The word convent was first used by the mendicant friars of the 13th century, in place of "abbey" or "monastery." La palabra convento fue utilizado por primera vez por los frailes mendicantes del siglo 13, en lugar de la "abadía" o "monasterio". Signifying the building in which monks shared a common life, it was later extended to mean any residence in which the members of a Religious Order lived in community under vows. Que significa el edificio en el que los monjes compartido una vida común, que posteriormente se amplió a toda la residencia en la que los miembros de la orden religiosa vivió en la comunidad en virtud de los votos. Today, however, the word is applied almost exclusively to the domiciles of religious women, or nuns, although it is also frequently used to refer to convent life in general. Hoy, sin embargo, la palabra se aplica casi exclusivamente a los domicilios de las mujeres religiosas, o monjas, aunque también se utiliza con frecuencia para referirse al convento de la vida en general. Roman Catholic canon law requires a minimum of three members to establish a convent. Católica Romana derecho canónico requiere un mínimo de tres miembros para la creación de un convento.
Both general and specific requirements are imposed on a person wishing to join a convent. They include normal intelligence, sound mental and physical health, and a desire to serve God in a life dedicated to the work of the church. Ambos requisitos generales y específicos son impuestas a una persona que deseen unirse a un convento. Incluyen una inteligencia normal, una buena salud mental y física, y un deseo de servir a Dios en una vida dedicada a la labor de la iglesia. Specific requirements are set according to the makeup and work of a particular religious group. Establece requisitos específicos de acuerdo a la composición y el trabajo de un determinado grupo religioso. Cloistered religious orders are called to a life of prayer and contemplation, whereas missionary orders are called to a life of compassionate, loving service. En ruptura con las órdenes religiosas están llamados a una vida de oración y contemplación, mientras que las órdenes misioneras están llamados a una vida de compasión, el amor, de servicio. Still others teach and do nursing work in schools and hospitals. Otros, enseñar y hacer el trabajo de enfermería en las escuelas y hospitales. The various orders seek to respond to every human need; thus specific requirements depend on the kind of work undertaken. Los distintos órdenes de tratar de responder a todas las necesidades humanas, por lo tanto, los requisitos específicos dependen de la naturaleza de los trabajos realizados.
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Agnes Cunningham Agnes Cunningham
(Latin conventus). (Conventus Latina).
Originally signified an assembly of Roman citizens in the provinces for purposes of administration and justice. Originalmente significaba una asamblea de ciudadanos romanos en las provincias a los efectos de la administración y la justicia. In the history of monasticism the word has two distinct technical meanings: En la historia del monacato de la palabra tiene dos significados diferentes técnicas:
A religious community of either sex when spoken of in its corporate capacity. Una comunidad religiosa de uno u otro sexo cuando habla de su capacidad empresarial. The word was first used in this sense when the eremitical life began to be combined with the cenobitical. La palabra fue utilizada por primera vez en este sentido cuando la vida eremítica comenzó a ser combinado con el cenobítico. The hermits of an Eastern laura, living in separate cells grouped around that of their common superior, when spoken of collectively, were called a conventus. Los ermitaños de un laura oriental, que viven en celdas separadas agrupan en torno a la de su superior jerárquico común, cuando se habla de forma colectiva, se llama un conventus. In Western monasticism the term came into general use from the very beginning and the technical phrase abbas et conventus signifies to this day the entire community of a monastic establishment. En monaquismo occidental entró en el término de uso general desde el principio y la técnica frase abbas et conventus significa que hasta el día de hoy a toda la comunidad monástica de un establecimiento.
The buildings in which resides a community of either sex. Los edificios en los que reside una comunidad de uno u otro sexo. In this sense the word denotes more properly the home of a strictly monastic order, and is not correctly used to designate the home of what is called a congregation. En este sentido, la palabra denota más bien la casa de un orden estrictamente monástica, y no es correctamente utilizado para designar el origen de lo que se denomina una congregación. In addition to these technical meanings, the word has also a popular signification at the present day, by which it is made to mean in particular the abode of female religious, just as monastery denotes that of men, though in reality the two words are interchangeable. Además de estas técnicas significados, la palabra también tiene un significado popular en el día de hoy, por el que se dirige, en particular, en el sentido de la morada de las mujeres religiosas, como monasterio denota que la de los hombres, aunque, en realidad, las dos palabras son intercambiables . In the present article the word is taken chiefly in its popular sense. En este artículo, la palabra se toma principalmente en su sentido popular. The treatment, moreover, is limited to those features which are common to all, or nearly all, convents, while peculiarities due to the special purpose, rule, or occupation of each religious order are explained in the pertinent article. El tratamiento, además, se limita a aquellas características que son comunes a todos, o casi todos, los conventos, mientras peculiaridades debido a la especial finalidad, el Estado, o la ocupación de cada orden religiosa se explican en el artículo pertinente.
CONVENT LIFE CONVENTO LA VIDA
The life lived by the inmates of a convent naturally varies in its details, according to the particular object for which it has been founded, or the special circumstances of time and place by which it is affected. La vida vivida por los internos de un convento, naturalmente, varía en sus detalles, de acuerdo con el objeto para el que ha sido fundada, o de las especiales circunstancias de tiempo y lugar en la que se ve afectada. Convents are often roughly divided into two classes, strictly enclosed and unenclosed, but with regard to the convents existing at the present day this division, though correct as far as it goes, it not a very satisfactory one, because both classes are capable of subdivision, and, on account of the varied kinds of work undertaken by the nuns, these subdivisions overlap one another. Conventos a menudo se divide en dos clases, y unenclosed estrictamente cerrados, pero con respecto a los conventos existentes en la actualidad esta división, aunque correcta en la medida de lo que va, que no es muy satisfactorio, ya que ambas clases son capaces de subdivisión , Y, por cuenta de la variada índole de la labor realizada por las monjas, esas subdivisiones se superponen entre sí. Thus, of the strictly enclosed communities, some are purely contemplative, other mainly active (ie engaged in educational or rescue work), while other again combine the two. Así pues, estrictamente de las comunidades cerradas, algunas son puramente contemplativa, otros principalmente activa (es decir, de educación o que participan en los trabajos de rescate), mientras que otras combinan los dos de nuevo. Similarly, of the unenclosed orders, some are purely active (ie undertaking educational, parochial, hospital, or other work), and others unite the contemplative with the active life, without, however, being strictly enclosed. Del mismo modo, de la unenclosed órdenes, algunos son puramente activa (es decir, empresa educativa, parroquial, hospital, u otro tipo de trabajo), y otros se unen la contemplativa con la vida activa, sin que, sin embargo, están estrictamente incluidas en el mismo. As a general deduction it may be stated that the contemplative life, in which women are actuated by a desire to save their own souls and the souls of other by their lives of prayer, seclusion, and mortification, was the idea of the older orders, while the distinctive note of the more modern congregations is that of active work amongst others and the relief of their bodily wants. Como deducción general se puede afirmar que la vida contemplativa, en el que las mujeres son accionados por un deseo de salvar sus propias almas y las almas de los demás por su vida de oración, la reclusión, y de la mortificación, es la idea de las órdenes mayores, Mientras que la nota distintiva de las congregaciones más moderno es el de la activa labor, entre otros, y el alivio de su cuerpo desea.
With regard to the educational work of the convents, it may here be stated that this includes the teaching of both elementary and secondary schools, as well as the training of teachers for such schools and higher education. Con respecto a la labor educativa de los conventos, es posible que aquí se dijo que esto incluye la enseñanza de las dos escuelas primarias y secundarias, así como la capacitación de profesores de escuelas de este tipo y la educación superior. The hospital and nursing work comprises the management of hospitals, bother general and for special classes of patients, as well as the nursing of both rich and poor in their own homes. El hospital y de enfermería, trabajo comprende la gestión de los hospitales, molestia general, y para clases especiales de los pacientes, así como la enfermería de los ricos y los pobres tanto en sus propios hogares. Rescue work includes the conduct of penitentiaries, orphanages, and homes for the aged poor. Rescate de trabajo incluye la realización de los centros penitenciarios, orfanatos y hogares para ancianos pobres. A few convents make special provision for the reception of guests, for retreats and other spiritual purposes, and a large proportion of them receive boarders at moderate charges. Algunos conventos disposiciones especiales para la recepción de invitados, para retiros espirituales y otros fines, y una gran proporción de ellas en régimen de recibir cargos moderada. Some, mostly of enclosed communities, have undertaken the work of Perpetual Adoration, while others devote themselves to ecclesiastical embroidery and the making of church vestments. Algunos, en su mayoría de las comunidades cerradas, han emprendido la labor de Adoración Perpetua, mientras que otros se dedican a bordar eclesiástica y la puesta ornamentos de la iglesia. This particular kind of work has always been characteristic of English nuns, whose embroidery, known as the opus anglicanum, was famous in medieval times (Matthew Paris, Rolls, ed., IV, an. 1246). Este particular tipo de trabajo siempre ha sido característica de Inglés monjas, cuyo bordado, conocido como el opus anglicanum, fue famoso en la época medieval (Mateo París, Rolls, ed., IV, una. 1246). The ordinary routine of life in a nunnery has always corresponded approximately with that of a monastery. La rutina normal de la vida en un convento de monjas siempre ha correspondían aproximadamente con la de un monasterio. The nunUs day is divided between the choir, the workroom, the schoolroom, the refectory, the recreation room, the cell, and, with the active orders, the outside work, in periodical rotation. NunUs El día se divide entre el coro, el taller, el aula escolar, el refectorio, la sala de recreación, la célula, y, con la activa órdenes, el trabajo fuera, en la rotación periódica. Idleness or lack of occupation is never permitted. Ociosidad o falta de ocupación nunca es permitido. The earliest rules for nuns, as well as the most modern, all prescribe labour of some useful kind. Las primeras normas de las monjas, así como las más modernas, todos los prescribir algunos de los útiles de trabajo tipo. The medieval nuns could always read and write Latin, and they also employed themselves in transcribing and illuminating sacred books, and in many of the fine arts, the cultivation of which they consecrated to the service of God. Las monjas medievales siempre puede leer y escribir en latín, y que también se emplea en la transcripción de los libros sagrados, y que ilumine, y en muchas de las bellas artes, el cultivo de las que consagró al servicio de Dios. The convents thus were always homes of industry, and just as formerly they played no small part in the spread of civilization, so now they are almost indispensable handmaids to the cause of the Catholic Church. Los conventos fueron así siempre hogares de la industria, y así como antes se desempeñó gran parte en la propagación de la civilización, por lo que ahora casi indispensable sirvientas a la causa de la Iglesia Católica.
UNFOUNDED CALUMNIES Carece de fundamento CALUMNIES
It is not necessary here to refute the many base and vile charges that have from time to time been brought against the conventual system; a mere general reference to them is sufficient, for the evidence of the salutary work done by convents and the gruits of the lives of the nuns are in themselves ample refutation. No es necesario aquí para refutar la base de muchos y viles acusaciones que se han de tiempo en tiempo se señaló en contra del sistema conventual; una mera referencia general que les es suficiente, para las pruebas de la saludable labor realizada por los conventos y de la gruits Vida de las monjas son de por sí amplia refutación. In the past there have been "anti-convent" and "convent-inspection" societies, as well as the lectures of "escaped nuns" and literature in abundance of the "Maria Monk" type, and they may be expected to crop up again periodically in the future. En el pasado ha habido "anti-convento" y "convento de inspección" las sociedades, así como las conferencias de las "monjas escaparon" y de la literatura en la abundancia de la "María Monk" tipo, y que se pueda prever que las cosechas de nuevo Periódicamente en el futuro. These may and do for a time hamper the work of the nuns and cause a certain amount of disquietude in some quarters, but it is a significant fact that, whatever excitement they may raise for the time being, the agitation always dies down again as suddenly as it arises, and its harmful effects never appear to leave behind them any lasting results, except perhaps an increased interest in, and respect for, the conventual life that has been vilified. Estos pueden hacer y un tiempo para dificultar la labor de las monjas y causar una cierta cantidad de disquietude en algunos sectores, pero es un hecho significativo que, sea cual sea la emoción que puede suscitar, por el momento, la agitación siempre de nuevo como muere de repente Lo que nace, y sus efectos nocivos nunca parece que dejan tras de sí toda resultados duraderos, excepto quizás en un mayor interés, y el respeto de la vida conventual, que ha sido vilipendiada.
LEGISLATION AS TO CONVENTS La legislación en cuanto a los conventos
Canon law contains a large and important section relating to the establishment and government of convents. Canon ley contiene un gran e importante sección relativa a la creación y el gobierno de los conventos. The privileges of such as are exempt from episcopal jurisdiction, the appointment of confessors for the nuns, and the duties of the same, the regulations of the Church concerning enclosure, and the admission and testing of candidates, the nature and obligations of the vows, the limits of the powers of superiors, and the conditions regarding the erection of new convents are among the many points of detail legislated for. Los privilegios de como están exentos de la jurisdicción episcopal, el nombramiento de confesores de las monjas, y de los deberes de la misma, las normas de la Iglesia en relación con el documento adjunto, y la admisión de los candidatos y las pruebas, la naturaleza y las obligaciones de los votos, De los límites de las competencias de los superiores, y las condiciones relativas a la erección de nuevos conventos son algunos de los muchos puntos de detalle legislarse. One or two points may be alluded to here. Uno o dos puntos pueden ser aludido a aquí. The law of the Church requires that no new convent be established, whether it be one that is exempt from episcopal jurisdiction or not, without the consent of the bishop of the diocese; for what is technically called canonical erection further formalities, including approbation from Rome, have to be complied with. La ley de la Iglesia requiere que ningún nuevo convento se establezca, ya sea uno que está exento de la jurisdicción episcopal o no, sin el consentimiento del obispo de la diócesis, por lo que es técnicamente llamado erección canónica más trámites, incluida la aprobación de Roma , Han de cumplirse. All confessors for nuns must be specially approved by the bishop, even those of convents that are exempt from his ordinary jurisdiction, and the bishop has also to provide that all nuns can have access two or three times in the year to an "extraordinary" confessor, other than their usual one. Todos los confesores de monjas deben estar especialmente aprobado por el obispo, incluso las de los conventos que están exentos de su jurisdicción ordinaria, y el obispo también ha de prestar a todas las monjas pueden tener acceso a dos o tres veces en el año a una "extraordinaria" confesor , Que no sean sus habituales. The bishop also is obliged periodically to visit and inspect all the convents in his diocese, excepting those that are exempt, at the time of which visitation every nun must be free to see him privately in order to make any complaints or suggestions that she may wish. El obispo también está obligado periódicamente a visitar e inspeccionar todos los conventos en su diócesis, a excepción de los que están exentos, en el momento de las visitas que cada monja deben ser libres para verlo en privado a fin de que cualquier queja o sugerencia de que ella pudiera . With regard to the admission of postulants the law provides for every precaution being taken, on the one hand, to prevent coercion and, on the other, to safeguard the community from being obliged to receive those about whose vocation there may be any doubt. Con respecto a la admisión de los postulantes la ley prevé todas las precauciones que se están adoptando, por una parte, para evitar la coacción y, por otra, para salvaguardar a la comunidad de estar obligado a recibir aquellos sobre cuya vocación puede haber ninguna duda. Physical fitness on the part of a candidate is in most orders an indispensable condition, thought there are some which admit women of delicate health; but, once admitted and professed, the tract becomes reciprocal, and while the nun undertakes to keep her vows, the convent, on its side, is bound to provide her with lodging, food, and clothing, and to maintain her in sickness or in health (see NOVITIATE; VOW). Aptitud física por parte de un candidato en la mayoría de las órdenes es una condición indispensable, de pensamiento hay algunos que admiten la mujer de salud delicada, pero, una vez admitida y profesos, se convierte en el tracto recíproca, y mientras que la monja se compromete a mantener sus votos, el Convento, por su parte, está obligado a que le facilite alojamiento, la alimentación y el vestido, y de mantener en su enfermedad o en la salud (véase el NOVICIADO; VOW).
DOWRY
With regard to the dowry required of a nun, the customs and rules of the different orders vary much according to circumstances. Con respecto a la dote requiere de una monja, las costumbres y las normas de los diferentes órdenes varían mucho según las circunstancias. Some convents, on account of their poverty, are obliged to insist upon it, and, generally speaking, most expect their members to bring some contribution to the general fund. Algunos conventos, en razón de su pobreza, se ven obligados a insistir en él, y, en términos generales, esperamos que la mayoría de sus miembros a traer alguna contribución al fondo general. A convent that is rich will often dispense with the dowry in the case of a highly promising candidate, but it must always depend upon particular circumstances. Un convento que es rico a menudo prescindir de la dote en el caso de un prometedor candidato, pero debe siempre dependerá de las circunstancias particulares. The minimum amount of the dowry required is generally fixed by the rule or constitutions of the convent or order. El importe mínimo de la dote necesaria es en general fijada por el Estado o las constituciones de la orden o convento.
OFFICE OFICINA
In most of the older contemplative orders the choir nuns are bound to rthe whole Divine Office in choir. En la mayoría de los pedidos de más edad contemplativa el coro monjas están obligados a rthe todo el Oficio Divino en coro. In only a very few of the English convents, eg Cistercians, Dominicans, and Poor Clares, do the nuns rise in the night for Matins and Lauds; in the others these Offices are generally said in the evening "by anticipation". En muy pocos de los conventos Inglés, por ejemplo, cistercienses, dominicos, y las Clarisas, ¿las monjas lugar en la noche de Matins y Laudes; en los demás estas oficinas son en general dijo en la noche "de anticipación". In some there are other additional offices recited daily; thus the Cistercians and the Poor Clares say the Office of Our Lady and that of the Dead every day, and the Brigittines say the latter thrice in the week, as well as an Office of the Holy Ghost. En algunos hay otras oficinas adicionales recitado diariamente, por lo que la cistercienses y de las clarisas pobres decir a la Oficina de Nuestra Señora y la de los muertos todos los días, y la Brigittines decir este último tres veces en la semana, así como una Oficina de la Santa Ghost. Almost all the active orders, both enclosed and unenclosed, use the Office of Our Lady, but some, like the Sisters of Charity, are not bound to the recitation of any Office at all. Casi todas las órdenes activas, tanto cerrados y unenclosed, utiliza la Oficina de la Virgen, pero algunos, como las Hermanas de la Caridad, no están vinculados a la recitación de cualquier Oficina a todos.
LAY SISTERS LAICOS HERMANAS
In most orders the nuns are divided into choir sisters and lay sisters. En la mayoría de las órdenes de monjas se dividen en coro las hermanas y hermanas laicos. The latter are usually employed in the household duties and other manual work. Esta última se suele utilizar en las labores del hogar y otros trabajos manuales. They take the usual vows and are as truly religious as the choir nuns, but they are not bound to the choir Office, though they often attend the choir at the time of Office and recite certain prayers in the vernacular. Ellos toman la costumbre y los votos son los verdaderamente religiosos como el coro de monjas, pero ellos no están vinculados a la Oficina de coro, a pesar de que a menudo asisten a la coral en el momento de la Oficina y recitar ciertas oraciones en la lengua vernácula. There is always a distinction between their habit and that of the choir nuns, sometimes very slight and sometimes strongly marked. Siempre hay una diferencia entre su hábito y que el coro de monjas, a veces muy ligero y, a veces, fuertemente marcado. In some orders where the choir sisters are enclosed the lay sisters are not; but in others they are as strictly enclosed as the choir nuns. En algunos órdenes cuando el coro de las hermanas se adjuntan los laicos no son hermanas, pero en otros son de carácter estrictamente cerrados como el coro de monjas. Several orders have, by their rule, no lay sisters, among them being the Sisters of Notre Dame, the Sisters of Charity, the Sisters of Bon Secours, the Little Sisters of the Poor, and the Poor Servants of the Mother of God. Varios han sido pedidos, por su estado, no hermanas laicos, entre los que las Hermanas de Notre Dame, las Hermanas de la Caridad, las Hermanas de Bon Secours, las Hermanitas de los Pobres, y de los Pobres Siervos de la Madre de Dios.
CONVENTUAL BUILDINGS CONVENTUAL INMUEBLES
The internal arrangement of a properly constituted convent is, for the most part, similar to that of a monastery for men (see ABBEY and MONASTERY), but from poverty and other obvious causes, many convents have had to be established in already-existing ordinary dwelling-houses, which do not always lend themselves to ideal adaption. La disposición interna de un convento está debidamente constituida, en su mayor parte, similar a la de un monasterio para los hombres (véase ABADIA y MONASTERIO), pero a partir de la pobreza y otras causas obvias, muchos conventos se han tenido que establecerse en común ya existente Vivienda-casas, que no siempre se prestan a la adaptación ideal. (See CLOISTER; DOWER OF RELIGIOUS; NUN; OFFICE; SCHOOLS.) (Ver CLAUSTRO; DOWER DE RELIGIOSAS; NUN; OFICINA; ESCUELAS.)
Publication information Written by G. Cyprian Alston. Publicación de información escrita por Cipriano G. Alston. Transcribed by Marcia L. Bellafiore. Transcritas por Marcia L. Bellafiore. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. La Enciclopedia Católica, volumen IV. Published 1908. Publicado 1908. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + M. John Farley, arzobispo de Nueva York
Monasticism
Monacato
Nuns
Monjas
Friars
Frailes
Ministry
Ministerio
Major
Orders Las
principales órdenes
Holy
Orders Ordenes
Sagradas
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html