo no impidió la extensión de la fiesta, ya que en 1154 se observó en toda Francia, hasta que en 1275, gracias a los esfuerzos de la Universidad de París, que fue abolida en París y en otras diócesis.
After the saint's death the controversy arose anew between Nicholas of St. Albans, an English monk who defended the festival as established in England, and Peter Cellensis, the celebrated Bishop of Chartres. Después de la muerte del santo se plantea de nuevo la polémica entre Nicolás de St Albans, un monje Inglés que defendieron el festival a lo establecido en Inglaterra, y Cellensis Peter, el célebre obispo de Chartres. Nicholas remarks that the soul of Mary was pierced twice by the sword, ie at the foot of the cross and when St. Bernard wrote his letter against her feast (Scheeben, III, 551). Nicholas observaciones que el alma de María fue traspasado dos veces por la espada, es decir, a los pies de la cruz y cuando San Bernardo escribió la carta contra su fiesta (Scheeben, III, 551). The point continued to be debated throughout the thirteenth and fourteenth centuries, and illustrious names appeared on each side. El punto sigue siendo debatido en todo los siglos XIII y XIV, y los ilustres nombres aparecían en cada una de las partes. St. Peter Damian, Peter the Lombard, Alexander of Hales, St. Bonaventure, and Albert the Great are quoted as opposing it. San Pedro Damián, Pedro el Lombard, Alejandro de Hales, San Buenaventura, y Alberto Magno son citados como para oponerse. St. Thomas at first pronounced in favour of the doctrine in his treatise on the "Sentences" (in I. Sent. c. 44, q. I ad 3), yet in his "Summa Theologica" he concluded against it. Santo Tomás en la primera pronunciado a favor de la doctrina en su tratado sobre la "Penas" (en I. Sent. C. 44, q. I ad 3), y sin embargo en su "Suma Teológica", agregó en contra. Much discussion has arisen as to whether St. Thomas did or did not deny that the Blessed Virgin was immaculate at the instant of her animation, and learned books have been written to vindicate him from having actually drawn the negative conclusion. Mucho debate se ha planteado en cuanto a si Santo Tomás o no negando que la Santísima Virgen fue inmaculada en el instante de su animación, y se enteró de libros se han escrito para reivindicar lo hecho de haber llegado a la conclusión negativa.
Yet it is hard to say that St. Thomas did not require an instant at least, after the animation of Mary, before her sanctification. Sin embargo, es difícil decir que Santo Tomás no requieren un instante al menos, después de la animación de María, antes de su santificación. His great difficulty appears to have arisen from the doubt as to how she could have been redeemed if she had not sinned. Su gran dificultad parece haber surgido de la duda en cuanto a cómo podría haber sido redimida si no había pecado. This difficulty he raised in no fewer than ten passages in his writings (see, eg, Summa III:27:2, ad 2). Esta dificultad ha planteado en no menos de diez pasajes de sus escritos (véase, por ejemplo, Summa III: 27:2, ad 2).
But while St. Thomas thus held back from the essential point of the doctrine, he himself laid down the principles which, after they had been drawn together and worked out, enabled other minds to furnish the true solution of this difficulty from his own premises. Pero mientras que Santo Tomás, por lo tanto, de vuelta desde el punto esencial de la doctrina, que él mismo establece los principios que, después de que se habían reunido y elaborado, permitió a otras mentes a proporcionar la verdadera solución de esta dificultad desde sus propias premisas.
In the thirteenth
century the opposition was largely due to a want of clear insight into the
subject in dispute. En el siglo XIII la oposición fue en gran parte
debido a una evidente falta de comprensión de la materia en litigio.
The word "conception" was used in
different senses, which had not been separated by careful definition. La
palabra "concepción" se utiliza en diferentes sentidos, que no han sido
separados por una cuidadosa definición. If St. Thomas, St. Bonaventure, and
other theologians had known the doctrine in the sense of the definition of 1854,
they would have been its strongest defenders instead of being its
opponents. Si Santo Tomás, San Buenaventura, y otros teólogos había
conocido la doctrina en el sentido de la definición de 1854, que habrían sido
sus más fuertes defensores en lugar de ser sus adversarios. We may formulate the question discussed
by them in two propositions, both of which are against the sense of the dogma of
1854: Podemos formular la cuestión debatida por ellos en dos
proposiciones, ambas de las cuales están en contra del sentido del dogma de
1854:
The theologians forgot that between sanctification before infusion, and sanctification after infusion, there was a medium: sanctification of the soul at the moment of its infusion. Los teólogos olvidaron que entre santificación antes de la infusión, después de la infusión y santificación, hay un medio: santificación del alma en el momento de su infusión. To them the idea seemed strange that what was subsequent in the order of nature could be simultaneous in point of time. Que les parece extraña la idea de que lo que se subsiguientes en el orden de la naturaleza podía ser simultáneo en el tiempo. Speculatively taken, the soul must be created before it can be infused and sanctified but in reality, the soul is created snd sanctified at the very moment of its infusion into the body. Especulativa adoptadas, el alma debe ser creada antes de que pueda ser infundida y santificada, pero en realidad, el alma es creada snd santificada en el mismo momento de su infusión en el cuerpo. Their principal difficulty was the declaration of St. Paul (Romans 5:12) that all men have sinned in Adam. Su principal dificultad era la declaración de St. Paul (Romanos 5:12) de que todos los hombres han pecado en Adán. The purpose of this Pauline declaration, however, is to insist on the need which all men have of redemption by "Christ". El propósito de esta declaración paulina, sin embargo, es insistir en la necesidad de que todos los hombres tienen de la redención por Cristo ". Our Lady was no exception to this rule. Nuestra Señora no fue una excepción a esta regla. A second difficulty was the silence of the earlier Fathers. Una segunda dificultad era el silencio de los primeros Padres. But the divines of those times were distinguished not so much for their knowledge of the Fathers or of history, as for their exercise of the power of reasoning. Pero la divines de aquellos tiempos se distingue no tanto por sus conocimientos de los Padres o de la historia, como por su ejercicio de la facultad de razonamiento. They read the Western Fathers more than those of the Eastern Church, who exhibit in far greater completeness the tradition of the Immaculate Conception. Que leen la occidental más de los Padres de la Iglesia oriental, que dan muestras de una mayor exhaustividad en la medida de la tradición de la Inmaculada Concepción. And many works of the Fathers which had then been lost sight of have since been brought to light. Y muchas obras de los Padres, que entonces había sido perdido de vista desde entonces se han sacado a la luz. The famous Duns Scotus (d. 1308) at last (in III Sent., dist. iii, in both commentaries) laid the foundations of the true doctrine so solidly and dispelled the objections in a manner so satisfactory, that from that time onward the doctrine prevailed. El famoso Duns Escoto († 1308) en el pasado (en III Sent., Dist. Iii, en ambos comentarios) sentó las bases de la verdadera doctrina tan sólidamente y disipar las objeciones de una manera tan satisfactoria, que a partir de ese momento en adelante la Doctrina prevaleció. He showed that the sanctification after animation -- sanctificatio post animationem -- demanded that it should follow in the order of nature ( naturae ) not of time ( temporis ); he removed the great difficulty of St. Thomas showing that, so far from being excluded from redemption, the Blessed Virgin obtained of her Divine Son the greatest of redemptions through the mystery of her preservation from all sin. Él mostró que la santificación después de la animación - sanctificatio post animationem - exigió que se siga en el orden de la naturaleza (naturae) no del tiempo (temporal), que eliminó la gran dificultad de Santo Tomás mostrando que, hasta el momento de ser Excluida de la redención, la Santísima Virgen obtuvo de su Divino Hijo, el mayor de las amortizaciones a través del misterio de su preservación de todo pecado. He also brought forward, by way of illustration, the somewhat dangerous and doubtful argument of Eadmer (S. Anselm) "decuit, potuit, ergo fecit." Él se adelantó, a título de ejemplo, la un tanto peligroso y dudoso argumento de Eadmer (S. Anselmo) "decuit, potuit, ergo fecit".
From the time of Scotus not only did the doctrine become the common opinion at the universities, but the feast spread widely to those countries where it had not been previously adopted. Desde el tiempo de Escoto no sólo la doctrina convertido en la opinión común en las universidades, pero la fiesta se difundieron ampliamente a los países en los que no se habían adoptado anteriormente. With the exception of the Dominicans, all or nearly all, of the religious orders took it up: The Franciscans at the general chapter at Pisa in 1263 adopted the Feast of the Conception of Mary for the entire order; this, however, does not mean that they professed at that time the doctrine of the Immaculate Conception. Con la excepción de los dominicos, todas o casi todas, las órdenes religiosas entiende: Los franciscanos en el Capítulo general de Pisa en 1263 aprobó la Fiesta de la Concepción de María para toda la orden, lo que, sin embargo, no significa Que se profesa en ese momento la doctrina de la Inmaculada Concepción. Following in the footsteps of their own Duns Scotus, the learned Petrus Aureolus and Franciscus de Mayronis became the most ferv