A Christian rite that follows Baptism, confirmation is considered the second Sacrament of initiation by the Roman Catholic, Eastern Orthodox, and Anglican churches. In the Roman Catholic church it is normally conferred by a bishop by anointing with holy oil (chrism) on the forehead. Un rito cristiano que sigue el bautismo, la confirmación se considera el segundo sacramento de la iniciación de la Católica Romana, Ortodoxa Oriental, y las iglesias anglicanas. En la iglesia católica romana es normalmente conferido por un obispo por la santa unción con aceite (crisma) en la frente . In the Orthodox church, the rite is called chrismation and is adminstered by a priest at the time of baptism. En la iglesia ortodoxa, el rito se llama chrismation y es administrado por un sacerdote en el momento de su bautismo.
Episcopalians describe confirmation as a sacramental rite and consider it a time for mature, public affirmation of baptismal vows, accompanied by the laying on of hands by the bishop. Episcopales confirmación describir como un rito sacramental y considero que es un tiempo para madurar, afirmación pública de los votos bautismales, acompañada de la imposición de manos por el obispo. For Lutherans, confirmation is not a sacrament but a public profession of faith that helps the baptized identify more deeply with the Christian community and participate in its mission. Para los luteranos, la confirmación no es un sacramento sino una profesión pública de fe que ayuda a identificar los bautizados más profundamente con la comunidad cristiana y participar en su misión. Similar rites are held in other Protestant churches; they are frequently associated with accepting baptized candidates into full church membership. Se celebran ritos similares en otras iglesias protestantes, que están frecuentemente asociados con la aceptación de los candidatos bautizados en la iglesia de miembro pleno.
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Confirmation is one of the seven sacraments of both the Roman Catholic and Eastern Orthodox church. La confirmación es uno de los siete sacramentos de la Católica Romana y la Iglesia Ortodoxa Oriental. The Roman Church teaches that it was instituted by Christ, through his disciples, for the church. La Iglesia Romana enseña que fue instituido por Cristo, a través de sus discípulos, para la iglesia. Its early history is somewhat uncertain, and only gradually did it receive recognition as a sacrament. Su historia es un tanto incierta, y sólo lo hizo gradualmente reconocido como sacramento. It was given a sacramental status by Peter Lombard in the twelfth century and by Thomas Aquinas in the thirteenth century, and finally by the Council of Trent in the sixteenth century. Es una condición sacramental de Peter Lombard, en el siglo XII y por Tomás de Aquino en el siglo XIII, y, por último, por el Concilio de Trento en el siglo XVI. One of the two sacraments administered by a bishop in the Roman Catholic Church, its purpose is to make those who have been baptized in the faith strong soldiers of Jesus Christ. Uno de los dos sacramentos administrados por un obispo en la Iglesia Católica Romana, su propósito es hacer de los que han sido bautizados en la fe fuerte soldados de Jesucristo.
It is administered to children before they receive their first Communion, generally at about the age of twelve. Se administra a los niños antes de que reciban su primera Comunión, en general, acerca de la edad de doce años. Concerning it Aquinas wrote: "Confirmation is to baptism what growth is to generation." En cuanto a lo de Aquino escribió: "La confirmación es a lo que el bautismo es el crecimiento en generación." It is administered according to this form: "I sign thee with the sign of the Cross and confirm thee with the chrism of salvation." Se administra de acuerdo a la siguiente forma: "Yo te signo con el signo de la Cruz y confirmar ti con el crisma de la salvación." Since it confers an indelible character upon the recipient, it is administered but once. Desde que constituya un carácter indeleble a los receptores, pero una vez que se administre. According to Roman Catholic theology, sanctifying grace is increased in the soul, and a special sacramental grace consisting of the seven gifts of the Holy Spirit is conferred upon the recipient. Según la teología católica romana, es el aumento de la gracia santificante en el alma, y un especial de la gracia sacramental que consta de los siete dones del Espíritu Santo, se confiere a los beneficiarios. This has recently been reaffirmed by Pope Paul VI in the Apostolic Constitution on the Sacrament of Confirmation (1971), where he says, "Through the sacrament of confirmation, those who have been born anew in baptism receive the inexpressible Gift, the Holy Spirit himself, by which they are endowed ... with special strength." Esto ha sido reafirmado recientemente por el Papa Pablo VI en la Constitución Apostólica sobre el Sacramento de la Confirmación (1971), donde dice: "A través del sacramento de la confirmación, los que han nacido de nuevo en el bautismo recibirá el regalo inefable, el mismo Espíritu Santo , En la que están dotados ... con especial fuerza. "
In the Lutheran Church confirmation is a rite rather than a sacrament and the recipient offers it as a confirmation in his own heart of those baptismal vows which his parents assumed on his behalf. En la Iglesia Luterana de confirmación es un rito en vez de un sacramento y el receptor ofrece como una confirmación de su propio corazón de los votos bautismales, que asumió sus padres en su nombre. It is administered but once at about thirteen or fourteen years of age and admits the recipient to the Communion. Se administra una vez, pero en alrededor de trece o catorce años de edad, y admite que el destinatario de la Comunión. In the Episcopal Church it is a sacramental rite completing baptism. En la Iglesia Episcopal se trata de un rito sacramental completar el bautismo.
CG Singer
CG Singer
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
HJD Denzinger, Sources of Catholic
Dogma; GW Bromiley, Sacramental Teaching and Practice in the Reformation
Churches; GC Richards, Baptism and Confirmation; G. Dix, The Theology of
Confirmation in Relation to Baptism; GWH Lampe, The Seal of the Spirit; LS
Thornton, Confirmation. HJD Denzinger, Fuentes de Dogma católico; GW
Bromiley, Sacramental y la Práctica Docente en la Reforma Iglesias; GC Richards,
el Bautismo y la Confirmación; G. Dix, La Teología de la Confirmación en
relación con el bautismo; GWH Lampe, El Sello del Espíritu; LS Thornton,
Confirmación.
A sacrament in which the Holy Ghost is given to those already baptized in order to make them strong and perfect Christians and soldiers of Jesus Christ. Un sacramento en el que el Espíritu Santo se da a los ya bautizados para que sean fuertes y perfectos cristianos y soldados de Jesucristo. It has been variously designated: bebaiosis or confirmatio, a making fast or sure; teleiosis or consummatio, a perfecting or completing, as expressing its relation to baptism. Se ha designado diversamente: bebaiosis o confirmatio, un rápido o hacer seguro; teleiosis o consummatio, perfeccionar o completar, como expresión de su relación con el bautismo. With reference to its effect it is the "Sacrament of the Holy Ghost", the "Sacrament of the Seal" (signaculum, sigillum, sphragis). En relación con su efecto es el "sacramento del Espíritu Santo", el "sacramento de la Seal" (signaculum, sigillum, sphragis). From the external rite it is known as the "imposition of hands" (epithesis cheiron), or as "anointing with chrism" (unctio, chrismatio, chrisma, myron). Desde el exterior rito es conocido como la "imposición de manos" (epithesis cheiron), o como "unción con crisma" (unctio, chrismatio, chrisma, myron). The names at present in use are, for the Western Church, confirmatio, and for the Greek, to myron. Los nombres en la actualidad están en uso, para la Iglesia Occidental, confirmatio, y para el griego, a myron.
I. PRESENT PRACTICE AND DOCTRINE I. presente la práctica y la doctrina
Rite
In the Western Church the sacrament is usually administered by the bishop. En el sacramento de la Iglesia Occidental es generalmente administrado por el obispo. At the beginning of the ceremony there is a general imposition of hands, the bishop meantime praying that the Holy Ghost may come down upon those who have already been regenerated: "send forth upon them thy sevenfold Spirit the Holy Paraclete." Al comienzo de la ceremonia hay un general imposición de las manos, el obispo Mientras tanto orando para que el Espíritu Santo puede venir abajo a los que ya se han regenerado: "que se les envíe por siete tu Espíritu Santo Paráclito." He then anoints the forehead of each with chrism saying: "I sign thee with the sign of the cross and confirm thee with the chrism of salvation, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." A continuación anoints la frente de cada uno de ellos con crisma diciendo: "Yo te signo con la señal de la cruz y te confirman con el crisma de la salvación, en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo." Finally, he gives each a slight blow on the cheek saying: "peace be with thee". Por último, se da a cada uno un ligero golpe en la mejilla diciendo: "la paz sea contigo". A prayer is added that the Holy Spirit may dwell in the hearts of those who have been confirmed, and the rite closes with the bishop's blessing. A la oración se añade que el Espíritu Santo pueda habitar en el corazón de los que se han confirmado, y el rito concluye con la bendición del obispo.
The Eastern Church omits the imposition of hands and the prayer at the beginning, and accompanies the anointing with the words: "the sign [or seal] of the gift of the Holy Ghost." La Iglesia oriental, omite la imposición de manos y la oración al comienzo, y acompaña a la unción con las palabras: "el signo [o sello] del don del Espíritu Santo." These several actions symbolize the nature and purpose of the sacrament: the anointing signifies the strength given for the spiritual conflict; the balsam contained in the chrism, the fragrance of virtue and the good odor of Christ; the sign of the cross on the forehead, the courage to confess Christ, before all men; the imposition of hands and the blow on the cheek, enrollment in the service of Christ which brings true peace to the soul. Estas diversas acciones simbolizan la naturaleza y finalidad del sacramento: la unción significa que dada la fortaleza espiritual para el conflicto; el bálsamo que figuran en el crisma, la fragancia de la virtud y el buen olor de Cristo, la señal de la cruz sobre la frente, El valor de confesar a Cristo, antes de que todos los hombres, la imposición de manos y el golpe en la mejilla, la inscripción en el servicio de Cristo que trae la verdadera paz para el alma. (Cf. St. Thomas, III:72:4). (Cf. Santo Tomás, III: 72:4).
Minister Ministro
The bishop alone is the ordinary minister of confirmation. El obispo es el único ministro ordinario de la confirmación. This is expressly declared by the Council of Trent (Sess. VII, De Conf., C. iii). Esto está expresamente declarado por el Concilio de Trento (Sess. VII, De Conf., C. iii). A bishop confirms validly even those who are not his own subjects; but to confirm licitly in another diocese he must secure the permission of the bishop of that diocese. Un obispo confirma válidamente incluso los que no son de su propio sujeto, pero para confirmar lícitamente en otra diócesis, debe garantizar el permiso del obispo de esa diócesis. Simple priests may be the extraordinary ministers of the sacrament under certain conditions. Simple sacerdotes puede ser la extraordinaria de los ministros del sacramento bajo ciertas condiciones. In such cases, however, the priest cannot wear pontifical vestments, and he is obliged to use chrism blessed by a Catholic bishop. En esos casos, sin embargo, el sacerdote no puede usar ornamentos pontificios, y él está obligado a utilizar crisma bendecido por un obispo católico. In the Greek Church, confirmation is given by simple priests without special delegation, and their ministration is accepted by the Western Church as valid. En la Iglesia griega, la confirmación viene dada por simples sacerdotes sin delegación especial, y su ministración es aceptado por la Iglesia occidental como válido. They must, however, use chrism blessed by a patriarch. Sin embargo, deben utilizar crisma bendecido por un patriarca.
Matter and Form Materia y Forma
There has been much discussion among theologians as to what constitutes the essential matter of this sacrament. No ha habido grandes discusiones entre los teólogos acerca de qué es la cuestión esencial de este sacramento. Some, eg Aureolus and Petavius, held that it consists in the imposition of hands. Algunos, por ejemplo, Aureolus y Petavius, sostuvo que consiste en la imposición de manos. Others, with St. Thomas, Bellarmine, and Maldonatus, maintain that it is the anointing with chrism. Otros, con Santo Tomás, Bellarmine, y Maldonatus, sostienen que es la unción con el crisma. According to a third opinion (Morinus, Tapper) either anointing or imposition of hands suffices. Según una tercera opinión (Morinus, Tapper) ya sea unción o imposición de manos es suficiente. Finally, the most generally accepted view is that the anointing and the imposition of hands conjointly are the matter. Por último, la opinión más generalmente aceptada es que la unción y la imposición de manos conjunta son la cuestión. The "imposition", however, is not that with which the rite begins but the laying on of hands which takes place in the act of anointing. La "imposición", sin embargo, no es que con la que comienza el rito, sino la imposición de manos, que tiene lugar en el acto de unción. As Peter the Lombard declares: Pontifex per impositionem manus confirmandos ungit in fronte (IV Sent., dist. xxxiii, n. 1; cf. De Augustinis, "De re sacramentaria", 2d ed., Rome, 1889, I). Como Pedro el Lombard declara: manus impositionem Pontífice por confirmandos ungit en fronte (IV Sent., Dist. Xxxiii, n. 1; cf. De Augustinis, "De re sacramentaria", 2d ed., Roma, 1889, I). The chrism employed must be a mixture of olive oil and balsam consecrated by a bishop. El crisma empleados deben ser una mezcla de aceite de oliva y bálsamo consagrado por un obispo. (For the manner of this consecration and for other details, historical and liturgical, see CHRISM.) The difference regarding the form of the sacrament, ie the words essential for confirmation, has been indicated above in the description of the rite. (Respecto de la forma de esta consagración y otros detalles, históricos y litúrgicos, véase CHRISM.) La diferencia con respecto a la forma del sacramento, es decir, las palabras esenciales para la confirmación, se ha indicado más arriba en la descripción del rito. The validity of both the Latin and the Greek form is unquestionable. La validez del latín y el griego forma es incuestionable.
Additional details are given below in the historical outline. Detalles adicionales se ofrecen a continuación en el esbozo histórico.
Recipient Receptor
Confirmation can be conferred only on those who have already been baptized and have not yet been confirmed. La confirmación puede ser otorgada sólo a los que ya han sido bautizados y que aún no se han confirmado. As St. Thomas says: Como dice Santo Tomás:
Confirmation is to baptism what growth is to generation. Confirmación es a lo que el bautismo es el crecimiento en generación. Now it is clear that a man cannot advance to a perfect age unless he has first been born; in like manner, unless he has first been baptized he cannot receive the Sacrament of Confirmation (ST III:72:6). Ahora está claro que un hombre no puede avanzar a una edad perfecta salvo que haya sido nacido, de la misma manera, salvo que haya sido bautizado, no puede recibir el sacramento de la Confirmación (ST III: 72:6).
They should also be in the state of grace; for the Holy Ghost is not given for the purpose of taking away sin but of conferring additional grace. También se les debe, en el estado de gracia, para el Espíritu Santo no se le da con el fin de quitar el pecado, sino la gracia de conferir adicionales. This condition, however, refers only to lawful reception; the sacrament is validly received even by those in mortal sin. Esta condición, sin embargo, se refiere únicamente a la recepción legal; es el sacramento válidamente recibido, incluso por los que están en pecado mortal. In the early ages of the Church, confirmation was part of the rite of initiation, and consequently was administered immediately after baptism. En las primeras edades de la Iglesia, la confirmación fue parte del rito de iniciación, y, en consecuencia, se administró inmediatamente después del bautismo. When, however, baptism came to be conferred by simple priests, the two ceremonies were separated in the Western Church. Sin embargo, cuando llegó a ser el bautismo conferido por simples sacerdotes, las dos ceremonias fueron separados en la Iglesia Occidental. Further, when infant baptism became customary, confirmation was not administered until the child had attained the use of reason. Además, cuando se convirtió en costumbre infantil bautismo, la confirmación no se administra hasta que el niño ha alcanzado el uso de la razón. This is the present practice, though there is considerable latitude as to the precise age. Esta es la práctica actual, si bien hay una considerable latitud en cuanto a la edad precisa. The Catechism of the Council of Trent says that the sacrament can be administered to all persons after baptism, but that this is not expedient before the use of reason; and adds that it is most fitting that the sacrament be deferred until the child is seven years old, "for Confirmation has not been instituted as necessary for salvation, but that by virtue thereof we might be found well armed and prepared when called upon to fight for the faith of Christ, and for this kind of conflict no one will consider children, who are still without the use of reason, to be qualified." El Catecismo del Concilio de Trento dice que el sacramento puede administrarse a todas las personas que después del bautismo, pero que no se trata de expediente antes de que el uso de la razón, y añade que es muy oportuno que el sacramento se aplace hasta que el niño es de siete años Viejo ", la Confirmación no se ha establecido como necesaria para la salvación, pero que, en virtud de ello es posible que se encuentran bien armados y preparados a la hora de luchar por la fe de Cristo, y para este tipo de conflicto no se tendrá en cuenta los niños, Que aún se encuentran sin el uso de la razón, a ser calificados ". (Pt. II, ch. iii, 18.) (Pt. II, cap. Iii, 18.)
Such, in fact, is the general usage in the Western Church. Esa, de hecho, es el uso general en la Iglesia Occidental. Under certain circumstances, however, as, for instance, danger of death, or when the opportunity of receiving the sacrament is but rarely offered, even younger children may be confirmed. Bajo ciertas circunstancias, sin embargo, como, por ejemplo, peligro de muerte, o cuando la oportunidad de recibir el sacramento, pero rara vez se ofrecen, incluso los niños más pequeños puede ser confirmado. In the Greek Church and in Spain, infants are now, as in earlier times, confirmed immediately after baptism. En la Iglesia griega y en España, los bebés son ahora, como en épocas anteriores, confirmado inmediatamente después del bautismo. Leo XIII, writing 22 June, 1897, to the Bishop of Marseilles, commends most heartily the practice of confirming children before their first communion as being more in accord with the ancient usage of the Church. León XIII, la escritura 22 de junio, 1897, que el obispo de Marsella, felicita sinceramente a la mayoría de la práctica de la confirmación de los niños antes de su primera comunión como más en el acuerdo con el antiguo uso de la Iglesia.
Effects Efectos
Confirmation imparts Confirmación imparte
an increase of sanctifying grace which makes the recipient a "perfect Christian"; Un aumento de la gracia santificante, que hace que el receptor una "perfecta cristiana";
a special sacramental grace consisting in the seven gifts of the Holy Ghost and notably in the strength and courage to confess boldly the name of Christ; an indelible character by reason of which the sacrament cannot be received again by the same person. Una especial gracia sacramental que consiste en los siete dones del Espíritu Santo y, en particular, en la fuerza y el valor para confesar valientemente el nombre de Cristo, un carácter indeleble en razón de que el sacramento no puede ser recibido de nuevo por la misma persona.
A further consequence is the spiritual relationship which the person confirming and the sponsor contract with the recipient and with the recipient's parents. Otra consecuencia es que la relación espiritual de la persona y confirme el patrocinador contrato con el destinatario y el receptor con los padres. This relationship constitutes a diriment impediment (see IMPEDIMENTS) to marriage. Esta relación constituye un impedimento diriment (véase OBSTACULOS) con el matrimonio. It does not arise between the minister of the sacrament and the sponsor nor between the sponsors themselves. No surgir entre el ministro del sacramento y el patrocinador, ni entre los propios patrocinadores.
Necessity Necesidad
Regarding the obligation of receiving the sacrament, it is admitted that confirmation is not necessary as an indispensable means of salvation (necessitate medii). En cuanto a la obligación de recibir el sacramento, se admite que la confirmación no es necesario como un medio indispensable para la salvación (requieren medii).
On the other hand, its reception is obligatory (necessitate præcepti) "for all those who are able to understand and fulfill the Commandments of God and of the Church. This is especially true of those who suffer persecution on account of their religion or are exposed to grievous temptations against faith or are in danger of death. The more serious the danger so much greater is the need of protecting oneself". Por otra parte, su recepción es obligatoria (præcepti necesario) "para todos los que son capaces de entender y cumplir con los mandamientos de Dios y de la Iglesia. Esto es especialmente cierto en el caso de los que sufren persecución a causa de su religión o que están expuestos A graves tentaciones contra la fe o están en peligro de muerte. Cuanto más grave el peligro tanto mayor es la necesidad de proteger a sí mismo ". (Conc. Plen. Balt. II, n. 250.) As to the gravity of the obligation, opinions differ, some theologians holding that an unconfirmed person would commit mortal sin if he refused the sacrament, others that the sin would be at most venial unless the refusal implied contempt for the sacrament. (Conc. Plen. Balt. II, n. 250.) En cuanto a la gravedad de la obligación, las opiniones difieren, la celebración de algunos teólogos no confirmados de que una persona la comisión de pecado mortal si se niega el sacramento, otros que el pecado sería en la mayoría de Veniales a menos que el rechazo implícito por el sacramento. Apart, however, from such controversies the importance of confirmation as a means of grace is so obvious that no earnest Christian will neglect it, and in particular that Christian parents will not fail to see that their children are confirmed. Aparte, sin embargo, de tales controversias en la importancia de la confirmación como un medio de la gracia es tan evidente que ningún cristiano serio descuido, y, en particular, que los padres cristianos no dejar de ver que sus hijos se confirman.
Sponsors Patrocinadores
The Church prescribes under pain of grievous sin that a sponsor, or godparent, shall stand for the person confirmed. La Iglesia prescribe bajo pena de pecado grave que un patrocinador o padrino, se mantendrá a la persona para confirmar. The sponsor should be at least fourteen years of age, of the same sex as the candidate, should have already received the Sacrament of Confirmation, and be well instructed in the Catholic Faith. El patrocinador debe ser al menos de catorce años de edad, del mismo sexo que el candidato, en caso de que ya han recibido el Sacramento de la Confirmación, y estar bien instruidos en la fe católica. From this office are excluded the father and mother of the candidate, members of a religious order (unless the candidate be a religious), public sinners, and those who are under public ban of interdict or excommunication. Desde esta oficina se excluyen el padre y la madre del candidato, los miembros de una orden religiosa (a menos que el candidato sea un religioso), los pecadores públicos, y los que están por debajo de la prohibición de interceptar o excomunión. Except in case of necessity the baptismal godparent cannot serve as sponsor for the same person in confirmation. Salvo en caso de necesidad el padrino de bautismo no pueden servir de patrocinador de la misma persona en la confirmación. Where the opposite practice obtains, it should, according to a decree of the Sacred Congregation of the Council, 16 Feb., 1884, be gradually done away with. Cuando la práctica obtiene contrario, debería, de acuerdo a un decreto de la Sagrada Congregación del Concilio, el 16 de Febrero, 1884, gradualmente eliminarse. The Second Plenary Council of Baltimore (1866) declared that each candidate should have a sponsor, or that at least two godfathers should stand for the boys and two godmothers for the girls (n. 253). El Segundo Consejo Plenario de Baltimore (1866) declaró que cada uno de los candidatos debe tener un patrocinador, o que por lo menos dos padrinos debe estar para los muchachos y dos madrinas de las niñas (n. 253). See also prescriptions of the First Council of Westminster. Véanse también las prescripciones del primer Consejo de Westminster. Formerly it was customary for the sponsor to place his or her right foot upon the foot of the candidate during the administration of the sacrament; the present usage is that the sponsor's right hand should be placed upon the right shoulder of the candidate. Antiguamente era habitual que el patrocinador para colocar su pie derecho sobre el pie de los candidatos durante la administración del sacramento; uso de la presente es que el patrocinador de la mano derecha se debe a que esté sujeto el hombro derecho del candidato. The Holy Office decreed, 16 June, 1884, that no sponsor could stand for more than two candidates except in case of necessity. El Santo Oficio decretó, el 16 de junio de 1884, que ningún patrocinador podría ser más de dos candidatos, salvo en caso de necesidad. The custom of giving a new name to the candidate is not obligatory; but it has the sanction of several synodal decrees during the fifteenth and sixteenth centuries. La costumbre de dar un nuevo nombre al candidato no es obligatorio, pero tiene la sanción de varios decretos sinodales durante los siglos XV y XVI. The Fifth Council of Milan, under St. Charles Borromeo, insisted that a candidate whose name was "vile, ridiculous, or quite unbecoming for a Christian" should receive another at Confirmation" (cf. Martène). La Quinta del Consejo de Milán, en San Carlos Borromeo, insistió en que un candidato cuyo nombre era "vil, ridículo, o bastante impropia de un cristiano" debe recibir la confirmación en el otro "(cf. Martène).
It is clear from the diversity of practice at the present day, that there is much uncertainty as to the doctrine concerning confirmation. Es evidente que, de la diversidad de la práctica en el día de hoy, que hay mucha incertidumbre en cuanto a la doctrina acerca de la confirmación. It is certain that the sacrament is validly and lawfully administered in the Church; but this does not solve the theological questions regarding its institution, matter, form, and minister. Es cierto que el sacramento es válida y lícita administrados en la Iglesia, pero esto no resuelve las cuestiones teológicas con respecto a su institución, materia, forma y ministro.
At the time of the Council of Trent the difficulty was felt to be so great that the assembled Fathers contented themselves with only a few canons on the subject. En el momento del Concilio de Trento la dificultad que se consideró tan grande que los Padres reunidos contentaron con sólo unos cánones en la materia. They defined that confirmation was not "a vain ceremony but a true and proper sacrament"; and that it was not "in olden days nothing but a sort of catechism in which those who were entering upon youth gave an account of their faith in the face of the Church" (can. i). Definieron que la confirmación no fue "un acto vano, sino un verdadero y propio sacramento", y que no era "en el pasado nada más que una especie de catecismo en el que los que están entrando a la juventud, dio cuenta de su fe en la cara De la Iglesia "(can. i). They did not define anything specific about the institution by Christ; though in treating of the sacraments in general they had already defined that "all the sacraments of the New Law were instituted by Christ our Lord" (Sess. VII, can. i). Ellos no define nada específico acerca de la institución por Cristo, aunque en el tratamiento de los sacramentos, en general, que ya había definido que "todos los sacramentos de la Nueva Ley instituido por Cristo nuestro Señor" (Sess. VII, puede. I). Nothing whatever was said about the form of words to be used; and regarding the matter they merely condemned any one who should maintain "that they who ascribe any virtue to the sacred chrism of confirmation offer an outrage to the Holy Ghost" (can. ii). Nada de lo que se ha dicho sobre la forma de palabras que se utilizarán, y en relación con el asunto que se limita a una condena a todos los que se debe mantener "que ellos los que atribuyen virtud alguna al sagrado crisma de la confirmación ofrecer un ultraje al Espíritu Santo" (can. ii ). The third and last canon defined that the "ordinary" minister of the sacrament is a bishop only, and not any simple priest. El tercer y último canon que se define el "ordinario" ministro del sacramento es un obispo solamente, y no una simple sacerdote.
This guarded language, so different from the definite canons on some of the other sacraments, shows that the council had no intention of deciding the questions at issue among theologians regarding the time and manner of the institution by Christ (direct or indirect institution), the matter (imposition of hands or anointing, or both), the form ("I sign thee", etc., or "the seal", etc.), and the minister (bishop or priest). Esta custodiada lengua, tan diferente de los cánones definidos en algunos de los otros sacramentos, muestra que el consejo no tiene la intención de decidir las cuestiones entre los teólogos en relación con el momento y la manera de la institución por Cristo (directa o indirecta institución), el Cuestión (imposición de manos o unción, o ambos), la forma ( "te lo firmo", etc, o de "la junta", etc), y el ministro (obispo o sacerdote).
Elsewhere (Sess. VII, can. ix) the council defined that in confirmation a character is imprinted in the soul, that is, a certain spiritual and indelible sign on account of which the sacrament cannot be repeated; and again (Sess. XXIII) the council declared that "bishops are superior to priests; they administer the Sacrament of Confirmation; they ordain the ministers of the Church; and they can perform many other things over which functions others of an inferior rank have no power". En otros lugares (Sess. VII, puede. Ix) define el consejo que, en confirmación de un personaje está impreso en el alma, es decir, un cierto signo espiritual e indeleble en la cuenta de que el sacramento no puede repetirse, y de nuevo (Sess. XXIII) El consejo declaró que "los obispos son superiores a los sacerdotes, sino que administrar el Sacramento de la Confirmación, sino que ordenan los ministros de la Iglesia, y que pueden realizar muchas otras cosas más que otras funciones de un rango inferior no tienen poder".
Concerning the administration of the sacrament from the earliest times of the Church, the decree of the Inquisition (Lamentabili sane, 3 July, 1907) condemns the proposition (44): "There is no proof that the rite of the Sacrament of Confirmation was employed by the Apostles; the formal distinction, therefore, between the two sacraments, Baptism and Confirmation, does not belong to the history of Christianity". En cuanto a la administración del sacramento de los primeros tiempos de la Iglesia, el decreto de la Inquisición (Lamentabili sano juicio, el 3 de julio de 1907) condena la proposición (44): "No hay ninguna prueba de que el rito del Sacramento de la Confirmación fuera empleado Por los Apóstoles, la distinción formal, por lo tanto, entre los dos sacramentos, Bautismo y Confirmación, no pertenece a la historia del cristianismo ". The institution of the sacrament has also been the subject of much discussion as will appear from the following account. El sacramento de la institución también ha sido objeto de mucha discusión, como se desprende de la siguiente cuenta.
II. HISTORY HISTORIA
The Sacrament of Confirmation is a striking instance of the development of doctrine and ritual in the Church. El sacramento de la confirmación es un sorprendente ejemplo de la evolución de la doctrina y ritual en la Iglesia. We can, indeed, detect much more than the mere germs of it in Holy Scripture; but we must not expect to find there an exact description of the ceremony as at present performed, or a complete solution of the various theological questions which have since arisen. Podemos, en efecto, detectar mucho más que la simple de los gérmenes que en la Sagrada Escritura, pero no hay que esperar encontrar allí una descripción exacta de la ceremonia como en la actualidad realiza, o una solución completa de las diversas cuestiones teológicas que han surgido desde . It is only from the Fathers and the Schoolmen that we can gather information on these heads. Es sólo de los Padres y la Schoolmen de que podamos reunir información sobre estos jefes.
(1) Confirmation in the Bible (1) La confirmación en la Biblia
We read in the Acts of the Apostles (8:14-17) that after the Samaritan converts had been baptized by Philip the deacon, the Apostles "sent unto them Peter and John, who, when they were come, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost; for he was not yet come upon any of them, but they were only baptized in the name of the Lord Jesus; then they laid their hands upon them, and they received the Holy Ghost". Leemos en los Hechos de los Apóstoles (8:14-17) después de que el samaritano convierte habían sido bautizados por el diácono Felipe, los Apóstoles "enviada a ellos Pedro y Juan, quienes, cuando se les vienen, oró por ellos, que Que podrían recibir el Espíritu Santo, porque no era aún el momento ninguna de ellas, pero eran sólo bautizados en el nombre del Señor Jesús, luego los pusieron sus manos sobre ellos, y ellos recibieron el Espíritu Santo ".
Again (19:1-6): St. Paul "came to Ephesus, and found certain disciples; and he said to them: Have you received the Holy Ghost since ye believed? But they said to him: We have not so much as heard whether there be a Holy Ghost. And he said: In what then were you baptized? Who said: In John's baptism. Then Paul said: John baptized the people with the baptism of penance . . . Having heard these things, they were baptized in the name of the Lord Jesus. And when Paul had imposed his hands on them, the Holy Ghost came upon them, and they spoke with tongues and prophesied". Una vez más (19:1-6): St. Paul "llegó a Efeso, y encontró algunos discípulos, y él les dijo: ¿Has recibido el Espíritu Santo, ya habéis creído? Pero ellos le dijo: Hemos no tanto como Oído si hay un Espíritu Santo. Y él dijo: ¿En qué entonces se le bautizó? Quién dice: En el bautismo de Juan. Entonces Pablo dijo: Juan bautizó a la gente con el bautismo de penitencia... Después de haber oído estas cosas, fueron bautizados En el nombre del Señor Jesús. Y cuando Pablo impuso sus manos sobre ellos, el Espíritu Santo vino sobre ellos, y hablaban en lenguas y profetizaron ".
From these two passages we learn that in the earliest ages of the Church there was a rite, distinct from baptism, in which the Holy Ghost was conferred by the imposition of hands (dia tes epitheseos ton cheiron ton Apostolon), and that the power to perform this ceremony was not implied in the power to baptize. De estos dos pasajes, nos enteramos de que en las primeras edades de la Iglesia existe un rito, distinta de bautismo, en la que el Espíritu Santo fue conferido por la imposición de manos (dia epitheseos Alfredo cheiron ton ton Apostolon), y que el poder de Realizar esta ceremonia no es implícita en el poder de bautizar. No distinct mention is made as to the origin of this rite; but Christ promised the gift of the Holy Ghost and conferred it. No se hace mención distinta en cuanto al origen de este rito, pero Cristo prometió el don del Espíritu Santo y le confiere. Again, no express mention is made of anointing with chrism; but we note that the idea of unction is commonly associated with the giving of the Holy Ghost. Una vez más, no se hace mención expresa de la unción con el crisma, pero tomamos nota de que la idea de unción es comúnmente asociado con la entrega del Espíritu Santo. Christ (Luke 4:18) applies to Himself the words of Isaias (61:1): "The Spirit of the Lord is upon me, wherefore he hath anointed me to preach the gospel". Cristo (Lucas 4:18) se aplica a sí mismo las palabras de Isaías (61:1): "El Espíritu del Señor está sobre mí, por tanto él ha ungido a mí predicar el evangelio". St. Peter (Acts 10:38) speaks of "Jesus of Nazareth: how God anointed him with the Holy Ghost". San Pedro (Hechos 10:38) habla de "Jesús de Nazaret: cómo Dios le ungió con el Espíritu Santo". St. John tells the faithful: "You have the unction (chrisma) from the Holy One, and know all things"; and again: "Let the unction [chrisma], which you have received from him, abide in you" (1 John 2:20, 27). San Juan le dice a los fieles: "Usted tiene la unción (chrisma) de el Santo, y sabe todas las cosas", y de nuevo: "Que la unción [chrisma], que ha recibido de él, permaneced en vosotros" (1 Juan 2:20, 27).
A striking passage, which was made much use of by the Fathers and the Schoolmen, is that of St. Paul: "He that confirmeth [ho de bebaion] us with you in Christ, and hath anointed us, is God, who also hath sealed [sphragisamenos] us, and given us the pledge [arrabona] of the Spirit in our hearts" (2 Corinthians 1:20, 21). Un paso, que se hizo mucho uso de los Padres y por la Schoolmen, es el de St. Paul: "El que confirmare [ho de bebaion] nosotros con ustedes en Cristo, y nos lo ha ungido, es Dios, que también tiene Selladas [sphragisamenos] nosotros, y nos da la promesa [arrabona] del Espíritu en nuestros corazones "(2 Corintios 1:20, 21). No mention is made of any particular words accompanying the imposition of hands on either of the occasions on which the ceremony is described; but as the act of imposing hands was performed for various purposes, some prayer indicating the special purpose may have been used: "Peter and John . . . prayed for them, that they might receive the Holy Ghost". No se hace mención alguna de las palabras que acompañan a cualquier particular, la imposición de manos sobre una de las ocasiones en que se describe la ceremonia, pero como el acto de la imposición de manos se realizó con fines diversos, algunos de oración especial que indica la finalidad de que se han utilizado: " Pedro y Juan... Oró por ellos, que puedan recibir el Espíritu Santo ". Further, such expressions as "signing" and "sealing" may be taken as referring to the character impressed by the sacrament: "You were signed [esphragisthete] with the holy Spirit of promise"; "Grieve not the holy Spirit of God, whereby you are sealed [esphragisthete] unto the day of redemption" (Ephesians 1:13; 4:30). Además, expresiones como "firma" y "cierre" puede tomarse como una referencia al carácter impresionado por el sacramento: "Usted se firmaron [esphragisthete] con el Espíritu Santo de la promesa", "Grieve no al Espíritu Santo de Dios, por el cual Usted está sellado [esphragisthete] hasta el día de la redención "(Efesios 1:13, 4:30). See also the passage from Second Corinthians quoted above. Véase también el pasaje de Corintios Segunda citado anteriormente.
Again, in the Epistle to the Hebrews (6:1-4) the writer reproaches those whom he addresses for falling back into their primitive imperfect knowledge of Christian truth; "whereas for the time you ought to be masters, you have need to be taught again what are the first elements of the words of God" (Hebrews 5:12). Una vez más, en la epístola a los Hebreos (6:1-4), el escritor reproches de aquellos a quienes se dirige para caer de nuevo en su primitivo conocimiento imperfecto de la verdad cristiana, "mientras que para el momento en que usted debe ser amos, tiene necesidad de ser Enseñó una vez más cuáles son los primeros elementos de las palabras de Dios "(Hebreos 5:12). He exhorts them: "leaving the word of the beginning of Christ, let us go on to things more perfect, not laying again the foundation . . . of the doctrine of baptisms, and imposition of hands", and speaks of them as those who have been "once illuminated, have tasted also the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost". Él les exhorta: "dejar la palabra de los principios de Cristo, hemos de pasar a cosas más perfectas, y no por la que se establecen las bases de nuevo... De la doctrina de bautismos, y la imposición de manos", y habla de ellos como los que Han sido "una vez iluminados, también han probado el don celestial, y se hicieron partícipes del Espíritu Santo". It is clear that reference is made here to the ceremony of Christian initiation: baptism and the imposition of hands whereby the Holy Ghost was conferred, just as in Acts 2:38. Es evidente que se hace referencia aquí a la ceremonia de la iniciación cristiana: el bautismo y la imposición de manos mediante el cual el Espíritu Santo fue conferido, al igual que en Hechos 2:38. The ceremony is considered to be so well known to the faithful that no further description is necessary. La ceremonia se considera tan bien conocida por los fieles de que no es necesario más descripción. This account of the practice and teaching of the Apostles proves that the ceremony was no mere examination of those already baptized, no mere profession of faith or renewal of baptismal vows. Esta cuenta de la práctica y la enseñanza de los apóstoles demuestra que la ceremonia no era mero examen de los ya bautizados, no mera profesión de fe o de la renovación de los votos bautismales. Nor was it something specially conferred upon the Samaritans and Ephesians. Tampoco es algo especialmente conferidas a los samaritanos y Efesios. What was done to them was an instance of what was generally bestowed. ¿Qué se ha hecho para ellos era un ejemplo de lo que se otorgó en general. Nor was it a mere bestowal of charismata; the Holy Ghost sometimes produced extraordinary effects (speaking with divers tongues, etc.), but these were not necessarily the result of His being given. Tampoco es una mera concesión de charismata; el Espíritu Santo a veces produce efectos extraordinarios (hablando con buceadores lenguas, etc), pero estos no son necesariamente el resultado de su cuenta. The practice and teaching of the Church at the present day preserve the primitive type: the imposition of hands, the gift of the Holy Ghost, the privileges of the episcopate. La práctica y la enseñanza de la Iglesia en el día de hoy mantener el tipo primitivo: la imposición de manos, el don del Espíritu Santo, los privilegios del episcopado. What further elements were handed down by tradition will be seen presently. ¿Qué elementos adicionales que fueron dictadas por la tradición se verá actualmente.
(2) Church Fathers (2) Padres de la Iglesia
In passing from Holy Scripture to the Fathers we naturally expect to find more definite answers to the various questions regarding the sacrament. En el pasaje de la Sagrada Escritura, a los Padres naturalmente esperan encontrar más respuestas definitivas a las diversas preguntas en relación con el sacramento. From both their practice and their teaching we learn that the Church made use of a rite distinct from baptism; that this consisted of imposition of hands, anointing, and accompanying words; that by this rite the Holy Ghost was conferred upon those already baptized, and a mark or seal impressed upon their souls; that, as a rule, in the West the minister was a bishop, whereas in the East he might be a simple priest. A partir de su práctica y su enseñanza, nos enteramos de que la Iglesia hizo uso de un rito distinto del bautismo; que esta consistía en la imposición de manos, unción, y que acompaña a las palabras; que este rito por el Espíritu Santo fue conferido a los ya bautizados, y Una marca o sello impresionado a sus almas, que, por regla general, en Occidente el ministro era un obispo, mientras que en el Este podría ser un simple sacerdote.
The Fathers considered that the rites of initiation (baptism, confirmation, and the Holy Eucharist) were instituted by Christ, but they did not enter into any minute discussion as to the time, place, and manner of the institution, at least of the second of these rites. Los Padres considera que los ritos de iniciación (bautismo, confirmación, y la Sagrada Eucaristía) fueron instituidos por Cristo, pero no entrará en ninguna minutos de debate en cuanto al tiempo, lugar y forma de la institución, por lo menos de la segunda De estos ritos.
In examining the testimonies of the Fathers we should note that the word confirmation is not used to designate this sacrament during the first four centuries; but we meet with various other terms and phrases which quite clearly refer to it. En el examen de los testimonios de los Padres que deben tener en cuenta que la confirmación de la palabra no se utiliza para designar a este sacramento durante los primeros cuatro siglos, pero nos reunimos con varios otros términos y frases que claramente se refieren a ella. Thus, it is styled "imposition of hands" (manuum impositio, cheirothesia), "unction", "chrism", "sealing", etc. Before the time of Tertullian the Fathers do not make any explicit mention of confirmation as distinct from baptism. Por lo tanto, es de estilo "imposición de manos" (manos impositio, cheirothesia), la "unción", "crisma", "sellado", etc Antes de la época de Tertuliano los Padres no se hace ninguna mención explícita de confirmación a diferencia de bautismo . The fact that the two sacraments were conferred together may account for this silence. El hecho de que los dos sacramentos fueron conferidos juntos puede dar cuenta de este silencio.
Tertullian (De Bapt., vi) is the first to distinguish clearly the three acts of initiation: "After having come out of the laver, we are anointed thoroughly with a blessed unction [perungimur benedictâ unctione] according to the ancient rule . . . The unction runs bodily over us, but profits spiritually . . . . Next to this, the hand is laid upon us through the blessing, calling upon and inviting the Holy Spirit [dehinc manus imponitur per benedictionem advocans et invitans Spiriturn Sanctum]." Tertuliano (De Bapt., Vi) es el primero en distinguir claramente los tres actos de apertura: "Después de haber salido de la laver, estamos ungido fondo con un bendito unción [perungimur benedictâ unctione] según la antigua norma... La unción corporal corre sobre nosotros, pero espiritualmente los beneficios.... Junto a esto, se coloca la mano sobre nosotros a través de la bendición, en el que se invitaba y el Espíritu Santo [dehinc manus imponitur por benedictionem advocans et invitans Spiriturn Sanctum] ".
Again (De resurr, carnis, n, 8): "The flesh is washed that the soul may be made stainless. The flesh is anointed [ungitur] that the soul may be consecrated. The flesh is sealed [signatur] that the soul may be fortified. The flesh is overshadowed by the imposition of hands that the soul may be illuminated by the Spirit. The flesh is fed by the Body and Blood of Christ that the soul may be fattened of God." Una vez más (De resurr, carnis, n, 8): "La carne es lavada que el alma puede ser hecha de acero inoxidable. La carne es ungido [ungitur] que el alma puede ser consagrada. La carne es sellado [signatur] que el alma Mayo Ser fortificada. La carne es eclipsada por la imposición de manos que el alma puede ser iluminado por el Espíritu. La carne es alimentado por el Cuerpo y la Sangre de Cristo que el alma puede ser engordados de Dios ".
And (Adv. Marcion., i, n. 14): "But He [Christ], indeed even at the present time, neither rejected the water of the Creator with which He washes clean His own, nor the oil with which He anoints His own; . . . nor the bread with which He makes present [repræsentat] His own very body, needing even in His own sacraments the beggarly elements of the Creator," Tertullian also tells how the devil, imitating the rites of Christian initiation, sprinkles some and signs them as his soldiers on the forehead (signat illic in frontibus milites suos -- De Præscript., xl). Y (Adv. Marcion., I, n. 14): "Pero Él [Cristo], de hecho incluso en la actualidad, ni rechazó el agua del Creador con la que Él se lava limpia Su propio, ni el aceite con el que Él anoints Su propio;... Ni el pan con que Él hace presente [repræsentat] Su propio cuerpo, que necesitan, incluso en su propio sacramentos de la beggarly elementos del Creador ", Tertuliano también cuenta cómo el diablo, la imitación de los ritos de la iniciación cristiana, Rocía y algunos signos como sus soldados en la frente (signat illic en frontibus milites suos - De Præscript., Xl).
Another great African Father speaks with equal clearness of confirmation. Otro de los grandes de África Padre habla con la misma claridad de confirmación. "Two sacraments", says St. Cyprian, "preside over the perfect birth of a Christian, the one regenerating the man, which is baptism, the other communicating to him the Holy Spirit" (Epist. lxxii). "Dos sacramentos", dice San Cipriano, "presidirá el nacimiento de un perfecto cristiano, la regeneración del hombre, que es el bautismo, el otro que se le comunique el Espíritu Santo" (Epist. lxxii).
"Anointed also must he be who is baptized, in order that having received the chrism, that is the unction, he may be anointed of God" (Epist. lxx). "Anointed también debe ser él quien ha sido bautizado, con el fin de que de haber recibido el crisma, que es la unción, podrá ser ungido de Dios" (Epist. lxx). "It was not fitting that [the Samaritans] should be baptized again, but only what was wanting, that was done by Peter and John; that prayer being made for them and hands imposed, the Holy Ghost should be invoked and poured forth upon them. Which also is now done among us; so that they who are baptized in the Church are presented to the bishops [prelates] of the Church, and by our prayer and imposition of hands, they receive the Holy Ghost and are perfected with the seal [signaculo] of the Lord" (Epist. lxxiii). "No es justo que [los samaritanos] debería ser bautizado de nuevo, pero sólo lo que se quieran, que fue hecho por Pedro y Juan, que la oración que se están realizando para ellos impuestas y las manos, el Espíritu Santo debe ser invocado y vertida sobre ellos . Que también se ha hecho entre nosotros, para que ellos los que son bautizados en la Iglesia se presentan a los obispos [prelados] de la Iglesia, y por nuestra oración e imposición de manos, que reciben el Espíritu Santo y se perfeccionó con el sello [Signaculo] del Señor "(Epist. lxxiii).
"Moreover, a person is not born by the imposition of hands, when he receives the Holy Ghost, but in baptism; that being already born he may receive the Spirit, as was done in the first man Adam. For God first formed him and breathed into his face the breath of life. For the Spirit cannot be received except there is first one to receive it. But the birth of Christians is in baptism" (Epist. lxxiv). "Además, una persona no nace por la imposición de manos, cuando recibe el Espíritu Santo, pero en el bautismo, que nació ya que se podrá recibir el Espíritu, que se hizo en el primer hombre Adán. Por Dios primeramente él y Sopló en su rostro el aliento de la vida. Por el Espíritu no puede ser recibida, excepto existe primero en recibirla. Pero el nacimiento de los cristianos es en el bautismo "(Epist. lxxiv).
Pope St. Cornelius complains that Novatus, after having been baptized on his sickbed, "did not receive the other things which ought to be partaken of according to the rule of the Church--to be sealed, that is, by the bishop [sphragisthenai ypo tou episkopou] and not having received this, how did he receive the Holy Ghost?" Papa San Cornelio Novatus se queja de que, después de haber sido bautizado por su sickbed ", no recibió las otras cosas que debería participado de acuerdo a la norma de la Iglesia - para ser sellados, es decir, por el obispo [sphragisthenai Ypo tou episkopou] y que no se han beneficiado de esto, ¿cómo pudo recibir el Espíritu Santo? " (Eusebius, HE, vi, xliii). (Eusebio, HE, vi, xliii).
In the fourth and fifth centuries the testimonies are naturally more frequent and clear. En el cuarto y quinto siglos, los testimonios son naturalmente más frecuentes y claras. St. Hilary speaks of "the sacraments of baptism and of the Spirit"; and he says that "the favor and gift of the Holy Spirit were, when the work of the Law ceased, to be given by the imposition of hands and prayer" (In Matt., c. iv, c. xiv). San Hilario habla de "los sacramentos del bautismo y del Espíritu", y él dice que "el favor y el don del Espíritu Santo fueron, en la que la obra de la Ley cesado, que se aprueba por la imposición de manos y la oración" (En Matt., C. iv, c. xiv).
St. Cyril of Jerusalem is the great Eastern authority on the subject, and his testimony is all the more important because he devoted several of his "Catecheses" to the instruction of catechumens in the three sacraments which they were to receive on being initiated into the Christian mysteries. San Cirilo de Jerusalén Oriental es la gran autoridad sobre el tema, y su testimonio es tanto más importante porque él dedicó varios de sus "Catecheses" a la instrucción de los catecúmenos en los tres sacramentos que fueron a recibir por haber sido iniciado en la Misterios cristianos. Nothing could be clearer than his language: "To you also after you had come up from the pool of the sacred streams, was given the chrism [unction], the emblem of that wherewith Christ was anointed; and this is the Holy Ghost. . . This holy ointment is no longer plain ointment nor so as to say common, after the invocation, but Christ's gift; and by the presence of His Godhead, it causes in us the Holy Ghost. This symbolically anoints thy forehead, and thy other senses; and the body indeed is anointed with visible ointment, but the soul is sanctified by the Holy and life-giving Spirit . . . . To you not in figure but in truth, because ye were in truth anointed by the Spirit" (Cat. Myst., iii). Nada podría ser más claro que su lenguaje: "A usted también después de que usted ha llegado hasta de la piscina de los sagrados arroyos, recibió el crisma [unción], que el emblema de la cual Cristo fue ungido, y este es el Espíritu Santo.. . Pomada Este santo ya no es sencillo ni pomada para decir común, después de la invocación, pero el regalo de Cristo, y por la presencia de Su Divinidad, que provoca en nosotros el Espíritu Santo. Simbólicamente Este anoints tu frente, y tus otros sentidos , Y de hecho, el cuerpo es ungido con ungüento visible, pero el alma es santificada por el Santo y el Espíritu que da vida.... A usted no en la figura, pero en la verdad, porque en verdad habéis sido ungido por el Espíritu "(Cat. Myst., Iii). And in the seventeenth catechesis on the Holy Ghost, speaks of the visit of Peter and John to communicate to the Samaritans the gift of the Holy Ghost by prayer and the imposition of hands. Y en el decimoséptimo catequesis sobre el Espíritu Santo, habla de la visita de Pedro y Juan a comunicar a los samaritanos el don del Espíritu Santo por medio de la oración y la imposición de manos. Forget not the Holy Ghost", he says to the catechumens, "at the moment of your enlightenment; He is ready to mark your soul with His seal [sphragisai] . No olviden el Espíritu Santo ", dice a los catecúmenos", en el momento de su iluminación; Él está dispuesto a marcar su alma con su sello [sphragisai]. . . He will give you the heavenly and divine seal [sphragisai] which makes the devils tremble; He will arm you for the fight; He will give you strength." Christ, says St. Optatus of Mileve, "went down into the water, not that there was what could be cleansed in God, but the water ought to go before the oil that was to supervene, in order to initiate and in order to fill up the mysteries of baptism; having been washed whilst He was held in John's hands, the order of the mystery is followed . Él le dará el sello celestial y divino [sphragisai], que hace temblar los demonios; Él brazo de usted para la lucha; os dará fuerza. "Cristo, dice San Optato de Mileve," se hundió en el agua, no Que era lo que podría ser limpiado en Dios, pero el agua debe ir antes de que el petróleo era supervene, con el fin de iniciar y con el fin de llenar los misterios del bautismo; de haber sido lavada, mientras que se celebró en las manos de John, A la orden del misterio es seguido. . . . Heaven is opened whilst the Father anoints; the spiritual oil in the image of the Dove immediately descended and rested on His head, and poured on it oil, whence He took the name of Christ, when He was anointed by God the Father; to whom that the imposition of hands might not seem to have been wanting, the voice of God is heard from a cloud, saying, This is my Son, of whom I have thought well; hear ye him" (De schism. Donat., I, iv, n. 7). El cielo se abre, mientras que el Padre anoints; espiritual de petróleo en la imagen de la paloma de inmediato descendió y reposó sobre su cabeza, y vertió sobre ella aceite, de donde Él tomó el nombre de Cristo, cuando fue ungido por Dios el Padre, a quien Que la imposición de las manos tal vez no parecen tener ganas, la voz de Dios se escuchó desde una nube, diciendo: Este es mi Hijo, de los cuales he pensado así; ye le escuchará "(De cisma. Donat., I, Iv, n. 7).
St. Ephraem Syrus speaks of "the Sacraments of Chrism and Baptism" (Serm. xxvii); "oil also for a most sweet unguent, wherewith they who already have been initiated by baptism are sealed, and put on the armour of the Holy Spirit" (In Joel.) San Ephraem Syrus habla de "los sacramentos del Bautismo y Chrism" (Serm. xxvii); "petróleo también para un unguent más dulce, con que ellos los que ya se han iniciado por el bautismo están sellados, y puesto en la armadura del Espíritu Santo "(En Joel.)
St. Ambrose addressing the catechumens who had already been baptized and anointed, says: "Thou hast received the spiritual seal, the Spirit of wisdom and of understanding . . . . Keep what thou hast received. God the Father has sealed thee; Christ the Lord has confirmed thee; and the Spirit has given the pledge in thy heart, as thou hast learned from what is read in the Apostle" (De myst., c. vii, n. 42). San Ambrosio hacer frente a los catecúmenos que ya se había bautizado y ungido, dice: "Tú has recibido el sello espiritual, el Espíritu de sabiduría y de entendimiento.... Mantenga lo que has recibido. Dios Padre te ha sellado; Cristo Señor te ha confirmado y el Espíritu ha dado la prenda en tu corazón, como has aprendido de lo que se lee en el Apóstol "(De arena., C. vii, n. 42).
The writer of the "De Sacramentis" (Inter Op. Ambros., lib. III, c. ii, n. 8) says that after the baptismal immersion "the spiritual seal [signaculum] follows . . . when at the invocation of the bishop [sacerdotis] the Holy Ghost is infused". El escritor de la "De Sacramentis" (Inter Op. Ambros., Lib. III, c. ii, n. 8) dice que después del bautismo de inmersión "el sello espiritual [signaculum] sigue... Cuando a la invocación de la Obispo [sacerdotis] es el Espíritu Santo infundido ".
The Council of Elvira decreed that those who had been baptized privately in case of necessity should afterwards be taken to the bishop "to be made perfect by the imposition of hands" (can. xxxviii, Labbe, I, 974). El Consejo de Elvira decretó que los que habían sido bautizados en privado en caso de necesidad debe ser tomado después al obispo "que se hizo perfecto por la imposición de manos" (can. xxxviii, Labbe, I, 974).
And the Council of Laodicea: "Those who have been converted from the heresies . . . are not to be received before they anathematize every heresy . . . and then after that, those who were called faithful among them, having learned the creeds of the faith, and having been anointed with the holy chrism, shall so communicate of the holy mystery" (can. vii). Y el Consejo de Laodicea: "Los que han sido convertidos de las herejías... No se recibió antes de que anathematize cada herejía... Y después, los que fueron llamados fieles entre ellos, después de haber aprendido las creencias de la Fe, y de haber sido ungido con el santo crisma, así lo comunicará misterio de la santa "(can. vii). "Those who are enlightened must after baptism be anointed with the heavenly chrism, and be partakers of the kingdom of Christ" (can. xlviii, Labbe, I, col. 1497). "Los que están ilustrados después del bautismo debe ser ungido con el crisma celestial, y ser partícipes del reino de Cristo" (can. xlviii, Labbe, I, col. 1497).
The Council of Constantinople (381): "We receive the Arians, and Macedonians . . . upon their giving in written statements and anathematizing every heresy . . . . Having first sealed them with the holy ointment upon the forehead, and eyes, and nostrils, and mouth, and ears, and sealing them we say, 'The seal of the gift of the Holy Ghost"' (can. vii, Labbe, II, col. 952). El Concilio de Constantinopla (381): "Recibimos la arrianos, y macedonios... A dar sus declaraciones por escrito y en anathematizing cada herejía.... Tras haber sellado con el santo pomada a la frente, y los ojos, las fosas nasales y , Y la boca, y orejas, y sellado les decimos, 'El sello del don del Espíritu Santo "» (can. vii, Labbe, II, col. 952).
St. Augustine explains how the coming of the Holy Ghost was companied with the gift of tongues in the first ages of the Church. San Agustín explica cómo la venida del Espíritu Santo fue empresas con el don de lenguas en las primeras edades de la Iglesia. "These were miracles suited to the times . . . . "Estos milagros fueron adaptadas a los tiempos....
Is it now expected that they upon whom hands are laid, should speak with tongues? ¿Es de esperar que ahora que manos a los que se establecen, en caso de que hablar en lenguas? Or when we imposed our hand upon these children, did each of you wait to see whether they would speak with tongues? O cuando nos impone nuestro lado a estos niños, cada uno de ustedes hicieron esperar para ver si pudieran hablar en lenguas? and when he saw that they did not speak with tongues, was any of you so perverse of heart as to say 'These have not received the Holy Ghost?' Y cuando vio que ellos no hablan en lenguas, es cualquiera de ustedes, de manera perversa de corazón como para decir 'Estos no han recibido el Espíritu Santo? " (In Ep. Joan., tr. vi). (En Ep. Joan., Tr. Vi).
He also speaks in the same way about anointing: the sacrament of chrism "is in the genus of visible signs, sacrosanct like baptism" (Contra litt. Petil., II, cap. civ, in PL, XLI, col. 342; see Serm. ccxxvii, Ad Infantes in PL, XXXVII, col. 1100; De Trin., XV, n. 46 in PL, XL, col. 1093); "Of Christ it is written in the Acts of the Apostles, how God anointed Him with the Holy Ghost, not indeed with visible oil, but with the gift of grace, which is signified by that visible unction wherewith the Church anoints the baptized". Él también habla de la misma manera sobre la unción: el sacramento del crisma "es en el género de los signos visibles, como el sacrosanto bautismo" (Contra litt. Petil., II, cap. Civ, en PL, XLI, col. 342; ver Serm. Ccxxvii, Infantes de anuncios en PL, XXXVII, col. 1100; De Trin., XV, n. 46, en PL, XL, col. 1093); "De Cristo está escrito en los Hechos de los Apóstoles, cómo Dios ungió Él con el Espíritu Santo, en efecto, no visible con el petróleo, pero con el don de la gracia, que se significó por que visible unción con que la Iglesia anoints los bautizados ". The most explicit passage is in the letter of Pope Innocent I to Decentius: "As regards the sealing of infants, it is clear that it is not lawful for it to be done by anyone but a bishop [non ab aliis quam ab episcopo fieri licere]. For presbyters, though they be priests of the second rank (second priests), have not attained to the summit of the pontificate. That this pontificate is the right of bishops only--to wit: that they may seal or deliver the Spirit, the Paraclete is demonstrated not merely by ecclesiastical usage, but also by that portion of the Acts of the Apostles wherein it is declared that Peter and John were sent to give the Holy Ghost to those who had already been baptized. For when presbyters baptize, whether with or without the presence of the bishop, they may anoint the baptized with chrism, provided it be previously consecrated by a bishop, but not sign the forehead with that oil, which is a right reserved to bishops [episcopis] only, when they give the Spirit, the Paraclete. The words, however, I cannot name, for fear of seeming to betray rather than to reply to the point on which you have consulted me." El pasaje es más explícito en la carta del Papa Inocencio I de Decentius: "En lo que respecta al cierre de los infantes, está claro que no es legal para que pueda ser realizada por cualquier persona, sino un obispo [no ab aliis cómo ab episcopo fieri licere ]. Para presbyters, aunque sean sacerdotes de la segunda categoría (segunda sacerdotes), no hayan alcanzado a la cumbre del pontificado. El hecho de que este pontificado es el derecho de los obispos sólo - a saber: que pueden sellar o entregar el Espíritu , El Paráclito se demuestra no sólo por el uso eclesiástico, sino también por la parte de los Hechos de los Apóstoles en la que se declaró que Pedro y Juan fueron enviados a dar el Espíritu Santo a los que ya habían sido bautizados. Presbyters Para cuando bautizar, Ya sea con o sin la presencia del obispo, pueden ungir bautizado con el crisma, siempre que sea previamente consagrada por un obispo, pero no la frente con el signo de que el petróleo, que es un derecho reservado a los obispos [episcopis] sólo, cuando Dar el Espíritu, el Paráclito. Las palabras, sin embargo, no puedo nombre, por temor de parecer a traicionar en vez de responder a la cuestión sobre la que usted ha consultado a mí. "
Saint Leo in his fourth sermon on Christ's Nativity says to the faithful: "Having been regenerated by water and the Holy Ghost, you have received the chrism of salvation and the seal of eternal life" (chrisma salutis et signaculum vitae æternæ, -- PL, LIV, col. 207). Saint Leo en su cuarto sermón sobre la Natividad de Cristo le dice a los fieles: "Habiendo sido regenerada por el agua y el Espíritu Santo, que ha recibido el crisma de la salvación y el sello de la vida eterna" (chrisma salutis et signaculum vitae æternæ, - PL , LIV, col. 207).
The Blessed Theodoret commenting on the first chapter of the Canticle of Canticles says: "Bring to thy recollection the holy rite of initiation, in which they who are perfected after the renunciation of the tyrant and the acknowledgment of the King, receive as a kind of royal seal the chrism of the spiritual unction (sphragida tina basiliken . . . tou pneumatikou myron to chrisma) as made partakers in that typical ointment of the invisible grace of the Holy Spirit" (PG, LXXXI, 60). El Beato Theodoret comentarios sobre el primer capítulo del Cantar de los Cantares dice: "Trae tu recuerdo a la santa rito de iniciación, en el que son ellos los que perfeccionó después de la renuncia del tirano y el reconocimiento del Rey, recibe como una especie de Sello real el crisma de la unción espiritual (sphragida tina basiliken... Tou pneumatikou myron a chrisma) como partícipes en el hecho que la típica pomada de la gracia invisible del Espíritu Santo "(PG, LXXXI, 60).
Among the homilies formerly attributed to Eusebius of Emesa, but now admitted to be the work of some bishop of southern Gaul in the fifth century, is a long homily for Whitsunday: "The Holy Ghost who comes down with a life-giving descent upon the waters of baptism, in the font bestows beauty unto innocence, in confirmation grants an increase unto grace. Because we have to walk during our whole life in the midst of invisible enemies and dangers, we are in baptism regenerated unto life, after baptism we are confirmed for the battle; in baptism we are cleansed, after baptism we are strengthened . . . . confirmation arms and furnishes weapons to those who are reserved for the wrestlings and contests of this world" (Bib. Max., SS. PP., VI, p. 649). Entre las homilías anteriormente atribuidos a Eusebio de Emesa, pero ahora admitida a ser la labor de algunos obispo del sur de la Galia en el siglo V, es una larga homilía de Pentecostés: "El Espíritu Santo que viene con un linaje que da vida a la Las aguas del bautismo, en el tipo de letra hasta la inocencia otorga belleza, en la confirmación de las subvenciones hasta un aumento de gracia. Debido a que tienen que caminar durante toda nuestra vida en medio de peligros y enemigos invisibles, que son regenerados en el bautismo hasta la vida, después del bautismo somos Confirmado para la batalla; en el bautismo somos limpiados, después del bautismo que se refuerzan.... Confirmación armas y le suministre armas a los que están reservados para el wrestlings y concursos de este mundo "(Bib. Max., SS. PP., VI, p. 649).
These passages suffice to show the doctrine and practice of the Church during the patristic age. Estos pasajes son suficientes para demostrar la doctrina y la práctica de la Iglesia durante la edad patrística.
(3) Early Middle Ages (3) Baja Edad Media
After the great Trinitarian and Christological controversies had been decided, and the doctrine of Divine grace had been defined, the Church was able to devote attention to questions regarding the sacraments, the means of grace. Después de la gran controversia cristológica y trinitaria ha decidido, y la doctrina de la gracia divina se había definido, la Iglesia fue capaz de dedicar atención a las cuestiones relativas a los sacramentos, los medios de la gracia. At the same time, the sacramentaries were being drawn up, fixing the various rites in use. Al mismo tiempo, la sacramentaries se está elaborando, la fijación de los diferentes ritos en uso. With precision of practice came greater precision and completeness of doctrine. Con precisión de la práctica fue una mayor precisión e integridad de la doctrina. "Chrisma", says St. Isidore of Seville, "is in Latin, called 'unctio' and from it Christ receives His name, and man is sanctified after the laver [lavacrum]; for as in baptism remission of sins is given, so by anointing [unctio] the sanctification of the Spirit is conferred. The imposition of hands takes place in order that the Holy Spirit, being called by the blessing, may be invited [per benedictionem advocatus invitetur Spiritus Sanctus]; for after the bodies have been cleansed and blessed, then does the Paraclete willingly come down from the Father" (Etym., VI, c.xix in PL, LXXXII, col. 256). "Chrisma", dice San Isidoro de Sevilla, "es en latín, denominada 'unctio» y de ella recibe su nombre de Cristo, y el hombre es santificado después de la laver [lavacrum]; como en el bautismo para la remisión de los pecados se da, por lo que Por unción [unctio] la santificación del Espíritu es conferido. La imposición de las manos se lleva a cabo con el fin de que el Espíritu Santo, de ser llamado por la bendición, podrán ser invitados [por benedictionem advocatus invitetur Spiritus Sanctus]; para después de los órganos han sido Limpiado y bendijo, y luego hace el Paráclito voluntariamente bajar del Padre "(Etym., VI, en c.xix PL, LXXXII, col. 256).
The great Anglo-Saxon lights of the early Middle Ages are equally explicit. La gran anglosajón luces de la alta Edad Media son igualmente explícito. "The confirmation of the newly baptized", says Lingard (Anglo-Saxon Church, I, p. 296), "was made an important part of the bishop's duty. We repeatedly read of journeys undertaken by St. Cuthbert chiefly with this object . . . . Children were brought to him for confirmation from the secluded parts of the country; and he ministered to those who had been recently born again in Christ the grace of the Holy Spirit by the imposition of hands, 'placing his hand on the head of each, and anointing them with the chrism which he had blessed (manum imponens super caput singulorum, liniens unctione consecratâ quam benedixerat; Beda, "Vita Cuth.", c. xxix, xxxii in PL, XCIV, Oper. Min., p. 277)." "La confirmación de los nuevos bautizados", dice Lingard (anglosajón Iglesia, I, p. 296), "se hizo una parte importante del deber del Obispo. Reiteradamente hemos leído de los viajes realizados por St Cuthbert principalmente con este objeto. ... Los niños fueron traídos a él para la confirmación de la aislada partes del país, y que sirvieron a los que habían sido recientemente nacido de nuevo en Cristo, la gracia del Espíritu Santo mediante la imposición de manos', poniendo su mano en la cabeza De cada uno, y la unción con el crisma que había bendecido (manum imponens super caput singulorum, liniens unctione consecratâ cómo benedixerat; Beda, "Vita Cuth.", C. xxix, xxxii en PL, XCIV, Oper. Min., P . 277). "
Alcuin also in his letter to Odwin describes how the neophyte, after the reception of baptism and the Eucharist, prepares to receive the Holy Spirit by the imposition of hands. Alcuin también en su carta a Odwin describe cómo el neófito, después de la recepción del bautismo y la Eucaristía, se prepara para recibir el Espíritu Santo mediante la imposición de manos. "Last of all by the imposition of the hands by the chief priest [summo sacerdote] he receives the Spirit of the seven-fold grace to be strengthened by the Holy Spirit to fight against others" (De bapt. cæremon. in PL, CI, col. 614). "El pasado de todos por la imposición de las manos por el sumo sacerdote [summo sacerdote] que recibe el Espíritu de la gracia de siete veces a ser fortalecida por el Espíritu Santo a la lucha contra los demás" (De bapt. Cæremon. En PL, CI , Col. 614).
It will be observed that in all these passages imposition of hands is mentioned; St. Isidore and St. Bede mention anointing also. Se observará que en todos estos pasajes imposición de las manos se menciona; San Isidoro y San Bede mencionar también unción. These may be taken as typical examples; the best authorities of this age combine the two ceremonies. Estas pueden ser tomadas como ejemplos típicos, la mejor autoridades de esta edad combinar las dos ceremonias. As to the form of words used the greatest variety prevailed. En cuanto a la forma de las palabras utilizadas el mayor variedad prevalecido. The words accompanying the imposition of hands were generally a prayer calling upon God to send down the Holy Ghost and confer upon the neophytes the seven gifts. Las palabras que acompañan a la imposición de manos fueron en general una oración pidiendo a Dios que envíe el Espíritu Santo y conferir a los neófitos los siete dones. In the Gregorian Sacramentary no words at all are assigned to the anointing; but it is clear that the anointing must be taken in connection with the words belonging to the imposition of hands. En la Gregoriana Sacramentary sin palabras a todos se les asigna a la unción, pero es evidente que la unción debe tomarse en relación con las palabras pertenecientes a la imposición de manos. Where special words are assigned they sometimes resemble the Greek formulary (signum Christi in vitam æternam, etc.), or are indicative, like the present formula (signo, consigno, confirmo), or imperative (accipe signum, etc.), or deprecatory (confirmet vos Pater et Filius et Spiritus Sanctus, etc.). Cuando palabras especiales que se les asigna a veces se parecen a los griegos formulario (signum Christi en vitam æternam, etc), o son indicativos, al igual que la fórmula actual (signo, consigno, confirmo), o imperativo (accipe signum, etc), o deprecatory (Confirmet vos Pater et Filius et Spiritus Sanctus, etc.) St. Isidore is clearly in favor of a prayer: "We can receive the Holy Ghost, but we cannot give Him: that He may be given, we call upon God" (De Off. Eccl., II, c. xxvi in PL, LXXXIII, col. 823). San Isidoro está claramente a favor de una oración: "Podemos recibir el Espíritu Santo, pero no podemos dar él: que Él puede dar, pedimos a Dios" (De Off. Eccl., II, c. xxvi en PL , LXXXIII, col. 823).
In contrast with this diversity as to the form there is complete agreement that the sole minister is a bishop. En contraste con esta diversidad en cuanto a la forma hay pleno acuerdo en que el único ministro es un obispo. Of course this refers only to the Western Church. Por supuesto que esto se refiere sólo a la Iglesia Occidental. The writers appeal to the Acts of the Apostles (eg St. Isidore, "De Off. Eccl.", II, c. xxvi; St. Bede, "In Act. Apost." in PL, XCII, col. 961; "Vit. Cuth.", c. xxix); but they do not examine the reason why the power is reserved to the bishops, nor do they discuss the question of the time and mode of the institution of the sacrament. Los escritores llamamiento a los Hechos de los Apóstoles (por ejemplo, San Isidoro, "De Off. Eccl.", II, c. xxvi; St Bede, "en la Ley. Ex.", En PL, XCII, col. 961; " Vit. Cuth. ", C. xxix), pero no examinar la razón por la que el poder está reservado a los obispos, ni hablar de la cuestión de la hora y el modo de la institución del sacramento.
(4) Scholastic Theology (4) Scholastic Teología
The teaching of the Schoolmen shows a marked advance upon that of the early Middle Ages. La enseñanza de la Schoolmen muestra un notable avance a la de la alta Edad Media. The decision as to the number of the sacraments involved the clear distinction of confirmation from baptism; and at the same time the more exact definition of what constitutes a sacrament led to the discussion of the institution of confirmation, its matter and form, minister, and effects, especially the character impressed. La decisión en cuanto al número de los sacramentos que participan la distinción clara de la confirmación de bautismo, y al mismo tiempo la más exacta definición de lo que constituye un sacramento llevado a la discusión de la institución de la confirmación, su materia y forma, el ministro, y Efectos, el carácter especialmente impresionado.
We can follow the development through the labors of Lanfranc, Archbishop of Canterbury, St. Anselm his successor, Abelard, Hugh of St. Victor, Peter Lombard (Sent., IV, dist. vii); then branching out into the two distinct schools of Dominicans (Albertus Magnus and St. Thomas) and Franciscans (Alexander of Hales, St. Bonaventure, and Duns Scotus). Podemos seguir el desarrollo a través de las labores de Lanfranc, Arzobispo de Canterbury, San Anselmo de su sucesor, Abelardo, Hugo de San Víctor, Peter Lombard (Sent., IV, dist. Vii); entonces ramificación a cabo en las dos escuelas De los dominicanos (Alberto Magno y Santo Tomás) y Franciscana (Alejandro de Hales, San Buenaventura, Duns Escoto y). As we shall see, the clearness with which the various questions were set forth by no means produced unanimity; rather it served to bring out the uncertainty with regard to them all. Como veremos, la claridad con la que las distintas preguntas fueron enunciados por unanimidad producido ninguna manera, sino que más bien sirvió para poner de manifiesto la incertidumbre con respecto a todos ellos. The writers start from the fact that there was in the Church a ceremony of anointing with chrism accompanied with the words: "I sign thee with the sign of the cross", etc.; this ceremony was performed by a bishop only, and could not be repeated. Los escritores partimos del hecho de que existe en la Iglesia una ceremonia de unción con crisma acompañados con las palabras: "Yo te signo con la señal de la cruz", etc; esta ceremonia fue realizada por un obispo solamente, y no podía Se repita. When they came to examine the doctrine underlying this practice they all admitted that it was a sacrament, though in the earlier writers the word sacrament had not yet acquired a distinct technical meaning. Cuando vinieron a examinar la doctrina que se esconde tras esta práctica todos ellos admitieron que se trataba de un sacramento, aunque en los primeros escritores de la palabra sacramento aún no han adquirido un significado técnico. So strongly did they insist upon the principle Lex orandi, lex credendi, that they took for granted that the anointing must be the matter, and the words "I sign thee", etc., the form, and that no one but a bishop could be the valid minister. Así que hizo que insistir firmemente en el principio Lex orandi, lex credendi, que tomó por sentado que la unción debe ser la cuestión, y las palabras "te lo firmo", etc, la forma, y que nadie, sino un obispo podría Ser válido el Ministro. But when they came to justify this doctrine by the authority of Scripture they encountered the difficulty that no mention is made there either of the anointing or of the words; indeed nothing is said of the institution of the sacrament at all. Pero cuando llegaron a justificar esta doctrina por la autoridad de la Escritura que se enfrentaron la dificultad de que no se mencionan allí ni de la unción o de las palabras, de hecho, no se dice nada de la institución del sacramento del todo. What could be the meaning of this silence? ¿Cuál podría ser el significado de este silencio? How could it be explained? ¿Cómo podría ser explicado?
(a) The institution of the sacrament (A) La institución del sacramento
Regarding the institution there were three opinions. En cuanto a la institución hay tres opiniones. The Dominican School taught that Christ Himself was the immediate author of confirmation. La Escuela Dominicana enseñó que Cristo mismo fue el autor de la confirmación inmediata. Earlier writers (eg Hugh of St. Victor, "De Sacram.", ii, and Peter Lombard, "Sent.", IV, dist. vii) held that it was instituted by the Holy Ghost through the instrumentality of the Apostles. A principios de los escritores (por ejemplo, Hugh de San Víctor, "De Sacram.", Ii, y Peter Lombard, "Sent.", IV, dist. Vii) sostuvo que fue instituida por el Espíritu Santo a través de la institución de los Apóstoles. The Franciscans also maintained that the Holy Ghost was the author, but that He acted either through the Apostles or through the Church after the death of the Apostles. Los franciscanos también sostuvo que el Espíritu Santo era el autor, pero que ha actuado ya sea a través de los Apóstoles o por medio de la Iglesia después de la muerte de los Apóstoles. St. Thomas says, Santo Tomás dice,
Concerning the institution of this sacrament, there are two opinions: some say that it was instituted neither by Christ nor by His Apostles, but later on in the course of time at a certain council [Meaux, 845; this was the opinion of Alexander of Hales, Summ., iv, q. En cuanto a la institución de este sacramento, hay dos opiniones: algunos dicen que fue instituido ni por Cristo ni por sus apóstoles, pero más adelante en el curso del tiempo en un determinado consejo [Meaux, 845; esta fue la opinión de Alejandro de Hales, Summ., Iv, q. 9, m.], whereas others said that it was instituted by the Apostles. 9, m.], mientras que otros dijeron que fue instituido por los Apóstoles. But this cannot be the case, because the institution of a sacrament belongs to the power of excellence which is proper to Christ alone. Pero esto puede no ser el caso, debido a que la institución de un sacramento pertenece a la facultad de excelencia, que es propio de Cristo solo. And therefore we must hold that Christ instituted this sacrament, not by showing it [exhibendo] but by promising it, according to the text (John 16:7), "If I go not, the Paraclete will not come to you; but if I go, I will send Him to you." Y por lo tanto, debemos celebrar que Cristo instituyó este sacramento, y no por mostrarlo [exhibendo], pero prometiendo que, de acuerdo con el texto (Juan 16:7), "Si no me voy, el Paráclito no vendrá a vosotros; pero si Voy, le voy a enviar a usted. " And this because in this sacrament the fullness of the Holy Ghost is given, which was not to be given before Christ's resurrection and ascension, according to the text (John 7:39), "As yet the Spirit was not given, because Jesus was not yet glorified." Y esto porque en este sacramento la plenitud del Espíritu Santo se da, que no es que se aprueba antes de Cristo, la resurrección y ascensión, de acuerdo con el texto (Juan 7:39), "Como el Espíritu aún no se dio, porque Jesús fue Aún no glorificado ". ((ST III:72:1). ((ST III: 72:1).
It will be noticed that the Angelic Doctor hesitates a little about the direct institution by Christ (non exhibendo, sed promittendo). Se observó que el Doctor Angélico duda un poco acerca de la institución por Cristo directa (no exhibendo, sed promittendo). In his earlier work (In Sent., IV, dist. vii, q. 1) he had said plainly that Christ had instituted the sacrament and had Himself administered it (Matthew 19). En su anterior trabajo (En Sent., IV, dist. Vii, q. 1), que ha dicho claramente que Cristo ha instituido el sacramento y se ha administrado a sí mismo (Mateo 19). In this opinion the saint was still under the influence of his master, Albert, who went so far as to hold that Christ had specified the chrism and the words, "I sign thee", etc. (In Sent., IV, dist. vii, a. 2). En este dictamen, el santo estaba aún bajo la influencia de su maestro, Alberto, que llegó a celebrar que Cristo ha especificado el crisma y las palabras, "Yo te signo", etc (En enviados., IV, dist. Vii, a. 2).
The opinion of Alexander of Hales, referred to by St. Thomas, was as follows: the Apostles conferred the Holy Ghost by mere imposition of hands; this rite, which was not properly a sacrament, was continued until the ninth century, when the Holy Ghost inspired the Fathers of the Council of Meaux in the choice of the matter and form, and endowed these with sacramental efficacy (Spiritu Sancto instigante et virtutem sanctificandi præstante). La opinión de Alejandro de Hales, a la que se refiere Santo Tomás, fue el siguiente: los Apóstoles confiere el Espíritu Santo por la mera imposición de las manos; este rito, que no fue correctamente un sacramento, se continuó hasta el siglo IX, cuando el Santo Ghost inspirado los Padres del Consejo de Meaux en la elección de la materia y la forma, y dotados con estos eficacia sacramental (instigante Spiritu Sancto et virtutem sanctificandi præstante). He was led to this extraordinary view (which he states as merely personal) by the fact that no mention is made in Holy Scripture either of the chrism or of the words; and as these were undoubtedly the matter and the form they could only have been introduced by Divine authority. Fue llevado a esta extraordinaria vista (que se dice, como simplemente personales) por el hecho de que no se mencionan en la Sagrada Escritura, ya sea de la crisma o de las palabras, y como éstos eran, sin duda, la materia y la forma que sólo podría haber sido Presentado por la autoridad divina.
His disciple, St. Bonaventure, agreed in rejecting the institution by Christ or His Apostles, and in attributing it to the Holy Ghost; but he set back the time to the age of "the successors of the Apostles" (In Sent., IV, dist. vii, art. 1). Su discípulo, San Buenaventura, de acuerdo en el rechazo a la institución de Cristo o de sus apóstoles, y en la atribución de que el Espíritu Santo, pero un retroceso en el tiempo a la edad de "los sucesores de los Apóstoles" (En enviados., IV , Dist. Vii, art. 1). However, like his friendly rival St. Thomas, he also modified his view in a later work viloquium, p. Sin embargo, al igual que su rival amistoso Santo Tomás, que también modificó su punto de vista en un trabajo posterior viloquium, p. vi. VI. c. C. 4) where he says that Christ instituted all the sacraments, though in different ways; "some by hinting at them and initiating them [insinuando et initiando], as confirmation and extreme unction". 4) donde se dice que Cristo instituyó todos los sacramentos, aunque de diferentes maneras; "por las insinuaciones de algunos en ellos y en la iniciación de ellos [insinuando et initiando], como la confirmación y la extrema unción". Scotus seems to have felt the weight of the authority of the Dominican opinion, for he does not express himself clearly in favor of the views of his own order. Escoto parece haber sentido el peso de la autoridad de la opinión Dominicana, para él no expresarse claramente en favor de las opiniones de su propio fin. He says that the rite was instituted by God (Jesus Christ? the Holy Ghost?); that it was instituted when Christ pronounced the words, "Receive ye the Holy Ghost", or on the day of Pentecost, but this may refer not to the rite but to the thing signified, viz. Él dice que el rito fue instituido por Dios (Jesucristo? El Espíritu Santo?), Que se instituyó cuando Cristo pronunció las palabras: "Recibe el Espíritu Santo os", o en el día de Pentecostés, pero esta no puede hacer referencia a El rito, sino a la cosa significó, por ejemplo. the gift of the Holy Ghost (In Sent., IV, dist. vii, q. 1; dist. ii, q. 1). El don del Espíritu Santo (En enviados., IV, dist. Vii, q. 1; dist. Ii, q. 1). The Fathers of the Council of Trent, as said above, did not expressly decide the question, but as they defined that all the sacraments were instituted by Christ, the Dominican teaching has prevailed. Los Padres del Concilio de Trento, como se dijo más arriba, no expresamente decidir la cuestión, pero a medida que define que todos los sacramentos fueron instituidos por Cristo, la enseñanza Dominicana ha prevalecido. We shall see, however, that this is