Hinduism - Brahmanism Hinduismo - Brahmanismo

General Information Información General

Developed in northern India about 950 BC Desarrollado en el norte de la India alrededor de 950 aC

The Four Vedas are the sacred books of the Hindi Los cuatro Vedas son los libros sagrados de la hindi

Hinduism emphasizes the necessity of escaping from material life and of extinguishing desire. Hinduismo hace hincapié en la necesidad de escapar de la vida material y de deseo de extinción. Hinduism is very ritualistic and includes extreme self denial and self punishment. El hinduismo es muy ritualista y auto incluye la extrema negación y auto castigo. Cows are considered sacred as are rivers. Las vacas son considerados sagrados, como son los ríos. Most Hindus believe in the transmigration of souls (reincarnation), where when a person dies, his soul enters the body of a newborn child or even the body of an animal. La mayoría de los hindúes creen en la transmigración de las almas (reencarnación), en que cuando una persona muere, su alma entra en el cuerpo de un niño recién nacido o incluso el cuerpo de un animal. Over and over. Una y otra vez. Therefore, devout Hindus will not kill even a fly. Por lo tanto, devotos hindúes no matar incluso a una mosca. They are vegetarians, lest by eating meat they become cannibals. Son vegetarianos, no sea que por comer carne se convierten en caníbales.

The caste system in India is directly related to their religious beliefs. El sistema de castas en la India está directamente relacionado con sus creencias religiosas. About 2500 years before Christ, a white people called the Aryans came to India (probably from Persia.) Alrededor de 2500 años antes de Cristo, un pueblo blanco llamado los arios vinieron a la India (probablemente de Persia.)

The Aryans formed a caste system in order to maintain the purity of their blood and to maintain white supremacy. Los arios formaron un sistema de castas, a fin de mantener la pureza de su sangre y para mantener la supremacía de los blancos. Originally, they recognized only four castes: Originalmente, reconocieron sólo cuatro castas:

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail

Later, these four castes multiplied until today where there are thousands of castes in India. Más tarde, estos cuatro castas multiplicado hasta el día de hoy, donde hay miles de castas en la India. Only Hindus practice the caste system; it is abandoned if a Hindu becomes a Mohammedan or a Christian. Sólo hindúes práctica el sistema de castas, sino que si se abandona un hindú se convierte en un mahometano o un cristiano.

The castes became hereditary which meant that all sons are necessarily members of the same caste as their fathers and that he has to follow his father's occupation. Las castas se convirtió en hereditario, lo que significaba que todos los hijos son necesariamente miembros de la misma casta como sus padres y que ha de seguir la ocupación de su padre. The 7000 modern castes even include a caste of thieves! 7000 El moderno castas incluso incluir una casta de ladrones!

If someone is expelled from his caste or has no caste by birth, he is known as an Untouchable, a pariah, and such a person is in a hopeless and pitiable condition. There are currently more than 60,000,000 untouchables in India. Si alguien es expulsado de su casta o no tiene casta por nacimiento, él es conocido como un Intocable, un paria, y esa persona se encuentra en una situación desesperada y lamentable. En la actualidad hay más de 60000000 intocables en la India.

Hinduism teaches that anyone born into a lower caste or an Untouchable is being punished for the sins committed in his past life. El hinduismo enseña que toda persona nacida en una casta inferior o de un Intocable está siendo castigado por los pecados cometidos en su vida pasada. If such a person is calmly resigned to his fate and lives rightly, he will be elevated in caste in his next life. This premise tends to make the members of the lower castes and the untouchables submissive to the terrible economic and social conditions under which they live. Si esa persona es con calma resignada a su suerte y la vida con razón, será elevada en la casta en su próxima vida. Esta premisa tiende a hacer los miembros de las castas inferiores y los intocables sumisa a las terribles condiciones económicas y sociales en las que Vivir.

Brahma is the chief god, the omnipresent one who is father of the Brahman Trinity. Brahma es el dios jefe, el omnipresente que es el padre de Brahman Trinidad. He has four heads, three of which (representing their Trinity) can be seen from any point of view. Él tiene cuatro cabezas, tres de los cuales (en representación de sus Trinidad) se puede ver desde cualquier punto de vista.


Hinduism Hinduismo

Advanced Information Información Avanzada

Hinduism, one of the great religions of the world, is the major religion of India, where nearly 85 percent of the population is classified as Hindu. El hinduismo, una de las grandes religiones del mundo, es la principal religión de la India, donde casi el 85 por ciento de la población está clasificada como hindú. Hinduism has developed over about 4,000 years and has no single founder or creed; rather, it consists of a vast variety of beliefs and practices. Organization is minimal and hierarchy nonexistent. El hinduismo ha desarrollado a lo largo de más de 4000 años y no tiene único fundador o credo, sino que consiste en una gran variedad de creencias y prácticas. Organización es mínimo y la jerarquía inexistente. In its diversity, Hinduism hardly fits most Western definitions of religion; rather, it suggests commitment to or respect for an ideal way of life, known as Dharma. En su diversidad, el hinduismo apenas adapta a la mayoría de las definiciones de la religión occidental, sino que sugiere o compromiso con el respeto de una manera ideal de la vida, conocido como Dharma.

Beliefs and Practices Creencias y prácticas

Caste System Sistema de castas

The ideal way of life is sometimes referred to in classical sources and by Hindus as the "duties of one's class and station" (varnasramadharma). La manera ideal de la vida es a veces mencionado en las fuentes clásicas y por los hindúes como los "deberes de la propia clase y de la estación" (varnasramadharma). The term "class" (varna) is one of the words connoting the Caste system peculiar to India. The ancient texts suggest four great classes, or castes: the Brahmins, or priests; the Ksatriyas, or warriors and rulers; the Vaisyas, or merchants and farmers; and the Sudras, or peasants and laborers. El término "clase" (varna) es una de las palabras connoting el peculiar sistema de castas de la India. Los antiguos textos señalan cuatro grandes clases o castas: los brahmanes, o sacerdotes; los Ksatriyas, o guerreros y los gobernantes; los Vaisyas, o Comerciantes y agricultores, y los Sudras, o los campesinos y los obreros. A fifth class, Panchamas, or Untouchables, includes those whose occupations require them to handle unclean objects. Una quinta clase, Panchamas, o intocables, incluye aquellos cuyas ocupaciones les obligan a manipular objetos sucios. It is speculated that the Untouchables were originally assigned such lowly tasks because of their non Aryan origins. Se especuló que los intocables eran originalmente asignado tales tareas humilde a causa de su origen no ario. This classification system hardly does justice to the modern complexity of the caste system, however. Este sistema de clasificación no hace justicia a la complejidad de los modernos sistema de castas, sin embargo. The classical works on dharma specify distinct duties for different classes, in keeping with the distinct roles each is expected to play in the ideal society. Las obras clásicas de dharma especificar diferentes funciones para diferentes clases, de acuerdo con las funciones distintas cada uno tiene que desempeñar en la sociedad ideal.

Stages of Life Etapas de la Vida

The classical works also outline four ideal stages (asrama), or stations of life, each with its own duties. Las obras clásicas también esbozo ideal cuatro etapas (asrama), o las estaciones de la vida, cada uno con sus propias funciones. The first of these is studentship (brahmacarya), from initiation at 5 to 8 years of age until marriage; the second, householdership (grihasthya), when one marries, raises a family, and takes part in society; the third, forest dwelling (vanaprasthya), after one's children have grown; and the fourth, renunciation (samnyasa), when one gives up attachment to all worldly things and seeks spiritual liberation. El primero de ellos es beca (brahmacarya), de iniciación a los 5 a 8 años de edad hasta el matrimonio, el segundo, householdership (grihasthya), cuando uno se casa, plantea una familia, y toma parte en la sociedad, la tercera, de bosque ( Vanaprasthya), después de que uno de los niños han crecido, y el cuarto, la renuncia (samnyasa), cuando uno se da por vencido archivo adjunto a todas las cosas mundanas y pide una liberación espiritual. Besides the duties that are derived from an individual's class and station, general duties (sanatanadharma) are also incumbent on all moral beings. Además de los deberes que se derivan de un individuo de clase y la estación de obligaciones generales (sanatanadharma) también moral que incumbe a todos los seres. These include honesty, courage, service, faith, self control, purity, and nonviolence. Esto incluye la honestidad, la valentía, el servicio, la fe, control de sí mismo, pureza, y la no-violencia.

These ideal classes and stations encompass males only. Estos ideales clases y estaciones de abarcar sólo los hombres. The position of women in Hinduism has always been ambiguous; they are, on the one hand, venerated as a symbol of the divine, on the other, treated as inferior beings. La posición de la mujer en el hinduismo siempre ha sido ambiguo, que son, por una parte, venerado como un símbolo de lo divino, por el otro, tratados como seres inferiores. Women were traditionally expected to serve their husbands and to have no independent interests. Las mujeres tradicionalmente se espera que servir a sus maridos y no tienen intereses independientes. Recent movements within Hinduism, however, such as the Brahmo Samaj, have succeeded in altering this situation. Los recientes movimientos en el hinduismo, sin embargo, como el Brahmo Samaj, han tenido éxito en modificar esta situación.

Aims of Life Objetivos de la Vida

Dharma is only one of the four aims of life (purusartha) distinguished within Hinduism. Dharma es sólo uno de los cuatro objetivos de la vida (purusartha) distinguido en el hinduismo. It is thought of as superior to two others - kama, or enjoyment of desires, and artha, or material prosperity. Se piensa como superior a la de otros dos - kama, o el disfrute de los deseos, y artha, o de la prosperidad material. These three constitute the aims of those in the world (pravritti). Estos tres constituyen los objetivos de los que están en el mundo (pravritti). The fourth aim is liberation (moksa), the aim of those who renounce the world (nivritti), and this is classically viewed as the supreme end of man. El cuarto objetivo es la liberación (moksa), el objetivo de los que renuncien al mundo (nivritti), y este clásico es considerado como el fin supremo del hombre.

Karma and Rebirth Karma y Renacimiento

A widespread feature of classical Hinduism is the belief in Transmigration of Souls, or samsara, the passage of a soul from body to body as determined by the force of one's actions, or Karma. Una característica generalizada de los clásicos del hinduismo es la creencia en la transmigración de las almas, o samsara, el paso de un alma de cuerpo a cuerpo según lo determinado por la fuerza de las propias acciones, o de Karma. The strict karma theory specifies that one's type of birth, length of life, and kinds of experiences are determined by one's previous acts. El karma estricta teoría se especifica que el tipo de nacimiento, duración de la vida, y el tipo de experiencias están determinadas por la propia anteriores actos. This is modified in popular understanding, but it probably has remained a strong influence on most Hindus throughout history. Este es modificado en la comprensión popular, pero que probablemente se ha mantenido una fuerte influencia sobre la mayoría de los hindúes a través de la historia. Liberation is release from this cycle of rebirth. Liberación es la liberación de este ciclo de renacimiento. It is typically to be achieved by working out those karmic residues which have already begun to mature, as well as by following certain practices to ensure that no further residues are produced to cause future rebirths. Es normalmente al ser alcanzado por la elaboración de los kármico residuos que ya han comenzado a madurar, así como por ciertas prácticas siguientes para garantizar que no se producen más residuos a causa futuro renacer. The practices by which one can achieve this are frequently termed Yoga, and the theory of liberation is the core of Indian philosophy. Las prácticas por las que se puede lograr esto con frecuencia se denomina Yoga, y la teoría de la liberación es el núcleo de la filosofía india.

Philosophy Filosofía

Hinduism is usually said to include six philosophical systems. Hinduismo suele decirse que incluyen seis sistemas filosóficos. The systems called Nyaya, Vaisheshika, Samkhya, and Yoga emphasize yogic practices coupled with an understanding of basic principles of metaphysics and epistemology. Los sistemas de llamada Nyaya, Vaisheshika, Samkhya, Yoga y hacer hincapié en las prácticas yóguicas, junto con una comprensión de los principios básicos de la metafísica y epistemología. Nyaya, in addition, includes an analysis of logic. Nyaya, además, incluye un análisis de la lógica. The systems called Mimamsa identify the performance of ritual - the Vedic sacrifice, or actions performed in that spirit - as the means to liberation. Los sistemas de llamada Mimamsa determinar el rendimiento de ritual - védica el sacrificio, o de las acciones realizadas en el espíritu que - como los medios para la liberación. The many Vedanta systems, taking their inspiration from the Upanishads, tend to emphasize understanding of the relationship between the self (Atman) and ultimate reality (Brahman) as the critical aspect of any path to liberation. El Vedanta muchos sistemas, tomando su inspiración de los Upanishads, tienden a hacer hincapié en la comprensión de la relación entre el yo (Atman), y la realidad última (Brahman) como el aspecto crítico de cualquier camino hacia la liberación. Philosophies associated with sectarian movements, such as the Bhakti cults, frequently localized in a linguistic or cultural area within the subcontinent, emphasize the path of theistic devotion. Filosofías asociados a los movimientos sectarios, como la Bhakti cultos, con frecuencia localizados en un área lingüística o cultural en el subcontinente, hacen hincapié en el camino de la devoción theistic.

Hindu Deities Deidades hindú

The two great theistic movements within Hinduism are Vaishnavism, the cult of Vishnu, and Shaivism, the cult of Shiva. Los dos grandes movimientos dentro de theistic son Vaishnavism hinduismo, el culto de Vishnu, y shivaítas, el culto de Shiva. Hindu belief, however, usually holds that the universe is populated by a multitude of gods. Creencia hindú, sin embargo, por lo general sostiene que el universo está poblado por una multitud de dioses. These gods share to some extent the features of the Godhead but are seen as behaving much as humans do and as being related to each other as humans are. Estos dioses compartir, en cierta medida, las características de la Divinidad, pero se consideran mucho comportarse como seres humanos y como hacerlo por estar relacionados entre sí como son los seres humanos.

This view is similar to that of the ancient Greeks. Esta opinión es similar a la de los antiguos griegos. For example, the supreme gods Brahma, Vishnu, and Shiva and some of the other gods are often viewed as activated through their relationships with female deities. Por ejemplo, el supremo de los dioses Brahma, Vishnu y Shiva y algunos de los otros dioses a menudo se considera activado a través de sus relaciones con divinidades femeninas. These female consorts to the deities are called Shakti. Estas mujeres consortes a las deidades se llama Shakti. Other well known gods are said to be relatives of a supreme god, such as Ganesha, the elephant - headed god, a son of Shiva and Parvati. Otros bien conocidos dioses se dice que son parientes de un dios supremo, como Ganesha, el elefante - encabezados por dios, un hijo de Shiva y Parvati. Kali, or Durga, the consort of Shiva, is worshiped widely throughout India in the autumn. Kali o Durga, la consorte de Shiva, es muy venerada en toda la India en el otoño. Hanuman, the monkey - faced god, is depicted in many shrines, and along with Lakshmi, Vishnu's wife, is among the most important deities associated with Vaishnavism. Hanuman, el mono - enfrentan dios, se representa en muchos santuarios, y junto con Lakshmi, la esposa de Vishnu, es una de las más importantes deidades asociadas con Vaishnavism. The sets of gods recognized by different sects are by no means mutually exclusive, however. Los conjuntos de dioses reconocidos por diferentes sectas no son mutuamente excluyentes, sin embargo.

Forms of Worship Formas de Culto

Hindu worship takes many forms. Hindú culto adopta muchas formas. One of the least frequent is the congregational form so familiar in the West. Una de las menos frecuentes es la forma congregacional tan familiares en el Oeste. Vedic sacrifices were conducted in any open place properly consecrated. Typical Hindu daily worship (puja) includes a stop at several shrines, a visit to a temple, and home worship. A Hindu may be devoted to several gods: the image of one god, frequently a family deity, is commonly installed in a small shrine in the home; a second god, worshiped at a nearby temple, may be the divinity to which the person's caste is committed; and still another may be the god to whom the individual makes obeisance as his Guru (teacher) or his guru's tutor. Védica sacrificios se llevaron a cabo en cualquier lugar abierto debidamente consagrado. Típica hindú diario de culto (puja) incluye una parada en varios santuarios, la visita a un templo, y la casa culto. Un hindú puede ser dedicados a varios dioses: la imagen de un dios, Con frecuencia una familia deidad, se instaló en un pequeño santuario en el hogar; un segundo dios, adorado en un templo cercano, puede ser la divinidad a la que la persona de la casta se ha comprometido, y todavía otra puede ser el dios al que el individuo hace Obeisance como su gurú (maestro) o su gurú del tutor. Because everything is sacred in a Hindu's eyes, almost anything may be considered worthy of devotion; rivers, cowpens, and the retreats of holy men are among the holy places frequented by the devout. Porque todo lo que es sagrado en los ojos de un hindú, casi cualquier cosa puede ser considerada digna de la devoción; ríos, cowpens, y los retiros espirituales de los hombres son santos entre los santos lugares frecuentados por los devotos.

Home Worship Inicio Culto

Home worship typically involves purification of the area through fire, water, and the drawing of symbolic diagrams. Inicio culto típicamente implica depuración de la zona a través de fuego, el agua y el dibujo de diagramas simbólicos. Depending on one's class and station, the frequency with which a Hindu is expected to perform the rites, and the role performed in them, will differ. Dependiendo de la clase y de la estación, la frecuencia con la que un hindú se espera llevar a cabo los ritos, y el papel realizado en ellas, serán diferentes. The rites involve offering food, flowers, or incense to the deity, together with appropriate recitations of sacred words or texts. La participación de los ritos que ofrecen alimentos, flores, incienso o de la deidad, junto con los recitados de palabras o de los textos sagrados. An especially important ritual is known as sraddha, in which Hindu males symbolically support their father, grandfathers, and great - grandfathers in other worlds by offering water and balls of rice; this ritual dates from Vedic times. Una de especial importancia ritual que se conoce como sraddha, en el que los hombres hindú simbólicamente el apoyo de su padre, abuelos, y grandes - abuelos, en otros mundos, ofreciendo agua y bolas de arroz; este ritual se remonta a tiempos védicos. The worshiper requires the services of a priest on this occasion, as for other life cycle ceremonies such as birth, initiation, marriage, and death. El worshiper requiere los servicios de un sacerdote en esta ocasión, como en otras ceremonias del ciclo de vida, como el nacimiento, la iniciación, el matrimonio, y la muerte.

Temple Worship Templo de Culto

The priests also carry out temple worship, although the devotee may participate in the reading of certain hymns or prayers and may give flowers or money to the god directly. Los sacerdotes también realizar templo de culto, aunque el devoto puede participar en la lectura de algunos himnos o plegarias y puede dar flores o dinero para el dios directamente. The image of a god is believed to be the god, and the cycle of worship in a temple centers on the daily life of the god, involving preparation of the god for worship - waking him up with bells, purifying him with incense, bathing him, dressing him, and feeding him. La imagen de un dios que se cree que es el dios, y el ciclo de culto en un templo se centra en la vida cotidiana del dios, con la participación de la preparación de Dios para el culto - despertarse él con campanas, incienso purificador con él, lo bañe , Vestirse él, y la alimentación de él. The worshiper comes to the temple to view (darshana) the god and to receive the food (prasada) that the god has touched. El worshiper viene al templo a la vista (darshana) y el dios de recibir la comida (prasada) que el dios ha tocado. As in the cycle of an ordinary person, special days occur in the cycle of the god of the temple, and on these days special ceremonies are held. Como en el ciclo de una persona común, días especiales que se producen en el ciclo del dios del templo, y en estos días se celebran ceremonias especiales. These are frequently the times of festivals and may involve elaborate ceremonies: pilgrimages of vast numbers of devotees, processions bearing the god's image throughout the city or countryside, and special music, plays, and dances for the occasion. Estos son con frecuencia las veces de las fiestas y ceremonias de elaborar puede implicar: peregrinaciones de un gran número de devotos, procesiones con la imagen del dios en toda la ciudad o de campo, y especiales de música, teatro, danzas y para la ocasión.

Sacred Cities and Festivals Sagrado ciudades y festivales

The seven sacred cities of Hinduism are the following: Varanasi (Benares), Hardwar, Ayodhya, Dwarka, Mathura, Kanchipuram (Conjeeveram), and Ujjain. Las siete ciudades sagradas del hinduismo son las siguientes: Varanasi (Benares), Hardwar, Ayodhya, Dwarka, Mathura, Kanchipuram (Conjeeveram), y Ujjain. Other important pilgrimage spots include Madurai, Gaya, Prayaga (Allahabad), Tirupati, and Puri. Otros importantes puntos de peregrinación incluir Madurai, Gaya, Prayaga (Allahabad), Tirupati, y Puri.

Each of these places has one or more temples where annual festivals are celebrated that attract large numbers of pilgrims. Cada uno de estos lugares tiene uno o más templos donde se celebran festivales anuales que atraen a un gran número de peregrinos.

Certain festival days are celebrated throughout India on a day fixed according to the Hindu lunisolar calendar. Algunos días festivos se celebran en toda la India en un día fijado de acuerdo con el calendario lunisolar hindú. Prominent among these is Dipavali, the "Festival of Lights," occurring in October and November, at which lamps are placed around the house to welcome Lakshmi, the goddess of prosperity. Entre ellos se Dipavali, el "Festival de las Luces", que ocurre en octubre y noviembre, en la que las lámparas se colocan alrededor de la casa para dar la bienvenida Lakshmi, la diosa de la prosperidad. Holi, a spring festival in February or March, is a day of riotous funmaking; this frequently involves temporary suspension of caste and social distinctions, and practical jokes are the order of the day. Holi, una fiesta de primavera en febrero o marzo, es un día de la provocación de tumultos funmaking; esta frecuencia implica la suspensión temporal de las distinciones de casta y social, práctico y chistes están a la orden del día. In the fall (September and October) a ten day period is set aside to honor the Mother Goddess, culminating in Dashara, the tenth day, a day of processions and celebrations. En el otoño (septiembre y octubre) un período de diez días se ha reservado para honrar a la Diosa Madre, que culminaron en Dashara, el décimo día, un día de procesiones y celebraciones. This festival is extremely important in Bengal, where it is known as Durga Puja. Este festival es muy importante en Bengala, donde es conocido como Durga Puja.

History and Literature Historia y Literatura

Scholars sometimes distinguish Vedism, the religion of ancient India based on the Vedas, from Hinduism, although it is difficult to pinpoint a time that demarcates them. Los eruditos a veces distinguir Vedism, la religión de la antigua India sobre la base de los Vedas, del hinduismo, aunque es difícil determinar el momento en que les delimite. The Vedas were hymns of the Aryans, who invaded in the 2d millennium BC. Los Vedas fueron himnos de los arios, que invadieron en el 2d milenio antes de Cristo.

Vedism stressed hope for a future existence in heaven and lacked the concepts of karma and rebirth; Hinduism characteristically includes karma and rebirth, and the greatest hope is for eventual release from their sway. Vedism hincapié en la esperanza de un futuro existencia en el cielo y carece de los conceptos de karma y renacimiento; hinduismo característicamente incluye karma y renacimiento, y es la mayor esperanza para la eventual puesta en libertad de su dominio.

The Vedic deities were somewhat different from those which dominate in Hinduism, although scholars have traced the origins of Vishnu and Shiva back to Vedic counterparts. Los dioses védicos eran algo diferentes de los que dominan en el hinduismo, aunque los estudiosos se han rastreado los orígenes de Vishnu y Shiva Volver védica homólogos. Later Vedism is sometimes called Brahmanism because of the authority accorded the Brahmins, or priests, who performed the ritual Vedic sacrifice. Más tarde Vedism a veces se llama Brahmanismo debido a la autoridad otorga los brahmanes, o sacerdotes, que realizan el ritual védico sacrificio. However, the challenge of non - Vedic religions, notably Buddhism and Jainism, led to the replacement of the rigid Brahmanical rules by more relaxed and varied forms of worship. Sin embargo, el desafío de la no - védica religiones, en particular el budismo y el jainismo, condujo a la sustitución de las rígidas normas Brahmanical por más relajado y variadas formas de culto.

Although the Vedas continue to be spoken of as the final authority in Hinduism, other texts of equal importance exist. Aunque los Vedas siguen siendo hablado de como la autoridad final en el hinduismo, otros textos de igual importancia existe. Thus, a literature was developed for each of the four aims of life: various Dharmasastras, such as the Code of Manu, which detail the duties of class and station; Kamasastras, such as the Kamasutras of Vatsyayana, handbooks of pleasure, erotic and otherwise; the Arthasastra, attributed to Kautilya (fl. 300 BC), which, like Machiavelli's The Prince, offers advice to a ruler as to how to keep the throne; and the philosophical literature of the various systems, which deals with liberation and how to achieve it. Así, se desarrolló una literatura para cada uno de los cuatro objetivos de la vida: Dharmasastras diversos, tales como el Código de Manu, en que se detallan los deberes de clase y de la estación; Kamasastras, como la Kamasutras de Vatsyayana, manuales de placer, erótico y de otra ; El Arthasastra, atribuido a Kautilya (fl. 300 aC), que, como Maquiavelo en El Príncipe, ofrece asesoramiento a un gobernante en cuanto a la forma de mantener el trono, y la literatura filosófica de los diversos sistemas, que se ocupa de la liberación y la forma de Lograrlo.

In addition, certain collections of tales came to be widely known in popular life, especially the two great epics, the Mahabarata and the Ramayana. Además, algunas colecciones de cuentos llegó a ser ampliamente conocido en la vida popular, especialmente las dos grandes epopeyas, el Ramayana y el Mahabarata. The Mahabharata tells of five princes who were cheated out of their kingdom and who, after a period of banishment in the forest, returned to fight a victorious and righteous war to regain it. El Mahabharata dice de los cinco príncipes que fueron engañados fuera de su reino y que, después de un período de destierro en el bosque, volvió a combatir en una guerra victoriosa y justos para recuperar. An especially beloved portion of this epic is the section called the Bhagavad Gita, in which Arjuna, one of the brothers, is counseled by his charioteer Krishna, an incarnation of Lord Vishnu. Una especialmente querida parte de esta epopeya es la sección llamada el Bhagavad Gita, en la que Arjuna, uno de los hermanos, es asesorados por su charioteer Krishna, una encarnación de Lord Vishnu. The Ramayana tells the story of the ideal Hindu man, Rama, whose wife Sita is abducted by a demon, and of Rama's journey to Sri Lanka to recapture her. El Ramayana narra la historia del hombre ideal hindú, Rama, cuya esposa Sita es secuestrado por un demonio, y de la Rama de viaje a Sri Lanka a su recaptura. Both epics are filled with didactic tales, edifying poems, and fables. It is probably through their constant retelling in the village that Hinduism is most efficiently disseminated from generation to generation. Another source of Hindu lore is the Puranas, collections of legends and myths. Ambas epopeyas están llenos de didáctica cuentos, poemas edificante, y fábulas. Es, probablemente, a través de sus constantes contar en el pueblo de que el hinduismo es la más eficiente difundido de generación en generación. Otra fuente es la tradición hindú de los Puranas, colecciones de leyendas y mitos.

The period from roughly 500 BC to 1000 AD is sometimes spoken of as that of classical Hinduism. El período de más o menos 500 aC a 1000 dC a veces se habla de que la de los clásicos del hinduismo. It was during this period that the major literature was composed, the great philosophical systems developed, and the basic Vaishnava and Shaiva sects organized. Fue durante este período que las principales literatura se compone, de los grandes sistemas filosóficos desarrollados, y la base Vaishnava y Shaiva sectas organizadas. After 1000, beginning in south India somewhat earlier, a spirit of devotional fervor coupled with social reform swept through India, and the period from that time until near the present is known as the bhakti period. Después de 1000, comenzando en el sur de la India poco antes, un espíritu de fervor devocional, junto con la reforma social barrió a través de la India, y el período de tiempo hasta que cerca de la actual que se conoce como el período de bhakti. During this time the forms of religious worship changed and diversified further. Durante este tiempo las formas de culto religioso cambiado y más diversificada. Singing of devotional songs and poems in the vernacular rather than in Sanskrit, the language in which practically all classical Hindu literature was written, is one example. Canto devocional de canciones y poemas en la lengua vernácula y no en sánscrito, el idioma en el que la práctica totalidad de la literatura clásica hindú fue escrito, es un ejemplo. Direct approach to the god was emphasized, and the mediating role of the priest somewhat curtailed. Enfoque directo al dios se puso de relieve, y la función de mediación del sacerdote un tanto restringida. Love, a sentiment common to all but particularly to the most ordinary villager, is now celebrated as the way to the highest end; some bhakti philosophies hold that liberation is not the supreme goal and that loving service to God is a higher one. El amor, un sentimiento común a todos, pero especialmente a los más aldeano ordinario, se ha convertido en una fiesta como el camino a los más altos fines; bhakti algunas filosofías sostienen que la liberación no es la meta suprema y que amar a Dios es el servicio a una mayor.

Recent developments in Hinduism are indicative of a movement away from certain aspects of classical practice, such as Suttee, a widow's suicide at her husband's funeral; caste distinctions; and even karma and rebirth. Los acontecimientos recientes en el hinduismo son indicativos de un movimiento alejado de ciertos aspectos de la práctica clásica, como Suttee, viuda del suicida en el funeral de su marido; distinciones de la casta; e incluso el karma y renacimiento.

Karl H Potter Karl H Potter

Bibliography: Bibliografía:
AL Basham, The Origins and Development of Classical Hinduism (1989); S Chennakesavan, A Critical Study of Hinduism (1980); TJ Hopkins, The Hindu Religion Tradition (1971); D Kinsley, Hinduism (1982); KK Klostermaier, A Survey of Hinduism (1988); R Lannoy, The Speaking Tree (1974); WD O'Flaherty, Dreams, Illusions and Other Realities (1984); LSS O'Malley, Popular Hinduism (1935); KM Sen, Hinduism (1961); P Thomas, Hindu Religion, Customs and Manners (1981); RC Zaehner, Hinduism (1962). AL Basham, Los Orígenes y Desarrollo de la Música Clásica hinduismo (1989); S Chennakesavan, Un Estudio Crítico del hinduismo (1980); TJ Hopkins, The Hindu Religión Tradition (1971); D Kinsley, el hinduismo (1982); KK Klostermaier, A Survey Del hinduismo (1988); R Lannoy, El Árbol de Lengua (1974); WD O'Flaherty, Sueños, Ilusiones y otras realidades (1984); LSS O'Malley, el hinduismo Popular (1935); KM Sen, el hinduismo (1961); Thomas P, la religión hindú, de Aduanas y de modales (1981); RC Zaehner, el hinduismo (1962).


Shiva

General Information Información General

Shiva (Sanskrit for "auspicious one"), also called Siva, is the Hindu god who personifies both the destructive and the procreative forces of the universe. Shiva (sánscrito de "auspicioso"), también llamada Siva, el dios hindú es quien personifica a la vez la destrucción y la procreación fuerzas del universo. As the destroyer, he is represented wearing a necklace of skulls and surrounded by demons. Como el destructor, que se representa llevando un collar de calaveras y rodeado de demonios. His reproductive aspect is symbolized by the lingam, a phallic emblem. Su aspecto reproductivo es simbolizada por el lingam, un emblema fálica. Shiva is also the god of asceticism and of art, especially dancing. Shiva también es el dios de la ascesis y de arte, especialmente la danza. He rides on the bull Nandi, and his consort is the mother goddess Uma, or Kali. Él monta sobre el toro Nandi, y su consorte es la diosa madre de Uma, o Kali. Some Hindus worship Shiva as the supreme deity and consider him a benevolent god of salvation as well as a god of destruction. Algunos hindúes Shiva culto como la deidad suprema y considerar él un dios benévolo de la salvación, así como un dios de la destrucción.


Some Important Hindu Religious Documents Follow: Algunos importantes documentos religiosos hindúes seguir:


The Lawa of Manu El Lawa de Manu

1500 BC 1500 aC

translated by G Buhler Traducido por G Buhler

Chapter I Capítulo I

1. The great sages approached Manu, who was seated with a collected mind, and, having duly worshipped him, spoke as follows: Los grandes sabios se acercaron Manu, que estaba sentado con una mente recogidos, y, después de haber debidamente adorado él, habla de la siguiente manera:
2. 'Deign, divine one, to declare to us precisely and in due order the sacred laws of each of the (four chief) castes (varna) and of the intermediate ones. 'Deign, divino, de declarar a nosotros, precisamente, y, en su momento, el orden sagrado leyes de cada uno de los (cuatro jefe) castas (varna) y de la intermedia.
3. 'For thou, O Lord, alone knowest the purport, (ie) the rites, and the knowledge of the soul, (taught) in this whole ordinance of the Self existent (Svayambhu), which is unknowable and unfathomable.' "Para tú, Señor, sabes el objeto por sí solo, (es decir), los ritos, y el conocimiento del alma, (enseñado) en toda esta ordenanza de la autoproclamada existente (Svayambhu), que es incognoscible e insondable".
4. He, whose power is measureless, being thus asked by the high minded great sages, duly honoured them, and answered, 'Listen!' Él, cuyo poder es measureless, por lo tanto, se preguntó por la alta grandes sabios de mente, debidamente cumplido, y responde, "¡Escucha!"
5. This (universe) existed in the shape of Darkness, unperceived, destitute of distinctive marks, unattainable by reasoning, unknowable, wholly immersed, as it were, in deep sleep. Este (universo) existía en la forma de la oscuridad, unperceived, indigentes distintivo de las marcas, inalcanzable por razonamiento, incognoscible, totalmente inmerso, por así decirlo, en el sueño profundo.

6. Then the divine Self existent (Svayambhu, himself) indiscernible, (but) making (all) this, the great elements and the rest, discernible, appeared with irresistible (creative) power, dispelling the darkness. Entonces el Yo divino existente (Svayambhu, él mismo) imperceptible, (sino) hacer (todos), el gran elementos y el resto, discernible, apareció con irresistible poder (creativo), disipando las tinieblas.
7. He who can be perceived by the internal organ (alone), who is subtile, indiscernible, and eternal, who contains all created beings and is inconceivable, shone forth of his own (will). El que puede ser percibido por el órgano interno (por sí solos), que es subtile, imperceptible, y eterna, que contiene todos los seres creados y es inconcebible, brilló sucesivamente de su propio (a).
8. He, desiring to produce beings of many kinds from his own body, first with a thought created the waters, and placed his seed in them. Él, con el deseo de producir muchos tipos de seres de su propio cuerpo, primero con un pensamiento creó las aguas, y puso su semilla en ellos.
9. That (seed) became a golden egg, in brilliancy equal to the sun; in that (egg) he himself was born as Brahman, the progenitor of the whole world. (Semilla) que se convirtió en un huevo de oro, en el brillo igual a la del sol, en el que (el huevo) que él mismo había nacido como Brahman, el progenitor de todo el mundo.
10. The waters are called narah, (for) the waters are, indeed, the offspring of Nara; as they were his first residence (ayana), he thence is named Narayana. Las aguas son llamados narah, (por) las aguas son, de hecho, la descendencia de Nara; como lo fueron su primera residencia (ayana), de allí que se llama Narayana.

11. From that (first) cause, which is indiscernible, eternal, and both real and unreal, was produced that male (Purusha), who is famed in this world (under the appellation of) Brahman. A partir de ese (primer) causa, que es imperceptible, eterna, y tanto real como irreal, que se produjo macho (Purusha), que es famoso en este mundo (bajo la denominación de) Brahman.
12. The divine one resided in that egg during a whole year, then he himself by his thought (alone) divided it into two halves; El divino que residía en un huevo durante todo un año, y luego él mismo por su pensamiento (solo) la dividió en dos mitades;
13. And out of those two halves he formed heaven and earth, between them the middle sphere, the eight points of the horizon, and the eternal abode of the waters. Y de esas dos mitades, creó el cielo y la tierra, entre ellos el medio campo, los ocho puntos del horizonte, y la morada eterna de las aguas.
14. From himself (atmanah) he also drew forth the mind, which is both real and unreal, likewise from the mind egoism, which possesses the function of self consciousness (and is) lordly; De sí mismo (atmanah) también señaló que estipula la mente, que es a la vez real e irreal, también de la mente el egoísmo, que posee la función de la libre conciencia (y es) señorial;
15. Moreover, the great one, the soul, and all (products) affected by the three qualities, and, in their order, the five organs which perceive the objects of sensation. Además, el gran uno, el alma, y todos (los productos) afectados por las tres cualidades, y, en su orden, los cinco órganos que perciben la sensación de los objetos.

16. But, joining minute particles even of those six, which possess measureless power, with particles of himself, he created all beings. Pero, uniéndose a partículas incluso minutos de esos seis, que poseen measureless poder, con partículas de sí mismo, creó todos los seres.
17. Because those six (kinds of) minute particles, which form the (creator's) frame, enter (a - sri) these (creatures), therefore the wise call his frame sarira, (the body.) Debido a los seis (tipos de) minuto partículas, que constituyen la (del creador), en marcos, entrar (a - sri) estos (criaturas), por lo tanto, el sabio llamar su marco sarira, (el cuerpo.)
18. That the great elements enter, together with their functions and the mind, through its minute parts the framer of all beings, the imperishable one. Que la gran introducir elementos, junto con sus funciones y de la mente, a través de sus partes el minuto enmarcador de todos los seres, la imperecedera.
19. But from minute body ( - framing) particles of these seven very powerful Purushas springs this (world), the perishable from the imperishable. Pero desde minutos cuerpo (- framing) de las partículas de estos siete manantiales muy poderoso Purushas este (mundo), la de los perecederos imperecedera.
20. Among them each succeeding (element) acquires the quality of the preceding one, and whatever place (in the sequence) each of them occupies, even so many qualities it is declared to possess. Entre ellos las sucesivas (elemento) adquiere la calidad de la anterior, y cualquiera que sea el lugar (en la secuencia), cada uno de ellos ocupa, aun así muchas cualidades que se declara poseer.

21. But in the beginning he assigned their several names, actions, and conditions to all (created beings), even according to the words of the Veda. Pero en el comienzo le asignaron sus varios nombres, acciones, y las condiciones para todos (los seres creados), incluso de acuerdo a las palabras del Veda.
22. He, the Lord, also created the class of the gods, who are endowed with life, and whose nature is action; and the subtile class of the Sadhyas, and the eternal sacrifice. Él, el Señor, también creó la clase de los dioses, que están dotados de vida, y cuya naturaleza es de acción, y la clase subtile de la Sadhyas, y el eterno sacrificio.
23. But from fire, wind, and the sun he drew forth the threefold eternal Veda, called Rik, Yagus, and Saman, for the due performance of the sacrifice. Pero de fuego, el viento, el sol y señala el cuarto triple Veda eterna, llamada Rik, Yagus, y Saman, de la correcta ejecución del sacrificio.
24. Time and the divisions of time, the lunar mansions and the planets, the rivers, the oceans, the mountains, plains, and uneven ground. El tiempo y las divisiones del tiempo, las mansiones lunares y los planetas, los ríos, los océanos, las montañas, llanuras, y terreno desigual.
25. Austerity, speech, pleasure, desire, and anger, this whole creation he likewise produced, as he desired to call these beings into existence. Austeridad, de expresión, el placer, el deseo y la cólera, toda esta creación él mismo produce, como él desea llamar a estos seres a la existencia.

26. Moreover, in order to distinguish actions, he separated merit from demerit, and he caused the creatures to be affected by the pairs (of opposites), such as pain and pleasure. Además, a fin de distinguir las acciones, que separa el mérito de demérito, y que causó la criaturas que se verán afectados por los pares (de los opuestos), como el dolor y el placer.
27. But with the minute perishable particles of the five (elements) which have been mentioned, this whole (world) is framed in due order Pero en el minuto perecederos con partículas de los cinco (elementos) que se han mencionado, este conjunto (mundo) se enmarca en su debido orden
28. But to whatever course of action the Lord at first appointed each (kind of beings), that alone it has spontaneously adopted in each succeeding creation. Pero para cualquier curso de acción que el Señor renueva todos en la primera (clase de seres), que por sí sola se ha adoptado en forma espontánea por cada creación.
29. Whatever he assigned to each at the (first) creation, noxiousness or harmlessness, gentleness or ferocity, virtue or sin, truth or falsehood, that clung (afterwards) spontaneously to it. Cualquier cosa que el asignado a cada uno de la (primera) la creación, la nocividad o inocuidad, la dulzura o la ferocidad, la virtud o el pecado, la verdad o la falsedad, que se aferraban (después) espontáneamente a él.
30. As at the change of the seasons each season of its own accord assumes its distinctive marks, even so corporeal beings (resume in new births) their (appointed) course of action. Como en el cambio de las estaciones, en cada estación de su propio acuerdo asume sus marcas distintivas, aun así los seres corporales (reanudar en los nuevos nacimientos) su (designado) curso de acción.

31. But for the sake of the prosperity of the worlds he caused the Brahmana, the Kshatriya, the Vaisya, and the Sudra to proceed from his mouth, his arms, his thighs, and his feet. Pero en aras de la prosperidad de los mundos que causó la Brahmana, los Kshatriya, la Vaisya, y el Sudra de proceder de su boca, sus brazos, sus muslos, y sus pies.
32. Dividing his own body, the Lord became half male and half female; with that (female) he produced Virag. La división de su propio cuerpo, el Señor se convirtió en un medio masculino y la mitad mujeres; con que (las mujeres), produce Virag.
33. But know me, O most holy among the twice born, to be the creator of this whole (world), whom that male, Virag, himself produced, having performed austerities. Pero me conocen, O más sagrado entre los dos veces nacido, de ser el creador de todo este (mundo), a quien los hombres, Virag, él mismo produjo, después de haber realizado austeridades.
34. Then I, desiring to produce created beings, performed very difficult austerities, and (thereby) called into existence ten great sages, lords of created beings, Entonces, con el deseo de producir seres creados, realizados austeridades muy difícil, y (lo que) pone en entredicho la existencia diez grandes sabios, señores de los seres creados,
35. Mariki, Atri, Angiras, Pulastya, Pulaha, Kratu, Praketas, Vasishtha, Bhrigu, and Narada. Mariki, Atri, Angiras, Pulastya, Pulaha, Kratu, Praketas, Vasishtha, Bhrigu, y Narada.

36. They created seven other Manus possessing great brilliancy, gods and classes of gods and great sages of measureless power, Ellos crearon otros siete Manus, que poseen gran brillo, los dioses y las clases de dioses y de los grandes sabios measureless poder,
37. Yakshas (the servants of Kubera, the demons called) Rakshasas and Pisakas, Gandharvas (or musicians of the gods), Apsarases (the dancers of the gods), Asuras, (the snake deities called) Nagas and Sarpas, (the bird deities called) Suparnas and the several classes of the manes, Yakshas (los agentes de Kubera, los demonios llamados) Rakshasas y Pisakas, Gandharvas (músicos o de los dioses), Apsarases (los bailarines de los dioses), Asuras, (la serpiente llamada deidades) nagas y Sarpas, (el pájaro llamado deidades ) Suparnas y de las diversas clases de las melenas,
38. Lightnings, thunderbolts and clouds, imperfect (rohita) and perfect rainbows, falling meteors, supernatural noises, comets, and heavenly lights of many kinds, Relámpagos, rayos y nubes, imperfecto (rohita) y perfecto arco iris, la caída de meteoros, sobrenatural ruidos, cometas, luces celestiales y de muchos tipos,
39. (Horse faced) Kinnaras, monkeys, fishes, birds of many kinds, cattle, deer, men, and carnivorous beasts with two rows of teeth, (Caballo enfrentan) Kinnaras, monos, peces, aves de muchas clases, el ganado, los ciervos, los hombres, las bestias carnívoras y con dos filas de dientes,
40. Small and large worms and beetles, moths, lice, flies, bugs, all stinging and biting insects and the several kinds of immovable things. Pequeños y grandes gusanos y los escarabajos, polillas, piojos, moscas, insectos, todas las picaduras de insectos y morder y los diversos tipos de inmuebles cosas.

41. Thus was this whole (creation), both the immovable and the movable, produced by those high minded ones by means of austerities and at my command, (each being) according to (the results of) its actions. Así fue este su conjunto (creación), los inmuebles y los bienes muebles, producido por los altos de mente por medio de las austeridades y en mi comando, (cada uno está) de acuerdo con (los resultados de) sus acciones.
42. But whatever act is stated (to belong) to (each of) those creatures here below, that I will truly declare to you, as well as their order in respect to birth. Pero con independencia de hecho se dijo (pertenecer) a (cada una de) las criaturas de aquí abajo, que voy a declarar la verdad a usted, así como su orden en el respeto a nacer.
43. Cattle, deer, carnivorous beasts with two rows of teeth, Rakshasas, Pisakas, and men are born from the womb. Bovinos, ciervos, bestias carnívoras con dos filas de dientes, Rakshasas, Pisakas, y los hombres nacen del útero.
44. From eggs are born birds, snakes, crocodiles, fishes, tortoises, as well as similar terrestrial and aquatic (animals). De los huevos nacen las aves, serpientes, cocodrilos, peces, tortugas, así como similares terrestres y acuáticos (animales).
45. From hot moisture spring stinging and biting insects, lice, flies, bugs, and all other (creatures) of that kind which are produced by heat. Desde la primavera de la humedad caliente de picar y morder los insectos, piojos, moscas, insectos, y todos los demás (criaturas), de ese tipo que se producen por el calor.

46. All plants, propagated by seed or by slips, grow from shoots; annual plants (are those) which, bearing many flowers and fruits, perish after the ripening of their fruit; Todas las plantas, propagadas por semillas o por resbalones, de crecer los brotes anuales de las plantas (son los) que, teniendo muchas flores y frutas, perecer después de la maduración de su fruto;
47. (Those trees) which bear fruit without flowers are called vanaspati (lords of the forest); but those which bear both flowers and fruit are called vriksha. (Los árboles), que dar sus frutos sin flores se llaman vanaspati (señores de la selva), pero aquellos que soportan tanto las flores y las frutas se llaman vriksha.
48. But the various plants with many stalks, growing from one or several roots, the different kinds of grasses, the climbing plants and the creepers spring all from seed or from slips. Pero las diversas plantas con muchos tallos, el aumento de uno o varios orígenes, los diferentes tipos de gramíneas, las plantas trepadoras y las enredaderas de la primavera todas las semillas o de resbalones.
49. These (plants) which are surrounded by multiform Darkness, the result of their acts (in former existences), possess internal consciousness and experience pleasure and pain. Estas (plantas), que están rodeados de oscuridad multiforme, el resultado de sus actos (en la antigua existencias), poseen la conciencia y la experiencia interna de placer y dolor.
50. The (various) conditions in this always terrible and constantly changing circle of births and deaths to which created beings are subject, are stated to begin with (that of) Brahman, and to end with (that of) these (just mentioned immovable creatures). El (varios), en condiciones terribles y siempre esta en constante cambio círculo de nacimientos y muertes a las que están sujetos los seres creados, se declaró a comenzar con (el de) Brahman, y terminar con (el de) estos (acabo de mencionar inmuebles criaturas) .

51. When he whose power is incomprehensible, had thus produced the universe and men, he disappeared in himself, repeatedly suppressing one period by means of the other. Cuando él cuyo poder es incomprensible, por lo tanto, ha producido el universo y el hombre, desapareció en sí mismo, en repetidas ocasiones la represión de un período por medio de la otra.
52. When that divine one wakes, then this world stirs; when he slumbers tranquilly, then the universe sinks to sleep. Cuando uno se despierta divina que, entonces suscita este mundo; cuando tranquilly sueño, entonces el universo se hunde a dormir.
53. But when he reposes in calm sleep, the corporeal beings whose nature is action, desist from their actions and mind becomes inert. Pero cuando reposes en la calma del sueño, los seres corporales, cuya naturaleza es de acción, que desistan de sus acciones y la mente se convierte en inerte.
54. When they are absorbed all at once in that great soul, then he who is the soul of all beings sweetly slumbers, free from all care and occupation. Cuando se absorben todos a la vez en que una gran alma, entonces, que es el alma de todos los seres dulce sueño, libre de todo el cuidado y la ocupación.
55. When this (soul) has entered darkness, it remains for a long time united with the organs (of sensation), but performs not its functions; it then leaves the corporeal frame. Cuando esta (alma) ha entrado en la oscuridad, sigue siendo por mucho tiempo unidos con los órganos (de la sensibilidad), pero no lleva a cabo sus funciones, que luego deja a la estructura corporal.

56. When, being clothed with minute particles (only), it enters into vegetable or animal seed, it then assumes, united (with the fine body), a (new) corporeal frame. Cuando, estando vestido con partículas minutos (solamente), que entra en la semilla vegetal o animal, se asume entonces, unidos (con la multa cuerpo), un (nuevo) marco corporales.
57. Thus he, the imperishable one, by (alternately) waking and slumbering, incessantly revivifies and destroys this whole movable and immovable (creation). Así que, la imperecedera, por (alternativamente) y despertar slumbering, revistiendo revivifies y destruye todo este mueble e inmueble (creación).
58. But he having composed these Institutes (of the sacred law), himself taught them, according to the rule, to me alone in the beginning; next I (taught them) to Mariki and the other sages. Pero él haber compuesto estos Institutos (de la ley sagrada), les enseñó a sí mismo, de acuerdo a la norma, a mí solo en el comienzo; próxima I (les enseñó) a la Mariki y otros sabios.
59. Bhrigu, here, will fully recite to you these Institutes; for that sage learned the whole in its entirety from me. Bhrigu, aquí, plenamente recitar a usted estos Institutos, para que todo el sabio adquirida en su totalidad de mí.
60. Then that great sage Bhrigu, being thus addressed by Manu, spoke, pleased in his heart, to all the sages, 'Listen!' Luego ese gran sabio Bhrigu, siendo por lo tanto, dirigida por Manu, habla, el placer en su corazón, a todos los sabios, "¡Escucha!"

61. Six other high minded, very powerful Manus, who belong to the race of this Manu, the descendant of the Self existent (Svayambhu), and who have severally produced created beings, Otros seis altos de mente, muy fuerte las manos, que pertenecen a la raza de este Manu, el descendiente de la autoproclamada existente (Svayambhu), y que han creado seres producidos solidariamente,
62. (Are) Svarokisha, Auttami, Tamasa, Raivata, Kakshusha, possessing great lustre, and the son of Vivasvat. (¿) Svarokisha, Auttami, Tamasa, Raivata, Kakshusha, que poseen gran brillo, y el hijo de Vivasvat.
63. These seven very glorious Manus, the first among whom is Svayambhuva, produced and protected this whole movable and immovable (creation), each during the period (allotted to him). Estos siete Manus muy gloriosa, la primera de las cuales es Svayambhuva, producido y protegida todo este mueble e inmueble (creación), cada uno de ellos durante el período (que le asigna).
64. Eighteen nimeshas (twinklings of the eye, are one kashtha), thirty kashthas one kala, thirty kalas one muhurta, and as many (muhurtas) one day and night. Dieciocho nimeshas (twinklings de los ojos, son uno kashtha), treinta kashthas una kala, treinta kalas un muhurta, y como muchos (muhurtas) un día y la noche.
65. The sun divides days and nights, both human and divine, the night (being intended) for the repose of created beings and the day for exertion. El sol divide días y noches, tanto humana como divina, la noche (que se pretende) para el reposo de los seres creados y el día de ejercicio.

66. A month is a day and a night of the manes, but the division is according to fortnights. Un mes es un día y una noche de las melenas, pero la división es de acuerdo a fortnights. The dark (fortnight) is their day for active exertion, the bright (fortnight) their night for sleep. El oscuro (quince) es su día para el ejercicio activo, la brillante (quince días) para su noche de sueño.
67. A year is a day and a night of the gods; their division is (as follows): the half year during which the sun progresses to the north will be the day, that during which it goes southwards night. Un año es un día y una noche de los dioses; su división es (como sigue): el medio año en que el sol avanza hacia el norte será el día, que en la que va hacia el sur la noche.
68. But hear now the brief (description of) the duration of a night and a day of Brahman and of the several ages (of the world, yuga) according to their order. Pero ahora escuchar el breve (descripción de) la duración de una noche y un día de Brahman y de las diversas edades (del mundo, yuga) de acuerdo a su fin.
69. They declare that the Krita age (consists of) four thousand years (of the gods); the twilight preceding it consists of as many hundreds, and the twilight following it of the same number. Declaran que la edad de Krita (consiste en) cuatro mil años (de los dioses), el crepúsculo anterior, que consta de tantos cientos, y después de que el ocaso de la misma serie.
70. In the other three ages with their twilights preceding and following, the thousands and hundreds are diminished by one. En las otras tres edades con sus crepúsculos anteriores y posteriores, los miles y cientos son disminuido por uno.

71. These twelve thousand (years) which thus have been just mentioned as the total of four (human) ages, are called one age of the gods. Estos doce mil (años), que de este modo se han mencionado como el total de cuatro años (humanos), se llaman una edad de los dioses.
72. But know that the sum of one thousand ages of the gods (makes) one day of Brahman, and that his night has the same length. Pero sabemos que la suma de mil edades de los dioses (hace) un día de Brahman, y que su noche tiene la misma duración.
73. Those (only, who) know that the holy day of Brahman, indeed, ends after (the completion of) one thousand ages (of the gods) and that his night lasts as long, (are really) men acquainted with (the length of) days and nights. Esas (sólo que) saben que el santo día de Brahman, de hecho, termina después de (la realización de) un mil edades (de los dioses), y que su noche dura todo el tiempo, (realmente) familiarizarse con los hombres (la duración de ) Días y noches.
74. At the end of that day and night he who was asleep, awakes and, after awaking, creates mind, which is both real and unreal. Al final de ese día y de noche el que se duerme, despierta y, después de despertar, crea la mente, que es a la vez real e irreal.
75. Mind, impelled by (Brahman's) desire to create, performs the work of creation by modifying itself, thence ether is produced; they declare that sound is the quality of the latter. Mente, impulsada por (Brahman) deseo de crear, realiza la labor de creación, por la modificación de sí mismo, de allí se produce el éter; declaran que es la calidad de sonido de este último.

76. But from ether, modifying itself, springs the pure, powerful wind, the vehicle of all perfumes; that is held to possess the quality of touch. Pero desde el éter, la modificación de sí mismo, la pura manantiales, poderoso viento, el vehículo de todos los perfumes, que se celebrará a poseer la calidad de tacto.
77. Next from wind modifying itself, proceeds the brilliant light, which illuminates and dispels darkness; that is declared to possess the quality of colour; Siguiente viento de la modificación en sí, producto de la brillante luz, que ilumina y disipa la oscuridad; que se declara la posesión de la calidad de color;
78. And from light, modifying itself, (is produced) water, possessing the quality of taste, from water earth which has the quality of smell; such is the creation in the beginning. Y de la luz, la modificación de sí mismo, (se produce) el agua, que poseen la calidad de sabor, el agua de la tierra que tiene la calidad del olfato; tal es la creación en el principio.
79. The before mentioned age of the gods, (or) twelve thousand (of their years), being multiplied by seventy one, (constitutes what) is here named the period of a Manu (Manvantara). El antes mencionado edad de los dioses, (o) doce mil (de los años), que se multiplica setenta uno, (lo que constituye) es aquí el llamado período de un Manu (Manvantara).
80. The Manvantaras, the creations and destructions (of the world, are) numberless; sporting, as it were, Brahman repeats this again and again. El Manvantaras, las creaciones y las destrucciones (del mundo, son) innumerables; deportivos, por así decirlo, este Brahman repite una y otra vez.

81. In the Krita age Dharma is four footed and entire, and (so is) Truth; nor does any gain accrue to men by unrighteousness. En la edad de Krita Dharma es de cuatro patas y todo, y (lo es) la Verdad; ni cualquier ganancia acumulará a los hombres por maldad.
82. In the other (three ages), by reason of (unjust) gains (agama), Dharma is deprived successively of one foot, and through (the prevalence of) theft, falsehood, and fraud the merit (gained by men) is diminished by one fourth (in each). En los otros (tres años), en razón de ganancias (injusto) (agama), el Dharma es privado, sucesivamente, de un pie y, a través de (la existencia de) robo, la mentira, el fraude y el mérito (adquirida por el hombre) se ve disminuida por Una cuarta parte (en cada una).
83. (Men are) free from disease, accomplish all their aims, and live four hundred years in the Krita age, but in the Treta and (in each of) the succeeding (ages) their life is lessened by one quarter (Los hombres son) libres de la enfermedad, lograr todos sus objetivos, y vivir cuatrocientos años en la edad de Krita, pero en el Treta y (en cada una de) las venideras (edades), su vida se reduce en una cuarta parte
84. The life of mortals, mentioned in the Veda, the desired results of sacrificial rites and the (supernatural) power of embodied (spirits) are fruits proportioned among men according to (the character of) the age. La vida de los mortales, que se menciona en los Veda, los resultados de los ritos de sacrificio y el poder (sobrenatural) de consagrados (espíritus) son frutos de proporciones entre los hombres de acuerdo con (el personaje de) la edad.
85. One set of duties (is prescribed) for men in the Krita age, different ones in the Treta and in the Dvapara, and (again) another (set) in the Kali, in a proportion as those ages decrease in length. Un conjunto de los derechos (se prescribe) para los hombres de la edad de Krita, diferentes en el Treta y en el Dvapara, y (de nuevo) otro (conjunto) en el Kali, en una proporción que las edades disminución de la longitud.

86. In the Krita age the chief (virtue) is declared to be (the performance of) austerities, in the Treta (divine) knowledge, in the Dvapara (performance of) sacrifices, in the Kali liberality alone. En la edad de Krita el jefe (virtud) se declara (el cumplimiento de) austeridades, en el Treta (divina) de conocimientos, en la Dvapara (de rendimiento) sacrificios, en la liberalidad Kali solo.
87. But in order to protect this universe He, the most resplendent one, assigned separate (duties and) occupations to those who sprang from his mouth, arms, thighs, and feet. Pero, a fin de proteger este universo orador, el más resplandeciente, asignado por separado (y deberes) ocupaciones a los que soltó de su boca, brazos, muslos y pies.
88. To Brahmanas he assigned teaching and studying (the Veda), sacrificing for their own benefit and for others, giving and accepting (of alms). Para Brahmanas le asigna la enseñanza y el estudio (el Veda), de sacrificar su propio beneficio y para los demás, dar y aceptar (de limosna).
89. The Kshatriya he commanded to protect the people, to bestow gifts, to offer sacrifices, to study (the Veda), and to abstain from attaching himself to sensual pleasures; El Kshatriya mandó para proteger a la gente, a dar regalos, para ofrecer sacrificios, a estudiar (el Veda), y abstenerse de adjuntar a sí mismo a los placeres sensuales;
90. The Vaisya to tend cattle, to bestow gifts, to offer sacrifices, to study (the Veda), to trade, to lend money, and to cultivate land. El Vaisya tienden a bovinos, dar regalos, para ofrecer sacrificios, a estudiar (el Veda), al comercio, a prestar dinero, y para cultivar la tierra.

91. One occupation only the lord prescribed to the Sudra, to serve meekly even these (other) three castes. Una ocupación sólo el señor prescrito a la Sudra, para servir dócilmente incluso estos (otros) tres castas.
92. Man is stated to be purer above the navel (than below); hence the Self existent (Svayambhu) has declared the purest (part) of him (to be) his mouth. El hombre dijo que se está por encima de la más pura ombligo (más abajo), por eso el auto existente (Svayambhu) ha declarado el más puro (en parte) de lo (a) de su boca.
93. As the Brahmana sprang from (Brahman's) mouth, as he was the first born, and as he possesses the Veda, he is by right the lord of this whole creation. Como surgió de la Brahmana (Brahman) de boca, ya que fue el primer nacido, y como posee el Veda, que es el derecho de este señor de toda la creación.
94. For the Self existent (Svayambhu), having performed austerities, produced him first from his own mouth, in order that the offerings might be conveyed to the gods and manes and that this universe might be preserved. Por la autoproclamada existente (Svayambhu), después de haber realizado austeridades, le produjo primero de su propia boca, a fin de que la oferta podría ser transmitida a los dioses y las melenas y que este universo pueda ser preservado.
95. What created being can surpass him, through whose mouth the ¿Qué se puede superar creado él, a través de cuya boca las

(contimues . . . ) (Contimues...)



The Song Celestial La canción celestes

400 BC 400 aC

or O

Bhagavad - Gita Bhagavad - Gita

translated by Sir Edwin Arnold Traducido por Sir Edwin Arnold

Chapter I Capítulo I

Dhritirashtra. Ranged thus for battle on the sacred plain - Por lo tanto, iban para la batalla en la llanura sagrada --
On Kurukshetra - say, Sanjaya! El Kurukshetra - decir, Sanjaya! say Decir
What wrought my people, and the Pandavas? ¿Qué forjado mi pueblo, y los pandavas?
Sanjaya. When he beheld the host of Pandavas, Cuando vi la cantidad de pandavas,
Raja Duryodhana to Drona drew, Raja Duryodhana a Drona señaló,
And spake these words: "Ah, Guru! see this line, Y habló estas palabras: "Ah, Guru! Ver esta línea,
How vast it is of Pandu fighting men, ¿Cómo es de gran Pandu la lucha contra los hombres,
Embattled by the son of Drupada, Asediado por el hijo de Drupada,
Thy scholar in the war! Tu estudioso de la guerra! Therein stand ranked Ahí están clasificados
Chiefs like Arjuna, like to Bhima chiefs, Jefes como Arjuna, Bhima como a los jefes,
Benders of bows; Virata, Yuyudhan, Benders de arcos; Virata, Yuyudhan,
Drupada, eminent upon his car, Drupada, eminentes a su coche,
Dhrishtaket, Chekitan, Kasi's stout lord, Dhrishtaket, Chekitan, Kasi cerveza negra del señor,
Purujit, Kuntibhoj, and Saivya, Purujit, Kuntibhoj, y Saivya,
With Yudhamanyu, and Uttamauj Con Yudhamanyu, y Uttamauj
Subhadra's child; and Drupadi's; - all famed! Subhadra del niño, y la Drupadi - todos los famosos!

All mounted on their shining chariots! Todos montados en sus carros brillante!
On our side, too, - thou best of Brahmans! Por nuestra parte, también, - tú mejor de Brahmans! see Ver
Excellent chiefs, commanders of my line, Excelente jefes, comandantes de mi línea,
Whose names I joy to count: thyself the first, Cuyos nombres he alegría a contar: ¡la primera,
Then Bhishma, Karna, Kripa fierce in fight, Entonces Bhishma, Karna, Kripa feroz en la lucha,
Vikarna, Aswatthaman; next to these Vikarna, Aswatthaman; junto a estas
Strong Saumadatti, with full many more Saumadatti fuerte, con muchas más completo
Valiant and tried, ready this day to die Valiant y juzgados, el día de hoy dispuestos a morir
For me their king, each with his weapon grasped, Para mí, su rey, cada uno con su arma aferrarse,
Each skilful in the field. Cada hábil en el campo. Weakest - meseems - Más débiles - meseems --
Our battle shows where Bhishma holds command, Nuestra lucha Bhishma muestra dónde tiene el mando,
And Bhima, fronting him, something too strong! Bhima y, al frente de él, algo demasiado fuerte!
Have care our captains nigh to Bhishma's ranks Tenga cuidado de nuestros capitanes casi a las filas de Bhishma
Prepare what help they may! Preparar lo pueden ayudar! Now, blow my shell!" Ahora, el golpe de mi concha! "

Then, at the signal of the aged king, Luego, en la señal del rey de edad,
With blare to wake the blood, rolling around Con blare a despertar la sangre, rodando alrededor de
Like to a lion's roar, the trumpeter Al igual que el rugido de un león, el trompetista
Blew the great Conch; and, at the noise of it, Volaron la gran concha, y, en el ruido de la misma,
Trumpets and drums, cymbals and gongs and horns Trompetas y tambores, platillos y gongs y cuernos
Burst into sudden clamour; as the blasts Irrumpieron en clamor repentino, como las explosiones
Of loosened tempest, such the tumult seemed! Aflojado de la tempestad, tal el tumulto parece!
Then might be seen, upon their car of gold Luego, podría considerarse, a su coche de oro
Yoked with white steeds, blowing their battle shells, Yugo con corceles blancos, de sonarse la batalla de conchas,
Krishna the God, Arjuna at his side: El Dios Krishna, Arjuna a su lado:
Krishna, with knotted locks, blew his great conch Krishna, anudadas con cerraduras, sopló su gran concha
Carved of the "Giant's bone;" Arjuna blew Tallado de los "gigantes del hueso;" Arjuna volaron
Indra's loud gift; Bhima the terrible - Indra fuerte del regalo; Bhima la terrible --
Wolf - bellied Bhima - blew a long reed - conch; Wolf - de vientre Bhima - volaron una larga caña - concha;
And Yudhisthira, Kunti's blameless son, Y Yudhisthira, Kunti culpa del hijo,
Winded a mighty shell, "Victory's Voice;" Winded un poderoso shell, "La Voz de la Victoria";
And Nakula blew shrill upon his conch Nakula estridente y volaron a su concha

Named the "Sweet sounding," Sahadev on his Nombrado el "Dulce de sondeo", en su Sahadev
Called "Gem bedecked," and Kasi's Prince on his. Llamada "Gem bedecked," Kasi del Príncipe y por el suyo.
Sikhandi on his car, Dhrishtadyumn, Sikhandi en su automóvil, Dhrishtadyumn,
Virata, Satyaki the Unsubdued, Virata, Satyaki la Unsubdued,
Drupada, with his sons, (O Lord of Earth!) Drupada, con sus hijos, (Señor de la Tierra!)
Long armed Subhadra's children, all blew loud, Long armados Subhadra de los niños, todos volaron alto,
So that the clangour shook their foemen's hearts, Así que la clangour sacudió foemen sus corazones,
With quaking earth and thundering heav'n. Con quaking tierra y atronador heav'n.
Then 'twas - A continuación, 'twas --
Beholding Dhritirashtra's battle set, Beholding Dhritirashtra conjunto de la batalla,
Weapons unsheathing, bows drawn forth, the war Unsheathing armas, arcos sacado adelante, la guerra
Instant to break - Arjun, whose ensign badge Instantánea de romper - Arjun, cuyo signo distintivo
Was Hanuman the monkey, spake this thing Fue el mono Hanuman, habló esta cosa
To Krishna the Divine, his charioteer: Krishna a la Divina, su charioteer:
"Drive, Dauntless One! to yonder open ground "Drive, Dauntless Uno! A yonder tierra abierta
Betwixt the armies; I would see more nigh Entre los ejércitos; quiero ver más cerca

These who will fight with us, those we must slay Estos, que lucha con nosotros, los que tenemos que matar
Today, in war's arbitrament; for, sure, Hoy, en la guerra del arbitrament; para, seguro,
On bloodshed all are bent who throng this plain, El derramamiento de sangre todos los que están doblados multitud esta llanura,
Obeying Dhritirashtra's sinful son." Obedeciendo Dhritirashtra del hijo pecador ".

Thus, by Arjuna prayed, (O Bharata!) Por ello, rezó por Arjuna, (O Bharata!)
Between the hosts that heavenly Charioteer Entre las huestes celestiales que Charioteer
Drove the bright car, reining its milk white steeds Llevó a la brillante coche, reinar su leche blanca corceles
Where Bhishma led, and Drona, and their Lords. Cuando llevó Bhishma, y Drona, y sus Lores.
"See!" "Mira!" spake he to Arjuna, "where they stand, Le habló a Arjuna, "donde están,
Thy kindred of the Kurus:" and the Prince Tu parentela de los Kurus: "y el Príncipe
Marked on each hand the kinsmen of his house, Marcado en cada lado de la casa de sus parientes,
Grandsires and sires, uncles and brothers and sons, Grandsires y toros, tíos y hermanos e hijos,
Cousins and sons - in - law and nephews, mixed Primos e hijos - en - la ley y sobrinos, mixtos
With friends and honoured elders; some this side, Con amigos y un honor ancianos; algunos este lado,
Some that side ranged: and, seeing those opposed, Algunas ese lado iban: y, viendo los que se oponen,
Such kith grown enemies - Arjuna's heart Tal kith crecido enemigos - el corazón de Arjuna
Melted with pity, while he uttered this: Derretido con lástima, mientras él pronunció la siguiente:
Arjuna. Krishna! as I behold, come here to shed Como me he aquí, vienen aquí a arrojar
Their common blood, yon concourse of our kin, Su común de la sangre, yon concurso de nuestros parientes,
My members fail, my tongue dries in my mouth, Mi árbitros no, en mi lengua se seca mi boca,
A shudder thrills my body, and my hair Una emoción estremece mi cuerpo, y mi pelo

Bristles with horror; from my weak hand slips Cerdas con horror; débiles de mi mano se desliza
Gandiv, the goodly bow; a fever burns Gandiv, la buena proa; fiebre quemaduras
My skin to parching; hardly may I stand; Mi piel a parching; apenas me stand;
The life within me seems to swim and faint; La vida dentro de mí parece nadar y apenas perceptible;
Nothing do I foresee save woe and wail! Nada Qué debo hacer para prever y salvar wail ay!
It is not good, O Keshav! No es bueno, Keshav O!