Saint Athanasius San Atanasio

General Information Información General

Athanasius, bc295, d. Atanasio, bc295, D. 373, was bishop of Alexandria and a defender of the Christian faith during the 4th-century crisis of Arianism. 373, fue obispo de Alejandría y un defensor de la fe cristiana durante el 4 º siglo de crisis Arianísmo. He received a classical and theological education in Alexandria, where he was also ordained deacon and appointed secretary to Bishop Alexander. Recibió una educación clásica y teológica en Alejandría, donde también fue ordenado diácono y nombrado secretario al obispo Alexander. As a theological expert at the Council of Nicaea, which gathered in 325 to condemn the Arian rejection of Christ's divinity, Athanasius defended the unity of Christ as both God and man (see Councils of Nicaea). Como teológica de expertos en el Consejo de Nicea, en 325, que se reunieron para condenar el Arian rechazo de la divinidad de Cristo, Atanasio defendió la unidad de Cristo como Dios y el hombre (véase Consejos de Nicea). In 328 he succeeded Alexander as bishop of the see over which he was to preside for 45 years. En 328 sucedió a Alejandro como obispo de ver más de la que él mismo debía presidir durante 45 años. Seventeen of them were spent in exile, imposed on him on five separate occasions between 335 and 366, largely through the maneuverings of the Arianizing party. Diecisiete de ellos los pasó en el exilio, le impuso en cinco ocasiones entre los 335 y 366, en gran parte a través de la maniobras de la Arianizing parte.

Athanasius vigorously opposed the views of his Arian opponents in his writings in defense of Nicene orthodoxy. These were written for the most part between 336 and 359 and include three Discourses Against the Arians (c.358). Atanasio se opuso firmemente a la opinión de sus opositores Arian en sus escritos en defensa de la ortodoxia de Nicea. Estas fueron escritas en su mayor parte entre 336 y 359 y de tres Discursos contra los arrianos (c.358). An earlier work, On the Incarnation of the Word (c.318), brought to its fullest expression the orthodox doctrine of redemption. Un trabajo anterior, en la Encarnación del Verbo (c.318), llevado a su máxima expresión la doctrina ortodoxa de la redención. His Life of St. Antony (c.356) is an important source for early Monasticism. Su Vida de San Antonio (c.356) es una fuente importante para la pronta monacato. After his final restoration to office, Athanasius spent his last years in peace and died in 373. Después de su restauración final a la oficina, Atanasio pasó sus últimos años en paz y murió en 373. His feast day is May 2. Su fiesta es 2 de mayo.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
In reaction to those who denied both the full humanity and full divinity of Jesus Christ, Athanasius explained how the Logos, the Word of God, was united with human nature and how his death and resurrection overcame death and sin. He worked out the implications of biblical passages on the Incarnation and asserted the unity of the Logos and the human nature in Christ. He held that if Christ were not one in being (homoousios, "having the same being") with God the Father, then Salvation could not be possible; and if Christ were not fully man, then human nature could not be saved. En reacción a los que les niega la plena humanidad y la plena divinidad de Jesucristo, Atanasio explicó la forma en que el Logos, la Palabra de Dios, fue unida con la naturaleza humana y la forma de su muerte y resurrección venció la muerte y el pecado. Trabajó a las implicaciones de Pasajes bíblicos sobre la Encarnación y afirma la unidad del Logos y de la naturaleza humana en Cristo. Orador sostuvo que si Cristo no fuera un ser en (homoousios ", que tienen el mismo") con el Padre Dios, entonces la salvación no podía ser posible , Y si Cristo no fueron plenamente hombre, la naturaleza humana no se ha podido guardar.

Ross Mackenzie Ross Mackenzie

Bibliography Bibliografía
Cross, FL, The Study of St. Athanasius (1945). Cruz, FL, El Estudio de San Atanasio (1945).


Saint Athanasius San Atanasio

Advanced Information Información Avanzada

(ca. 296-373) (Ca. 296-373)

Bishop of Alexandria from 328 to 373. Obispo de Alejandría de 328 a 373. An uncompromising foe of Arianism, Athanasius was particularly instrumental in bringing about its condemnation at the Council of Nicaea. Un inflexible enemigo de Arianísmo, Atanasio fue especialmente instrumental en el logro de su condena en el Consejo de Nicea. He is regarded as the greatest theologian of his time. Él es considerado como el mayor teólogo de su tiempo.

Athanasius grew up within the order of the imperial church, an institution to which he held fast throughout his life. Atanasio creció en el orden imperial de la iglesia, una institución a la que se celebró rápido a lo largo de su vida. Of his early years little is known. De sus primeros años poco se sabe. It is said that he was the son of well-to-do parents, but in later years he made it clear that he was a poor man. Se dice que era el hijo de adinerados padres, pero en años posteriores se dejó en claro que él era un hombre pobre. As a youth he attracted the notice of Alexander, who presided over the see of Alexandria. En su juventud le atrajo el anuncio de Alexander, quien presidió la sede de Alejandría. At an early age Athanasius was taken into the household of the bishop and was provided the best training that the times could afford. A una edad temprana Atanasio fue tenido en la casa del obispo y recibió la mejor formación que los tiempos podían permitirse. His education was essentially Greek; he was a "classicist" and never seems to have acquired any knowledge of Hebrew. Su educación fue esencialmente griego, que era un "clásico" y nunca parece haber adquirido ningún conocimiento del hebreo. He demonstrated, of course, the influence both of his patron, Alexander, and of the earlier Alexandrian thinker, Origen. Demostró, por supuesto, la influencia tanto de su protector, Alexander, y de la anterior pensador Alejandría, Orígenes. He numbered among his earlier acquaintances and tutors some who had suffered in the great persecutions, and he no doubt drew some of the intensity of his belief from the fervency engendered in those crucial years. Él numeradas entre su anterior conocidos y algunos tutores que han sufrido en la gran persecución, y él, sin duda, señala algunas de la intensidad de su creencia de la fervency que han surgido en los años cruciales. Not long after he turned twenty, Athanasius plunged into writing and produced theological works of lasting importance. No mucho tiempo después se convirtió veinte, Atanasio sumido en escrito y producido teológica obras de duradera importancia. One was the Contra Gentiles, a defense of Christianity against paganism; another was the De incarnatione, an attempt to explain the doctrine of redemption. Uno de ellos era el de Contra Gentiles, una defensa del cristianismo contra el paganismo; otro era el De incarnatione, un intento de explicar la doctrina de la redención.

During this period of writing Athanasius was acting as the secretary and confidant of his bishop, by whom he was personally made deacon. Durante este período de Atanasio fue escrito en su calidad de secretario y confidente de su obispo, por la que se hizo personalmente diácono. It was in this capacity that he attended the first general council held in Nicaea in 325. Es en esta capacidad que él asistió a la primera consejo general celebrado en Nicea en el 325. At the council the anti-Arian party led by Bishop Alexander won a resounding victory over Arian subordinationism. En el consejo de la anti-Arian partido dirigido por el Obispo Alexander obtuvo una resonante victoria sobre Arian subordinationism. The council affirmed that the Son of God was "of one substance with the Father," which means that both share alike in the fundamental nature of deity. El Consejo afirmó que el Hijo de Dios era "de una sustancia con el Padre", lo que significa que ambos comparten por igual en el carácter fundamental de la deidad. After the council concluded, Athanasius returned with his bishop to Alexandria and continued to work with him in establishing the faith that had been defined at Nicaea. Después de que el consejo llegó a la conclusión, Atanasio regresó con su obispo de Alejandría y continuó trabajando con él en el establecimiento de la fe que se había definido en Nicea. In 328 Alexander died and Athanasius succeeded him in the see. En 328 Atanasio Alexander murió y le sucedió en el ver.

The tenure of Athanasius as Bishop of Alexandria was marked by five periods of exile. La tenencia de Atanasio como obispo de Alejandría se caracterizó por cinco períodos de exilio. His vigorous defense of the Nicene formula caused him to be a target for the supporters of Arius, who rallied after the council. Su enérgica defensa de la fórmula de Nicea le causaron a ser un objetivo para los partidarios de Arrio, que se reunió después de que el consejo. However, during his forty-six years as bishop there were enough years of relative peace in the empire and the church for Athanasius to accomplish much as a theologian. Sin embargo, durante sus cuarenta y seis años como obispo había suficientes años de relativa paz en el imperio y la iglesia de Atanasio a lograr mucho como teólogo. Admittedly he was a churchman and a pastor rather than a systematic or speculative theologian. Es cierto que era un churchman y un pastor más que un teólogo sistemático o especulativo. However, this does not mean that his thought is not cogent, but that his work developed in response to the needs of each moment rather than on the basis of the requirements of a system. Sin embargo, esto no significa que su pensamiento no es convincente, sino que su trabajo desarrollado en respuesta a las necesidades de cada momento y no en función de las necesidades de un sistema. His works are pastoral, exegetical, polemical, and even biographical; there is no single treatise that attempts to present the totality of his theology. Sus obras son pastoral, exegética, polémico, y hasta biográfica, ni hay un solo tratado que trata de presentar la totalidad de su teología. Nevertheless, for Athanasius the truth or falsity of a doctrine is to be judged on the basis of the degree in which it expresses two basic principles of the Christian faith: monotheism and the doctrine of salvation. Sin embargo, Atanasio de la verdad o falsedad de una doctrina se juzgan sobre la base del grado en que se exprese dos principios básicos de la fe cristiana: el monoteísmo y la doctrina de la salvación. These are the foci for his theological reflection. Estos son los focos de su reflexión teológica.

In Contra Gentiles, Athanasius discusses the means by which God can be known. En Contra Gentiles, Atanasio analiza los medios por los que Dios puede ser conocido. These are principally two: the soul and nature. Estos son principalmente dos: el alma y la naturaleza. God may be known through the human soul, for "although God Himself is above all, the road which leads to Him is not far, nor even outside ourselves, but is within us, and it is possible to find it by ourselves" (30.1). Dios puede ser conocido a través del alma humana, "aunque Dios mismo es, sobre todo, el camino que conduce a Él no está lejos, ni siquiera fuera de nosotros mismos, sino que está dentro de nosotros, y es posible encontrar por nosotros mismos" (30,1 ). That is to say, by studying the soul we may infer something about the nature of God. Es decir, estudiando el alma podemos deducir algo acerca de la naturaleza de Dios. The soul is invisible and immortal; therefore, the true God must be invisible and immortal. El alma es inmortal invisible y, por lo tanto, el verdadero Dios debe ser invisible e inmortal. To be sure, sin prevents the soul from perfectly attaining the vision of God, but the soul was made according to the divine image and it was intended to be like a mirror in which that image, which is the Word of God, would shine. Sin duda, el pecado impide el alma de alcanzar la perfección la visión de Dios, pero el alma se hizo de acuerdo a la imagen divina y se tenía la intención de ser como un espejo en el que esa imagen, que es la Palabra de Dios, el brillo. This is a Platonic theme that had become part of the Alexandrian tradition since Origen. Este es un tema platónico que se ha convertido en parte de la tradición desde Alejandría Orígenes.

It is also possible to know God through his creation, which, "as though in written characters, declares in a loud voice, by its order and harmony, its own Lord and Creator" (Contra Gentiles, 34.4). También es posible conocer a Dios a través de su creación, en la que, "como si en caracteres escritos, declara en voz alta, por su orden y la armonía, su Señor y Creador" (Contra Gentiles, 34,4). But the order of the universe shows not only that there is a God but also that he is one. Pero el orden del universo demuestra no sólo que hay un Dios, sino también de que él es uno. If there were more than one God, the unity of purpose that can be perceived throughout the cosmos would be impossible. Si hubiera más de un Dios, la unidad de propósito que puede percibirse en todo el cosmos sería imposible. Moreover, the order and reason within nature show that God has created it and rules it through his Word. Además, el orden y la razón dentro de la naturaleza indican que Dios ha creado, y las normas a través de su Palabra. For Athanasius, the Word of God who rules the world is the living Logos of God, that is, the Word who is God himself. Para Atanasio, la Palabra de Dios que gobierna el mundo es el Logos de Dios que vive, es decir, la Palabra que es Dios mismo. This view of God indicates that Athanasius, even before becoming involved in the Arian conflict, had developed an understanding of the Word that was different, not only from the Arians, but also from that view held by many earlier theologians. Este punto de vista de Dios indica que Atanasio, incluso antes de involucrarse en el conflicto Arian, se ha desarrollado una comprensión de la Palabra, que es diferente, no sólo por parte de los arrianos, sino también de que la opinión de muchos teólogos anteriores. Before Athanasius there was a tendency to establish the distinction between the Father and the Word on the basis of the contrast between the absolute God and a subordinate deity. Antes de Atanasio se tiende a establecer la distinción entre el Padre y la Palabra, sobre la base del contraste entre el absoluto de Dios y una deidad subordinada. This was, Athanasius insisted, incompatible with Christian monotheism. Este fue, Atanasio insistió, incompatible con el monoteísmo cristiano.

The other pillar of Athanasius's theology was soteriology. El otro pilar de la teología de Atanasio fue soteriology. The salvation of which humanity stands in need is continuous with creation, for it is in fact a re-creation of fallen humanity. La salvación de la humanidad la que está en falta es continua con la creación, ya que es, de hecho, una re-creación de la humanidad caído. In sin, man abandoned the image of God; an element of disintegration was introduced within creation through sin. En el pecado, el hombre abandonó la imagen de Dios; un elemento de desintegración se introdujo dentro de la creación por el pecado. It can be expelled only through a new work of creation. Puede ser expulsado sólo a través de un nuevo trabajo de la creación. Consequently, the core of Athanasius's doctrine of redemption is that only God himself can save mankind. Por consiguiente, el núcleo de la doctrina de Atanasio de la redención es que sólo Dios mismo puede salvar la humanidad. If the salvation that we need is really a new creation, only the Creator can bring it. Si la salvación que necesitamos realmente es una nueva creación, sólo el Creador puede aportar. This requires the Savior to be God, for only God can grant an existence similar to his. Esto requiere el Salvador a ser Dios, porque sólo Dios puede conceder una existencia similar a la suya.

The principles of monotheism and the doctrine of redemption influenced Athanasius in his formulation of arguments against the Arians. Los principios del monoteísmo y la doctrina de la redención Atanasio influido en su formulación de los argumentos en contra de los arrianos. Whereas they usually appealed to logical analysis and subtle distinctions, Athanasius constantly referred to the two great pillars of his faith. Considerando que, por lo general, hizo un llamamiento a análisis lógico y sutiles distinciones, Atanasio constantemente se hace referencia a los dos grandes pilares de su fe. In this sense, the importance of Athanasius lies not so much in his writings themselves as in the things he defended and preserved in a life full of tension and disturbance. En este sentido, la importancia de Atanasio no radica tanto en sus escritos como en las cosas que ha defendido y preservado en una vida llena de tensión y perturbación. In a critical moment in the church's history he maintained the essential character of Christianity in his struggles with Arians and emperors. En un momento crítico en la historia de la iglesia se mantiene el carácter esencial del cristianismo en su lucha con los arrianos y emperadores. But for him, Harnack has said (History of Dogma, II), the church would probably have fallen into the hands of the Arians. Pero para él, Harnack ha dicho (Historia del Dogma, II), la iglesia probablemente habría caído en manos de los arrianos.

JF Johnson JF Johnson
Elwell Evangelical Dictionary Elwell Evangélica diccionario

Bibliography Bibliografía
H. von Campenhausen, The Fathers of the Greek Church; JWC Wand, Doctors and Councils; FL Cross, The Study of Athanasius. H. von Campenhausen, Los Padres de la Iglesia griega; JWC Wand, de Médicos y de los Consejos; FL Cruz, El Estudio de Atanasio.


St. Athanasius San Atanasio

Catholic Information Información Católica

Bishop of Alexandria; Confessor and Doctor of the Church; born c. Obispo de Alejandría; Confesor y Doctor de la Iglesia; nacido c. 296; died 2 May, 373. 296; murieron 2 de mayo, 373. Athanasius was the greatest champion of Catholic belief on the subject of the Incarnation that the Church has ever known and in his lifetime earned the characteristic title of "Father of Orthodoxy", by which he has been distinguished every since. Atanasio fue el mayor adalid de la creencia católica sobre el tema de la Encarnación que la Iglesia haya conocido jamás y en su vida se ganó el título característico de "Padre de la Ortodoxia", por el que se le ha distinguido desde todos. While the chronology of his career still remains for the most part a hopelessly involved problem, the fullest material for an account of the main achievements of his life will be found in his collected writings and in the contemporary records of his time. Si bien la cronología de su carrera sigue siendo en su mayor parte un problema irremediablemente involucrados, el máximo material para una cuenta de los principales logros de su vida se encuentra en sus escritos y recogidos en los registros contemporáneos de su tiempo. He was born, it would seem, in Alexandria, most probably between the years 296 and 298. Él nació, al parecer, en Alejandría, muy probablemente entre los años 296 y 298. An earlier date, 293, is sometimes assigned as the more certain year of his birth; and it is supported apparently by the authority of the "Coptic Fragment" (published by Dr. O. von Lemm among the Mémoires de l'académie impériale des sciences de S. Péterbourg, 1888) and corroborated by the undoubted maturity of judgement revealed in the two treatises "Contra Gentes" and "De Incarnatione", which were admittedly written about the year 318 before Arianism as a movement had begun to make itself felt. Una fecha anterior, 293, se asigna a veces como el año más seguro de su nacimiento, y es apoyada aparentemente por la autoridad del "Fragmento copto" (publicado por el Dr O. von Lemm entre las Mémoires de l'académie impériale des Ciencias de S. Péterbourg, 1888) y corroborada por la indudable madurez de juicio puesto de manifiesto en los dos tratados "Contra Gentes" y "De Incarnatione", que ciertamente fueron escritos alrededor del año 318 antes de Arianísmo como movimiento ha comenzado a hacer sentir . It must be remembered, however, that in two distinct passages of his writings (Hist. Ar., lxiv, and De Syn., xviii) Athanasius shrinks from speaking as a witness at first hand of the persecution which had broken out under Maximian in 303; for in referring to the events of this period he makes no direct appeal to his own personal recollections, but falls back, rather, on tradition. Hay que recordar, sin embargo, que en dos pasajes distintos de sus escritos (Hist. Ar., Lxiv, y De Syn., Xviii) Atanasio encoge de hablar como testigo de primera mano de la persecución que se han desatado en virtud de Maximiano 303; en referencia a los acontecimientos de este período, no se hace un llamamiento directo a sus propios recuerdos personales, pero se cambia, más bien, en la tradición. Such reserve would scarcely be intelligible, if, on the hypothesis of the earlier date, the Saint had been then a boy fully ten years old. Esa reserva apenas ser inteligible, si, en la hipótesis de la fecha anterior, la Santa había sido entonces un niño de diez años plenamente. Besides, there must have been some semblance of a foundation in fact for the charge brought against him by his accusers in after-life (Index to the Festal Letters) that at the times of his consecration to the episcopate in 328 he had not yet attained the canonical age of thirty years. Además, debe haber habido cierta apariencia de una fundación, de hecho, para las acusaciones en su contra por sus acusadores en vez de la vida (Indice de la Festal Cartas) que en el momento de su consagración al episcopado, en 328 no había alcanzado aún Canónico de la edad de treinta años. These considerations, therefore, even if they are found to be not entirely convincing, would seem to make it likely that he was born not earlier than 296 nor later than 298. Estas consideraciones, por lo tanto, aun cuando se consideren no del todo convincente, parece que sea probable que él nació no antes de 296 ni más tarde de 298.

It is impossible to speak more than conjecturally of his family. Es imposible hablar más de conjecturally de su familia. Of the claim that it was both prominent and well-to-do, we can only observe that the tradition to the effect is not contradicted by such scanty details as can be gleaned from the saint's writings. De la afirmación de que es a la vez destacado y bien-a-hacer, no podemos dejar de observar que la tradición en el sentido de no se contradice con los escasos detalles tales como puede deducirse de los escritos del santo. Those writings undoubtedly betray evidences of the sort of education that was given, for the most part, only to children and youths of a better class. Esos escritos, sin duda traicionar evidencias de la clase de educación que se le dio, en su mayor parte, sólo a los niños y jóvenes de una mejor clase. It began with grammar, went on to rhetoric, and received its final touches under some one of the more fashionable lecturers in the philosophic schools. Se inició con la gramática, fue a la retórica, y ha recibido sus últimos toques en algunas uno de los conferenciantes más de moda en las escuelas filosóficas. It is possible, of course, that he owed his remarkable training in letters to his saintly predecessor's favour, if not to his personal care. Es posible, por supuesto, que debe su notable formación en las cartas a su favor santo predecesor, si no a su cuidado personal. But Athanasius was one of those rare personalities that derive incomparably more from their own native gifts of intellect and character than from the fortuitousness of descent or environment. Pero Atanasio era una de esas raras personalidades que se derivan incomparablemente más de sus propios dones nativos de intelecto y el carácter que de la fortuitousness de la ascendencia o el medio ambiente. His career almost personifies a crisis in the history of Christianity; and he may be said rather to have shaped the events in which he took part than to have been shaped by them. Su carrera casi personifica una crisis en la historia del cristianismo, y que más bien puede decirse que han dado forma a los acontecimientos en que tomaron parte a que han sido conformados por ellos. Yet it would be misleading to urge that he was in no notable sense a debtor to the time and place of his birth. No obstante, sería engañoso para instar a que estaba en ningún sentido notable un deudor a la hora y el lugar de su nacimiento. The Alexandria of his boyhood was an epitome, intellectually, morally, and politically, of that ethnically many-coloured Graeco-Roman world, over which the Church of the fourth and fifth centuries was beginning at last, with undismayed consciousness, after nearly three hundred years of unwearying propagandism, to realize its supremacy. La Alejandría de su boyhood es un epítome, intelectual, moral y políticamente, de que étnicamente muchos colores Graeco-mundo romano, sobre el que la Iglesia de los siglos cuarto y quinto estaba comenzando, por fin, con undismayed la conciencia, después de casi trescientos Años de unwearying propagandism, realizar su supremacía. It was, moreover, the most important centre of trade in the whole empire; and its primacy as an emporium of ideas was more commanding than that of Rome or Constantinople, Antioch or Marseilles. Además, es el más importante centro de comercio en todo el imperio, y su primacía como emporio de ideas era más que el de comandante de Roma o Constantinopla, Antioquía o Marsella. Already, in obedience to an instinct of which one can scarcely determine the full significance without studying the subsequent development of Catholicism, its famous "Catechetical School", while sacrificing no jot or tittle or that passion for orthodoxy which it had imbibed from Pantænus, Clement, and Origen, had begun to take on an almost secular character in the comprehensiveness of its interests, and had counted pagans of influence among its serious auditors (Eusebius, Hist. Eccl., VI, xix). Ya, en la obediencia a un instinto de los que apenas se puede determinar el significado completo sin el estudio de la evolución ulterior de la religión católica, su famosa "Escuela de Catequesis", en tanto que sacrificar o no anotar tittle o que la pasión por la ortodoxia que había imbibed de Pantænus, Clement , Y Orígenes, había comenzado a tomar un carácter casi secular en la amplitud de sus intereses, y había contado paganos de influencia entre sus auditores graves (Eusebio, Hist. Eccl., VI, xix).

To have been born and brought up in such an atmosphere of philosophizing Christianity was, in spite of the dangers it involved, the timeliest and most liberal of educations; and there is, as we have intimated, abundant evidence in the saint's writings to testify to the ready response which all the better influences of the place must have found in the heart and mind of the growing boy. Haber nacido y criado en ese ambiente de filosofar cristianismo fue, a pesar de los peligros que se trate, el timeliest y más liberales de la educación, y hay, como hemos insinuado, abundante evidencia en los escritos del santo a declarar a La pronta respuesta que todas las mejores influencias del lugar deben haber encontrado en el corazón y la mente de la creciente muchacho. Athanasius seems to have been brought early in life under the immediate supervision of the ecclesiastical authorities of his native city. Atanasio parece haber sido traído a principios de la vida bajo la vigilancia inmediata de las autoridades eclesiásticas de su ciudad natal. Whether his long intimacy with Bishop Alexander began in childhood, we have no means of judging; but a story which pretends to describe the circumstances of his first introduction to that prelate has been preserved for us by Rufinus (Hist. Eccl., I, xiv). Independientemente de su larga intimidad con el Obispo Alexander comenzó en la infancia, no tenemos ningún medio de juzgar, pero una historia que pretende describir las circunstancias de su primera introducción a ese prelado ha sido preservada para nosotros por Rufinus (Hist. Eccl., I, xiv ). The bishop, so the tale runs, had invited a number of brother prelates to meet him at breakfast after a great religious function on the anniversary of the martyrdom of St. Peter, a recent predecessor in the See of Alexandria. El obispo, por lo que la historia corre, había invitado a un número de hermanos prelados a encontrarse con él en el desayuno después de una gran función religiosa en el aniversario del martirio de San Pedro, un reciente predecesor en la Sede de Alejandría. While Alexander was waiting for his guests to arrive, he stood by a window, watching a group of boys at play on the seashore below the house. Mientras que Alexander estaba a la espera de llegar a sus invitados, se destacó por una ventana, viendo un grupo de muchachos a jugar a la orilla del mar por debajo de la casa. He had not observed them long before he discovered that they were imitating, evidently with no thought of irreverence, the elaborate ritual of Christian baptism. No había observado ellos mucho antes de que descubrió que estaban imitando, evidentemente con el pensamiento de ninguna irreverencia, el complejo ritual del bautismo cristiano. (Cf. Bunsen's "Christianity and Mankind", London, 1854, VI, 465; Denzinger, "Ritus Orientalium" in verb.; Butler's "Ancient Coptic Churches", II, 268 et sqq.; "Bapteme chez les Coptes", "Dict. Theol. Cath.", Col. 244, 245). (Cf. Bunsen "el cristianismo y la humanidad", Londres, 1854, VI, 465; Denzinger, "Ritus Orientalium" en el verbo.; Butler's "Antiguas Iglesias copta", II, 268 et sqq. "Bapteme chez les Coptes", " Dict. Theol. Cath. ", Col 244, 245). He therefore sent for the children and had them brought into his presence. Por ello, envió a los hijos y les había traído a su presencia. In the investigation that followed it was discovered that one of the boys, who was no other than the future Primate of Alexandria, had acted the part of the bishop, and in that character had actually baptized several of his companions in the course of their play. En la investigación que siguió, se descubrió que uno de los muchachos, que no era otro que el futuro Primado de Alejandría, había actuado en la parte del obispo, y en ese carácter de hecho han bautizado varios de sus compañeros en el curso de su juego . Alexander, who seems to have been unaccountably puzzled over the answers he received to his inquiries, determined to recognize the make-believe baptisms as genuine; and decided that Athanasius and his playfellows should go into training in order to fit themselves for a clerical career. Alexander, que parece haber sido unaccountably perplejidad las respuestas que recibió a sus investigaciones, decidido a reconocer el hacer-creer bautismos como auténticos, y decidió que Atanasio y su playfellows debería entrar en la formación para que se ajuste a los propios de una oficina de carrera. The Bollandists deal gravely with this story; and writers as difficult to satisfy as Archdeacon Farrar and the late Dean Stanley are ready to accept it as bearing on its face "every indication of truth" (Farrar, "Lives of the Fathers", I, 337; Stanley, "East. Ch." 264). El Bollandists tratar seriamente con esta historia, y escritores tan difíciles de satisfacer como Arch Farrar y el fallecido Stanley Dean están dispuestos a aceptarlo como su influencia en cara "todo indicio de verdad" (Farrar, "Vidas de los Padres", I, 337; Stanley, "East. Ch." 264). But whether in its present form, or in the modified version to be found in Socrates (I, xv), who omits all reference to the baptism and says that the game was "an imitation of the priesthood and the order of consecrated persons", the tale raises a number of chronological difficulties and suggests even graver questions. Pero ya sea en su forma actual, o en la versión modificada que se encuentra en Sócrates (I, xv), quien omite toda referencia al bautismo y dice que el juego era "una imitación del sacerdocio y la orden de las personas consagradas", El cuento plantea una serie de dificultades cronológicas y sugiere cuestiones aun más graves.

Perhaps a not impossible explanation of its origin may be found in the theory that it was one of the many floating myths set in movement by popular imagination to account for the marked bias towards an ecclesiastical career which seems to have characterized the early boyhood of the future champion of the Faith. Tal vez un no imposible explicación de su origen se pueden encontrar en la teoría de que era uno de los muchos mitos que flota en circulación establecido por la imaginación popular para dar cuenta del marcado sesgo hacia una carrera eclesiástica que parece haber caracterizado la temprana boyhood del futuro Campeón de la Fe. Sozomen speaks of his "fitness for the priesthood", and calls attention to the significant circumstance that he was "from his tenderest years practically self-taught". Sozomen habla de su "idoneidad para el sacerdocio", y llama la atención sobre la significativa circunstancia de que fue "desde sus tiernas de años prácticamente autodidacta". "Not long after this," adds the same authority, the Bishop Alexander "invited Athanasius to be his commensal and secretary. He had been well educated, and was versed in grammar and rhetoric, and had already, while still a young man, and before reaching the episcopate, given proof to those who dwelt with him of his wisdom and acumen" (Soz., II, xvii). "No mucho después de esto", añade la misma autoridad, el Obispo Alejandro "invitó a Atanasio a ser su comensal y secretario. Había sido bien educado, y era versado en gramática y retórica, y ya había, a la vez que un hombre joven, y Antes de llegar al episcopado, en vista de la prueba a los que habitó con él de su sabiduría y perspicacia "(Soz., II, xvii). That "wisdom and acumen" manifested themselves in a various environment. Que "la sabiduría y perspicacia" se manifiestan en un entorno diversas. While still a levite under Alexander's care, he seems to have been brought for a while into close relations with some of the solitaries of the Egyptian desert, and in particular with the great St. Anthony, whose life he is said to have written. Si bien todavía un levite bajo el cuidado de Alejandro, parece haber sido traído por un tiempo en una estrecha relación con algunos de los solitaries del desierto egipcio, y en particular con el gran San Antonio, cuya vida él se dice que ha escrito. The evidence both of the intimacy and for the authorship of the life in question has been challenged, chiefly by non-Catholic writers, on the ground that the famous "Vita" shows signs of interpolation. Las pruebas tanto de la intimidad y de la autoría de la vida en cuestión ha sido cuestionada, principalmente por escritores no católicos, sobre la base de que la famosa "Vita" muestra signos de interpolación. Whatever we may think of the arguments on the subject, it is impossible to deny that the monastic idea appealed powerfully to the young cleric's temperament, and that he himself in after years was not only at home when duty or accident threw him among the solitaries, but was so monastically self-disciplined in his habits as to be spoken of as an "ascetic" (Apol. c. Arian., vi). Independientemente de lo que puedan pensar de los argumentos sobre el tema, es imposible negar que la idea monástica apeló poderosamente a la del joven clérigo temperamento, y en que él mismo después de años no sólo era en el hogar cuando el deber o el accidente lo arrojaron entre los solitaries, Pero fue tan monastically auto-disciplinado en sus hábitos en cuanto a como se habla de un "asceta" (Apol. c. Arian., Vi). In fourth-century usage the word would have a definiteness of connotation not easily determinable today. En un cuarto de siglo el uso de la palabra tendría una definición de connotación no fácilmente determinable hoy. (See ASCETICISM). (Ver ASCETICISM).

It is not surprising that one who was called to fill so large a place in the history of his time should have impressed the very form and feature of his personality, so to say, upon the imagination of his contemporaries. No es de extrañar que uno que fue llamado para llenar un lugar tan grande en la historia de su tiempo debe tener muy impresionado de la forma y la característica de su personalidad, por así decir, a la imaginación de sus contemporáneos. St. Gregory Nazianzen is not the only writer who has described him for us (Orat. xxi, 8). St Gregory Nazianzen no es el único escritor que le ha descrito para nosotros (Orat. xxi, 8). A contemptuous phrase of the Emperor Julian's (Epist., li) serves unintentionally to corroborate the picture drawn by kindlier observers. Un despectivas frase del emperador Julian's (Epist., li) sirve sin intención de corroborar el panorama presentado por kindlier observadores. He was slightly below the middle height, spare in build, but well-knit, and intensely energetic. Fue ligeramente por debajo de la media altura, en la construcción de repuesto, pero bien urdidas, intensa y enérgica. He had a finely shaped head, set off with a thin growth of auburn hair, a small but sensitively mobile mouth, an aquiline nose, and eyes of intense but kindly brilliancy. Tenía una cabeza en forma finamente, salió con una fina auburn crecimiento de pelo, una pequeña pero sensible móvil de la boca, una nariz aguileña, y ojos de intenso brillo, pero amablemente. He had a ready wit, was quick in intuition, easy and affable in manner, pleasant in conversation, keen, and, perhaps, somewhat too unsparing in debate. Tenía un ingenio listo, en la intuición fue rápido, fácil y afable en forma, en la conversación agradable, vivo, y, tal vez, un poco demasiado incansables en el debate. (Besides the references already cited, see the detailed description given in the January Menaion quotes in the Bollandist life. Julian the Apostate, in the letter alluded to above sneers at the diminutiveness of his person -- mede aner, all anthropiokos euteles, he writes.) In addition to these qualities, he was conspicuous for two others to which even his enemies bore unwilling testimony. (Además de las referencias ya citadas, vea la detallada descripción dada en el número de enero Menaion cita en el Bollandist vida. Julian el apóstata, en el escrito aludido anteriormente sneers en la diminutiveness de su persona - mede aner, todos anthropiokos euteles, él escribe .) Además de estas cualidades, fue notable por dos otros a los que incluso sus enemigos tienen poco dispuestos testimonio. He was endowed with a sense of humour that could be as mordant -- we had almost said as sardonic -- as it seems to have been spontaneous and unfailing; and his courage was of the sort that never falters, even in the most disheartening hour of defeat. Fue dotado de un sentido del humor que podía ser tan mordaz - hemos tenido casi como sardonic dijo -, ya que parece haber sido espontáneo e inquebrantable, y su valor era de los que nunca falla, incluso en el más desalentador horas De la derrota. There is one other note in this highly gifted and many-sided personality to which everything else in his nature literally ministered, and which must be kept steadily in view, if we would possess the key to his character and writing and understand the extraordinary significance of his career in the history of the Christian Church. Hay otra nota en esta altamente dotada y con muchos matices de personalidad a la que todo lo demás en su ministerio, literalmente, la naturaleza, y que debe mantenerse constantemente a la vista, si queremos poseer la clave de su carácter y escribir y entender la extraordinaria importancia de Su carrera en la historia de la Iglesia cristiana. He was by instinct neither a liberal nor a conservative in theology. Fue por instinto, ni un liberal ni un conservador en teología. Indeed the terms have a singular inappropriateness as applied to a temperament like his. En efecto, los términos tienen una singular inadecuación tal como se aplica a un temperamento como el suyo. From first to last he cared greatly for one thing and one thing only; the integrity of his Catholic creed. Del primero al último que cuida mucho de una cosa y una sola cosa, la integridad de su credo católico. The religion it engendered in him was obviously -- considering the traits by which we have tried to depict him -- of a passionate and consuming sort. La religión que han surgido en los que él fue, obviamente, - teniendo en cuenta los rasgos por los que hemos tratado de describir él - de un tipo apasionado y consumir. It began and ended in devotion to the Divinity of Jesus Christ. Se inició y concluyó en la devoción a la Divinidad de Jesucristo. He was scarcely out of his teens, and certainly not in more than deacon's orders, when he published two treatises, in which his mind seemed to strike the keynote of all its riper after-utterances on the subject of the Catholic Faith. Fue apenas en su adolescencia, y desde luego no en más de las órdenes de diácono, cuando publicó dos tratados, en los que su mente parecía a la huelga la tónica de todas sus declaraciones-después de madura en el tema de la fe católica. The "Contra Gentes" and the "Oratio de Incarnatione" -- to give them the Latin appellations by which they are more commonly cited -- were written some time between the years 318 and 323. La "Contra Gentes" y "Oratio de Incarnatione" - para darles las denominaciones Latina por los que se citan con más frecuencia - fueron escritas en algún momento entre los años 318 y 323. St. Jerome (De Viris Illust.) refers to them under a common title, as "Adversum Gentes Duo Libri", thus leaving his readers to gather the impression which an analysis of the contents of both books certainly seems to justify, that the two treatises are in reality one. San Jerónimo (De Viris Illust.) Se refiere a ellos en virtud de un título común, como "Adversum Gentes Duo Libri", dejando así a sus lectores para recoger la impresión de que un análisis del contenido de ambos libros ciertamente parece justificar, que los dos Tratados son en realidad uno.

As a plea for the Christian position, addressed chiefly to both Gentiles and Jews, the young deacon's apology, while undoubtedly reminiscential in methods and ideas of Origen and the earlier Alexandrians, is, nevertheless, strongly individual and almost pietistic in tone. Como motivo para la posición cristiana, dirigida principalmente a los Gentiles y Judios, el joven diácono de la disculpa, mientras que, sin duda, reminiscential en los métodos y las ideas de Orígenes y Alexandrians la anterior, es, sin embargo, fuertemente individual y casi pietista en el tono. Though it deals with the Incarnation, it is silent on most of those ulterior problems in defence of which Athanasius was soon to be summoned by the force of events and the fervour of his own faith to devote the best energies of his life. Aunque se trata de la Encarnación, es silenciosa en la mayoría de esos problemas ulteriores en defensa de los cuales Atanasio fue pronto a ser convocados por la fuerza de los acontecimientos y el fervor de su propia fe, de dedicar los mejores energías de su vida. The work contains no explicit discussion of the nature of the Word's Sonship, for instance; no attempt to draw out the character of Our Lord's relation to the Father; nothing, in short, of those Christological questions upon which he was to speak with such splendid and courageous clearness in time of shifting formularies and undetermined views. La obra no contiene ninguna discusión explícita de la naturaleza de la Palabra de Sonship, por ejemplo, no tratar de extraer el carácter de Nuestro Señor de la relación con el Padre; nada, en resumen, de los que cristológico preguntas a la que fue a hablar con esa espléndida Y valiente claridad en el tiempo de desplazamiento de formularios, y la indeterminada opiniones. Yet those ideas must have been in the air (Soz., I, xv) for, some time between the years 318 and 320, Arius, a native of Libya (Epiph., Haer., lxix) and priest of the Alexandrian Church, who had already fallen under censure for his part in the Meletian troubles which broke out during the episcopate of St. Peter, and whose teachings had succeeded in making dangerous headway, even among "the consecrated virgins" of St. Mark's see (Epiph. Haer., lxix; Soc., Hist. Eccl., I, vi), accused Bishop Alexander of Sabellianism. Sin embargo, esas ideas deben haber estado en el aire (Soz., I, xv) para, en algún momento entre los años 318 y 320, Arrio, un nativo de Libia (Epiph., Haer., Lxix) y sacerdote de la Iglesia de Alejandría, Que ya habían caído bajo la censura por su participación en la Meletian disturbios que estallaron durante el episcopado de San Pedro, y cuyas enseñanzas han logrado hacer avances peligroso, incluso entre "las vírgenes consagradas" de San Marcos ver (Epiph. Haer ., Lxix; Soc., Hist. Eccl., I, vi), acusó el obispo de Alexander Sabellianism. Arius, who seems to have presumed on the charitable tolerance of the primate, was at length deposed (Apol. c. Ar., vi) in a synod consisting of more than one hundred bishops of Egypt and Libya (Depositio Ar., 3). Arrio, quien parece tener sobre la presunta tolerancia caritativa del primado, fue depuesto en longitud (Apol. c. Ar., Vi) en un sínodo constituido por más de cien obispos de Egipto y Libia (Depositio Ar., 3) . The condemned heresiarch withdrew first to Palestine and afterwards to Bithynia, where, under the protection of Eusebius of Nicomedia and his other "Collucianists", he was able to increase his already remarkable influence, while his friends were endeavouring to prepare a way for his forcible reinstatement as priest of the Alexandrian Church. El condenado heresiarch retiró primero a Palestina y luego a Bitinia, donde, bajo la protección de Eusebio de Nicomedia y sus demás "Collucianists", pudo incrementar su ya notable influencia, mientras que sus amigos estaban tratando de preparar un camino para que su fuerza Restablecimiento como sacerdote de la Iglesia de Alejandría. Athanasius, though only in deacon's order, must have taken no subordinate part in these events. Atanasio, aunque sólo en el orden del diácono, no debe haber tenido subordinado parte en estos acontecimientos. He was the trusted secretary and advisor of Alexander, and his name appears in the list of those who signed the encyclical letter subsequently issued by the primate and his colleagues to offset the growing prestige of the new teaching, and the momentum it was beginning to acquire from the ostentatious patronage extended to the deposed Arius by the Eusebian faction. Él era el secretario de confianza y consejero de Alejandro, y su nombre aparece en la lista de los que firmaron la carta encíclica emitida posteriormente por el primado y sus colegas para contrarrestar el creciente prestigio de la nueva enseñanza, y el impulso que estaba comenzando a adquirir De la ostentoso clientelismo extendido a la depuesto Arrio Eusebian por la facción. Indeed, it is to this party and to the leverage it was able to exercise at the emperor's court that the subsequent importance of Arianism as a political, rather than a religious, movement seems primarily to be due. De hecho, es a este partido ya la influencia que pudo ejercer en la corte del emperador que la importancia de la posterior Arianísmo como político, en lugar de una religiosa, el movimiento parece ser debido principalmente al.

The heresy, of course, had its supposedly philosophic basis, which has been ascribed by authors, ancient and modern, to the most opposite sources. La herejía, por supuesto, tenía su base presuntamente filosófica, que ha sido atribuida por los autores, antiguos y modernos, frente a la mayoría de las fuentes. St. Epiphanius characterizes it as a king of revived Aristoteleanism (Haer., lxvii and lxxvi); and the same view is practically held by Socrates (Hist. Eccl., II, xxxv), Theodoret (Haer. Fab., IV, iii), and St. Basil (Adv. Eunom., I, ix). San Epiphanius caracteriza como un rey de reavivado Aristoteleanism (Haer., lxvii y lxxvi), y la misma opinión es prácticamente celebrado por Sócrates (Hist. Eccl., II, xxxv), Theodoret (Haer. Fab., IV, iii ), Y San Basilio (Adv. Eunom., I, ix). On the other hand, a theologian as broadly read as Petavius (De Trin., I, viii, 2) has no hesitation in deriving it from Platonism; Newman in turn (Arians of the Fourth Cent., 4 ed., 109) sees in it the influence of Jewish prejudices rationalized by the aid of Aristotelean ideas; while Robertson (Sel. Writ. and Let. of Ath. Proleg., 27) observes that the "common theology", which was invariably opposed to it, "borrowed its philosophical principles and method from the Platonists." Por otra parte, un teólogo tan ampliamente leído como Petavius (De Trin., I, viii, 2) no duda en que se derivan del platonismo; a su vez, Newman (arrianos de la Cuarta Cent., 4 ed., 109), considera que En él la influencia de los prejuicios judíos racionalizado por la ayuda de Aristotelean ideas, mientras que Robertson (Sel. Escrito. Y Let. De Ath. Proleg., 27) observa que la "teología común", que se opone invariablemente a la misma, "tomado en préstamo Sus principios filosóficos y método de la Platonists. " These apparently conflicting statements could, no doubt, be easily adjusted; but the truth is that the prestige of Arianism never lay in its ideas. Estas declaraciones aparentemente conflictivas pueden, sin duda, ser fácilmente ajustado, pero la verdad es que el prestigio de Arianísmo nunca estaba en sus ideas. From whatever school it may have been logically derived, the sect, as a sect, was cradled and nurtured in intrigue. Cualquiera que sea la escuela puede haber sido derivada lógicamente, la secta, como una secta, se ha cobijado y alimentada en la intriga. Save in some few instances, which can be accounted for on quite other grounds, its prophets relied more upon curial influence than upon piety, or Scriptural knowledge, or dialectics. Salvo en algunos pocos casos, que se explica bastante sobre otros motivos, sus profetas se basó más a la influencia curial que a la piedad, o la Escritura el conocimiento, o la dialéctica. That must be borne constantly in mind, if we would not move distractedly through the bewildering maze of events that make up the life of Athanasius for the next half-century to come. Que hay que tener siempre en mente, si nosotros no pasar distraídamente a través de la desconcertante laberinto de eventos que configuran la vida de Atanasio para el próximo medio siglo por venir. It is his peculiar merit that he not only saw the drift of things from the very beginning, but was confident of the issue down to the last (Apol. c. Ar., c.). Es su peculiar mérito que no sólo vio la deriva de las cosas desde el principio, pero se confía de la cuestión hasta el último (Apol. c. Ar., C.). His insight and courage proved almost as efficient a bulwark to the Christian Church in the world as did his singularly lucid grasp of traditional Catholic belief. Su visión y el coraje demostrado ser casi tan eficaz un baluarte de la Iglesia cristiana en el mundo como hizo su singularmente lúcida comprensión de la creencia católica tradicional. His opportunity came in the year 325, when the Emperor Constantine, in the hope of putting an end to the scandalous debates that were disturbing the peace of the Church, met the prelates of the entire Catholic world in council at Nicaea. Su oportunidad llegó en el año 325, cuando el emperador Constantino, con la esperanza de poner fin a los escandalosos debates que estaban perturbando la paz de la Iglesia, se reunió con los prelados de todo el mundo católico en el concilio en Nicea.

The great council convoked at this juncture was something more than a pivotal event in the history of Christianity. El gran consejo convocado en esta coyuntura fue algo más que un evento de importancia fundamental en la historia del cristianismo. Its sudden, and, in one sense, almost unpremeditated adoption of a quasi-philosophic and non-Scriptural term -- homoousion -- to express the character of orthodox belief in the Person of the historic Christ, by defining Him to be identical in substance, or co-essential, with the Father, together with its confident appeal to the emperor to lend the sanction of his authority to the decrees and pronouncements by which it hoped to safeguard this more explicit profession of the ancient Faith, had consequences of the gravest import, not only to the world of ideas, but to the world of politics as well. Su repentina, y, en cierto sentido, casi no aprobación de un cuasi-filosófico y no Escrituras plazo - homoousion - para expresar el carácter de creencia ortodoxa en la Persona de Cristo, la histórica, mediante la definición de Él a ser idénticos en el fondo , O co-esencial, con el Padre, junto con su llamamiento a la confianza en el emperador de prestar la sanción de su autoridad a los decretos y pronunciamientos por la que se espera para salvaguardar esta más explícita profesión de la antigua Fe, había de las más graves consecuencias Importación, no sólo para el mundo de las ideas, sino al mundo de la política también. By the official promulgation to the term homoöusion, theological speculation received a fresh but subtle impetus which made itself felt long after Athanasius and his supporters had passed away; while the appeal to the secular arm inaugurated a policy which endured practically without change of scope down to the publication of the Vatican decrees in our own time. Mediante la promulgación oficial a la homoöusion plazo, la especulación teológica recibió un nuevo pero sutil impulso que se hizo sentir mucho después de Atanasio y sus seguidores había fallecido, mientras que el recurso ante el brazo secular inauguró una política que padece prácticamente sin cambio de alcance a La publicación de los decretos del Vaticano en nuestro propio tiempo. In one sense, and that a very deep and vital one, both the definition and the policy were inevitable. En un sentido, y de que un muy profundo y vital, tanto la definición y la política son inevitables. It was inevitable in the order of religious ideas that any break in logical continuity should be met by inquiry and protest. Era inevitable en el orden de ideas religiosas que cualquier ruptura en la continuidad lógica deberían ser sufragados por la investigación y la protesta. It was just as inevitable that the protest, to be effective, should receive some countenance from a power which up to that moment had affected to regulate all the graver circumstances of life (cf. Harnack, Hist. Dog., III, 146, note; Buchanan's tr.). También lo era inevitable que la protesta, para ser eficaz, debe recibir algunos de consagrar un poder que hasta el momento ha afectado a la regulación de todas las graves circunstancias de la vida (cf. Harnack, Hist. Dog., III, 146, nota ; Buchanan's tr.). As Newman has remarked: "The Church could not meet together in one, without entering into a sort of negotiation with the power that be; who jealousy it is the duty of Christians, both as individuals and as a body, if possible, to dispel" (Arians of the Fourth Cent., 4 ed., 241). Como Newman ha observado: "La Iglesia no puede reunirse en una sola, sin entrar en una especie de negociación con el poder que sea, que los celos es deber de los cristianos, como individuos y como un cuerpo, si es posible, para disipar "(Arrianos de la Cuarta Cent., 4 ed., 241). Athanasius, though not yet in priest's orders, accompanied Alexander to the council in the character of secretary and theological adviser. Atanasio, aunque todavía no en los pedidos del sacerdote, acompañado Alexander al consejo en el carácter de secretario y asesor teológico. He was not, of course, the originator of the famous homoösion. Él no era, por supuesto, el autor de la famosa homoösion. The term had been proposed in a non-obvious and illegitimate sense by Paul of Samosata to the Father at Antioch, and had been rejected by them as savouring of materialistic conceptions of the Godhead (cf. Athan., "De Syn.," xliii; Newman, "Arians of the Fourth Cent.," 4 ed., 184-196; Petav. "De Trin.," IV, v, sect. 3; Robertson, "Sel. Writ. and Let. Athan. Proleg.", 30 sqq.). El plazo se había propuesto en un no-evidente e ilegítima sentido por Pablo de Samosata al Padre, en Antioquía, y que había sido rechazado por ellos como saborear de las concepciones materialistas de la Divinidad (cf. Athan., "De Syn.", Xliii ; Newman, "arrianos de la Cuarta Cent.," 4 ed., 184-196; Petav. "De Trin.", IV, v, secc. 3; Robertson, "Sel. Escrito. Y Let. Athan. Proleg. ", 30 sqq.).

It may even be questioned whether, if left to his own logical instincts, Athanasius would have suggested an orthodox revival of the term at all ("De Decretis", 19; "Orat. c. Ar.", ii, 32; "Ad Monachos", 2). Puede ser incluso se preguntó si, si se deja a su propia lógica instintos, Atanasio habría sugerido ortodoxo reactivación de la expresión en absoluto ( "De Decretis", 19; "Orat. C. Ar.", Ii, 32; "Ad Monachos ", 2). His writings, composed during the forty-six critical years of his episcopate, show a very sparing use of the word; and though, as Newman (Arians of the Fourth Cent., 4 ed., 236) reminds us, "the authentic account of the proceedings" that took place is not extant, there is nevertheless abundant evidence in support of the common view that it had been unexpectedly forced upon the notice of the bishops, Arian and orthodox, in the great synod by Constantine's proposal to account the creed submitted by Eusebius of Caesarea, with the addition of the homoösion, as a safeguard against possible vagueness. Sus escritos, compuestos durante los cuarenta y seis críticos años de su episcopado, muestran un muy ahorradores de uso de la palabra, y aunque, como Newman (arrianos de la Cuarta Cent., 4 ed., 236) nos recuerda, "el auténtico cuenta De las actuaciones "que tuvieron lugar no existe, sin embargo, hay abundantes pruebas en apoyo de la opinión común de que había sido inesperadamente forzada en el anuncio de los obispos, Arian y ortodoxo, en el gran sínodo por la propuesta de Constantino a la cuenta credo Presentado por Eusebio de Cesarea, con la adición de la homoösion, como garantía frente a posibles imprecisiones. The suggestion had in all probability come from Hosius (cf. "Epist. Eusebii.", in the appendix to the "De Decretis", sect. 4; Soc., "Hist. Eccl.", I, viii; III, vii; Theod. "Hist. Eccl.", I, Athan.; "Arians of the Fourth Cent.", 6, n. 42; outos ten en Nikaia pistin exetheto, says the saint, quoting his opponents); but Athanasius, in common with the leaders of the orthodox party, loyally accepted the term as expressive of the traditional sense in which the Church had always held Jesus Christ to be the Son of God. La sugerencia con toda probabilidad proceden de Hosius (cf. "Epist. Eusebii.", En el apéndice de la "De Decretis", secc. 4; Soc., "Hist. Eccl.", I, viii; III, vii ; Theod. "Hist. Eccl.", I, Athan. "Arrianos de la Cuarta Cent.", 6, n. 42; outos diez en Nikaia pistin exetheto, dice el santo, citando a sus oponentes), pero Atanasio, en Común con los dirigentes de los partido ortodoxo, lealmente aceptó el término como expresión del sentido tradicional en la que la Iglesia siempre ha sostenido Jesucristo a ser el Hijo de Dios. The conspicuous abilities displayed in the Nicaean debates and the character for courage and sincerity he won on all sides made the youthful cleric henceforth a marked man (St. Greg. Naz., Orat., 21). El conspicuo habilidades mostradas en la Nicaean debates y el carácter de valor y sinceridad ganó en todos los bandos hizo la joven clérigo de ahora en adelante una marcada hombre (Greg St. Naz., Orat., 21). His life could not be lived in a corner. Su vida no puede ser vivida en una esquina. Five months after the close of the council the Primate of Alexandria died; and Athanasius, quite as much in recognition of his talent, it would appear, as in deference to the deathbed wishes of the deceased prelate, was chosen to succeed him. Cinco meses después de la clausura del concilio el Primado de Alejandría murió, y Atanasio, bastante tanto en el reconocimiento de su talento, al parecer, al igual que en deferencia a los deseos lecho de muerte del fallecido prelado, fue elegido para sucederle. His election, in spite of his extreme youth and the opposition of a remnant of the Arian and Meletian factions in the Alexandrian Church, was welcomed by all classes among the laity ("Apol. c. Arian", vi; Soz., "Hist. Eccl.", II, xvii, xxi, xxii). Su elección, a pesar de su extrema juventud y la oposición de un remanente de la Arian y Meletian facciones en la Iglesia de Alejandría, fue acogida con beneplácito por todas las clases entre el laicado ( "Apol. C. Arian", vi; Soz., "Hist . Eccl. ", II, xvii, xxi, xxii).

The opening years of the saint's rule were occupied with the wonted episcopal routine of a fourth-century Egyptian bishop. Los primeros años de la regla del santo fueron ocupados wonted episcopal con la rutina de un cuarto de siglo de Egipto obispo. Episcopal visitations, synods, pastoral correspondence, preaching and the yearly round of church functions consumed the bulk of his time. Episcopal visitas, sínodos, correspondencia pastoral, la predicación y la ronda anual de funciones iglesia consumido la mayor parte de su tiempo. The only noteworthy events of which antiquity furnishes at least probable data are connected with the successful efforts which he made to provide a hierarchy for the newly planted church in Ethiopia (Abyssinia) in the person of St. Frumentius (Rufinus I, ix; Soc. I, xix; Soz., II, xxiv), and the friendship which appears to have begun about this time between himself and the monks of St. Pachomius. Los únicos acontecimientos de la antigüedad que le suministre, al menos, probable datos están relacionados con el éxito de los esfuerzos que hizo para proporcionar una jerarquía de la iglesia recién plantada en Etiopía (Abisinia) en la persona de San Frumentius (Rufinus I, ix; Soc. I, xix; Soz., II, xxiv) y la amistad que parece haber comenzado alrededor de este tiempo entre él y los monjes de San Pacomio. But the seeds of disaster which the saint's piety had unflinchingly planted at Nicaea were beginning to bear a disquieting crop at last. Pero las semillas del desastre que la piedad del santo había plantado en Nicea unflinchingly comienzan a dar una preocupante en la última cosecha. Already events were happening at Constantinople which were soon to make him the most important figure of his time. Ya fueron sucediendo los acontecimientos en Constantinopla, que pronto se hacen de él la figura más importante de su tiempo. Eusebius of Nicomedia, who had fallen into disgrace and been banished by the Emperor Constantine for his part in the earlier Arian controversies, had been recalled from exile. Eusebio de Nicomedia, que había caído en desgracia y fue desterrado por el emperador Constantino por su participación en la anterior Arian controversias, se ha de recordar el exilio. After an adroit campaign of intrigue, carried on chiefly through the instrumentality of the ladies of the imperial household, this smooth-mannered prelate so far prevailed over Constantine as to induce him to order the recall of Arius likewise from exile. Adroit Después de una campaña de intriga, llevada a cabo principalmente a través de la instrumentalidad de las damas de la familia imperial, este prelado liso de los hasta ahora prevaleció sobre Constantino como a los inducen a recordar el fin de Arrio igualmente del exilio. He himself sent a characteristic letter to the youthful Primate of Alexandria, in which he bespoke his favour for the condemned heresiarch, who was described as a man whose opinions had been misrepresented. Él mismo envió una característica carta al joven Primado de Alejandría, en la que medida su favor de la condena heresiarch, que se describió como un hombre cuyas opiniones se habían tergiversado. These events must have happened some time about the close of the year 330. Estos eventos deben haber sucedido algún tiempo acerca de la clausura del año 330. Finally the emperor himself was persuaded to write to Athanasius, urging that all those who were ready to submit to the definitions of Nicaea should be re-admitted to ecclesiastical communion. Por último, el emperador mismo fue persuadido para escribir a Atanasio, instando a que todos los que estaban dispuestos a someterse a las definiciones de Nicea debe ser re-admitido a la comunión eclesiástica. This Athanasius stoutly refused to do, alleging that there could be no fellowship between the Church and the one who denied the Divinity of Christ. Este Atanasio se negó tenazmente a hacerlo, alegando que no puede haber compañerismo entre la Iglesia y el que niega la divinidad de Cristo.

The Bishop of Nicomedia thereupon brought various ecclesiastical and political charges against Athanasius, which, though unmistakably refuted at their first hearing, were afterwards refurbished and made to do service at nearly every stage of his subsequent trials. Four of these were very definite, to wit: that he had not reached the canonical age at the time of his consecration; that he had imposed a linen tax upon the provinces; that his officers had, with his connivance and authority, profaned the Sacred Mysteries in the case of an alleged priest names Ischyras; and lastly that he had put one Arenius to death and afterwards dismembered the body for purposes of magic. Cuatro de ellos fueron muy definido, a saber: que no había alcanzado la edad canónica en el momento de su consagración, que había impuesto un impuesto a la ropa de provincias, que su Mesa había, con su connivencia y autoridad, profanaron el Sagrado Misterios en el caso de un supuesto sacerdote Ischyras nombres, y por último que él había puesto un Arenius a muerte y posteriormente descuartizado el cuerpo a los efectos de la magia. The nature of the charges and the method of supporting them were vividly characteristic of the age. La naturaleza de los cargos y el método de apoyo a ellos fueron claramente las características propias de la edad. The curious student will find them set forth in picturesque detail in the second part of the Saint's "Apologia", or "Defense against the Arians", written long after the events themselves, about the year 350, when the retractation of Ursacius and Valens made their publication triumphantly opportune. El estudiante curioso los encontrará enunciados en el pintoresco detalle en la segunda parte de la Santa "Apología", o "Defensa contra los arrianos", escrito mucho después de los eventos mismos, alrededor del año 350, cuando la retractación de Ursacius y Valens hecho Triunfalmente su publicación oportuna. The whole unhappy story at this distance of time reads in parts more like a specimen of late Greek romance than the account of an inquisition gravely conducted by a synod of Christian prelates with the idea of getting at the truth of a series of odious accusations brought against one of their number. The whole unhappy story at this distance of time reads in parts more like a specimen of late Greek romance than the account of an inquisition gravely conducted by a synod of Christian prelates with the idea of getting at the truth of a series of odious accusations brought against A uno de ellos. Summoned by the emperor's order after protracted delays extended over a period of thirty months (Soz., II, xxv), Athanasius finally consented to meet the charges brought against him by appearing before a synod of prelates at Tyre in the year 335. Convocado por el emperador de la orden después de prolongadas demoras extenderse durante un período de treinta meses (Soz., II, xxv), Atanasio consintió finalmente para atender a las acusaciones formuladas en su contra por comparecer ante un sínodo de prelados en Tiro en el año 335. Fifty of his suffragans went with him to vindicate his good name; but the complexion of the ruling party in the synod made it evident that justice to the accused was the last thing that was thought of. Cincuenta de su suffragans fue con él para reivindicar su buen nombre, pero la complexión del partido en el poder en el sínodo hacía evidente que la justicia a los acusados fue la última cosa que se pensó. It can hardly be wondered at, that Athanasius should have refused to be tried by such a court. Difícilmente se puede pregunta a, que debería Atanasio se han negado a ser juzgado por esa corte. He, therefore, suddenly withdrew from Tyre, escaping in a boat with some faithful friends who accompanied him to Byzantium, where he had made up his mind to present himself to the emperor. Él, por lo tanto, de repente se retiró de la ciudad de Tiro, escapando en un bote con algunos amigos fieles que lo acompañaron a Bizancio, donde se había formado por su mente que presentarse a la emperador.

The circumstances in which the saint and the great catechumen met were dramatic enough. Las circunstancias en las que el santo y el gran catecúmeno se reunió dramática suficiente. Constantine was returning from a hunt, when Athanasius unexpectedly stepped into the middle of the road and demanded a hearing. Constantino regresaba de una cacería, cuando Atanasio inesperadamente incursioné en el medio de la carretera y exigieron una audiencia. The astonished emperor could hardly believe his eyes, and it needed the assurance of one of the attendants to convince him that the petitioner was not an impostor, but none other than the great Bishop of Alexandria himself. El asombrado emperador apenas podía creer sus ojos, y que necesita el testimonio de uno de los asistentes a lo convencen de que el peticionario no era un impostor, pero nada menos que el gran obispo de Alejandría a sí mismo. "Give me", said the prelate, "a just tribunal, or allow me to meet my accusers face to face in your presence." "Dame", dijo el prelado, "un tribunal justo, o me permite satisfacer mi acusadores cara a cara en su presencia." His request was granted. Su petición fue concedida. An order was peremptorily sent to the bishops, who had tried Athanasius and, of course, condemned him in his absence, to repair at once to the imperial city. La orden era perentoria enviada a los obispos, que habían intentado Atanasio y, por supuesto, lo condenó en su ausencia, a la reparación de una sola vez a la ciudad imperial. The command reached them while they were on their way to the great feast of the dedication of Constantine's new church at Jerusalem. El comando llegó a ellos mientras estaban en camino a la gran fiesta de la dedicación de la nueva iglesia de Constantino en Jerusalén. It naturally caused some consternation; but the more influential members of the Eusebian faction never lacked either courage or resourcefulness. Es natural causado cierta consternación, pero los más influyentes miembros de la facción Eusebian nunca bien carecían de valor o ingenio. The saint was taken at his word; and the old charges were renewed in the hearing of the emperor himself. El santo fue llevado a su palabra, y los viejos cargos fueron renovados en la audiencia del emperador él mismo. Athanasius was condemned to go into exile at Treves, where he was received with the utmost kindness by the saintly Bishop Maximinus and the emperor's eldest son, Constantine. Atanasio fue condenado a ir al exilio en Treves, donde fue recibido con la mayor amabilidad por el santo obispo Maximinus y el hijo mayor del emperador, Constantino. He began his journey probably in the month of February, 336, and arrived on the banks of the Moselle in the late autumn of the same year. Comenzó su viaje probablemente en el mes de febrero, 336, y llegó a orillas del Mosela a fines del otoño de ese mismo año. His exile lasted nearly two years and a half. Su exilio duró casi dos años y medio. Public opinion in his own diocese remained loyal to him during all that time. La opinión pública en su propia diócesis permaneció fiel a él durante todo ese tiempo. It was not the least eloquent testimony to the essential worth of his character that he could inspire such faith. No fue el menos elocuente testimonio de la valía de su esencial carácter que podía inspirar tal fe. Constantine's treatment of Athanasius at this crisis in his fortunes has always been difficult to understand. Constantino el tratamiento de Atanasio en esta crisis de su fortuna ha sido siempre difícil de entender. Affecting, on the one hand, a show of indignation, as if he really believed in the political charge brought against the saint, he, on the other hand, refused to appoint a successor to the Alexandrian See, a thing which he might in consistency have been obliged to do had he taken seriously the condemnation proceedings carried through by the Eusebians at Tyre. Que afectan, por una parte, una muestra de indignación, como si él realmente cree en la política cargo formulado contra el santo, que, por otra parte, se negó a nombrar un sucesor de la Alejandría Véase, en una cosa que tal vez en la coherencia Se han visto obligados a hacer si hubiera tomado en serio la condena a través de un procedimiento ejecutado por la Eusebians en Tiro.

Meanwhile events of the greatest importance had taken place. Mientras tanto, los acontecimientos de la mayor importancia ha tenido lugar. Arius had died amid startlingly dramatic circumstances at Constantinople in 336; and the death of Constantine himself had followed, on the 22nd of May the year after. Arrio había muerto en medio de circunstancias sorprendentemente dramáticas en Constantinopla en 336, y la muerte de Constantino mismo había seguido, el 22 de mayo del año siguiente. Some three weeks later the younger Constantine invited the exiled primate to return to his see; and by the end of November of the same year Athanasius was once more established in his episcopal city. Unas tres semanas más tarde la joven Constantino invitó a los exiliados de primates regresar a su ver, y antes de finales de noviembre del mismo año Atanasio se estableció una vez más en su ciudad episcopal. His return was the occasion of great rejoicing. Su regreso fue motivo de gran regocijo. The people, as he himself tells us, ran in crowds to see his face; the churches were given over to a kind of jubilee; thanksgivings were offered up everywhere; and clergy and laity accounted the day the happiest in their lives. El pueblo, como él mismo nos dice, corrió en multitudes para ver la cara; las iglesias fueron entregadas a una especie de jubileo; thanksgivings se ofrecen por todas partes, y el clero y el laicado representa el día en que el más feliz de su vida. But already trouble was brewing in a quarter from which the saint might reasonably have expected it. Pero ya se estaba gestando problemas en la cuarta parte de la que el santo puede razonablemente esperar. The Eusebian faction, who from this time forth loom large as the disturbers of his peace, managed to win over to their side the weak-minded Emperor Constantius to whom the East had been assigned in the division of the empire that followed on the death of Constantine. El Eusebian facción, que desde este momento sucesivamente telar grande como la disturbers de su paz, logró ganar a su lado a los débiles de mente emperador Constantius a quien el Oriente había sido asignado en la división del imperio que siguió a la muerte de Constantino. The old charges were refurbished with a graver ecclesiastical accusation added by way of rider. Los viejos cargos fueron reformados con una grave acusación eclesiástica añadido a modo de corredor. Athanasius had ignored the decision of a duly authorized synod. Atanasio había ignorado la decisión de un sínodo debidamente autorizado. He had returned to his see without the summons of ecclesiastical authority (Apol. c. Ar., loc. cit.). Él había regresado a su ver, sin la citación de la autoridad eclesiástica (Apol. c. Ar., Loc. Cit.). In the year 340, after the failure of the Eusebian malcontents to secure the appointment of an Arian candidate of dubious reputation names Pistus, the notorious Gregory of Cappadocia was forcibly intruded into the Alexandrian See, and Athanasius was obliged to go into hiding. En el año 340, tras el fracaso de la Eusebian descontentos para garantizar el nombramiento de un candidato Arian de dudosa reputación Pistus nombres, el notorio Gregorio de Capadocia fue la intrusión de la fuerza en el Véase Alejandría, y Atanasio fue obligado a pasar a la clandestinidad. Within a very few weeks he set out for Rome to lay his case before the Church at large. Dentro de muy pocas semanas se exponía a Roma para sentar su caso ante la Iglesia en general. He had made his appeal to Pope Julius, who took up his cause with a whole-heartedness that never wavered down to the day of that holy pontiff's death. Él ha hecho su llamamiento al Papa Julio, quien tomó posesión de su causa con todo el corazón que nunca vaciló hasta el día de ese santo pontífice de la muerte. The pope summoned a synod of bishops to meet in Rome. El Papa convocó un sínodo de los obispos a reunirse en Roma. After a careful and detailed examination of the entire case, the primate's innocence was proclaimed to the Christian world. Después de un cuidadoso y detallado examen de todo el caso, el primado de la inocencia se proclamó al mundo cristiano.

Meanwhile the Eusebian party had met at Antioch and passed a series of decrees framed for the sole purpose of preventing the saint's return to his see. Mientras tanto, el Eusebian partido se había reunido en Antioquía y aprobó una serie de decretos enmarcado con el único propósito de impedir el regreso del santo a su ver. Three years were passed at Rome, during which time the idea of the cenobitical life, as Athanasius had seen it practised in the deserts of Egypt, was preached to the clerics of the West (St. Jerome, Epistle cxxvii, 5). Tres años se aprobaron en Roma, y durante ese tiempo la idea de la vida cenobítico, como Atanasio había visto practicado en los desiertos de Egipto, se predicó a los clérigos del Oeste (San Jerónimo, Epístola cxxvii, 5). Two years after the Roman synod had published its decision, Athanasius was summoned to Milan by the Emperor Constans, who laid before him the plan which Constantius had formed for a great reunion of both the Eastern and Western Churches. Dos años después del sínodo romano había publicado su decisión, Atanasio fue convocado a Milán por el emperador Constans, que sentó antes que él el plan que había formado Constantius para una gran reunión de la Iglesias oriental y occidental. Now began a time of extraordinary activity for the Saint. Ahora se inició una época de extraordinaria actividad de la Santa. Early in the year 343 we find the undaunted exile in Gaul, whither he had gone to consult the saintly Hosius, the great champion of orthodoxy in the West. Temprano en el año 343 encontramos el denodado exilio en la Galia, donde había ido a consultar al santo Hosius, el gran campeón de la ortodoxia en Occidente. The two together set out for the Council of Sardica which had been summoned in deference to the Roman pontiff's wishes. Los dos juntos establecidos por el Consejo de Sardica, que había sido convocado en deferencia a los deseos del Romano Pontífice. At this great gathering of prelates the case of Athanasius was taken up once more; and once more was his innocence reaffirmed. En esta gran reunión de prelados el caso de Atanasio fue abordado una vez más, y una vez más se reafirmó su inocencia. Two conciliar letters were prepared, one to the clergy and faithful of Alexandria, and the other to the bishops of Egypt and Libya, in which the will of the Council was made known. Dos cartas conciliares fueron preparados, uno para el clero y los fieles de Alejandría, y la otra a los obispos de Egipto y Libia, en la que la voluntad del Consejo, se hizo conocido. Meanwhile the Eusebian party had gone to Philippopolis, where they issued an anathema against Athanasius and his supporters. Mientras tanto, el Eusebian parte ha ido a Philippopolis, donde se emitió un anatema contra Atanasio y sus seguidores. The persecution against the orthodox party broke out with renewed vigour, and Constantius was induced to prepare drastic measures against Athanasius and the priests who were devoted to him. La persecución en contra del partido ortodoxo brotó con renovado vigor, y se indujo Constantius a preparar medidas drásticas contra Atanasio y los sacerdotes que se dedicaron a él. Orders were given that if the Saint attempted to re-enter his see, he should be put to death. Se dieron órdenes de que si la Santa intentado volver a entrar en su ver, debe de ser muerto. Athanasius, accordingly, withdrew from Sardica to Naissus in Mysia, where he celebrated the Easter festival of the year 344. Atanasio, en consecuencia, se retiró de Sardica a Naissus en Mysia, donde se celebró la fiesta de la Pascua del año 344. After that he set out for Aquileia in obedience to a friendly summons from Constans, to whom Italy had fallen in the division of the empire that followed on the death of Constantine. Después de que él establecidos para Aquileia en la obediencia a una citación de amistad Constans, a los cuales Italia ha caído en la división del imperio que siguió a la muerte de Constantino. Meanwhile an unexpected event had taken place which made the return of Athanasius to his see less difficult than it had seemed for many months. Mientras tanto, un inesperado acontecimiento ha tenido lugar, que hizo que la devolución de Atanasio a su ver menos difícil de lo que parecía para muchos meses. Gregory of Cappadocia had died (probably of violence) in June, 345. Gregorio de Capadocia había muerto (probablemente de la violencia) en junio, 345. The embassy which had been sent by the bishops of Sardica to the Emperor Constantius, and which had at first met with the most insulting treatment, now received a favourable hearing. La embajada que había sido enviada por los obispos de Sardica al Emperador Constantius, y que en la primera se reunió con los más insultantes tratamiento, que ahora recibió una audiencia favorable. Constantius was induced to reconsider his decision, owing to a threatening letter from his brother Constans and the uncertain condition of affairs of the Persian border, and he accordingly made up his mind to yield. Constantius fue inducido a reconsiderar su decisión, debido a una amenazadora carta de su hermano Constans y de la incierta situación de los asuntos de la frontera persa, y en consecuencia por su mente al rendimiento. But three separate letters were needed to overcome the natural hesitation of Athanasius. Pero tres cartas eran necesarias para superar la natural vacilación de Atanasio. He passed rapidly from Aquileia to Treves, from Treves to Rome, and from Rome by the northern route to Adrianople and Antioch, where he met Constantius. Él pasó rápidamente de Aquileia a Treves, de Treves a Roma y de Roma por la ruta norte a Adrianople y Antioquía, en donde se reunió Constantius. He was accorded a gracious interview by the vacillating Emperor, and sent back to his see in triumph, where he began his memorable ten years' reign, which lasted down to the third exile, that of 356. Fue concedido una entrevista amable por la vacilante Emperador, y enviada de nuevo a ver en su triunfo, en la que comenzó su memorable diez años de reinado, que duró hasta el tercer exilio, el de 356. These were full years in the life of the Bishop; but the intrigues of the Eusebian, or Court, party were soon renewed. Estos fueron años en la vida del Obispo, pero las intrigas de la Eusebian, o el Tribunal, las partes fueron renovados en breve. Pope Julius had died in the month of April, 352, and Liberius had succeeded him as Sovereign Pontiff. Papa Julio había muerto en el mes de abril, 352, y Liberio había sucedido a él como Sumo Pontífice. For two years Liberius had been favourable to the cause of Athanasius; but driven at last into exile, he was induced to sign an ambiguous formula, from which the great Nicene test, the homoöusion, had been studiously omitted. Durante dos años Liberio había sido favorable a la causa de Atanasio, pero impulsados por fin en el exilio, fue inducido a firmar una fórmula ambigua, de la que la gran prueba de Nicea, el homoöusion, se había omitido esmero. In 355 a council was held at Milan, where in spite of the vigorous opposition of a handful of loyal prelates among the Western bishops, a fourth condemnation of Athanasius was announced to the world. En 355 un consejo se celebró en Milán, donde a pesar de la enérgica oposición de un puñado de prelados leales entre los obispos occidentales, una cuarta condena de Atanasio fue anunciada al mundo. With his friends scattered, the saintly Hosius in exile, the Pope Liberius denounced as acquiescing in Arian formularies, Athanasius could hardly hope to escape. Con sus amigos dispersos, el santo Hosius en el exilio, el Papa Liberio denunciado como tolerar Arian formularios, Atanasio difícilmente podría esperanza de escapar. On the night of 8 February, 356, while engaged in services in the Church of St. Thomas, a band of armed men burst in to secure his arrest (Apol. de Fuga, 24). En la noche del 8 de febrero, 356, en el ejercicio de los servicios en la Iglesia de Santo Tomás, una banda de hombres armados irrumpieron en el proyecto para asegurar su arresto (Apol. de Fuga, 24). It was the beginning of his third exile. Se trataba del comienzo de su tercer exilio. Through the influence of the Eusebian faction at Constantinople, an Arian bishop, George of Cappadocia, was now appointed to rule the see of Alexandria. A través de la influencia de la facción Eusebian en Constantinopla, un Arian obispo, George de Capadocia, fue nombrado ahora a ver el estado de Alejandría. Athanasius, after remaining some days in the neighbourhood of the city, finally withdrew into the deserts of upper Egypt, where he remained for a period of six years, living the life of the monks and devoting himself in his enforced leisure to the composition of that group of writings of which we have the rest in the "Apology to Constantius", the "Apology for his Flight", the "Letter to the Monks", and the "History of the Arians". Atanasio, tras permanecer algunos días en el barrio de la ciudad, se retiró finalmente en la parte superior de los desiertos de Egipto, donde permaneció por un período de seis años, que viven la vida de los monjes y de dedicarse en su tiempo libre aplicadas a la composición de ese Grupo de los escritos de los que tenemos el resto en la "Apología a Constantius", la "Apología por su vuelo", la "Carta a los Monjes", y la "Historia de los arrianos". Legend has naturally been busy with this period of the Saint's career; and we may find in the "Life of Pachomius" a collection of tales brimful of incidents, and enlivened by the recital of "deathless 'scapes in the breach." Según la leyenda, naturalmente sido ocupada con este período de la carrera de la Santa, y podemos encontrar en la "Vida de Pacomio" una colección de cuentos brimful de incidentes, y animado por el recital de "deathless' los estudios en la violación." But by the close of the year 360 a change was apparent in the complexion of the anti-Nicene party. Pero al cierre del año 360 era aparente un cambio en el aspecto de la lucha contra el partido de Nicea. The Arians no longer presented an unbroken front to their orthodox opponents. Los arrianos ya no presentó una ininterrumpida frente a sus oponentes ortodoxos. The Emperor Constantius, who had been the cause of so much trouble, died 4 November, 361, and was succeeded by Julian. El emperador Constantius, que habían sido la causa de tantos problemas, murió el 4 de noviembre, 361, y fue sucedido por Julian. The proclamation of the new prince's accession was the signal for a pagan outbreak against the still dominant Arian faction in Alexandria. La proclamación del nuevo príncipe de la adhesión fue la señal para un pagano brote aún en contra de la facción dominante Arian en Alejandría. George, the usurping Bishop, was flung into prison and murdered amid circumstances of great cruelty, 24 December (Hist. Aceph., VI).