FranciscansFranciscanos

Friars Minor, Gray Friars, Grey Friars, OFMHermanos Menores, Frailes Gray, Hermanos Grey, OFM

General InformationInformación General

The Franciscans are members of a religious order that follows the rule of Saint Francis of Assisi.Los franciscanos son miembros de una orden religiosa que sigue la regla de San Francisco de Asís.The first Franciscans, called the Order of Friars Minor, followed an ideal of total poverty; they possessed nothing in common or individually.Los primeros franciscanos, llamada la Orden de los Frailes Menores, después de un ideal de pobreza total, ya que poseen nada en común o individualmente.Forbidden to accept money, they lived from day to day by working and begging.Prohibido aceptar dinero, viven día a día de trabajo y la mendicidad.When they began studying and living at universities, however, they had to modify their strict ideal of poverty. Cuando comenzó a estudiar y vivir en las universidades, sin embargo, tuvieron que modificar su ideal estricta de la pobreza.By the time Saint Francis died (1226), the order had spread from Italy to England, the Holy Land, and all of Europe.En el momento en San Francisco murió (1226), la orden se extendió desde Italia a Inglaterra, la Tierra Santa, y toda Europa.The friars were known as the people's preachers.Los hermanos eran conocidos como los predicadores de la gente.They wore a gray tunic with a white cord at the waist; hence, their English name Grey Friars.Vestían una túnica gris con un cordón blanco en la cintura, por lo que su nombre Inglés Grey Frailes.

From the beginning, there were disagreements about the direction the order would take.Desde el principio, hubo desacuerdos sobre la dirección de la orden de tomar.The Franciscan minister general, Saint Bonaventure, sought a balance between the Conventuals, who wanted to adapt their poverty to the needs of the time, and the Spirituals, who wanted a strict poverty.El ministro general franciscano, San Buenaventura, buscó un equilibrio entre los Conventuales, que quería adaptar su pobreza a las necesidades de la época, y los spirituals, que quería una estricta pobreza.The quarrel intensified during the 14th century when some of the Spiritual Franciscans, known as the Fraticelli, were condemned (1317 - 18) by Pope John XXII.La pelea se intensificó durante el siglo 14, cuando algunos de los franciscanos espirituales, conocidos como los Fraticelli, fueron condenados (1317 - 18) por el Papa Juan XXII.Disagreements about the ideal of poverty brought a permanent division in the 15th century between the Friars Minor Conventual and the Order of Friars Minor.Los desacuerdos sobre el ideal de la pobreza trajo una división permanente en el siglo 15 entre los Frailes Menores Conventuales y la Orden de los Frailes Menores.In the 16th century, the Order of Friars Minor Capuchin established a stricter independent branch of Franciscans.En el siglo 16, la Orden de los Frailes Menores Capuchinos establecido una estricta rama independiente de los franciscanos.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Preaching, teaching, foreign missions, and parish work remain the work of the Franciscans today.Predicación, la enseñanza, las misiones extranjeras, y el trabajo parroquial siendo la labor de los franciscanos de hoy.The Poor Clares, Franciscan nuns, are the second order.Las Clarisas, monjas franciscanas, son los de segundo orden.The Third Order comprises lay men and women who combine prayer and penance with everyday activity.La Tercera Orden comprende laicos, hombres y mujeres que combinan la oración y la penitencia con la actividad diaria.Many sisters, brothers, and priests follow the Franciscan ideal in communities affiliated with the Third Order.Muchas hermanas, hermanos, sacerdotes y seguir el ideal franciscano en las comunidades afiliadas a la Tercera Orden.There are Franciscan communities in the Roman Catholic church and the Anglican (or Episcopalian) churches.Hay comunidades franciscanas de la iglesia católica romana y la anglicana (o episcopales) iglesias.

The English philosopher and scientist Roger Bacon was a Franciscan, as were the philosopher - theologians Duns Scotus and William of Occam.El filósofo Inglés y el científico Roger Bacon fue un franciscano, al igual que el filósofo - teólogos Duns Escoto y Guillermo de Occam.Other famous Franciscans include Saint Anthony of Padua; two Renaissance popes, Sixtus IV and Sixtus V; and Junipero Serra, the founder of the California missions.Otros franciscanos famosos son San Antonio de Padua, dos papas del Renacimiento, Sixto IV y Sixto V, y Junípero Serra, fundador de las misiones de California.

Cyprian DavisCipriano Davis

Bibliography Bibliografía
MD Lambert, Franciscan Poverty: The Doctrine of the Absolute Poverty of Christ and the Apostles in the Franciscan Order, 1210 - 1323 (1961); JR Moorman, A History of the Franciscan Order From Its Origins to the Year 1517 (1968); W Short, The Franciscans (1989). Lambert, MD, la pobreza franciscana: la Doctrina de la pobreza absoluta de Cristo y los Apóstoles en la Orden Franciscana, 1210 - 1323 (1961); JR Moorman, una historia de la Orden Franciscana desde sus orígenes hasta el año 1517 (1968), W Corto, Los franciscanos (1989).


FranciscansFranciscanos
Friars MinorHermanos Menores

General InformationInformación General

Franciscans or Order of Friars Minor, is a religious order founded, probably in 1208, by Saint Francis of Assisi and approved by Pope Innocent III in 1209.Franciscanos o la Orden de los Frailes Menores, es una orden religiosa fundada, probablemente en 1208, por San Francisco de Asís y aprobada por el Papa Inocencio III en 1209.After devoting himself to a life of preaching, service, and poverty, Francis gathered around him a band of 12 disciples.Después de dedicarse a una vida de predicación, el servicio y la pobreza, Francisco se reunieron a su alrededor un grupo de 12 discípulos.He led them from Assisi to Rome to ask for the blessing of the pope, who expressed doubt about the practicability of the way of life that the group proposed to adopt.Los condujo desde Asís a Roma para pedir la bendición del Papa, quien expresó dudas sobre la viabilidad del modo de vida que el grupo se proponía adoptar.Pope Innocent gave them his blessing, however, on condition that they become clerics and elect a superior. Inocencio Papa les dio su bendición, sin embargo, con la condición de que se conviertan en clérigos y elegir a un superior.Francis was elected superior and the group returned to Assisi, where they obtained from the Benedictine abbey on Mount Subasio the use of the little chapel of Santa Maria degli Angeli, around which they constructed huts of branches.Francisco fue elegido superior y el grupo regresó a Asís, donde obtuvo de la abadía benedictina de Monte Subasio el uso de la pequeña capilla de Santa Maria degli Angeli, en torno al cual se construyeron chozas de ramas.Then, in imitation of Christ, they began a life of itinerant preaching and voluntary poverty.Luego, a imitación de Cristo, comenzó una vida de predicación itinerante y la pobreza voluntaria.

At this time the brotherhood lacked formal organization and a novitiate, but as the disciples increased and their teaching spread, it became obvious that the example of Francis would not suffice to enforce discipline among the friars.En este momento la hermandad carecía de organización formal y un noviciado, pero como los discípulos aumentado y su propagación en la enseñanza, se hizo evidente que el ejemplo de Francisco no sería suficiente para imponer la disciplina entre los frailes.In 1223 Pope Honorius III issued a bull that constituted the Friars Minor a formal order and instituted a one-year novitiate.En 1223 el Papa Honorio III emitió una bula que constituían los Frailes Menores una orden formal y estableció un noviciado de un año.

Following the death of Francis in 1226, the convent and basilica at Assisi were built. Tras la muerte de Francisco en 1226, el convento y la basílica de Asís se construyeron.Their magnificence disturbed some, who believed it inconsistent with Francis's ideals of poverty.Su magnificencia algunos perturbados, que considera incompatible con los ideales de Francisco de la pobreza.After much dissension, Pope Gregory IX decreed that moneys could be held by elected trustees of the order and that the building of convents was not contrary to the intentions of the founder. Después de mucha disensión, el Papa Gregorio IX decretó que el dinero podría tener lugar elegido por los fideicomisarios de la orden y que la construcción de conventos no era contraria a las intenciones del fundador.

As time passed, the order grew, the only body of equal power being the Dominicans.Con el tiempo, creció el orden, el único órgano de poder igual que los dominicanos.The Franciscans, however, became fractionalized, and in 1517 Pope Leo X divided the order into two bodies, the Conventuals, who were allowed corporate property, as were other monastic orders, and the Observants, who sought to follow the precepts of Francis as closely as possible.Los franciscanos, sin embargo, se convirtió en fraccionado, y en 1517 el Papa León X divide el orden en dos cuerpos, los Conventuales, que se permitió la propiedad corporativa, al igual que otras órdenes monásticas, y los observantes, que trató de seguir los preceptos de Francisco lo más cerca como sea posible.The Observants have ever since been the larger branch, and early in the 16th century a third body, the Capuchins, was organized out of it and made independent. Los observantes han sido desde entonces la rama más grande, y temprano en el siglo 16 un tercer cuerpo, los capuchinos, se organizó fuera de él e hizo independiente.At the end of the 19th century Leo XIII grouped these three bodies together as the First Order of Friars Minor, designating the nuns known as Poor Clares as the Second Order, and the tertiaries, men and women living in secular society without celibacy, as the Third Order.Al final del siglo 19 León XIII agrupado estos tres cuerpos juntos como la Primera Orden de Frailes Menores, la designación de las monjas conocidas como Hermanas Clarisas en la Segunda Orden, y los hombres terciarios, y las mujeres que viven en la sociedad secular, sin el celibato, como la Tercera Orden.

In addition to their preaching and charitable work, the Franciscans have been noted for their devotion to learning.Además de su predicación y obras de caridad, los franciscanos se han distinguido por su dedicación al aprendizaje.Before the Reformation in England they held many positions in the universities, prominent among the professors being John Duns Scotus, William of Ockham, and Roger Bacon.Antes de la Reforma en Inglaterra que tenían muchas posiciones en las universidades, prominente entre los profesores que Juan Duns Scoto, Guillermo de Ockham y Roger Bacon.The order has produced four popes - Sixtus IV, Julius II, Sixtus V, and Clement XIV - and one antipope, Alexander V.El orden ha producido cuatro papas - Sixto IV, Julio II, Sixto V y Clemente XIV - y un antipapa Alejandro V.

On his first voyage to the New World, Christopher Columbus was accompanied by a group of Franciscans.En su primer viaje al Nuevo Mundo, Cristóbal Colón fue acompañada por un grupo de franciscanos.The first convents in America were established by Franciscans, at Santo Domingo and La Vega in what is now the Dominican Republic.Los primeros conventos en América fueron establecidos por los franciscanos, en Santo Domingo y La Vega, en lo que hoy es la República Dominicana.The rapid conversion of the Native Americans and the consequent enthusiasm of the missionary-minded in Spain led to the further spread of the order in the West Indies; before 1505, Ferdinand V, king of Castile, found it necessary to issue a decree that new convents should be placed at least five leagues apart.La rápida conversión de los nativos americanos y el consiguiente entusiasmo de los misioneros de mentalidad en España dio lugar a la propagación de la orden en las Indias Occidentales, antes de 1505, Fernando V, rey de Castilla, consideró necesario emitir un decreto que los nuevos conventos se debe colocar por lo menos cinco leguas de distancia.While the Spanish Franciscans gradually spread through the southern part of the New World as far as the Pacific Ocean, the French friars, who had arrived in Canada in 1615, at the behest of the French explorer Samuel de Champlain, set up missions throughout the north.Mientras los franciscanos españoles se extendió gradualmente a través de la parte sur del Nuevo Mundo hasta el Océano Pacífico, los frailes franceses, que habían llegado a Canadá en 1615, a instancias del explorador francés Samuel de Champlain, establecer misiones en todo el norte .Today the Franciscans conduct a university and five colleges in the US, and a seminary, in Allegheny, New York.Hoy en día los franciscanos conducta de una universidad y cinco colegios en los EE.UU., y un seminario, en Allegheny, Nueva York.They also engage in regular parish work, as well as mission work among the Native Americans.También participan en el trabajo ordinario de la parroquia, así como el trabajo misionero entre los indios americanos.

The supreme government of the order is vested in an elective general, resident at the General Motherhouse, in Rome.El gobierno supremo de la orden recae en una elección general, residentes en la Casa Madre General, en Roma.Subordinate are the provincials, who preside over all the brethren in a province, and the custodes, or guardians (never called abbots, as are their counterparts in other orders), at the head of a single community or convent.Subordinados son los provinciales, que presiden todos los hermanos en una provincia, y custodios, o guardianes (nunca llamado abades, al igual que sus homólogos en otros órdenes), a la cabeza de una sola comunidad o convento.These officers are elected for a period of two years.Estos funcionarios son elegidos por un período de dos años.

In the eary 20th century a number of Franciscan communities for both men and women were established by various Anglican churches.En eary el siglo 20 una serie de comunidades franciscanas, tanto para hombres y mujeres fueron establecidos por las diversas iglesias anglicanas.The most prominent of these is the Society of Saint Francis in Cerne Abbas, Dorset, England, which maintains several houses in the British Isles and in New Guinea.El más prominente de ellos es la Sociedad de San Francisco en Cerne Abbas, Dorset, Inglaterra, que mantiene varias casas en las Islas Británicas y en Nueva Guinea.In 1967 a similar group in the United States was united with these English friars.En 1967 un grupo similar en Estados Unidos se unió a estos frailes Inglés.


Saint Francis of AssisiSan Francisco de Asís

General InformationInformación General

Saint Francis of Assisi (1182-1226), was an Italian mystic and preacher, who founded the Franciscans.San Francisco de Asís (1182-1226), fue un místico italiano y predicador, fundador de los franciscanos.Born in Assisi, Italy and originally named Giovanni Francesco Bernardone, he appears to have received little formal education, even though his father was a wealthy merchant.Nació en Asís, Italia y originalmente llamado Giovanni Francesco Bernardone, que parece haber recibido poca educación formal, a pesar de que su padre era un rico comerciante.As a young man, Francis led a worldly, carefree life.De joven, Francisco llevó una vida mundana y despreocupada.Following a battle between Assisi and Perugia, he was held captive in Perugia for over a year.Después de una batalla entre Asís y Perugia, fue hecho prisionero en Perugia desde hace más de un año.While imprisoned, he suffered a severe illness during which he resolved to alter his way of life.Si bien en prisión, sufrió una enfermedad grave durante el cual se resolvió modificar su forma de vida.Back in Assisi in 1205, he performed charities among the lepers and began working on the restoration of dilapidated churches. Francis's change of character and his expenditures for charity angered his father, who legally disinherited him. Francis then discarded his rich garments for a bishop's cloak and devoted the next three years to the care of outcasts and lepers in the woods of Mount Subasio.De regreso en Asís en 1205, realizó caridad entre los leprosos y comenzó a trabajar en la restauración de iglesias en ruinas. Cambian Francisco de carácter y su caridad para los gastos enfureció a su padre, que legalmente lo desheredó. Francis entonces descartado su rica prendas de obispo manto y dedicó los próximos tres años para el cuidado de los leprosos y marginados en los bosques del monte Subasio.

For his devotions on Mount Subasio, Francis restored the ruined chapel of Santa Maria degli Angeli. In 1208, one day during Mass, he heard a call telling him to go out into the world and, according to the text of Matthew 10:5-14, to possess nothing, but to do good everywhere. Upon returning to Assisi that same year, Francis began preaching.Para sus devociones en el monte Subasio, Francisco restauró la capilla en ruinas de Santa Maria degli Angeli 10:05. En 1208, un día durante la misa, escuchó una llamada diciéndole que salir al mundo y, según el texto de Mateo - 14, de poseer nada, sino para hacer el bien en todas partes. A su regreso a Asís ese mismo año, Francisco empezó a predicar.He gathered round him the 12 disciples who became the original brothers of his order, later called the First Order; they elected Francis superior.Reunió a su alrededor los 12 discípulos que se convirtieron en los hermanos originales de su orden, más tarde llamada la Primera Orden, que eligió a Francisco superior.In 1212 he received a young, well-born nun of Assisi, Clare, into Franciscan fellowship; through her was established the Order of the Poor Ladies (the Poor Clares), later the Second Order of Franciscans.En 1212 recibió una joven monja, de buena cuna de Asís, Clara, a la comunión franciscana, a través de ella se estableció la Orden de las Damas Pobres (las Clarisas), después de la Segunda Orden de los Franciscanos.It was probably later in 1212 that Francis set out for the Holy Land, but a shipwreck forced him to return.Probablemente fue en 1212 después de que Francisco establecidos para la Tierra Santa, pero un naufragio lo obligó a regresar.Other difficulties prevented him from accomplishing much missionary work when he went to Spain to preach to the Moors.Otras dificultades le impidieron llevar a cabo el trabajo misionero mucho cuando se fue a España a predicar a los moros.In 1219 he was in Egypt, where he succeeded in preaching to, but not in converting, the sultan.En 1219 se encontraba en Egipto, donde él tuvo éxito en la predicación, pero no en la conversión, el sultán.Francis then went on to the Holy Land, staying there until 1220. He wished to be martyred and rejoiced upon hearing that five Franciscan friars had been killed in Morocco while carrying out their duties. On his return home he found dissension in the ranks of the friars and resigned as superior, spending the next few years in planning what became the Third Order of Franciscans, the tertiaries.Francisco luego pasó a la Tierra Santa, permaneciendo allí hasta 1220. Quería ser martirizado y se alegró al enterarse de que cinco frailes franciscanos habían muerto en Marruecos en el ejercicio de sus funciones. En su regreso a casa se ​​encontró con la disensión en las filas de los frailes y renunció como superior, el gasto en los próximos años en la planificación de lo que se convirtió en la Tercera Orden de los Franciscanos, los terciarios.

In September 1224, after 40 days of fasting, Francis was praying upon Monte Alverno when he felt pain mingled with joy, and the marks of the crucifixion of Christ, the stigmata, appeared on his body. Accounts of the appearance of these marks differ, but it seems probable that they were knobby protuberances of the flesh, resembling the heads of nails.En septiembre de 1224, después de 40 días de ayuno, Francisco estaba rezando en el monte Alverno cuando sintió que el dolor se mezclaba con la alegría, y las marcas de la crucifixión de Cristo, los estigmas, aparecieron en su cuerpo. Cuentas de la aparición de estas marcas difieren, pero parece probable que fueran protuberancias nudosas de la carne, asemejándose a las cabezas de clavos.Francis was carried back to Assisi, where his remaining years were marked by physical pain and almost total blindness.Francisco fue llevado de vuelta a Asís, donde sus últimos años estuvieron marcados por el dolor físico y ceguera casi total.He was canonized in 1228.Fue canonizado en 1228.In 1980, Pope John Paul II proclaimed him the patron saint of ecologists.En 1980, el Papa Juan Pablo II lo proclamó patrono de los ecologistas.In art, the emblems of St. Francis are the wolf, the lamb, the fish, birds, and the stigmata.En el arte, los emblemas de San Francisco son el lobo, el cordero, los peces, las aves, y los estigmas.His feast day is October 4.Su fiesta es el 4 de octubre.

Rev. Theodore M. HesburghRev. Theodore M. Hesburgh


Franciscan OrderOrden Franciscana

Advanced InformationAvanzadas de la información

The Franciscan Order is one of four thirteenth century orders of mendicant (begging) friars (Franciscan, Dominican, Carmelite, Augustinian) established to meet the urgent challenge of spiritual decline, urban growth, and the rapid spread of heresy (especially in southern France and northern Italy).La Orden Franciscana es uno de los cuatro siglo XIII las órdenes mendicantes (mendicidad) frailes (franciscanos, dominicos, carmelitas, agustinos), creado para afrontar el reto urgente de decadencia espiritual, el crecimiento urbano, y la rápida propagación de la herejía (en particular en el sur de Francia y el norte de Italia). It was founded by Francis of Assisi and formally approved by Innocent III in 1210.Fue fundada por Francisco de Asís y formalmente aprobada por Inocencio III en 1210.Unlike earlier monasticism, the friars lived active lives within the world as preachers and ministers to the needy.A diferencia de anteriores monaquismo, los frailes vivían una vida activa en el mundo como predicadores y ministros a los necesitados.

Francis' deep suspicion of formal organization and learning and his extreme view of proverty (even physical contact with money was to be avoided) became the center of bitter conflicts within the Order.profunda desconfianza de Francisco de la organización formal y el aprendizaje y su visión extrema de proverty (incluso contacto físico con el dinero iba a ser evitados) se convirtió en el centro de amargos conflictos dentro de la Orden.Early on, tension arose between the Zealots, who advocated strict observance of the founder's rule, and those factions (the Laxists, the Community) who favored various accommodations to reality.Al principio, surgió la tensión entre los zelotes, que abogó por la estricta observancia de la regla del fundador, y las facciones (la Laxists, la Comunidad) que estaban a favor de diversos alojamientos a la realidad. Under papal auspices the Order was fully organized by 1240 as one international body with only clerics eligible for office (another departure from the spirit of Francis, who favored laity), and provision was made for property to be held in trusteeship to get around the prohibition against ownership.Bajo los auspicios del Papa a la Orden fue organizada por 1240 como un organismo internacional con sólo los clérigos pueden optar a la oficina (otra desviación del espíritu de Francisco, que estaban a favor laicos), y se solicitaron a la propiedad que se celebrará en fideicomiso para moverse por la prohibición contra la propiedad.During the years 1257-74 tensions abated under the conciliatory minister general Bonaventure, who established a moderate balance between structure and vitality.Durante los años 1257-74 disminuido las tensiones en la conciliación ministro general de Buenaventura, quien estableció un equilibrio moderado entre la estructura y la vitalidad.As an outstanding scholar, he also represented the increasing influx of Franciscans into the world of learning within the urban-based universities.Como un destacado estudioso, también representó a la afluencia cada vez mayor de los franciscanos en el mundo del aprendizaje dentro de las universidades de base urbana.

Following the death of Bonaventure a bitter debate ensued over the nature of apostolic proverty.Tras la muerte de Buenaventura un amargo debate subsiguiente sobre la naturaleza de proverty apostólica.The extreme view of the Spirituals (formerly the Zealots) was rejected by Pope John XXII, who in 1322 officially approved corporate ownership of property, arguing that Christ and the apostles as leaders of the church had owned property.La visión extrema de los Espirituales (anteriormente los zelotes) fue rechazada por el Papa Juan XXII, que en 1322 aprobó oficialmente la propiedad corporativa de la propiedad, con el argumento de que Cristo y los apóstoles como líderes de la iglesia había bienes de propiedad.Spirituals who fled became known as Fraticelli.Espirituales que huyeron se conoció como Fraticelli.Even outstanding figures such as the minister general Michael of Cesena and William of Ockham went into exile and denounced the pope.Incluso figuras como el ministro general Miguel de Cesena y Guillermo de Ockham fue al exilio y denunció el Papa.

Difficult conditions of plague, warfare, and papal schism during the century and a half before the Reformation led to a general decline within the Order, but another movement for restoration of the strict rule emerged, the Observants.Las difíciles condiciones de la peste, la guerra, y el cisma papal durante el siglo y medio antes de la Reforma dio lugar a una disminución general en la Orden, pero otro movimiento para la restauración de la estricta norma surgió, los observantes.They were opposed by the more moderate Conventuals, who preferred urban residence to remote hermitages.Ellos se oponen por el más moderado Conventuales, que prefiere la residencia urbana a distancia ermitas.Failure to unite these factions led Pope Leo X in 1517 to officially separate the Order into two independent branches, the Friars Minor of the Regular Observants (strict) and the Friars Minor Conventuals (moderate).Si no se unen estas facciones llevó el Papa León X en 1517 para separar oficialmente la Orden en dos ramas independientes, los Frailes Menores de la Regular Observants (estricto) y los Frailes Menores Conventuales (moderada).Given their reforming instincts, the Observants soon divided into several factions, Discalced (shoeless), Rocollects, Reformed, and Capuchins (pointed cowl).Teniendo en cuenta la reforma de sus instintos, la Observants pronto dividido en varias facciones, Descalzos (sin zapatos), Rocollects, reformada, y Capuchinos (chimenea de punta).The latter played a significant role in the Counter-Reformation and by 1619 had gained complete autonomy.Este último desempeña un papel importante en la Contrarreforma y de 1619 había adquirido una completa autonomía.Again, internal division and the external challenge of the Enlightenment and revolutionary Europe weakened the Order until mounting pressure led Pope Leo XIII in 1897 to unite all Observant branches (except the Capuchins, who retained their independence).Una vez más, la división interna y la externa reto de la Ilustración y revolucionarias de Europa debilitado la Orden hasta la creciente presión llevó el Papa León XIII en 1897 para unir a todas las ramas atento (con excepción de los capuchinos, que conserva su independencia).

Alongside the Order of Friars Minor, with the three independent branches of Observants, Conventuals, and Capuchins, there emerged two other Franciscan Orders, the Second Order of nuns (Poor Clares), founded by Francis and his follower Clare in 1212, and the Third Order (Tertiaries) of mainly lay persons.Junto a la Orden de los Frailes Menores, con las tres ramas independientes de Observantes, Conventuales y Capuchinos, surgieron otras dos órdenes franciscanas, la Segunda Orden de monjas (Hermanas Clarisas), fundada por Francisco y su seguidor Clara en 1212, y la Tercera Orden (terciarios), principalmente de los laicos.

The Franciscans, along with their rivals the Dominicans, represented a new spiritual force within the thirteenth century church.Los franciscanos, junto con sus rivales de los dominicos, representó una nueva fuerza espiritual en la iglesia del siglo XIII.As advocates of the simpler apostolic life of poverty and preaching, they struck a responsive chord among the growing number of townspeople who had become alienated from the monastic and hierarchical establishment.Como defensores de la simple vida apostólica de la pobreza y la predicación, que tocó una cuerda sensible entre el creciente número de ciudadanos que se habían alejado de la creación monástica y jerárquica.Nonetheless, instead of becoming rebellious heretics, the friars were obedient servants of the established church.Sin embargo, en lugar de convertirse en herejes rebeldes, los frailes fueron obedientes servidores de la iglesia establecida.Like the town, the university became a major focus of their activity as they sought to prepare intellectually for their worldwide mission, confronting infidel, heretic, and indifferent alike with the truth of Christianity.Me gusta la ciudad, la universidad se convirtió en un foco importante de su actividad, ya que trató de prepararse intelectualmente para su misión en todo el mundo, se enfrenta infiel, hereje, e indiferentes por igual con la verdad del cristianismo.Virtually every outstanding scholar of that age was a friar, including Bonaventure, John Duns Scotus, and William of Ockham among the Franciscans.Prácticamente todos los investigadores destacados de esa edad era un fraile, como Buenaventura, Juan Duns Escoto y Guillermo de Ockham entre los franciscanos.Contrary to the spirit of Francis, however, the Order became aggressively associated with the repressive Inquisition and the anti-Jewish activities of the Western church during its effort to consolidate Christian society.Contrario al espíritu de Francisco, sin embargo, la Orden se convirtió en agresiva asociada con la represión y la Inquisición actividades anti-judío de la iglesia occidental en su esfuerzo por consolidar la sociedad cristiana.

RK Bishop RK Obispo
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
R. Brooke, The Coming of the Friars; J. Cohen, The Friars and the Jews; L. Little, Religious Poverty and the Profit Economy in Medieval Europe; J. Moorman, A History of the Franciscan Order from Its Origin to the Year 1517.R. Brooke, la venida de los hermanos; J. Cohen, Los Frailes y los Judios; Poco L., Pobreza religiosas y la economía de beneficio en la Europa medieval; J. Moorman, una historia de la Orden franciscana desde su origen hasta el año 1517.


Francis of AssisiFrancisco de Asís

Advanced InformationAvanzadas de la información

(1182-1226)(1182-1226)

Francis of Assisi was the universally admired founder of the Order of Friars Minor (Franciscans).Francisco de Asís fue el universalmente admirado fundador de la Orden de los Frailes Menores (franciscanos).Born Francesco Bernardone, son of a wealthy cloth merchant from Assisi, he was a popular, high-spirited youth, much inspired by chivalric ideals of the troubador and the knight.Nacido Francesco Bernardone, hijo de un rico comerciante de telas de Asís, que era un joven popular, alegre, muy inspirada en ideales de la caballería del trovador y el caballero.In his early twenties he experienced a gradual but profound religious conversion, expressed in a number of dramatic gestures such as the exchanging of clothes with a beggar and kissing the diseased hand of a leper.A los veinte años que experimentó una conversión religiosa gradual, pero profunda, expresada en una serie de gestos dramáticos, como el intercambio de ropa con un mendigo y besar la mano enferma de un leproso.After he had sold family merchandise in order to rebuild a local church, his enraged father, disgusted by the son's unworldly instincts, brought him to judgment before the bishop's court. Después de haber vendido mercancía de la familia con el fin de reconstruir una iglesia local, enfureció a su padre, disgustado por los instintos mundana del hijo, lo llevó a juicio ante la corte del obispo.Here Francis freely renounced his inheritance and, in a memorable act, stripped off his clothes as well to signify total abandonment to God.Aquí Francisco libremente renunciado a su herencia y, en un acto memorable, se despojó de su ropa así como para significar el abandono total a Dios.

Francis spent the next several years living as a hermit in the vicinity of Assisi, ministering to the needy, repairing churches, and attracting a small band of followers to his simple rule.Francisco pasó los siguientes años viviendo como un ermitaño en las cercanías de Asís, ministrando a las iglesias necesitadas, reparación, y la atracción de un pequeño grupo de seguidores a su simple regla.Pope Innocent III's approval of the fledgling order in 1210 was a major triumph; rather than being rejected as yet another threatening, heretical movement, the "little brothers" were embraced as a powerful current of reform within the established church.El Papa Inocencio III la aprobación de la orden en ciernes en 1210 fue un gran triunfo, en lugar de ser rechazado como un amenazante, el movimiento herético, los "hermanitos" se acepta como una poderosa corriente de la reforma dentro de la iglesia establecida.

Following a preaching mission in the Islamic East (including a remarkable audience with the sultan in Egypt), Francis returned home in 1219 to face a crisis.Tras una misión de predicar en el Oriente islámico (incluida una notable audiencia con el sultán de Egipto), Francisco regresó a su casa en 1219 para hacer frente a una crisis.The movement now numbered some five thousand adherents, and pressure was mounting to establish a more formal organization.El movimiento ya contaba con unos cinco mil adherentes, y la presión iba en aumento a establecer una organización más formal.Distressed by this drift away from earlier spontaneity and simplicity, Francis increasingly withdrew to live out his mission by personal example.Afligida por esta deriva a partir de la espontaneidad y la sencillez anterior, Francisco cada vez se retiró a vivir su misión con el ejemplo personal.Intense meditation on the suffering of Christ led to the famous experience of the stigmata, signs in his own flesh of the wounds of his Master.La intensa meditación sobre el sufrimiento de Cristo llevó a la famosa experiencia de los estigmas, los signos en su propia carne de las heridas de su Maestro.And although he was more a preacher than a writer, in 1223 he completed a second rule (adapted as the official Rule of the Order) and about 1224 his most famous piece, "Canticle of the Sun," a paean of praise for God and his creation.Y aunque fue más un predicador que un escritor, en 1223 completó una segunda regla (adaptado como la Regla de oficiales de la Orden) y alrededor de 1224 su obra más famosa, "Cántico del Sol", un himno de alabanza a Dios y su creación.Ill and nearly blind, he was finally brought back to Assisi from his remote hermitage and died on October 3, 1226.Enfermo y casi ciego, que finalmente fue traído de vuelta a Asís desde su ermita a distancia y murió el 3 de octubre de 1226.He was canonized by his friend Gregory IX in 1228, and his body was soon moved to the newly constructed basilica bearing his name.Fue canonizado por su amigo Gregorio IX en 1228, y su cuerpo fue trasladado luego a la basílica de nueva construcción que lleva su nombre.

The key to Francis's life was his uncompromising attempt to imitate Christ of the Gospels through absolute poverty, humility, and simplicity.La clave para la vida de Francisco fue su intento inflexible de imitar a Cristo de los Evangelios por medio de la pobreza absoluta, la humildad y la sencillez.He loved nature as God's good handiwork and had a deep respect for women (such as his beloved mother and Clare, his follower).Amaba la naturaleza como obra buena de Dios y tenía un profundo respeto por las mujeres (como su amada madre y Clara, su seguidor).At the same time, his willing obedience to the papacy and the priesthood allowed them to embrace this otherwise radical reformer and saint.Al mismo tiempo, su obediencia al papado y el sacerdocio les ha permitido adoptar este reformador de otro modo radical y santo.

RK Bishop RK Obispo
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
M. Bishop, St. Francis of Assisi; L. Cunningham, St. Francis of Assisi; O. Englebert, Saint Francis of Assisi; A. Fortini, Francis of Assisi; JH Smith, Francis of Assisi.M. Bishop, en San Francisco de Asís, L. Cunningham, San Francisco de Asís; Englebert O., San Francisco de Asís, A. Fortini, Francisco de Asís; JH Smith, Francisco de Asís.


St. Francis of AssisiSan Francisco de Asís

Catholic InformationInformación Católica

Founder of the Franciscan Order, born at Assisi in Umbria, in 1181 or 1182 -- the exact year is uncertain; died there, 3 October, 1226.Fundador de la Orden Franciscana, nació en Asís en Umbría, en 1181 o 1182 - el año exacto es incierto; murieron allí, 3 de octubre de 1226.His father, Pietro Bernardone, was a wealthy Assisian cloth merchant.Su padre, Pedro Bernardone, era un rico comerciante de tela Assisian.Of his mother, Pica, little is known, but she is said to have belonged to a noble family of Provence.De su madre, Pica, poco se sabe, pero ella se dice que perteneció a una familia noble de la Provenza.Francis was one of several children.Francisco fue uno de varios niños.The legend that he was born in a stable dates from the fifteenth century only, and appears to have originated in the desire of certain writers to make his life resemble that of Christ.La leyenda que nació en un establo data del siglo XV, sólo, y parece tener su origen en el deseo de algunos escritores para hacer su vida se asemejan a la de Cristo.At baptism the saint received the name of Giovanni, which his father afterwards altered to Francesco, through fondness it would seem for France, whither business had led him at the time of his son's birth.En el santo bautismo recibió el nombre de Giovanni, que su padre después alterado a Francesco, a través de afición sería el caso de Francia, su empresa adonde le había llevado en el momento del nacimiento de su hijo.In any case, since the child was renamed in infancy, the change can hardly have had anything to do with his aptitude for learning French, as some have thought.En cualquier caso, ya que el niño pasó a llamarse en la infancia, el cambio difícilmente puede haber tenido algo que ver con su aptitud para el aprendizaje del francés, como algunos han pensado.

Francis received some elementary instruction from the priests of St. George's at Assisi, though he learned more perhaps in the school of the Troubadours, who were just then making for refinement in Italy.Francisco recibió alguna instrucción primaria de los sacerdotes de San Jorge en Asís, aunque quizás aprendió más en la escuela de los trovadores, que sólo entonces se toma para el perfeccionamiento en Italia.However this may be, he was not very studious, and his literary education remained incomplete.Como quiera que sea, no era muy estudioso, y su educación literaria sigue siendo incompleta.Although associated with his father in trade, he showed little liking for a merchant's career, and his parents seemed to have indulged his every whim.Aunque asociadas con su padre en el comercio, que mostró poco gusto para la carrera de un comerciante, y sus padres parecen haber consentido todos sus caprichos.Thomas of Celano, his first biographer, speaks in very severe terms of Francis's youth. Tomás de Celano, su primer biógrafo, habla en términos muy severos de la juventud de Francisco.Certain it is that the saint's early life gave no presage of the golden years that were to come.Lo cierto es que la vida temprana del santo no dio presagio de los años dorados que estaban por venir.No one loved pleasure more than Francis; he had a ready wit, sang merrily, delighted in fine clothes and showy display.Nadie amó más de placer Francisco, tenía preparado un chiste, cantaban alegremente, encantado por la ropa fina y vistosa pantalla.Handsome, gay, gallant, and courteous, he soon became the prime favourite among the young nobles of Assisi, the foremost in every feat of arms, the leader of the civil revels, the very king of frolic.Guapo, alegre, valiente y cortés, que pronto se convirtió en el principal favorito entre los jóvenes nobles de Asís, sobre todo en cada hecho de armas, el líder de los festejos civil, el rey de la fiesta.But even at this time Francis showed an instinctive sympathy with the poor, and though he spent money lavishly, it still flowed in such channels as to attest a princely magnanimity of spirit.Pero incluso en este momento Francisco mostró una simpatía instintiva con los pobres, y aunque pasó dinero a manos llenas, todavía corría en canales como para dar fe de una magnanimidad de espíritu.When about twenty, Francis went out with the townsmen to fight the Perugians in one of the petty skirmishes so frequent at that time between the rival cities.Cuando cerca de veinte años, Francisco salió con los hombres del pueblo para luchar contra la Perugians en una de las escaramuzas menores, tan frecuentes en ese momento entre las ciudades rivales.The Assisians were defeated on this occasion, and Francis, being among those taken prisoners, was held captive for more than a year in Perugia.El Assisians fueron derrotados en esta ocasión, y Francisco, se encuentran entre los prisioneros, fue mantenido en cautiverio durante más de un año en Perusa.A low fever which he there contracted appears to have turned his thoughts to the things of eternity; at least the emptiness of the life he had been leading came to him during that long illness.Un poco de fiebre que hay contratadas parece haber dejado atrás su pensamiento a las cosas de la eternidad, por lo menos el vacío de la vida que había estado dirigiendo vino a él durante ese tiempo la enfermedad.With returning health, however, Francis's eagerness after glory reawakened and his fancy wandered in search of victories; at length he resolved to embrace a military career, and circumstances seemed to favour his aspirations.Con devolver la salud, sin embargo, el entusiasmo de Francisco después de la gloria y volvió a despertar su imaginación vagaba en busca de victorias, al fin, decidió abrazar la carrera militar, y las circunstancias parecen favorecer a sus aspiraciones.A knight of Assisi was about to join "the gentle count", Walter of Brienne, who was then in arms in the Neapolitan States against the emperor, and Francis arranged to accompany him.Un caballero de Asís estaba a punto de unirse a "contar con la suave", Walter de Brienne, que estaba entonces en armas en los Estados de Nápoles contra el emperador, y Francis dispuestos a acompañarlo.His biographers tell us that the night before Francis set forth he had a strange dream, in which he saw a vast hall hung with armour all marked with the Cross.Sus biógrafos nos dicen que la noche antes enunciados Francisco tuvo un sueño extraño, en la que vio una gran sala con armadura colgada todos marcados con la cruz."These", said a voice, "are for you and your soldiers.""Estos", dijo una voz, "son para usted y sus soldados.""I know I shall be a great prince", exclaimed Francis exultingly, as he started for Apulia."Sé que será un gran príncipe", exclamó Francisco exultante, ya que empezó de Apulia.But a second illness arrested his course at Spoleto.Pero una segunda enfermedad detenido su curso en Spoleto.There, we are told, Francis had another dream in which the same voice bade him turn back to Assisi.Allí, se nos dice, Francisco tuvo otro sueño en el cual la misma voz le dijo que regresar a Asís.He did so at once.Lo hizo a la vez.This was in 1205.Esto fue en 1205.

Although Francis still joined at times in the noisy revels of his former comrades, his changed demeanour plainly showed that his heart was no longer with them; a yearning for the life of the spirit had already possessed it.Aunque todavía se unió a Francisco a veces en las fiestas ruidosas de sus antiguos compañeros, ha cambiado su conducta claramente demostró que su corazón ya no estaba con ellos, un anhelo de la vida del espíritu ya la había poseído.His companions twitted Francis on his absent-mindedness and asked if he were minded to be married.Sus compañeros twitted Francis por su distracción y le preguntó si estuviera dispuesta a casarse."Yes", he replied, "I am about to take a wife of surpassing fairness.""Sí", respondió: "Estoy a punto de tomar una esposa de superar la equidad."She was no other than Lady Poverty whom Dante and Giotto have wedded to his name, and whom even now he had begun to love.Ella no era otro que la Dama Pobreza que Dante y Giotto han apegado a su nombre, y quien hasta ahora había empezado a amar.After a short period of uncertainty he began to seek in prayer and solitude the answer to his call; he had already given up his gay attire and wasteful ways.Después de un breve período de incertidumbre comenzó a buscar en la oración y la soledad la respuesta a su llamada, él ya había renunciado a su atuendo gay y formas desperdicio. One day, while crossing the Umbrian plain on horseback, Francis unexpectedly drew near a poor leper.Un día, mientras cruzaba la llanura de Umbría a caballo, Francis inesperadamente se acercó un pobre leproso.The sudden appearance of this repulsive object filled him with disgust and he instinctively retreated, but presently controlling his natural aversion he dismounted, embraced the unfortunate man, and gave him all the money he had.La repentina aparición de este objeto repulsivo lo llenó de repugnancia y que instintivamente se retiraron, pero actualmente el control de su natural aversión que desmontó, abrazó al pobre hombre, y le dio todo el dinero que tenía.About the same time Francis made a pilgrimage to Rome.Casi al mismo tiempo Francisco realizó una peregrinación a Roma.Pained at the miserly offerings he saw at the tomb of St. Peter, he emptied his purse thereon.Duele a la miserable oferta que vio en la tumba de San Pedro, él vació su bolso. Then, as if to put his fastidious nature to the test, he exchanged clothes with a tattered mendicant and stood for the rest of the day fasting among the horde of beggars at the door of the basilica.Entonces, como si fuera a poner su naturaleza exigente de la prueba, se intercambió la ropa con un mendigo andrajoso y se quedó por el resto del día de ayuno entre la horda de mendigos en la puerta de la basílica.

Not long after his return to Assisi, whilst Francis was praying before an ancient crucifix in the forsaken wayside chapel of St. Damian's below the town, he heard a voice saying: "Go, Francis, and repair my house, which as you see is falling into ruin."No mucho tiempo después de su regreso a Asís, mientras que Francisco estaba rezando ante un crucifijo en la antigua ermita abandonada de San Damián por debajo de la ciudad, oyó una voz que decía: "Ve, Francisco, y repara mi casa, que como veis es caer en la ruina. "Taking this behest literally, as referring to the ruinous church wherein he knelt, Francis went to his father's shop, impulsively bundled together a load of coloured drapery, and mounting his horse hastened to Foligno, then a mart of some importance, and there sold both horse and stuff to procure the money needful for the restoration of St. Damian's.Tomando esta instancia, literalmente, se refiere a la ruinosa iglesia en donde se arrodilló, Francisco fue a la tienda de su padre, impulsivamente agrupados juntos un montón de cortinas de colores, y cabalgando en su caballo se apresuró a Foligno, luego un centro comercial de cierta importancia, y se vende no tanto caballo y cosas para la adquisición de dinero necesaria para la restauración de San Damián.When, however, the poor priest who officiated there refused to receive the gold thus gotten, Francis flung it from him disdainfully.Sin embargo, cuando el pobre sacerdote que ofició allí se negó a recibir el oro así obtenido, Francisco remotos que de él con desprecio.The elder Bernardone, a most niggardly man, was incensed beyond measure at his son's conduct, and Francis, to avert his father's wrath, hid himself in a cave near St. Damian's for a whole month.El anciano Bernardone, un hombre más mezquino, se enfureció sobremanera en la conducta de su hijo, y Francisco, para evitar la ira de su padre, se escondió en una cueva cerca de San Damián durante todo un mes.When he emerged from this place of concealment and returned to the town, emaciated with hunger and squalid with dirt, Francis was followed by a hooting rabble, pelted with mud and stones, and otherwise mocked as a madman.Cuando salió de este lugar de ocultamiento y regresó a la ciudad, desnutridos, con hambre y miserables con la suciedad, Francisco fue seguido por una turba ululante, una lluvia de lodo y piedras, y otros se burlaban como un loco.Finally, he was dragged home by his father, beaten, bound, and locked in a dark closet.Por último, fue arrastrado a casa por su padre, golpeado, atado y encerrado en un armario oscuro.

Freed by his mother during Bernardone's absence, Francis returned at once to St. Damian's, where he found a shelter with the officiating priest, but he was soon cited before the city consuls by his father.Liberado por su madre durante la ausencia de Bernardone, Francisco regresó a la vez a San Damián, donde encontró un refugio con el sacerdote oficiante, pero pronto fue citado ante los cónsules de la ciudad por su padre.The latter, not content with having recovered the scattered gold from St. Damian's, sought also to force his son to forego his inheritance.Este último, no contento con haber recuperado la dispersión de oro de San Damián, solicitó también a la fuerza a su hijo a renunciar a su herencia.This Francis was only too eager to do; he declared, however, that since he had entered the service of God he was no longer under civil jurisdiction.Este Francisco fue muy deseosos de hacer, declaró, sin embargo, que desde que había entrado al servicio de Dios ya no estaba bajo la jurisdicción civil.Having therefore been taken before the bishop, Francis stripped himself of the very clothes he wore, and gave them to his father, saying: "Hitherto I have called you my father on earth; henceforth I desire to say only 'Our Father who art in Heaven.'" Then and there, as Dante sings, were solemnized Francis's nuptials with his beloved spouse, the Lady Poverty, under which name, in the mystical language afterwards so familiar to him, he comprehended the total surrender of all worldly goods, honours, and privileges.Después de haber tenido por lo tanto ante el obispo, Francisco se despojó de la ropa que vestía, y se los dio a su padre, diciendo: "Hasta ahora te he llamado a mi padre en la tierra, a partir de ahora quiero decir sólo" Padre nuestro que estás en los el cielo. "Entonces y allí, como Dante canta, se solemnizó boda de Francisco con su amada esposa, la Dama Pobreza, bajo cuyo nombre, en el lenguaje místico después tan familiares para él, que comprendió la entrega total de todos los bienes mundanos, honores , y los privilegios.And now Francis wandered forth into the hills behind Assisi, improvising hymns of praise as he went.Y ahora Francisco vagó sucesivamente en las colinas detrás de Asís, improvisando himnos de alabanza a su paso."I am the herald of the great King", he declared in answer to some robbers, who thereupon despoiled him of all he had and threw him scornfully in a snow drift."Soy el heraldo del gran Rey", declaró en respuesta a unos ladrones, que entonces le despojado de todo lo que tenía y lo tiró con desprecio en una deriva nieve.Naked and half frozen, Francis crawled to a neighbouring monastery and there worked for a time as a scullion. Desnudos y medio congelados, Francisco se arrastró a un monasterio vecino y allí trabajó durante un tiempo como un pinche de cocina.At Gubbio, whither he went next, Francis obtained from a friend the cloak, girdle, and staff of a pilgrim as an alms.En Gubbio, donde iba al lado, Francisco obtuvo de un amigo de la capa, faja, y el personal de un peregrino como una limosna.Returning to Assisi, he traversed the city begging stones for the restoration of St. Damian's.De regreso a Asís, atravesó la ciudad mendigando piedras para la restauración de San Damián.These he carried to the old chapel, set in place himself, and so at length rebuilt it. Estos llevó a la capilla antigua, situada en el lugar mismo, y al fin lo reconstruyó.In the same way Francis afterwards restored two other deserted chapels, St. Peter's, some distance from the city, and St. Mary of the Angels, in the plain below it, at a spot called the Porziuncola.De la misma manera Francisco restaurado después otras dos capillas abandonadas, San Pedro, a cierta distancia de la ciudad, y Santa María de los Ángeles, en la llanura por debajo de ella, en un lugar llamado la Porciúncula.Meantime he redoubled his zeal in works of charity, more especially in nursing the lepers.Mientras tanto, redobló su celo en las obras de caridad, sobre todo de enfermería a los leprosos.

On a certain morning in 1208, probably 24 February, Francis was hearing Mass in the chapel of St. Mary of the Angels, near which he had then built himself a hut; the Gospel of the day told how the disciples of Christ were to possess neither gold nor silver, nor scrip for their journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff, and that they were to exhort sinners to repentance and announce the Kingdom of God.Cierta mañana de 1208, probablemente el 24 de febrero, Francisco estaba oyendo misa en la capilla de Santa María de los Ángeles, cerca de la cual había construido él mismo una cabaña, el Evangelio del día le dijo a los discípulos de Cristo fueron a poseer ni oro ni plata, ni alforja para el camino, ni dos túnicas, ni sandalias, ni bastón; y que eran para exhortar a los pecadores al arrepentimiento y anunciar el Reino de Dios.Francis took these words as if spoken directly to himself, and so soon as Mass was over threw away the poor fragment left him of the world's goods, his shoes, cloak, pilgrim staff, and empty wallet.Francisco tomó esas palabras como si hablado directamente con él, y tan pronto como la Misa se tiraron más de los pobres le dejó fragmento de los bienes del mundo, sus zapatos, capa, bordón, y la cartera vacía.At last he had found his vocation.Por fin había encontrado su vocación.Having obtained a coarse woolen tunic of "beast colour", the dress then worn by the poorest Umbrian peasants, and tied it round him with a knotted rope, Francis went forth at once exhorting the people of the country-side to penance, brotherly love, and peace. Habiendo obtenido una túnica de lana gruesa de "bestia de color", entonces el vestido usado por los campesinos más pobres de Umbría, y lo ató a su alrededor con una cuerda anudada, Francisco salió a la vez exhortar a la población del país de cara a la penitencia, el amor fraternal , y la paz.The Assisians had already ceased to scoff at Francis; they now paused in wonderment; his example even drew others to him.El Assisians ya había dejado de burlarse de Francisco, ahora detenido en asombro, su ejemplo incluso atrajo a otros a él.Bernard of Quintavalle, a magnate of the town, was the first to join Francis, and he was soon followed by Peter of Cattaneo, a well-known canon of the cathedral.Bernardo de Quintavalle, un magnate de la ciudad, fue el primero en unirse a Francisco, y fue seguido por Pedro de Cattaneo, canónigo bien conocida de la catedral.In true spirit of religious enthusiasm, Francis repaired to the church of St. Nicholas and sought to learn God's will in their regard by thrice opening at random the book of the Gospels on the altar.En el verdadero espíritu de entusiasmo religioso, Francisco se dirigió a la iglesia de San Nicolás y trata de aprender la voluntad de Dios en su relación de apertura tres veces al azar el libro de los Evangelios sobre el altar.Each time it opened at passages where Christ told His disciples to leave all things and follow Him.Cada vez que se abrió en los pasajes donde Cristo dijo a sus discípulos para dejar todo y seguirlo."This shall be our rule of life", exclaimed Francis, and led his companions to the public square, where they forthwith gave away all their belongings to the poor."Esta será nuestra regla de vida", exclamó Francisco, y dirigió a sus compañeros a la plaza pública, donde inmediatamente regaló todas sus pertenencias a los pobres. After this they procured rough habits like that of Francis, and built themselves small huts near his at the Porziuncola.Después de esto, los hábitos adquiridos en bruto como el de Francisco, y ellos mismos construyeron pequeñas chozas cerca de su en la Porciúncula.A few days later Giles, afterwards the great ecstatic and sayer of "good words", became the third follower of Francis.Unos días más tarde Giles, después de la gran extático y Sayer de "buenas palabras", se convirtió en el tercer seguidor de Francisco.The little band divided and went about, two and two, making such an impression by their words and behaviour that before long several other disciples grouped themselves round Francis eager to share his poverty, among them being Sabatinus, vir bonus et justus, Moricus, who had belonged to the Crucigeri, John of Capella, who afterwards fell away, Philip "the Long", and four others of whom we know only the names.El pequeño grupo fue dividido y unos, dos y dos, por lo que tal impresión por sus palabras y el comportamiento que en poco tiempo varios otros discípulos se agruparon alrededor de Francisco ansiosos de compartir su pobreza, entre los que Sabatinus, vir bonus et justus, Moricus, que había pertenecido a la Crucigeri, Juan de Capella, que luego cayó, Felipe "el Largo", y otros cuatro de los cuales sólo conocemos los nombres.When the number of his companions had increased to eleven, Francis found it expedient to draw up a written rule for them.Cuando el número de sus compañeros había aumentado a once, Francisco consideró conveniente la elaboración de una norma escrita para ellos.This first rule, as it is called, of the Friars Minor has not come down to us in its original form, but it appears to have been very short and simple, a mere adaptation of the Gospel precepts already selected by Francis for the guidance of his first companions, and which he desired to practice in all their perfection. Esta primera regla, como se le llama, de los Hermanos Menores no ha llegado hasta nosotros en su forma original, pero parece haber sido muy corto y simple, una mera adaptación de los preceptos del Evangelio ya seleccionados por Francisco de la guía de sus primeros compañeros, y que él desea para la práctica en toda su perfección.When this rule was ready the Penitents of Assisi, as Francis and his followers styled themselves, set out for Rome to seek the approval of the Holy See, although as yet no such approbation was obligatory.Cuando esta regla estaba listo los Penitentes de Asís, como Francisco y sus seguidores se autodenominaban, se dirigió a Roma a buscar la aprobación de la Santa Sede, aunque como todavía no aprobación como era obligatorio.There are differing accounts of Francis's reception by Innocent III.Existen diferentes cuentas de la recepción de Francisco por Inocencio III.It seems, however, that Guido, Bishop of Assisi, who was then in Rome, commended Francis to Cardinal John of St. Paul, and that at the instance of the latter, the pope recalled the saint whose first overtures he had, as it appears, somewhat rudely rejected.Parece, sin embargo, que Guido, obispo de Asís, que estaba entonces en Roma, felicitó a Francisco al cardenal Juan de St. Paul, y que en el caso de este último, el Papa recordó el santo cuya primera que tenía, ya que parece, un poco bruscamente rechazada.Moreover, in site of the sinister predictions of others in the Sacred College, who regarded the mode of life proposed by Francis as unsafe and impracticable, Innocent, moved it is said by a dream in which he beheld the Poor Man of Assisi upholding the tottering Lateran, gave a verbal sanction to the rule submitted by Francis and granted the saint and his companions leave to preach repentance everywhere.Por otra parte, en el sitio del siniestro las predicciones de los demás en el Sacro Colegio, que considera que el modo de vida propuesto por Francisco como inseguro y en su defecto, Inocencio, movido, se dice por un sueño en el que vio el Pobre de Asís, la defensa de los tambaleantes Letrán, dio una sanción verbal a la regla presentada por Francisco y concedió al santo y sus compañeros salir a predicar el arrepentimiento en todas partes.Before leaving Rome they all received the ecclesiastical tonsure, Francis himself being ordained deacon later on.Antes de salir de Roma todos ellos recibieron la tonsura eclesiástica, Francisco está ordenado diácono posteriormente.After their return to Assisi, the Friars Minor -- for thus Francis had named his brethren, either after the minores, or lower classes, as some think, or as others believe, with reference to the Gospel (Matthew 25:40-45), and as a perpetual reminder of their humility -- found shelter in a deserted hut at Rivo Torto in the plain below the city, but were forced to abandon this poor abode by a rough peasant who drove in his ass upon them.Después de su regreso a Asís, los Frailes Menores - por lo que Francisco había nombrado a sus hermanos, ya sea después de los minores, o clases más bajas, como algunos piensan, o como otros creen, en relación con el Evangelio (Mateo 25:40-45) , y como un recordatorio perpetuo de su humildad - encontraron refugio en una cabaña abandonada en Rivo Torto, en la llanura de la ciudad, pero se vieron obligados a abandonar esta pobre morada de un labriego salvaje que conducía en el culo sobre ellos.About 1211 they obtained a permanent foothold near Assisi, through the generosity of the Benedictines of Monte Subasio, who gave them the little chapel of St. Mary of the Angels or the Porziuncola.Acerca de 1211 y que obtuvo un pie cerca de Asís, a través de la generosidad de los benedictinos de Monte Subasio, que les dio la pequeña capilla de Santa María de los Ángeles o la Porciúncula.Adjoining this humble sanctuary, already dear to Francis, the first Franciscan convent was formed by the erection of a few small huts or cells of wattle, straw, and mud, and enclosed by a hedge.Junto a este humilde santuario, ya caro a Francisco, el primer convento franciscano se formó por la construcción de pequeñas chozas o células de acacia, paja y barro, y rodeado por un seto.From this settlement, which became the cradle of the Franciscan Order (Caput et Mater Ordinis) and the central spot in the life of St. Francis, the Friars Minor went forth two by two exhorting the people of the surrounding country.A partir de este acuerdo, que se convirtió en la cuna de la Orden Franciscana (Caput et Mater Ordinis) y el punto central en la vida de San Francisco, los Frailes Menores salieron de dos en dos exhortando a la gente de los alrededores.Like children "careless of the day", they wandered from place to place singing in their joy, and calling themselves the Lord's minstrels.Al igual que los niños "negligente del día", que vagaban de un lugar a otro cantando en su alegría, y que se hacen llamar juglares del Señor.The wide world was their cloister; sleeping in haylofts, grottos, or church porches, they toiled with the labourers in the fields, and when none gave them work they would beg.El mundo entero es su claustro; dormir en pajares, grutas, porches o iglesia, que trabajaba con los trabajadores en los campos, y cuando no les dio trabajo que mendigar.In a short while Francis and his companions gained an immense influence, and men of different grades of life and ways of thought flocked to the order.En poco tiempo Francisco y sus compañeros ganaron una inmensa influencia, y los hombres de diferentes calidades de vida y formas de pensamiento acudían a la orden. Among the new recruits made about this time by Francis were the famous Three Companions, who afterwards wrote his life, namely: Angelus Tancredi, a noble cavalier; Leo, the saint's secretary and confessor; and Rufinus, a cousin of St. Clare; besides Juniper, "the renowned jester of the Lord".Entre los nuevos reclutas acerca de esta vez por Francisco fueron los famosos Tres Compañeros, que más tarde escribió su vida, a saber: Angelus Tancredi, un noble caballero; León, secretario del santo y confesor, y Rufino, un primo de Santa Clara, además Juniper, "el bufón de renombre del Señor".

During the Lent of 1212, a new joy, great as it was unexpected, came to Francis.Durante la Cuaresma de 1212, una alegría nueva, grande como era previsible, llegó a Francis.Clare, a young heiress of Assisi, moved by the saint's preaching at the church of St. George, sought him out, and begged to be allowed to embrace the new manner of life he had founded.Clara, una joven heredera de Asís, movido por la predicación del santo en la iglesia de San Jorge, lo buscó a cabo, y le rogó que se le permitiera abrazar la nueva forma de vida que él había fundado.By his advice, Clare, who was then but eighteen, secretly left her father's house on the night following Palm Sunday, and with two companions went to the Porziuncola, where the friars met her in procession, carrying lighted torches.Por su consejo, Clara, que era entonces, pero dieciocho años, salió secretamente de la casa de su padre en la noche siguiente, Domingo de Ramos, y con dos compañeros se dirigió a la Porciúncula, donde los frailes se reunieron en su procesión, portando antorchas encendidas.Then Francis, having cut off her hair, clothed her in the Minorite habit and thus received her to a life of poverty, penance, and seclusion.Entonces Francisco, después de haber cortado el pelo, vestidos en su Minorite el hábito y por tanto, recibió a una vida de pobreza, penitencia y recogimiento.Clare stayed provisionally with some Benedictine nuns near Assisi, until Francis could provide a suitable retreat for her, and for St. Agnes, her sister, and the other pious maidens who had joined her.Clara permaneció provisionalmente con unas monjas benedictinas cerca de Asís, hasta que Francisco podría proporcionar un refugio adecuado para ella, y de Santa Inés, su hermana y las otras vírgenes piadosas que se han sumado a ella.He eventually established them at St. Damian's, in a dwelling adjoining the chapel he had rebuilt with his own hands, which was now given to the saint by the Benedictines as domicile for his spiritual daughters, and which thus became the first monastery of the Second Franciscan Order of Poor Ladies, now known as Poor Clares.Con el tiempo los estableció en San Damián, en una vivienda contigua a la capilla que él había reconstruido con sus propias manos, que fue dado al santo por los Benedictinos como domicilio para sus hijas espirituales, y que se convirtió así en el primer monasterio de la Segunda Orden Franciscana de Damas Pobres, ahora conocido como Hermanas Clarisas.

In the autumn of the same year (1212) Francis's burning desire for the conversion of the Saracens led him to embark for Syria, but having been shipwrecked on the coast of Slavonia, he had to return to Ancona.En el otoño del mismo año (1212) deseo ardiente de Francisco para la conversión de los sarracenos le llevó a embarcarse para Siria, pero al haber sido naufragó en las costas de Eslavonia, tuvo que volver a Ancona.The following spring he devoted himself to evangelizing Central Italy.En la primavera siguiente se dedicó a la evangelización de Italia central.About this time (1213) Francis received from Count Orlando of Chiusi the mountain of La Verna, an isolated peak among the Tuscan Apennines, rising some 4000 feet above the valley of the Casentino, as a retreat, "especially favourable for contemplation", to which he might retire from time to time for prayer and rest.Acerca de este tiempo (1213) Francisco recibió del conde Orlando de Chiusi la montaña de La Verna, un pico aislado entre los Apeninos toscanos, se eleva unos 4.000 metros sobre el valle del Casentino, como un retiro, "especialmente favorable para la contemplación", a que podría retirarse de vez en cuando para la oración y el descanso.For Francis never altogether separated the contemplative from the active life, as the several hermitages associated with his memory, and the quaint regulations he wrote for those living in them bear witness.Para Francisco nunca totalmente separados de la contemplación de la vida activa, como las varias ermitas asociadas a su memoria, y el pintoresco reglamentos que escribió para los que viven en ellos son testigos.At one time, indeed, a strong desire to give himself wholly to a life of contemplation seems to have possessed the saint.En un momento, de hecho, un fuerte deseo de entregarse totalmente a una vida de contemplación parece haber poseído el santo.During the next year (1214) Francis set out for Morocco, in another attempt to reach the infidels and, if needs be, to shed his blood for the Gospel, but while yet in Spain was overtaken by so severe an illness that he was compelled to turn back to Italy once more.Durante el año siguiente (1214) Francisco partió para Marruecos, en otro intento de llegar a los infieles y, si es necesario, a derramar su sangre por el Evangelio, pero al mismo tiempo sin embargo, en España fue superada por una enfermedad tan grave que se vio obligado a su vez de vuelta a Italia una vez más.

Authentic details are unfortunately lacking of Francis's journey to Spain and sojourn there.detalles auténticos son, desgraciadamente, carece de viaje de Francisco a España y la estancia allí.It probably took place in the winter of 1214-1215.Es probable que se llevó a cabo en el invierno de 1214-1215.After his return to Umbria he received several noble and learned men into his order, including his future biographer Thomas of Celano.Después de su regreso a Umbría recibió varios nobles hombres y aprendido en su orden, incluyendo a su futuro biógrafo Tomás de Celano.The next eighteen months comprise, perhaps, the most obscure period of the saint's life.Los próximos dieciocho meses comprenden, tal vez, el período más oscuro de la vida del santo.That he took part in the Lateran Council of 1215 may well be, but it is not certain; we know from Eccleston, however, that Francis was present at the death of Innocent III, which took place at Perugia, in July 1216.Que participó en el Concilio de Letrán de 1215 bien puede ser, pero no es cierto, sabemos de Eccleston, sin embargo, que Francisco estuvo presente en la muerte de Inocencio III, que tuvo lugar en Perugia, en julio de 1216.Shortly afterwards, ie very early in the pontificate of Honorius III, is placed the concession of the famous Porziuncola Indulgence.Poco después, es decir, muy temprano en el pontificado de Honorio III, se coloca la concesión de la famosa indulgencia Porciúncula.It is related that once, while Francis was praying at the Porziuncola, Christ appeared to him and offered him whatever favour he might desire.Se cuenta que una vez, mientras que Francisco estaba rezando en la Porciúncula, Cristo se le apareció y le ofreció cualquier favor que pueda desear.The salvation of souls was ever the burden of Francis's prayers, and wishing moreover, to make his beloved Porziuncola a sanctuary where many might be saved, he begged a plenary Indulgence for all who, having confessed their sins, should visit the little chapel.La salvación de las almas nunca la carga de las oraciones de Francisco, y deseando por otra parte, para que su amada Porciúncula un santuario en el que muchos se salve, suplicó una indulgencia plenaria para todos los que, de haber confesado sus pecados, debe visitar la pequeña capilla.Our Lord acceded to this request on condition that the pope should ratify the Indulgence.Nuestro Señor accedió a esta petición con la condición de que el Papa debería ratificar la indulgencia.Francis thereupon set out for Perugia, with Brother Masseo, to find Honorius III.Entonces Francisco partió de Perugia, con el hermano Maseo, para encontrar Honorio III.The latter, notwithstanding some opposition from the Curia at such an unheard-of favour, granted the Indulgence, restricting it, however, to one day yearly.Este último, a pesar de cierta oposición de la Curia en ese insólito a favor, concederá la indulgencia, la restricción de que, sin embargo, a un día al año.He subsequently fixed 2 August in perpetuity, as the day for gaining this Porziuncola Indulgence, commonly known in Italy as il perdono d'Assisi. Posteriormente fijó el 2 de agosto, en perpetuidad, como el día para obtener esta indulgencia Porciúncula, comúnmente conocida en Italia como il perdono d'Assisi.Such is the traditional account.Tal es el relato tradicional.The fact that there is no record of this Indulgence in either the papal or diocesan archives and no allusion to it in the earliest biographies of Francis or other contemporary documents has led some writers to reject the whole story.El hecho de que no hay ningún registro de esta indulgencia, ya sea en los archivos papales o diocesanos y ninguna alusión a que en las primeras biografías de Francisco u otros documentos de la época ha llevado a algunos escritores a rechazar toda la historia. This argumentum ex silentio has, however, been met by M. Paul Sabatier, who in his critical edition of the "Tractatus de Indulgentia" of Fra Bartholi has adduced all the really credible evidence in its favour.Este argumentum ex silentio, sin embargo, se ha encontrado por M. Paul Sabatier, que en su edición crítica del "Tractatus de Indulgentia" de Fray Bartholi ha aportado todas las pruebas fidedignas de verdad a su favor.But even those who regard the granting of this Indulgence as traditionally believed to be an established fact of history, admit that its early history is uncertain. Pero incluso aquellos que consideran que la concesión de esta indulgencia como tradicionalmente se cree que es un hecho establecido de la historia, admitir que su historia temprana es incierto.(See PORTIUNCULA.)(Véase la Porciúncula).

The first general chapter of the Friars Minor was held in May, 1217, at Porziuncola, the order being divided into provinces, and an apportionment made of the Christian world into so many Franciscan missions.El primer capítulo general de los Hermanos Menores se celebró en mayo de 1217, en la Porciúncula, el orden se divide en provincias, y un reparto hecho del mundo cristiano en misiones franciscanas tantos.Tuscany, Lombardy, Provence, Spain, and Germany were assigned to five of Francis's principal followers; for himself the saint reserved France, and he actually set out for that kingdom, but on arriving at Florence, was dissuaded from going further by Cardinal Ugolino, who had been made protector of the order in 1216.Toscana, Lombardía, Provenza, España y Alemania fueron asignados a cinco de los principales seguidores de Francisco, por sí mismo el santo reservados Francia, y que en realidad se establece para ese reino, pero al llegar a Florencia, fue disuadido de ir más lejos por el cardenal Ugolino, que se había hecho protector de la orden en 1216.He therefore sent in his stead Brother Pacificus, who in the world had been renowned as a poet, together with Brother Agnellus, who later on established the Friars Minor in England.Por lo tanto, envió en su lugar Hermano pacificus, que en el mundo ha sido reconocido como poeta, junto con el hermano Agnellus, que más tarde estableció los frailes menores en Inglaterra.Although success came indeed to Francis and his friars, with it came also opposition, and it was with a view to allaying any prejudices the Curia might have imbibed against their methods that Francis, at the instance of Cardinal Ugolino, went to Rome and preached before the pope and cardinals in the Lateran.Aunque el éxito llegó de hecho a Francisco y sus hermanos, con él llegó también la oposición, y fue con el fin de disipar los prejuicios de la Curia podría haber absorbido en contra de sus métodos que Francisco, a instancias del cardenal Ugolino, fue a Roma a predicar antes de el Papa y los cardenales en Letrán.This visit to the Eternal City, which took place 1217-18, was apparently the occasion of Francis's memorable meeting with St. Dominic.Esta visita a la Ciudad Eterna, que tuvo lugar 1217-18, fue al parecer el motivo del memorable encuentro de Francisco con Santo Domingo.The year 1218 Francis devoted to missionary tours in Italy, which were a continual triumph for him.El año 1218 Francisco dedicada a los viajes misioneros en Italia, que fueron un continuo triunfo para él.He usually preached out of doors, in the market-places, from church steps, from the walls of castle court-yards.Por lo general predicó al aire libre, en las plazas, de las gradas de la iglesia, de las paredes del patio del castillo-metros.Allured by the magic spell of his presence, admiring crowds, unused for the rest to anything like popular preaching in the vernacular, followed Francis from place to place hanging on his lips; church bells rang at his approach; processions of clergy and people advanced to meet him with music and singing; they brought the sick to him to bless and heal, and kissed the very ground on which he trod, and even sought to cut away pieces of his tunic.Seducido por el conjuro mágico de su presencia, admirando las multitudes, no utilizadas en el resto nada parecido a la predicación popular en la lengua vernácula, seguido de Francisco de un lugar a otro colgando de sus labios; campanas de la iglesia sonó en su enfoque; procesiones del clero y la gente avanzada para su encuentro con la música y el canto, sino que llevaban a los enfermos a él para bendecir y sanar, y besó la tierra en la que pisaba, e incluso trató de cortar pedazos de su túnica. The extraordinary enthusiasm with which the saint was everywhere welcomed was equalled only by the immediate and visible result of his preaching.El extraordinario entusiasmo con que fue recibido el santo en todas partes fue igualado sólo por el resultado inmediato y visible de su predicación.His exhortations of the people, for sermons they can hardly be called, short, homely, affectionate, and pathetic, touched even the hardest and most frivolous, and Francis became in sooth a very conqueror of souls.Sus exhortaciones de la gente, por los sermones que apenas puede ser llamado, a corto, hogareño, cariñoso y patética, incluso tocó el más difícil y más frívolo, y Francis se convirtió en verdad un conquistador de almas.Thus it happened, on one occasion, while the saint was preaching at Camara, a small village near Assisi, that the whole congregation were so moved by his "words of spirit and life" that they presented themselves to him in a body and begged to be admitted into his order.Así sucedió, en una ocasión, mientras que el santo estaba predicando en Camara, un pequeño pueblo cerca de Asís, que toda la congregación se sintió tan conmovido por sus "palabras de espíritu y vida" que se presentaron a él en un cuerpo y rogó que ser admitido en su orden.It was to accede, so far as might be, to like requests that Francis devised his Third Order, as it is now called, of the Brothers and Sisters of Penance, which he intended as a sort of middle state between the world and the cloister for those who could not leave their home or desert their wonted avocations in order to enter either the First Order of Friars Minor or the Second Order of Poor Ladies.Fue a adherirse, por lo que podría ser, al igual que Francisco pide que concibió su Tercera Orden, como se llama ahora, de los Hermanos y Hermanas de la Penitencia, que pretende ser una especie de estado intermedio entre el mundo y el claustro para aquellos que no podían salir de su casa o abandonar a sus ocupaciones acostumbradas para entrar en cualquiera de la Primera Orden de Frailes Menores o la Segunda Orden de Damas Pobres.That Francis prescribed particular duties for these tertiaries is beyond question.Francisco prescrito funciones específicas para estos terciarios está fuera de toda duda. They were not to carry arms, or take oaths, or engage in lawsuits, etc. It is also said that he drew up a formal rule for them, but it is clear that the rule, confirmed by Nicholas IV in 1289, does not, at least in the form in which it has come down to us, represent the original rule of the Brothers and Sisters of Penance.Ellos no iban a portar armas, o tomar juramentos, o participar en pleitos, etc También se dice que elaboró ​​una norma oficial para ellos, pero está claro que la regla, confirmada por Nicolás IV en 1289, no, al menos en la forma en que ha llegado hasta nosotros, representa la regla original de los Hermanos y Hermanas de la Penitencia.In any event, it is customary to assign 1221 as the year of the foundation of this third order, but the date is not certain.En cualquier caso, se acostumbra a asignar a 1221 como el año de la fundación de este tercer orden, pero la fecha no es segura.

At the second general chapter (May, 1219) Francis, bent on realizing his project of evangelizing the infidels, assigned a separate mission to each of his foremost disciples, himself selecting the seat of war between the crusaders and the Saracens.En el segundo capítulo general (mayo, 1219) Francisco, empeñados en hacer realidad su proyecto de evangelizar a los infieles, le asigna una misión a cada uno de sus principales discípulos, él mismo la selección de la sede de guerra entre los cruzados y los sarracenos.With eleven companions, including Brother Illuminato and Peter of Cattaneo, Francis set sail from Ancona on 21 June, for Saint-Jean d'Acre, and he was present at the siege and taking of Damietta.Con once compañeros, incluyendo al hermano Iluminado y Pedro de Cattaneo, Francisco zarpar de Ancona el 21 de junio, por San Juan de Acre, y estuvo presente en el asedio y toma de Damieta.After preaching there to the assembled Christian forces, Francis fearlessly passed over to the infidel camp, where he was taken prisoner and led before the sultan.Después de predicar allí a la asamblea cristiana fuerzas, Francisco ha pasado por miedo al campo de infieles, donde fue hecho prisionero y llevado ante el sultán.According to the testimony of Jacques de Vitry, who was with the crusaders at Damietta, the sultan received Francis with courtesy, but beyond obtaining a promise from this ruler of more indulgent treatment for the Christian captives, the saint's preaching seems to have effected little.Según el testimonio de Jacques de Vitry, que estaba con los cruzados en Damietta, el sultán Francisco recibió con cortesía, pero más allá de la obtención de una promesa de este gobernante de un trato más indulgente para los cautivos cristianos, la predicación del santo parece haber efectuado poco.

Before returning to Europe, the saint is believed to have visited Palestine and there obtained for the friars the foothold they still retain as guardians of the holy places.Antes de regresar a Europa, el santo se cree que visitó Palestina y obtuvo para los frailes el punto de apoyo que aún conservan como guardianes de los lugares santos.What is certain is that Francis was compelled to hasten back to Italy because of various troubles that had arisen there during his absence.Lo cierto es que Francisco se vio obligado a acelerar de nuevo a Italia a causa de diversos problemas que han surgido allí durante su ausencia.News had reached him in the East that Matthew of Narni and Gregory of Naples, the two vicars-general whom he had left in charge of the order, had summoned a chapter which, among other innovations, sought to impose new fasts upon the friars, more severe than the rule required.Noticias le había alcanzado en el Oriente que Mateo de Narni y Gregorio de Nápoles, los dos vicarios generales que había dejado a cargo de la orden, había convocado a un capítulo que, entre otras innovaciones, trató de imponer nuevas ayunos a los frailes, más grave que el Estado requerido. Moreover, Cardinal Ugolino had conferred on the Poor Ladies a written rule which was practically that of the Benedictine nuns, and Brother Philip, whom Francis had charged with their interests, had accepted it.Por otra parte, el cardenal Ugolino había conferido a las Damas Pobres una regla escrita que fue prácticamente la de las monjas benedictinas, y el hermano Felipe, a quien Francisco ha cargado a sus intereses, había aceptado.To make matters worse, John of Capella, one of the saint's first companions, had assembled a large number of lepers, both men and women, with a view to forming them into a new religious order, and had set out for Rome to seek approval for the rule he had drawn up for these unfortunates.Para empeorar las cosas, Juan de Capella, uno de los primeros compañeros del santo, había reunido un gran número de leprosos, hombres y mujeres, con el fin de formar en ellos una nueva orden religiosa, y había salido de Roma para solicitar la aprobación para el imperio que había elaborado para estos desgraciados.Finally a rumour had been spread abroad that Francis was dead, so that when the saint returned to Italy with Brother Elias -- he appeared to have arrived at Venice in July, 1220 -- a general feeling of unrest prevailed among the friars.Finalmente el rumor se había extendido en el extranjero que Francisco había muerto, de modo que cuando el santo volvió a Italia con Elias hermano - que parecía haber llegado a Venecia en julio de 1220 - una sensación general de malestar prevaleció entre los frailes.

Apart from these difficulties, the order was then passing through a period of transition. Aparte de estas dificultades, la orden fue entonces que pasa por un período de transición.It had become evident that the simple, familiar, and unceremonious ways which had marked the Franciscan movement at its beginning were gradually disappearing, and that the heroic poverty practiced by Francis and his companions at the outset became less easy as the friars with amazing rapidity increased in number.Se había hecho evidente que la forma simple y familiar, y poco ceremoniosa que había marcado el movimiento franciscano en sus inicios fueron desapareciendo gradualmente, y que la heroica pobreza practicada por Francisco y sus compañeros desde el principio se convirtió en más difícil como el aumento de los frailes con asombrosa rapidez en número.And this Francis could not help seeing on his return.Y esto Francis no podía dejar de ver a su regreso. Cardinal Ugolino had already undertaken the task "of reconciling inspirations so unstudied and so free with an order of things they had outgrown."El cardenal Ugolino ya había emprendido la tarea de reconciliar inspiraciones tan poco estudiado y tan libre con una orden de las cosas que habían dejado atrás. "This remarkable man, who afterwards ascended the papal throne as Gregory IX, was deeply attached to Francis, whom he venerated as a saint and also, some writers tell us, managed as an enthusiast.Este hombre extraordinario, que después ascendió al trono papal como Gregorio IX, fue unido profundamente a Francis, a quien veneran como un santo y también, algunos autores nos dicen, administrado como un entusiasta.

That Cardinal Ugolino had no small share in bringing Francis's lofty ideals "within range and compass" seems beyond dispute, and it is not difficult to recognize his hand in the important changes made in the organization of the order in the so-called Chapter of Mats.Que el cardenal Ugolino no pequeña parte en traer altos ideales de Francisco "dentro del alcance y la brújula" parece fuera de toda duda, y no es difícil reconocer la mano de los importantes cambios introducidos en la organización de la orden en el capítulo denominado de las Esteras . At this famous assembly, held at Porziuncola at Whitsuntide, 1220 or 1221 (there is seemingly much room for doubt as to the exact date and number of the early chapters), about 5000 friars are said to have been present, besides some 500 applicants for admission to the order.En esta asamblea famosos, celebrada en la Porciúncula, en Pentecostés, 1220 o 1221 (al parecer hay mucho espacio para la duda sobre la fecha exacta y el número de los primeros capítulos), cerca de 5000 los frailes se dice que han estado presentes, además de unos 500 solicitantes de admisión a la orden.Huts of wattle and mud afforded shelter for this multitude.Chozas de barro y ofrece alojamiento para esta multitud.Francis had purposely made no provision for them, but the charity of the neighbouring towns supplied them with food, while knights and nobles waited upon them gladly.Francisco había hecho a propósito ninguna provisión para ellos, sino la caridad de los pueblos vecinos les proporcionaron alimentos, mientras que los caballeros y nobles que les esperaban con mucho gusto.It was on this occasion that Francis, harassed no doubt and disheartened at the tendency betrayed by a large number of the friars to relax the rigours of the rule, according to the promptings of human prudence, and feeling, perhaps unfitted for a place which now called largely for organizing abilities, relinquished his position as general of the order in favour of Peter of Cattaneo.Fue en esta ocasión que Francisco, hostigados y, sin duda, desalienta a la tendencia traicionado por un gran número de frailes a relajar los rigores de la norma, de acuerdo con los dictados de la prudencia humana, y la sensación, quizás incapacitado para un lugar que ahora llamado gran capacidad para organizar, renunció a su cargo de general de la orden a favor de Pedro de Cattaneo.But the latter died in less than a year, being succeeded as vicar-general by the unhappy Brother Elias, who continued in that office until the death of Francis.Sin embargo, este último muerto en menos de un año, siendo sucedido como vicario general por el infeliz Hermano Elías, que continúa en el cargo hasta la muerte de Francisco.

The saint, meanwhile, during the few years that remained in him, sought to impress on the friars by the silent teaching of personal example of what sort he would fain have them to be.El santo, por su parte, durante los pocos años que permaneció en él, trató de impresionar a los frailes de la enseñanza de silencio ejemplo personal de qué tipo se hubiera querido que fueran.Already, while passing through Bologna on his return from the East, Francis had refused to enter the convent there because he had heard it called the "House of the Friars" and because a studium had been instituted there.Ya, al pasar por Bolonia a su regreso de Oriente, Francisco se había negado a entrar en el convento porque había oído que la llamada "Casa de los Frailes" y porque un Studium ha sido creado allí. He moreover bade all the friars, even those who were ill, quit it at once, and it was only some time after, when Cardinal Ugolino had publicly declared the house to be his own property, that Francis suffered his brethren to re-enter it.Por otra parte bade todos los hermanos, incluso los que estaban enfermos, dejar de fumar que a la vez, y sólo algún tiempo después, cuando el cardenal Ugolino había declarado públicamente que la casa sea su propiedad, que Francisco sufrió sus hermanos para volver a entrar en él .Yet strong and definite as the saint's convictions were, and determinedly as his line was taken, he was never a slave to a theory in regard to the observances of poverty or anything else; about him indeed, there was nothing narrow or fanatical.Sin embargo, fuerte y clara como las condenas de la santa fueron, y decidida como su línea adoptada fue, él nunca fue un esclavo de una teoría en cuanto a las celebraciones de la pobreza o cualquier otra cosa; sobre él de hecho, no había nada estrecha o fanática.As for his attitude towards study, Francis desiderated for his friars only such theological knowledge as was conformable to the mission of the order, which was before all else a mission of example.En cuanto a su actitud hacia el estudio, Francisco desiderated para sus frailes sólo el conocimiento teológico, como era conforme a la misión de la orden, que fue ante todo una misión de ejemplo.Hence he regarded the accumulation of books as being at variance with the poverty his friars professed, and he resisted the eager desire for mere book-learning, so prevalent in his time, in so far as it struck at the roots of that simplicity which entered so largely into the essence of his life and ideal and threatened to stifle the spirit of prayer, which he accounted preferable to all the rest.Por lo tanto considera la acumulación de libros como está en contradicción con la pobreza de sus frailes profesos, y se resistió a la preocupación y el interés de mera erudición, tan frecuente en su tiempo, en la medida en que se produjo a las raíces de esa sencillez que entró así que en gran medida en la esencia de su vida y su ideal y amenazó con ahogar el espíritu de oración, que representó preferible a todo el resto.In 1221, so some writers tell us, Francis drew up a new rule for the Friars Minor.En 1221, por lo que algunos escritores nos dicen, Francisco redactó una nueva regla para los Frailes Menores.Others regard this so-called Rule of 1221 not as a new rule, but as the first one which Innocent had orally approved; not, indeed, its original form, which we do not possess, but with such additions and modifications as it has suffered during the course of twelve years.Otros consideran esta así llamada Regla de 1221 no como una nueva norma, sino como el primero que Inocencio había aprobado por vía oral, no, de hecho, su forma original, que no poseemos, pero con las adiciones y modificaciones que ha sufrido en el transcurso de doce años. However this may be, the composition called by some the Rule of 1221 is very unlike any conventional rule ever made.Como quiera que sea, la composición llamada por algunos la Regla de 1221 es muy diferente a cualquier norma convencional jamás se ha hecho. It was too lengthy and unprecise to become a formal rule, and two years later Francis retired to Fonte Colombo, a hermitage near Rieti, and rewrote the rule in more compendious form.Era demasiado largo y imprecisa para convertirse en una regla formal, y dos años más tarde, Francisco se retiró a Fonte Colombo, un eremitorio cerca de Rieti, y reescribió la regla en una forma más compendiosa.This revised draft he entrusted to Brother Elias, who not long after declared he had lost it through negligence.Este proyecto revisado confió al hermano Elías, que no mucho después declaró que había perdido por negligencia.Francis thereupon returned to the solitude of Fonte Colombo, and recast the rule on the same lines as before, its twenty-three chapters being reduced to twelve and some of its precepts being modified in certain details at the instance of Cardinal Ugolino.Entonces Francisco regresó a la soledad de Fonte Colombo, y la refundición de la norma sobre las mismas líneas que antes, sus períodos de tres capítulos se redujo a doce y algunos de sus preceptos están modificando en algunos detalles a la instancia del cardenal Ugolino.In this form the rule was solemnly approved by Honorius III, 29 November, 1223 (Litt. "Solet annuere").En esta forma la norma fue aprobada solemnemente por Honorio III, 29 de noviembre, 1223 (Litt. "annuere Solet").This Second Rule, as it is usually called or Regula Bullata of the Friars Minor, is the one ever since professed throughout the First Order of St. Francis (see RULE OF SAINT FRANCIS). Este artículo segundo lugar, como suele ser llamado o Reglamento Bullata de los Frailes Menores, es la que desde entonces profesó a lo largo de la Primera Orden de San Francisco (véase la Regla de San Francisco).It is based on the three vows of obedience, poverty, and chastity, special stress however being laid on poverty, which Francis sought to make the special characteristic of his order, and which became the sign to be contradicted.Se basa en los tres votos de obediencia, pobreza y castidad, sin embargo especial hincapié está puesto en la pobreza, que Francisco trató de hacer la característica especial de su orden, y que se convirtió en el signo que se contradice.This vow of absolute poverty in the first and second orders and the reconciliation of the religious with the secular state in the Third Order of Penance are the chief novelties introduced by Francis in monastic regulation.Este voto de pobreza absoluta en las órdenes de primero y segundo y la reconciliación de los religiosos con el estado secular en la Tercera Orden de Penitencia son las principales novedades introducidas por Francisco en la regla monástica.

It was during Christmastide of this year (1223) that the saint conceived the idea of celebrating the Nativity "in a new manner", by reproducing in a church at Greccio the praesepio of Bethlehem, and he has thus come to be regarded as having inaugurated the popular devotion of the Crib.Fue durante el tiempo de Navidad de este año (1223) que el santo concibió la idea de celebrar la Natividad "de una manera nueva", mediante la reproducción en una iglesia de Greccio el praesepio de Belén, y por lo tanto ha llegado a ser considerado como haber inaugurado la devoción popular de la cuna.Christmas appears indeed to have been the favourite feast of Francis, and he wished to persuade the emperor to make a special law that men should then provide well for the birds and the beasts, as well as for the poor, so that all might have occasion to rejoice in the Lord.Navidad en efecto, parece haber sido la fiesta favorita de Francisco, y él desea convencer al emperador para que una ley especial que los hombres, después, así para las aves y las bestias, así como para los pobres, de modo que todos puedan tener ocasión a alegrarse en el Señor.

Early in August, 1224, Francis retired with three companions to "that rugged rock 'twixt Tiber and Arno", as Dante called La Verna, there to keep a forty days fast in preparation for Michaelmas.A principios de agosto, 1224, Francisco se retiró con tres compañeros a "marcarán estos dos Tíber que el rock robusto y Arno", como Dante llamó La Verna, para mantener un ayuno de cuarenta días en preparación para San Miguel.During this retreat the sufferings of Christ became more than ever the burden of his meditations; into few souls, perhaps, had the full meaning of the Passion so deeply entered.Durante este retiro los sufrimientos de Cristo se convirtió más que nunca la carga de sus meditaciones; en pocas almas, quizás, con el significado de la Pasión tan profundamente entró.It was on or about the feast of the Exaltation of the Cross (14 September) while praying on the mountainside, that he beheld the marvellous vision of the seraph, as a sequel of which there appeared on his body the visible marks of the five wounds of the Crucified which, says an early writer, had long since been impressed upon his heart.Fue en o alrededor de la fiesta de la Exaltación de la Cruz (14 de septiembre) mientras rezaba en la ladera de la montaña, que vio la visión maravillosa del serafín, como secuela de lo que apareció en su cuerpo las marcas visibles de las cinco llagas del Crucificado que, dice un escritor precoz, hacía tiempo que había sido grabada en su corazón.Brother Leo, who was with St. Francis when he received the stigmata, has left us in his note to the saint's autograph blessing, preserved at Assisi, a clear and simple account of the miracle, which for the rest is better attested than many another historical fact. Hermano León, que estaba con San Francisco cuando recibió los estigmas, nos ha dejado en su nota a la bendición de autógrafos del santo, conservada en Asís, una cuenta clara y sencilla del milagro, que para el resto es mejor atestiguado que muchos otros hecho histórico.The saint's right side is described as bearing on open wound which looked as if made by a lance, while through his hands and feet were black nails of flesh, the points of which were bent backward.lado derecho del santo que se describe como incidencia en la herida abierta, que parecía como si se hace por una lanza, mientras que a través de las manos y los pies uñas de negro de la carne, los puntos de los cuales se inclinó hacia atrás.After the reception of the stigmata, Francis suffered increasing pains throughout his frail body, already broken by continual mortification.Después de la recepción de los estigmas, Francisco sufrió dolores cada vez mayor en todo su cuerpo frágil, ya roto por continua mortificación.For, condescending as the saint always was to the weaknesses of others, he was ever so unsparing towards himself that at the last he felt constrained to ask pardon of "Brother Ass", as he called his body, for having treated it so harshly.En efecto, condescendiente, como el santo siempre fue a las debilidades de los demás, fue siempre tan implacable consigo mismo que en el último se sintió obligado a pedir perdón "hermano asno", como llamaba a su cuerpo, por haberlo tratado tan duramente.Worn out, moreover, as Francis now was by eighteen years of unremitting toil, his strength gave way completely, and at times his eyesight so far failed him that he was almost wholly blind. desgastado, por otra parte, como Francisco ahora era de dieciocho años de incesante trabajo, su fuerza cedió por completo, ya veces su vista hasta el momento le falló que estaba casi totalmente ciego.

During an access of anguish, Francis paid a last visit to St. Clare at St. Damian's, and it was in a little hut of reeds, made for him in the garden there, that the saint composed that "Canticle of the Sun", in which his poetic genius expands itself so gloriously.Durante un acceso de angustia, Francisco realizó una última visita a Santa Clara en San Damián, y fue en una pequeña choza de cañas, hechas por él en el jardín, que el santo compuesto que "Cántico del Sol", en la que su genio poético se expande tan gloriosamente.This was in September, 1225. Esto fue en septiembre de 1225.Not long afterwards Francis, at the urgent instance of Brother Elias, underwent an unsuccessful operation for the eyes, at Rieti.Poco después Francisco, en la instancia de urgencia del hermano Elías, se sometió a una infructuosa operación para los ojos, en Rieti.He seems to have passed the winter 1225-26 at Siena, whither he had been taken for further medical treatment.Él parece haber pasado el invierno 1225-26 en Siena, adonde había sido trasladado para recibir tratamiento médico adicional. In April, 1226, during an interval of improvement, Francis was moved to Cortona, and it is believed to have been while resting at the hermitage of the Celle there, that the saint dictated his testament, which he describes as a "reminder, a warning, and an exhortation".En abril de 1226, durante un intervalo de mejoría, Francisco fue trasladado a Cortona, y se cree que han sido al mismo tiempo de descanso en la ermita de la Celle, que el santo dictó su testamento, que él describe como un recordatorio ", un advertencia y una exhortación ". In this touching document Francis, writing from the fullness of his heart, urges anew with the simple eloquence, the few, but clearly defined, principles that were to guide his followers, implicit obedience to superiors as holding the place of God, literal observance of the rule "without gloss", especially as regards poverty, and the duty of manual labor, being solemnly enjoined on all the friars.En este documento tocar Francisco, escribiendo desde la plenitud de su corazón, insta de nuevo con la simple elocuencia, pocos, pero claramente definidos, los principios que debían guiar a sus seguidores, la obediencia implícita a los superiores como sostiene el lugar de Dios, la observancia literal de la regla de "sin brillo", especialmente en lo que respecta a la pobreza, y el deber del trabajo manual, siendo solemnemente exhorta a todos los hermanos.

Meanwhile alarming dropsical symptoms had developed, and it was in a dying condition that Francis set out for Assisi.Mientras tanto alarmantes síntomas de hidropesía se había desarrollado, y se mueren en una condición que Francisco de Asís establecidos.A roundabout route was taken by the little caravan that escorted him, for it was feared to follow the direct road lest the saucy Perugians should attempt to carry Francis off by force so that he might die in their city, which would thus enter into possession of his coveted relics.Un rodeo fue tomada por la pequeña caravana que lo acompañó, ya que se temía a seguir el camino directo para que el descarado Perugians debe tratar de llevar a Francisco fuera por la fuerza para que pudiera morir en su ciudad, que de este modo entraría en posesión de sus reliquias codiciado. It was therefore under a strong guard that Francis, in July, 1226, was finally borne in safety to the bishop's palace in his native city amid the enthusiastic rejoicings of the entire populace.Por lo tanto, bajo una fuerte guardia que Francisco, en julio de 1226, fue finalmente tener en la seguridad para el palacio del obispo en su ciudad natal en medio del regocijo entusiasta de toda la población.In the early autumn Francis, feeling the hand of death upon him, was carried to his beloved Porziuncola, that he might breathe his last sigh where his vocation had been revealed to him and whence his order had struggled into sight.A principios del otoño Francisco, sintiendo la mano de la muerte sobre él, se llevó a su amada Porciúncula, para que pudiera respirar su último suspiro en su vocación se había revelado a él y donde su orden había luchado en la vista.On the way thither he asked to be set down, and with painful effort he invoked a beautiful blessing on Assisi, which, however, his eyes could no longer discern.En el camino hacia allá pidió ser establecidas, y con el doloroso esfuerzo invocó una hermosa bendición de Asís, que, sin embargo, sus ojos ya no podía discernir.The saint's last days were passed at the Porziuncola in a tiny hut, near the chapel, that served as an infirmary.últimos días del santo fueron aprobadas en la Porciúncula en una pequeña choza, cerca de la capilla, que servía de enfermería.The arrival there about this time of the Lady Jacoba of Settesoli, who had come with her two sons and a great retinue to bid Francis farewell, caused some consternation, since women were forbidden to enter the friary.La llegada de este momento de la Jacoba Señora de Settesoli, que habían venido con sus dos hijos y un gran séquito para despedir Francisco, causó cierta consternación, ya que las mujeres tenían prohibido entrar en el convento.But Francis in his tender gratitude to this Roman noblewoman, made an exception in her favour, and "Brother Jacoba", as Francis had named her on account of her fortitude, remained to the last. Pero Francisco en su oferta agradecimiento a este noble romano, hizo una excepción en su favor, y "Hermano Jacoba", como Francis había nombrado a su cuenta de su fortaleza, se mantuvo hasta el final.

On the eve of his death, the saint, in imitation of his Divine Master, had bread brought to him and broken.En la víspera de su muerte, el santo, a imitación de su Divino Maestro, ha traído pan a él ya roto.This he distributed among those present, blessing Bernard of Quintaville, his first companion, Elias, his vicar, and all the others in order.Esto se distribuyó entre los presentes, bendición de Quintaville Bernard, su compañero en primer lugar, Elías, su vicario, y todos los demás en orden."I have done my part," he said next, "may Christ teach you to do yours.""Yo he hecho mi parte", dijo otro, "que Cristo os enseñe a hacer el suyo."Then wishing to give a last token of detachment and to show he no longer had anything in common with the world, Francis removed his poor habit and lay down on the bare ground, covered with a borrowed cloth, rejoicing that he was able to keep faith with his Lady Poverty to the end.A continuación, deseoso de dar una última muestra de desprendimiento y para mostrar que ya no tenía nada en común con el mundo, Francisco se quitó el hábito de los pobres y se acostó en el suelo desnudo, cubierto con un paño prestado, alegría que él era capaz de mantener la fe con su Dama la Pobreza para el final.After a while he asked to have read to him the Passion according to St. John, and then in faltering tones he himself intoned Psalm 141.Después de un rato le pidió que se le lee la Pasión según San Juan, y luego en tono vacilante que se entonó el Salmo 141. At the concluding verse, "Bring my soul out of prison", Francis was led away from earth by "Sister Death", in whose praise he had shortly before added a new strophe to his "Canticle of the Sun".En el versículo final, "Saca mi alma de la prisión", Francisco fue llevado fuera de la tierra por la "hermana muerte", en cuyo elogio que poco antes había añadido una nueva estrofa a su "Cántico del Sol".It was Saturday evening, 3 October, 1226, Francis being then in the forty-fifth year of his age, and the twentieth from his perfect conversion to Christ.Fue la noche Sábado, 03 de octubre 1226, Francis está entonces en el año cuarenta y cinco de su edad, y el vigésimo de su conversión perfecta de Cristo.

The saint had, in his humility, it is said, expressed a wish to be buried on the Colle d'Inferno, a despised hill without Assisi, where criminals were executed.El santo tenía, en su humildad, se dice, expresó su deseo de ser enterrado en el Colle d'Inferno, una colina despreciado sin Asís, donde los criminales fueron ejecutados.However this may be, his body was, on 4 October, borne in triumphant procession to the city, a halt being made at St. Damian's, that St. Clare and her companions might venerate the sacred stigmata now visible to all, and it was placed provisionally in the church of St. George (now within the enclosure of the monastery of St. Clare), where the saint had learned to read and had first preached.Como quiera que sea, su cuerpo fue el 4 de octubre, tener en procesión triunfal a la ciudad, un alto que se realizan en San Damián, que Santa Clara y sus compañeras pudieran venerar los sagrados estigmas ahora visible para todos, y fue coloca provisionalmente en la iglesia de San Jorge (actualmente dentro del recinto del monasterio de Santa Clara), donde había aprendido el santo de leer y había predicado por primera vez.Many miracles are recorded to have taken place at his tomb.Muchos milagros se registran que ha tenido lugar en su tumba.Francis was canonized at St. George's by Gregory IX, 16 July, 1228.Francisco fue canonizado en San Jorge por Gregorio IX, 16 de julio 1228.On that day following the pope laid the first stone of the great double church of St. Francis, erected in honour of the new saint, and thither on 25 May, 1230, Francis's remains were secretly transferred by Brother Elias and buried far down under the high altar in the lower church.Ese día siguiente el Papa puso la primera piedra de la gran iglesia doble de San Francisco, erigida en honor del nuevo santo, y allí el 25 de mayo de 1230, sigue siendo de Francisco fueron trasladados en secreto por el hermano Elías y enterrado ahora en el marco de la altar mayor de la iglesia inferior.Here, after lying hidden for six centuries, like that of St. Clare's, Francis's coffin was found, 12 December, 1818, as a result of a toilsome search lasting fifty-two nights.Aquí, después de permanecer ocultos durante seis siglos, como la de Santa Clara, el ataúd de Francis fue encontrado, 12 de diciembre de 1818, como resultado de una búsqueda laboriosa que dura cincuenta y dos noches. This discovery of the saint's body is commemorated in the order by a special office on 12 December, and that of his translation by another on 25 May.Este descubrimiento del cuerpo del santo se conmemora en el orden de una oficina especial el 12 de diciembre, y la de su traducción por otro el 25 de mayo.His feast is kept throughout the Church on 4 October, and the impression of the stigmata on his body is celebrated on 17 September.Su fiesta se celebra en toda la Iglesia el 4 de octubre, y la impresión de los estigmas en su cuerpo se celebra el 17 de septiembre.

It has been said with pardonable warmth that Francis entered into glory in his lifetime, and that he is the one saint whom all succeeding generations have agreed in canonizing.Se ha dicho con calidez perdonable que Francisco entró en la gloria en su vida, y que él es el santo a quien todas las generaciones venideras han coincidido en canonizar.Certain it is that those also who care little about the order he founded, and who have but scant sympathy with the Church to which he ever gave his devout allegiance, even those who know that Christianity to be Divine, find themselves, instinctively as it were, looking across the ages for guidance to the wonderful Umbrian Poverello, and invoking his name in grateful remembrance.Lo cierto es que también los que se preocupan poco por la orden que fundó, y que sólo tienen poca simpatía con la Iglesia a la que nunca dio su devota fidelidad, incluso aquellos que saben que el cristianismo es divino, se encuentran, ya que instintivamente se , mirando a través de las edades para orientar a los maravillosos Poverello de Umbría, e invocando su nombre en recuerdo agradecido.This unique position Francis doubtless owes in no small measure to his singularly lovable and winsome personality.Esta singular posición de Francisco, sin duda, se debe en gran medida a su personalidad singularmente amable y encantadora.Few saints ever exhaled "the good odour of Christ" to such a degree as he.Pocos santos exhalado "el buen olor de Cristo" a tal grado que él.There was about Francis, moreover, a chivalry and a poetry which gave to his other-worldliness a quite romantic charm and beauty.Hubo alrededor de Francisco, además, una caballería y una poesía que dio a su otro-mundano muy romántico encanto y belleza.Other saints have seemed entirely dead to the world around them, but Francis was ever thoroughly in touch with the spirit of the age.Otros santos han parecía totalmente muerta para el mundo que les rodea, pero nunca fue Francisco fondo en contacto con el espíritu de la época.He delighted in the songs of Provence, rejoiced in the new-born freedom of his native city, and cherished what Dante calls the pleasant sound of his dear land.Se deleitaba en las canciones de la Provenza, se regocijó en la libertad recién nacido de su ciudad natal, y apreciado lo que Dante llama el agradable sonido de su tierra querida.And this exquisite human element in Francis's character was the key to that far-reaching, all-embracing sympathy, which may be almost called his characteristic gift.Y este exquisito elemento humano en el carácter de Francisco fue la clave para que los de largo alcance, la simpatía que todo lo abarca, que puede ser casi llamó a su don característico.In his heart, as an old chronicler puts it, the whole world found refuge, the poor, the sick and the fallen being the objects of his solicitude in a more special manner. En su corazón, como un viejo cronista dice, todo el mundo encuentran refugio, los pobres, los enfermos y de los Caídos es el objeto de su solicitud en una forma más especial.

Heedless as Francis ever was of the world's judgments in his own regard, it was always his constant care to respect the opinions of all and to wound the feelings of none.Haciendo caso omiso como Francisco nunca fue de los juicios del mundo en su propio sentido, que fue siempre su constante atención a respetar las opiniones de todos y para herir los sentimientos de nadie.Wherefore he admonishes the friars to use only low and mean tables, so that "if a beggar were to come to sit down near them he might believe that he was but with his equals and need not blush on account of his poverty."Por lo cual exhorta a los hermanos a utilizar las tablas sólo media baja y, por lo que "si un mendigo iban a venir a sentarse cerca de ellos que él pueda creer que no era más que con sus iguales y no es necesario sonrojar a causa de su pobreza."One night, we are told, the friary was aroused by the cry "I am dying."Una noche, se nos dice, el convento fue despertado por el grito de "me estoy muriendo.""Who are you", exclaimed Francis arising, "and why are dying?""¿Quién eres tú", exclamó Francisco derivados, "y por qué están muriendo?""I am dying of hunger", answered the voice of one who had been too prone to fasting."Me estoy muriendo de hambre", responde a la voz de uno que había sido demasiado propensos al ayuno.Whereupon Francis had a table laid out and sat down beside the famished friar, and lest the latter might be ashamed to eat alone, ordered all the other brethren to join in the repast.Francis lo cual ha establecido una mesa y se sentó al lado del hermano muerto de hambre, y para que este último podría ser vergüenza de comer solo, ordenó a todos los otros hermanos a participar en la comida.Francis's devotedness in consoling the afflicted made him so condescending that he shrank not from abiding with the lepers in their loathly lazar-houses and from eating with them out of the same platter.devoción de Francisco en consolar a los afligidos lo hicieron tan condescendiente que no se redujo a partir de que cumplen con los leprosos en sus Abominable lazareto de casas y comer con ellos de la misma fuente.

But above all it is his dealings with the erring that reveal the truly Christian spirit of his charity.Pero sobre todo es su trato con los que yerran, que revelan el verdadero espíritu cristiano de su caridad."Saintlier than any of the saint", writes Celano, "among sinners he was as one of themselves"."Saintlier que cualquiera de los santo", escribe Celano, "entre los pecadores, fue uno de los suyos".Writing to a certain minister in the order, Francis says: "Should there be a brother anywhere in the world who has sinned, no matter how great soever his fault may be, let him not go away after he has once seen thy face without showing pity towards him; and if he seek not mercy, ask him if he does not desire it. And by this I will know if you love God and me."Escribir en un determinado ministro en la orden, Francisco dice: "En caso de que un hermano en cualquier parte del mundo que ha pecado, no importa lo grande que sea su culpa puede ser, le permitió no desaparece después de que una vez visto tu rostro sin mostrar piedad hacia él y misericordia si no buscar, le pregunté si lo hace, no lo desean Y con esto me va a saber si amas a Dios y yo "..Again, to medieval notions of justice the evil-doer was beyond the law and there was no need to keep faith with him.Una vez más, a las nociones medievales de la justicia el malhechor estaba más allá de la ley y no había ninguna necesidad de mantener la fe en él.But according to Francis, not only was justice due even to evil-doers, but justice must be preceded by courtesy as by a herald.Sin embargo, según Francisco, no sólo era la justicia, debido incluso a los malhechores, pero la justicia debe ir precedida de cortesía como por un heraldo.Courtesy, indeed, in the saint's quaint concept, was the younger sister of charity and one of the qualities of God Himself, Who "of His courtesy", he declares, "gives His sun and His rain to the just and the unjust".De turismo, de hecho, en concepto de pintorescos de la santa, era la hermana menor de la caridad y una de las cualidades de Dios mismo, quien "de su cortesía", declara, "da su sol y su lluvia a los justos y los injustos".This habit of courtesy Francis ever sought to enjoin on his disciples.Este hábito de cortesía Francisco nunca trató de prohibir a sus discípulos."Whoever may come to us", he writes, "whether a friend or a foe, a thief or a robber, let him be kindly received", and the feast which he spread for the starving brigands in the forest at Monte Casale sufficed to show that "as he taught so he wrought"."Cualquiera puede venir a nosotros", escribe, "si un amigo o un enemigo, un ladrón o un ladrón, le permitió ser recibido amablemente", y la fiesta que la propagación de salteadores de hambre en el bosque de Monte Casale bastado para muestran que "como enseña por lo que forjado".

The very animals found in Francis a tender friend and protector; thus we find him pleading with the people of Gubbio to feed the fierce wolf that had ravished their flocks, because through hunger "Brother Wolf" had done this wrong.Los mismos animales que se encuentran en Francisco a un amigo tierno y protector, por lo que lo encontramos escrito con el pueblo de Gubbio para alimentar el lobo feroz que había arrebatado a sus rebaños, porque a través de hambre "Hermano Lobo" había hecho mal.And the early legends have left us many an idyllic picture of how beasts and birds alike susceptible to the charm of Francis's gentle ways, entered into loving companionship with him; how the hunted leveret sought to attract his notice; how the half-frozen bees crawled towards him in the winter to be fed; how the wild falcon fluttered around him; how the nightingale sang with him in sweetest content in the ilex grove at the Carceri, and how his "little brethren the birds" listened so devoutly to his sermon by the roadside near Bevagna that Francis chided himself for not having thought of preaching to them before.Y las primeras leyendas nos han dejado a muchos una imagen idílica de cómo las bestias y las aves por igual sensibles al encanto de formas suaves de Francisco, entró en compañía amorosa con él, cómo la liebre caza trató de atraer su atención, cómo las abejas medio congelados a rastrear hacia él en el invierno que se alimenta, como el halcón salvaje revoloteaban a su alrededor, como el ruiseñor cantó con él en dulce contenido en el bosque de encinas en el Cárceles, y cómo sus "hermanos pequeños de las aves" escuchado con tanta devoción a su sermón la carretera cerca de Bevagna que Francisco se reprendió por no haber pensado en la predicación de ellos antes.Francis's love of nature also stands out in bold relief in the world he moved in. He delighted to commune with the wild flowers, the crystal spring, and the friendly fire, and to greet the sun as it rose upon the fair Umbrian vale.el amor de Francisco de la naturaleza también se destaca en relieve en el mundo se trasladó pulg Él encantado de estar en comunión con las flores silvestres, la primavera de cristal, y el fuego amigo, y para saludar al sol, ya que se levantó sobre el valle de Umbría justo.In this respect, indeed, St. Francis's "gift of sympathy" seems to have been wider even than St. Paul's, for we find no evidence in the great Apostle of a love for nature or for animals.A este respecto, de hecho, San Francisco "don de la simpatía" parece haber sido incluso más amplio que St. Paul's, para no encontramos ninguna evidencia en el gran Apóstol de un amor por la naturaleza o para los animales.

Hardly less engaging than his boundless sense of fellow-feeling was Francis's downright sincerity and artless simplicity.No menos atractivo que su inmenso sentido de la simpatía fue francamente la sinceridad de Francisco y la sencillez sin artificio."Dearly beloved," he once began a sermon following upon a severe illness, "I have to confess to God and you that during this Lent I have eaten cakes made with lard." "Queridos hermanos," que una vez comenzó un sermón tras una grave enfermedad, "Tengo que confesar a Dios y que durante esta Cuaresma he comido tortas hechas con manteca de cerdo."And when the guardian insisted for the sake of warmth upon Francis having a fox skin sewn under his worn-out tunic, the saint consented only upon condition that another skin of the same size be sewn outside.Y cuando el guardián insistió en aras de la calidez a Francisco con una piel de zorro cosidos bajo su túnica gastada, el santo consentido sólo a condición de que otra piel del mismo tamaño que fuera cosido.For it was his singular study never to hide from men that which known to God.Para ello fue su singular estudio nunca para esconderse de los hombres que conoce a Dios."What a man is in the sight of God," he was wont to repeat, "so much he is and no more" -- a saying which passed into the "Imitation", and has been often quoted."Lo que un hombre está en los ojos de Dios", él se acostumbra a repetir ", tanto que es y no más" - una frase que pasó a la "imitación", y ha sido citado a menudo.

Another winning trait of Francis which inspires the deepest affection was his unswerving directness of purpose and unfaltering following after an ideal.Otro rasgo ganador de Francisco que inspira el más profundo afecto fue su franqueza firme de propósito y la inquebrantable siguiente después de un ideal. "His dearest desire so long as he lived", Celano tells us, "was ever to seek among wise and simple, perfect and imperfect, the means to walk in the way of truth.""Su deseo más querido tanto tiempo como él vivió", Celano nos dice, "nunca fue a buscar entre los sabios y simple, perfecta e imperfecta, los medios para caminar en el camino de la verdad."To Francis love was the truest of all truths; hence his deep sense of personal responsibility towards his fellows.Para Francis fue el amor más verdadero de todas las verdades, de ahí su profundo sentido de responsabilidad personal hacia sus semejantes.The love of Christ and Him Crucified permeated the whole life and character of Francis, and he placed the chief hope of redemption and redress for a suffering humanity in the literal imitation of his Divine Master.El amor de Cristo Crucificado y le impregnaba toda la vida y el carácter de Francisco, y puso la principal esperanza de la redención y la reparación de una humanidad que sufre en la imitación literal de su Divino Maestro.The saint imitated the example of Christ as literally as it was in him to do so; barefoot, and in absolute poverty, he proclaimed the reign of love.El santo imitado el ejemplo de Cristo como, literalmente, como lo fue en que lo haga, descalzo, y en la pobreza absoluta, se proclamó el reino del amor.This heroic imitation of Christ's poverty was perhaps the distinctive mark of Francis's vocation, and he was undoubtedly, as Bossuet expresses it, the most ardent, enthusiastic, and desperate lover of poverty the world has yet seen.Esta imitación heroica de la pobreza de Cristo fue tal vez el signo distintivo de la vocación de Francisco, y él fue, sin duda, como Bossuet expresa, el amante más apasionado, entusiasta, y desesperado de la pobreza en el mundo ha visto hasta ahora. After money Francis most detested discord and divisions.Después de dinero más detestado Francisco discordia y divisiones.Peace, therefore, became his watchword, and the pathetic reconciliation he effected in his last days between the Bishop and Potesta of Assisi is bit one instance out of many of his power to quell the storms of passion and restore tranquility to hearts torn asunder by civil strife.Paz, por lo tanto, se convirtió en su lema, y ​​la patética reconciliación que efectúe en sus últimos días entre el obispo y Potesta de Asís es un ejemplo poco fuera de muchos de su poder para calmar las tormentas de la pasión y restaurar la tranquilidad a los corazones desgarrados por la sociedad civil conflictos.The duty of a servant of God, Francis declared, was to lift up the hearts of men and move them to spiritual gladness.El deber de un siervo de Dios, declaró Francisco, era levantar los corazones de los hombres y moverlos a la alegría espiritual.Hence it was not "from monastic stalls or with the careful irresponsibility of the enclosed student" that the saint and his followers addressed the people; "they dwelt among them and grappled with the evils of the system under which the people groaned".Por lo tanto, no era "monástica de puestos o con el cuidado de la irresponsabilidad del estudiante cerrado" que el santo y sus seguidores se dirigió al pueblo, "que puso su morada entre ellos y frente a los males del sistema en el que la gente se quejó".They worked in return for their fare, doing for the lowest the most menial labour, and speaking to the poorest words of hope such as the world had not heard for many a day.Trabajaban a cambio de su precio, haciendo de los más bajos de la mano de obra más serviles, y hablar a los más pobres palabras de esperanza, como el mundo no había oído durante muchos días.In this wise Francis bridged the chasm between an aristocratic clergy and the common people, and though he taught no new doctrine, he so far repopularized the old one given on the Mount that the Gospel took on a new life and called forth a new love.En este sabio Francisco salvar el abismo entre el clero y la aristocracia de la gente común, y aunque no enseñó la nueva doctrina, hasta el momento repopularized la anterior dado en el monte que el Evangelio tomó una nueva vida y pidió un nuevo amor.

Such in briefest outline are some of the salient features which render the figure of Francis one of such supreme attraction that all manner of men feel themselves drawn towards him, with a sense of personal attachment.Estas en breve esbozo son algunas de las características principales que hacen que la figura de Francisco un supremo ejemplo de la atracción que sienten toda clase de hombres atraídos hacia él, con un sentido de apego personal.Few, however, of those who feel the charm of Francis's personality may follow the saint to his lonely height of rapt communion with God.Sin embargo, pocos de los que sienten el encanto de la personalidad de Francisco puede seguir el santo a su solitaria altura de la comunión con Dios absorta.For, however engaging a "minstrel of the Lord", Francis was none the less a profound mystic in the truest sense of the word.Porque, no obstante la contratación de un "juglar del Señor", Francisco fue, no obstante, una profunda mística en el verdadero sentido de la palabra.The whole world was to him one luminous ladder, mounting upon the rungs of which he approached and beheld God.El mundo entero era para él una luminosa escalera, montar a los peldaños de la cual se acercaron y vieron a Dios.It is very misleading, however, to portray Francis as living "at a height where dogma ceases to exist", and still further from the truth to represent the trend of his teaching as one in which orthodoxy is made subservient to "humanitarianism".Es muy engañosa, sin embargo, para retratar vida a Francisco como "a una altura donde el dogma deja de existir", y aún más lejos de la verdad para representar la tendencia de su enseñanza como una ortodoxia en la que se hace al servicio "humanitarismo".A very cursory inquiry into Francis's religious belief suffices to show that it embraced the entire Catholic dogma, nothing more or less.Una muy somera investigación basta creencias religiosas de Francisco para mostrar que abarca todo el dogma católico, ni más ni menos.If then the saint's sermons were on the whole moral rather than doctrinal, it was less because he preached to meet the wants of his day, and those whom he addressed had not strayed from dogmatic truth; they were still "hearers", if not "doers", of the Word.Si a continuación, los sermones del santo fueron en general más moral que la doctrina, es menos porque él predicó para satisfacer las necesidades de su época, y aquellos a quienes se dirigió no se había alejado de la verdad dogmática, sino que siguen "oyentes" si no " hacedores ", de la Palabra.For this reason Francis set aside all questions more theoretical than practical, and returned to the Gospel.Por esta razón, Francisco de lado todas las cuestiones más teórico que práctico, y regresó al Evangelio.Again, to see in Francis only the loving friend of all God's creatures, the joyous singer of nature, is to overlook altogether that aspect of his work which is the explanation of all the rest -- its supernatural side.Una vez más, para ver a Francisco sólo el amigo amante de todas las criaturas de Dios, el cantante alegre de la naturaleza, es pasar por alto por completo ese aspecto de su obra que es la explicación de todo lo demás - su lado sobrenatural.Few lives have been more wholly imbued with the supernatural, as even Renan admits.Pocas vidas han sido más totalmente imbuido de lo sobrenatural, ya que incluso Renán admite.Nowhere, perhaps, can there be found a keener insight into the innermost world of spirit, yet so closely were the supernatural and the natural blended in Francis, that his very asceticism was often clothed in the guide of romance, as witness his wooing the Lady Poverty, in a sense that almost ceased to be figurative.En ninguna parte, tal vez, no se puede encontrar una visión más aguda en el mundo más íntimo del espíritu, sin embargo, tan cerca se lo sobrenatural y la natural mezclado en Francisco, que su ascetismo muy a menudo se visten en la guía de romance, como testigo de su cortejo de la Virgen La pobreza, en un sentido que casi dejó de ser figurativo.For Francis's singularly vivid imagination was impregnate with the imagery of the chanson de geste, and owing to his markedly dramatic tendency, he delighted in suiting his action to his thought.Para la imaginación singularmente vivos Francisco fue impregnar con las imágenes de la canción de gesta, y debido a su marcada tendencia dramática, se deleitaba en su acción adecuadas a su pensamiento.So, too, the saint's native turn for the picturesque led him to unite religion and nature.Así, también, a su vez natal del santo de la pintoresca le llevó a unir la religión y la naturaleza.He found in all created things, however trivial, some reflection of the Divine perfection, and he loved to admire in them the beauty, power, wisdom, and goodness of their Creator.Encontró en todas las cosas creadas, por trivial, una reflexión de la perfección divina, y le gustaba admirar en ellos la belleza, el poder, la sabiduría y la bondad de su Creador.And so it came to pass that he saw sermons even in stones, and good in everything.Y así sucedió que vio a los sermones, incluso en las piedras, y bueno en todo. Moreover, Francis's simple, childlike nature fastened on the thought, that if all are from one Father then all are real kin.Por otra parte, sencillo de Francisco, la naturaleza infantil ata a la idea, que si todos son de un mismo Padre, todas son parientes reales.Hence his custom of claiming brotherhood with all manner of animate and inanimate objects. De ahí su costumbre de reclamar la hermandad con todo tipo de objetos animados e inanimados.The personification, therefore, of the elements in the "Canticle of the Sun" is something more than a mere literary figure.La personificación, por lo tanto, de los elementos en el "Cántico del Sol" es algo más que una mera figura literaria.Francis's love of creatures was not simply the offspring of a soft or sentimental disposition; it arose rather from that deep and abiding sense of the presence of God, which underlay all he said and did.Francisco del amor de las criaturas no era simplemente el fruto de una disposición suave o sentimental, sino que surgió más bien de que el sentido profundo y permanente de la presencia de Dios, que subyacen en todo lo que dijo e hizo.Even so, Francis's habitual cheerfulness was not that of a careless nature, or of one untouched by sorrow.Aun así, la alegría habitual de Francisco no era la de un descuidado la naturaleza, o de una virgen por el dolor.None witnessed Francis's hidden struggles, his long agonies of tears, or his secret wrestlings in prayer. Ninguno fue testigo de Francisco ocultos luchas, su larga agonía de lágrimas, o su secreto luchas en la oración.And if we meet him making dumb-show of music, by playing a couple of sticks like a violin to give vent to his glee, we also find him heart-sore with foreboding at the dire dissensions in the order which threatened to make shipwreck of his ideal.Y si nos reunimos lo que pantomima de la música, tocando un par de palos como un violín para dar rienda suelta a su alegría, también encontramos el corazón le llaga con aprensión por las disensiones en el orden que amenazaba con hacer naufragar su ideal. Nor were temptations or other weakening maladies of the soul wanting to the saint at any time.Tampoco se tentaciones o debilitar otros males del alma querer al santo en cualquier momento.

Francis's lightsomeness had its source in that entire surrender of everything present and passing, in which he had found the interior liberty of the children of God; it drew its strength from his intimate union with Jesus in the Holy Communion.lightsomeness Francisco tuvo su origen en que toda la entrega de presentes y todo lo que pasa, en el que había encontrado la libertad interior de los hijos de Dios, sino que señaló a su fuerza de su unión íntima con Jesús en la Sagrada Comunión.The mystery of the Holy Eucharist, being an extension of the Passion, held a preponderant place in the life of Francis, and he had nothing more at heart than all that concerned the cultus of the Blessed Sacrament.El misterio de la Sagrada Eucaristía, al ser una extensión de la Pasión, ocupó un lugar preponderante en la vida de Francisco, y él no tenía nada más en el corazón de todo lo que se refería al culto del Santísimo Sacramento.Hence we not only hear of Francis conjuring the clergy to show befitting respect for everything connected with the Sacrifice of the Mass, but we also see him sweeping out poor churches, questing sacred vessels for them, and providing them with altar-breads made by himself.Por ello, no sólo oír hablar de Francisco conjurar el clero para mostrar el respeto propio de todo lo relacionado con el Sacrificio de la Misa, pero también vemos lo barrer las iglesias pobres, inquisitiva vasos sagrados para ellos, y darles altar panes hechos por él mismo .So great, indeed, was Francis's reverence for the priesthood, because of its relation to the Adorable Sacrament, that in his humility he never dared to aspire to that dignity.Tan grande, de hecho, fue la reverencia de Francisco para el sacerdocio, a causa de su relación con el adorable Sacramento, que en su humildad que nunca se atrevió a aspirar a esa dignidad.

Humility was, no doubt, the saint's ruling virtue.La humildad fue, sin duda, la virtud del santo gobernante.The idol of an enthusiastic popular devotion, he ever truly believed himself less than the least.El ídolo de un entusiasta devoción popular, él nunca realmente se cree menos que el más.Equally admirable was Francis's prompt and docile obedience to the voice of grace within him, even in the early days of his ill-defined ambition, when the spirit of interpretation failed him.Igualmente admirable fue la obediencia pronta y dócil de Francis a la voz de la gracia dentro de él, incluso en los primeros días de su ambición mal definidos, cuando el espíritu de la interpretación le falló. Later on, the saint, with as clear as a sense of his message as any prophet ever had, yielded ungrudging submission to what constituted ecclesiastical authority.Más tarde, el santo, con tan clara como el sentido de su mensaje como cualquier profeta ha tenido siempre, dado ungrudging su presentación a lo que constituye la autoridad eclesiástica.No reformer, moreover, was ever, less aggressive than Francis.N reformista, por otra parte, fue alguna vez, menos agresivo que Francisco.His apostolate embodied the very noblest spirit of reform; he strove to correct abuses by holding up an ideal.Su apostolado se consagra la muy noble espíritu de la reforma, se esforzó por corregir los abusos mediante la celebración de un ideal. He stretched out his arms in yearning towards those who longed for the "better gifts".Estiró sus brazos hacia el anhelo de aquellos que anhelaban para el "mejor regalo".The others he left alone.Los demás que dejó solo.

And thus, without strife or schism, God's Poor Little Man of Assisi became the means of renewing the youth of the Church and of imitating the most potent and popular religious movement since the beginnings of Christianity.Y así, sin luchas o cisma, los pobres de Dios Little Man de Asís se convirtió en el medio de la renovación de la juventud de la Iglesia y de imitar el movimiento religioso más potente y popular desde los inicios del cristianismo.No doubt this movement had its social as well as its religious side.Sin duda, este movimiento tuvo su social, así como la parte religiosa.That the Third Order of St. Francis went far towards re-Christianizing medieval society is a matter of history.Que la Orden Tercera de San Francisco fue mucho hacia la re-cristianización de la sociedad medieval es una cuestión de historia. However, Francis's foremost aim was a religious one.Sin embargo, el objetivo más importante de Francisco fue un religioso.To rekindle the love of God in the world and reanimate the life of the spirit in the hearts of men -- such was his mission.Para reavivar el amor de Dios en el mundo y reactivar la vida del espíritu en los corazones de los hombres - tal era su misión.But because St. Francis sought first the Kingdom of God and His justice, many other things were added unto him.Pero debido a que San Francisco busca primero el Reino de Dios y su justicia, muchas otras cosas se han añadido a él.And his own exquisite Franciscan spirit, as it is called, passing out into the wide world, became an abiding source of inspiration.Y su exquisito espíritu franciscano, como se llama, pasa a cabo en el ancho mundo, se convirtió en una fuente permanente de inspiración.Perhaps it savours of exaggeration to say, as has been said, that "all the threads of civilization in the subsequent centuries seem to hark back to Francis", and that since his day "the character of the whole Roman Catholic Church is visibly Umbrian".Tal vez los sabores de una exageración decir, como se ha dicho, que "todos los hilos de la civilización en los siglos posteriores parecen remontarse a Francisco", y que desde su día "el carácter de toda la Iglesia católica romana es visible Umbría" .

It would be difficult, none the less, to overestimate the effect produced by Francis upon the mind of his time, or the quickening power he wielded on the generations which have succeeded him.Sería difícil, sin embargo, a sobreestimar el efecto producido por Francis en la mente de su tiempo, o acelerando el poder que ejercen sobre las generaciones que le han sucedido.To mention two aspects only of his all-pervading influence, Francis must surely be reckoned among those to whom the world of art and letters is deeply indebted.Para mencionar sólo dos aspectos de su influencia omnipresente, Francisco tiene que ser contado entre aquellos a quienes el mundo del arte y las letras está profundamente endeudado.Prose, as Arnold observes, could not satisfy the saint's ardent soul, so he made poetry. Prosa, como señala Arnold, no podía satisfacer el alma ardiente del santo, lo que hizo poesía.He was, indeed, too little versed in the laws of composition to advance far in that direction.Fue, de hecho, muy poco versado en las leyes de la composición para avanzar mucho en esa dirección.But his was the first cry of a nascent poetry which found its highest expression in the "Divine Comedy"; wherefore Francis has been styled the precursor of Dante.Pero el suyo fue el primer grito de una poesía naciente que encontró su máxima expresión en la "Divina Comedia", por lo cual Francisco ha sido el precursor del estilo de Dante.What the saint did was to teach a people "accustomed to the artificial versification of courtly Latin and Provencal poets, the use of their native tongue in simple spontaneous hymns, which became even more popular with the Laudi and Cantici of his poet-follower Jacopone of Todi".Lo que el santo hizo fue enseñar a un pueblo "acostumbrado a la versificación artificial de los poetas cortesanos Latina y el provenzal, el uso de su lengua materna en simples himnos espontáneos, que se hizo aún más popular entre los Laudi y Cantici de su Jacopone poeta seguidor de Todi ".In so far, moreover, as Francis's repraesentatio, as Salimbene calls it, of the stable at Bethlehem is the first mystery-play we hear of in Italy, he is said to have borne a part in the revival of the drama.En la medida, además, como repraesentatio Francisco, como lo llama Salimbene, del establo de Belén es el primer misterio de juego nos enteramos de en Italia, se dice que han dado un papel en el renacimiento del drama.However this may be, if Francis's love of song called forth the beginnings of Italian verse, his life no less brought about the birth of Italian art.Como quiera que sea, si el amor de Francisco de la canción llamó a los inicios del verso italiano, su vida no menos que sobre el nacimiento del arte italiano.His story, says Ruskin, became a passionate tradition painted everywhere with delight.Su historia, dice Ruskin, se convirtió en una tradición apasionada pintadas por todas partes con deleite.Full of colour, dramatic possibilities, and human interest, the early Franciscan legend afforded the most popular material for painters since the life of Christ.Lleno de color, las posibilidades dramáticas y de interés humano, la leyenda primeros franciscanos que ofrece el material más popular para los pintores ya la vida de Cristo.No sooner, indeed did Francis's figure make an appearance in art than it became at once a favourite subject, especially with the mystical Umbrian School.Apenas, en efecto hizo la figura de Francisco de hacer una aparición en el arte de lo que se convirtió a la vez un tema favorito, sobre todo con la escuela mística de Umbría.So true is this that it has been said we might by following his familiar figure "construct a history of Christian art, from the predecessors of Cimabue down to Guido Reni, Rubens, and Van Dyck".Tan cierto es esto que se ha dicho que tal vez siguiendo su figura familiar "construir una historia del arte cristiano, de los predecesores de Cimabue hasta Guido Reni, Rubens y Van Dyck".

Probably the oldest likeness of Francis that has come down to us is that preserved in the Sacro Speco at Subiaco.Probablemente, la más antigua imagen de Francisco que ha llegado hasta nosotros es que conserva en el Sacro Speco en Subiaco.It is said that it was painted by a Benedictine monk during the saint's visit there, which may have been in 1218.Se dice que fue pintado por un monje benedictino durante la visita del santo allí, lo que pudo haber sido en 1218.The absence of the stigmata, halo, and title of saint in this fresco form its chief claim to be considered a contemporary picture; it is not, however, a real portrait in the modern sense of the word, and we are dependent for the traditional presentment of Francis rather on artists' ideals, like the Della Robbia statue at the Porziuncola, which is surely the saint's vera effigies, as no Byzantine so-called portrait can ever be, and the graphic description of Francis given by Celano (Vita Prima, c. lxxxiii).La ausencia de los estigmas, halo, y el título de santo en este fresco constituyen su principal reivindicación de ser considerado como una imagen contemporánea, no es, sin embargo, un retrato real en el sentido moderno de la palabra, y que son dependientes de la tradicional la presentación de Francisco y no en los ideales de los artistas, como la estatua de Della Robbia en la Porciúncula, que sin duda es efigies de la santa vera, ya que ningún retrato bizantino llamado alguna vez puede ser, y la descripción gráfica de Francisco propuesta por Celano (Vita Prima, c. LXXXIII).Of less than middle height, we are told, and frail in form, Francis had a long yet cheerful face and soft but strong voice, small brilliant black eyes, dark brown hair, and a sparse beard.De menos de media altura, se nos dice, y débiles en la forma, Francisco tenía una voz mucho todavía alegre cara y la suave pero fuerte, ojos pequeños y negro brillante, pelo castaño oscuro, y una barba rala.His person was in no way imposing, yet there was about the saint a delicacy, grace, and distinction which made him most attractive.Su persona era de ninguna manera se establece, sin embargo, se acerca el santo delicadeza, gracia y distinción que le hizo más atractivo.

The literary materials for the history of St. Francis are more than usually copious and authentic.Los materiales literarios para la historia de San Francisco son más abundantes de lo habitual y auténtico.There are indeed few if any medieval lives more thoroughly documented.De hecho, existen pocas o ninguna vida medieval documentado más a fondo.We have in the first place the saint's own writings.Tenemos en primer lugar los propios escritos del santo.These are not voluminous and were never written with a view to setting forth his ideas systematically, yet they bear the stamp of his personality and are marked by the same unvarying features of his preaching.Estos no son voluminosos y nunca fueron escritos con el fin de exponer sus ideas de forma sistemática, sin embargo, llevan el sello de su personalidad y están marcados por las mismas características invariables de su predicación.A few leading thoughts taken "from the words of the Lord" seemed to him all sufficing, and these he repeats again and again, adapting them to the needs of the different persons whom he addresses.A pocos líderes tenido pensamientos "de las palabras del Señor" parece que le basta a todos, y estos se repite una y otra vez, adaptándolos a las necesidades de las diferentes personas a quienes se dirige.Short, simple, and informal, Francis's writings breathe the unstudied love of the Gospel and enforce the same practical morality, while they abound in allegories and personification and reveal an intimate interweaving of Biblical phraseology.Corto, simple e informal, los escritos de Francisco respira el amor del Evangelio sin estudiar y aplicar la misma práctica moral, mientras que abundan en alegorías y personificación y revelan una íntima imbricación de fraseología bíblica.

Not all the saint's writings have come down to us, and not a few of these formerly attributed to him are now with greater likelihood ascribed to others.No todos los escritos del santo han llegado hasta nosotros, y no pocos de estos antes que se le atribuyen están ahora con una mayor probabilidad de atribuir a los demás.The extant and authentic opuscula of Francis comprise, besides the rule of the Friars Minor and some fragments of the other Seraphic legislation, several letters, including one addressed "to all the Christians who dwell in the whole world," a series of spiritual counsels addressed to his disciples, the "Laudes Creaturarum" or "Canticle of the Sun", and some lesser praises, an Office of the Passion compiled for his own use, and few other orisons which show us Francis even as Celano saw him, "not so much a man's praying as prayer itself".Los opúsculos existentes y auténtica de Francisco comprenden, además de la regla de los Frailes Menores y algunos fragmentos de las demás normas Seráfico, varias cartas, entre ellos uno dirigido "a todos los cristianos que habitan en todo el mundo", una serie de consejos espirituales dirigido a sus discípulos, el "Laudes las Criaturas" o "Cántico del Sol", y algunas alabanzas menor, un Oficio de la Pasión compilado para su propio uso, y algunas otras oraciones que nos muestran incluso como Francisco Celano lo vio, "no tan mucho de un hombre rezando la oración como propia ".In addition to the saint's writings the sources of the history of Francis include a number of early papal bulls and some other diplomatic documents, as they are called, bearing upon his life and work.Además de los escritos del santo de las fuentes de la historia de Francisco incluyen una serie de principios de bulas papales y algunos otros documentos diplomáticos, como se les llama, teniendo a su vida y obra. Then come the biographies properly so called.Luego vienen las biografías propiamente dicha.These include the lives written 1229-1247 by Thomas of Celano, one of Francis's followers; a joint narrative of his life compiled by Leo, Rufinus, and Angelus, intimate companions of the saint, in 1246; and the celebrated legend of St. Bonaventure, which appeared about 1263; besides a somewhat more polemic legend called the "Speculum Perfectionis", attributed to Brother Leo, the state of which is a matter of controversy.Estas incluyen las vidas escritas 1229-1247 por Tomás de Celano, uno de los seguidores de Francisco, un conjunto narrativo de su vida compilado por León, Rufino, y Angelus, compañeros íntimos del santo, en 1246, y la leyenda célebre de San Buenaventura , que apareció alrededor de 1263, además de una leyenda un tanto más polémico llamado el "Speculum perfectionis", atribuido a fray León, el estado del que es objeto de controversia.There are also several important thirteenth-century chronicles of the order, like those of Jordan, Eccleston, and Bernard of Besse, and not a few later works, such as the "Chronica XXIV. Generalium" and the "Liber de Conformitate", which are in some sort a continuation of them.También hay varios importantes del siglo XIII, crónicas de la orden, como los de Jordania, Eccleston y Bernardo de Besse, y no una obra posterior pocas, como la "Chronica XXIV. Generalium" y el "Liber de Conformitate", que son en cierto modo una continuación de ellos.It is upon these works that all the later biographies of Francis's life are based.Es sobre estas obras que todas las biografías posteriores de la vida de Francisco se basan.

Recent years have witnessed a truly remarkable upgrowth of interest in the life and work of St. Francis, more especially among non-Catholics, and Assisi has become in consequence the goal of a new race of pilgrims.En los últimos años han sido testigos de una verdadera upgrowth de notable interés en la vida y obra de San Francisco, sobre todo entre los no católicos, y Asís se ha convertido, en consecuencia, el objetivo de una nueva raza de peregrinos.This interest, for the most part literary and academic, is centered mainly in the study of the primitive documents relating to the saint's history and the beginnings of the Franciscan Order.Este interés, en su mayor parte literaria y académica, se centra principalmente en el estudio de los documentos primitivos relacionados con la historia del santo y los comienzos de la Orden Franciscana.Although inaugurated some years earlier, this movement received its greatest impulse from the publication in 1894 of Paul Sabatier's "Vie de S. François", a work which was almost simultaneously crowned by the French Academy and place upon the Index. Aunque inaugurado unos años antes, este movimiento recibió su mayor impulso a partir de la publicación en 1894 de Paul Sabatier de "Vida de S. Francisco", una obra que estaba casi al mismo tiempo coronada por la Academia Francesa y el lugar en el Índice.In spite of the author's entire lack of sympathy with the saint's religious standpoint, his biography of Francis bespeaks vast erudition, deep research, and rare critical insight, and it has opened up a new era in the study of Franciscan resources.A pesar de la falta completa del autor de la simpatía con punto de vista religioso del santo, su biografía de Francisco revela vasta erudición, la investigación profunda, y una visión crítica rara, y ha abierto una nueva era en el estudio de los recursos franciscana.To further this study an International Society of Franciscan Studies was founded at Assisi in 1902, the aim of which is to collect a complete library of works on Franciscan history and to compile a catalogue of scattered Franciscan manuscripts; several periodicals, devoted to Franciscan documents and discussions exclusively, have moreover been established in different countries.Para avanzar en este estudio una Sociedad Internacional de Estudios Franciscanos fue fundada en Asís en 1902, cuyo objetivo es reunir una colección completa de obras sobre la historia franciscana y compilar un catálogo de manuscritos dispersos franciscana; varios periódicos, dedicados a los documentos franciscanos y debates exclusivamente, además han sido establecidas en distintos países.

Although a large literature has grown up around the figure of the Poverello within a short time, nothing new of essential value has been added to what was already known of the saint.A pesar de una amplia literatura ha crecido en torno a la figura del "Poverello" dentro de un corto período de tiempo, nada nuevo de valor esencial ha sido añadido a lo ya conocido del santo.The energetic research work of recent years has resulted in the recovery of several important early texts, and has called forth many really fine critical studies dealing with the sources, but the most welcome feature of the modern interest in Franciscan origins has been the careful re-editing and translating of Francis's own writings and of nearly all the contemporary manuscript authorities bearing on his life.El trabajo de investigación energética de los últimos años ha dado como resultado la recuperación de varios textos importantes principios, y ha suscitado numerosos estudios críticos muy bien hacer frente a las fuentes, pero la característica mayoría de la recepción de la moderna interés en los orígenes franciscanos ha sido el cuidado de re- edición y traducción de los escritos de Francisco y de casi todas las autoridades manuscrito contemporáneo teniendo en su vida. Not a few of the controverted questions connected therewith are of considerable import, even to those not especially students of the Franciscan legend, but they could not be made intelligible within the limits of the present article.No pocas de las cuestiones controvertidas relacionadas con dichas actividades son de considerable importancia, incluso para aquellos estudiantes que no, especialmente de la leyenda franciscana, pero no se puede hacer inteligible dentro de los límites del presente artículo.It must suffice, moreover, to indicate only some of the chief works on the life of St. Francis.Debe bastar, por otra parte, para indicar sólo algunas de las principales obras sobre la vida de San Francisco.

The writings of St. Francis have been published in "Opuscula SP Francisci Assisiensis" (Quaracchi, 1904); Böhmer, "Analekten zur Geschichte des Franciscus von Assisi" (Tübingen, 1904); U. d'Alençon, "Les Opuscules de S. François d' Assise" (Paris, 1905); Robinson, "The Writings of St. Francis of Assisi" (Philadelphia, 1906).Los escritos de San Francisco han sido publicados en "Opuscula SP Francisci Assisiensis" (Quaracchi, 1904); Böhmer, "Analekten zur Geschichte des Franciscus von Asís" (Tubinga, 1904); U. d'Alençon, "Les opúsculos de S . François d'Assise "(París, 1905); Robinson," Los Escritos de San Francisco de Asís "(Filadelfia, 1906).

Publication information Written by Paschal Robinson.Publicación de información por escrito de Pascual.The Catholic Encyclopedia, Volume VI.La Enciclopedia Católica, Volumen VI.Published 1909.Publicado 1909.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat, 1 de septiembre de 1909.Remy Lafort, Censor.Lafort Remy, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York


Franciscan OrderOrden Franciscana

Catholic InformationInformación Católica

A term commonly used to designate the members of the various foundations of religious, whether men or women, professing to observe the Rule of St. Francis of Assisi in some one of its several forms.Un término comúnmente utilizado para designar a los miembros de las diversas fundaciones de los religiosos, ya sean hombres o mujeres, para observar que profesan la Regla de San Francisco de Asís en alguna de sus diversas formas.The aim of the present article is to indicate briefly the origin and relationship of these different foundations.El objetivo del presente artículo es indicar brevemente el origen y la relación de estas bases diferentes.

ORIGIN OF THE THREE ORDERSORIGEN DE LOS TRES ÓRDENES

It is customary to say that St. Francis founded three orders, as we read in the Office for 4 October:Se acostumbra decir que San Francisco fundó tres órdenes, como se lee en la Oficina de 4 de octubre:

Tres ordines hic ordinat: primumque Fratrum nominat Minorum: pauperumque fit Dominarum medius: sed Poenitentium tertius sexum capit utrumque.Tres ordines hic ordinat: primumque Fratrum nominat Minorum: ajuste pauperumque Dominarum medius: sed Poenitentium Tertius utrumque capit sexum.(Brev. Rom. Serap., in Solem. SP Fran., ant. 3, ad Laudes)(Brev. Rom. Serap., En Soler. Fran SP., Ant. A.3 ad Laudes)

These three orders -- the Friars Minor, the Poor Ladies or Clares, and the Brothers and Sisters of Penance -- are generally referred to as the First, Second, and Third Orders of St. Francis.Estos tres órdenes - los Hermanos Menores, las Damas Pobres o Clarisas, y los Hermanos y Hermanas de la Penitencia - se refiere generalmente como la Primera, Segunda y Tercera Orden de San Francisco.

First OrderPrimer Orden

The existence of the Friars Minor or first order properly dates from 1209, in which year St. Francis obtained from Innocent III an unwritten approbation of the simple rule he had composed for the guidance of his first companions.La existencia de los Frailes Menores o primera orden correctamente data de 1209, año en que San Francisco obtuvo de Inocencio III una aprobación no escrita de la regla simple que había compuesto para la orientación de sus primeros compañeros.This rule has not come down to us in its original form; it was subsequently rewritten by the saint and solemnly confirmed by Honorius III, 29 Nov., 1223 (Litt. "Solet Annuere").Esta regla no ha llegado hasta nosotros en su forma original, que fue posteriormente reescrita por el santo y solemnemente confirmada por Honorio III, 29 de noviembre 1223 (Litt. "Solet Annuere").This second rule, as it is usually called, of the Friars Minor is the one at present professed throughout the whole First Order of St. Francis (see RULE OF SAINT FRANCIS).Esta segunda regla, ya que se suele llamar, de los Hermanos Menores es la que profesa en la actualidad en toda la Primera Orden de San Francisco (véase la Regla de San Francisco).

Second OrderSegundo Orden

The foundation of the Poor Ladies or second order may be said to have been laid in 1212.La fundación de las Damas Pobres o de segundo orden se puede decir que han sido establecidas en 1212.In that year St. Clare who had besought St. Francis to be allowed to embrace the new manner of life he had instituted, was established by him at St. Damian's near Assisi, together with several other pious maidens who had joined her.En ese año, Santa Clara, que había suplicado a San Francisco que se le permitiera abrazar la nueva forma de vida que había creado, fue creado por él en San Damián, cerca de Asís, junto con varias otras vírgenes piadosas que se habían sumado a ella.It is erroneous to suppose that St. Francis ever drew up a formal rule for these Poor ladies and no mention of such a document is found in any of the early authorities.Es erróneo suponer que San Francisco nunca se elaboró ​​una norma oficial para estas pobres señoras y ninguna mención de ese documento se encuentra en ninguna de las primeras autoridades.The rule imposed upon the Poor Ladies at St. Damian's about 1219 by Cardinal Ugolino, afterwards Gregory IX, was recast by St. Clare towards the end of her life, with the assistance of Cardinal Rinaldo, afterwards Alexander IV, and in this revised form was approved by Innocent IV, 9 Aug., 1253 (Litt. "Solet Annuere"). La norma impuesta a las Damas Pobres de San Damián refundido de 1219 sobre el cardenal Ugolino, después Gregorio IX, fue por Santa Clara hacia el final de su vida, con la asistencia del Cardenal Rinaldo, después Alejandro IV, y en esta forma revisada fue aprobada por Inocencio IV, 09 de agosto 1253 (Litt. "Solet Annuere").(See POOR CLARES).(Ver Clarisas).

Third OrderTercera Orden

Tradition assigns the year 1221 as the date of the foundation of the Brothers and Sisters of Penance, now known as tertiaries.La tradición asigna el año 1221 como la fecha de la fundación de los Hermanos y Hermanas de la Penitencia, ahora conocidos como terciarios.This third order was devised by St. Francis as a sort of middle state between the cloister and the world for those who, wishing to follow in the saint's footsteps, were debarred by marriage or other ties from entering either the first or second order.Esta tercera orden fue ideada por San Francisco como una especie de estado intermedio entre el claustro y el mundo para aquellos que, deseando seguir los pasos del santo, fue excluido por matrimonio u otros vínculos de la entrada o el primer o segundo orden.There has been some difference of opinion as to how far the saint composed a rule for these tertiaries.Ha habido alguna diferencia de opinión en cuanto a en qué medida el santo compuso una regla para estos terciarios.It is generally admitted, however, that the rule approved by Nicholas IV, 18 Aug., 1289 (Litt. "Supra Montem") does not represent the original rule of the third order.Es generalmente admitido, sin embargo, que la regla aprobada por Nicolás IV, 18 de agosto 1289 (Litt. "Supra Montem") no representa la regla original de la tercera orden.

Some recent writers have tried to show that the third order, as we now call it, was really the starting point of the whole Franciscan Order.Algunos escritores recientes han intentado demostrar que el tercer orden, como ahora lo llaman, fue realmente el punto de partida de la Orden Franciscana.They assert that the Second and Third Orders of St. Francis were not added to the First, but that the three branches, the Friars Minor, Poor ladies, and Brother and Sisters of Penance, grew out of the lay confraternity of penance which was St. Francis's first and original intention, and were separated from it into different groups by Cardinal Ugolino, the protector of the order, during St. Francis's absence in the East (1219-21).Afirman que la Segunda y Tercera Orden de San Francisco no se han añadido a la primera, pero que los tres poderes, los Frailes Menores, mujeres pobres, y el hermano y hermanas de la Penitencia, surgió de la cofradía de laicos de penitencia que fue San . intención primera y original de Francisco, y se separaron de él en grupos diferentes por el Cardenal Ugolino, el protector de la orden, durante la ausencia de San Francisco en el Oriente (1.219-21).This interesting, if somewhat arbitrary, theory is not without importance for the early history of all three orders, but it is not yet sufficiently proven to preclude the more usual account given above, according to which the Franciscan Order developed into three distinct branches, namely, the first, second, and third orders, by process of addition and not by process of division, and this is still the view generally received.Esta interesante, aunque algo arbitraria, la teoría no carece de importancia para la historia temprana de los tres órdenes, pero no es todavía lo suficientemente probada para evitar la exposición más habitual dado anteriormente, según el cual la Orden Franciscana desarrolló en tres ramas distintas, a saber, , las órdenes primero, segundo y tercero, por el proceso de adición y no por el proceso de división, y este sigue siendo el punto de vista generalmente recibidas.

PRESENT ORGANIZATION OF THE THREE ORDERSPRESENTE LA ORGANIZACIÓN DE LOS TRES ÓRDENES

First OrderPrimer Orden

Coming next to the present organization of the Franciscan Order, the Friars Minor, or first order, now comprises three separate bodies, namely: the Friars Minor properly so called, or parent stem, founded, as has been said in 1209; the Friars Minor Conventuals, and the Friars Minor Capuchins, both of which grew out of the parent stem, and were constituted independent orders in 1517 and 1619 respectively.Viene junto a la actual organización de la Orden Franciscana, los Frailes Menores o primera orden, comprende ahora tres cuerpos separados, a saber: los Hermanos Menores propiamente dicha, o tallo principal, fundada, como se ha dicho en 1209, los Hermanos Menores Conventuales y los Frailes Menores Capuchinos, ambos de los cuales surgieron de la madre los padres, y se constituyeron las órdenes independientes en 1517 y 1619, respectivamente.

All three orders profess the rule of the Friars Minor approved by Honorius III in 1223, but each one has its particular constitutions and its own minister general.Los tres órdenes profesan la regla de los Frailes Menores aprobada por Honorio III en 1223, pero cada uno tiene sus constituciones particulares y su propio ministro general.The various lesser foundations of Franciscan friars following the rule of the first order, which once enjoyed a separate or quasi-separate existence, are now either extinct, like the Clareni, Coletani, and Celestines, or have become amalgamated with the Friars Minor, as in the case of the Observants, Reformati, Recollects, Alcantarines, etc. (On all these lesser foundations, now extinct, see FRIARS MINOR)Las diversas fundaciones menor de frailes franciscanos después de la regla de primer orden, que una vez disfrutó de una existencia separada o cuasi-independiente, ahora están extintas, como el Clareni, Coletani y Celestinos, o han pasado a ser fusionadas con los Hermanos Menores, como en el caso de los observantes, Reformati, Recoletos, alcantarinos, etc (en todos estos fundamentos menor, ahora extinto, véase HERMANOS MENORES)

Second OrderSegundo Orden

As regards the Second Order, of Poor ladies, now commonly called Poor Clares, this order includes all the different monasteries of cloistered nuns professing the Rule of St. Clare approved by Innocent IV in 1253, whether they observe the same in all its original strictness or according to the dispensations granted by Urban IV, 18 Oct., 1263 (Litt. "Beata Clara") or the constitutions drawn up by St. Colette (d. 1447) and approved by Pius II, 18 March, 1458 (Litt. "Etsi").En cuanto a la Segunda Orden, de las damas pobres, ahora comúnmente llamada Clarisas, esta orden incluye todos los diferentes monasterios de monjas de clausura que profesan la Regla de Santa Clara aprobada por Inocencio IV en 1253, si observamos el mismo rigor en todas sus originales o de acuerdo con las dispensas otorgadas por Urbano IV, 18 de octubre 1263 (Litt. "Beata Clara") o las constituciones elaboradas por Santa Colette (muerto en 1447) y aprobadas por Pío II, 18 de marzo 1458 (Litt. "ETSI").The Sisters of the Annunciation and the Conceptionists are in some sense offshoots of the second order, but they now follow different rules from that of the Poor Ladies.Las Hermanas de la Anunciación y Concepcionistas son en cierto sentido vástagos de segundo orden, pero que ahora siguen normas diferentes a la de las Damas Pobres.

Third OrderTercera Orden

In connection with the Brothers and Sisters of Penance or Third order of St. Francis, it is necessary to distinguish between the third order secular and the third order regular.En relación con los Hermanos y Hermanas de la Penitencia o Tercera Orden de San Francisco, es necesario distinguir entre la tercera orden secular y la Tercera Orden Regular.

Secular. Secular.The third order secular was founded, as we have seen, by St. Francis about 1221 and embraces devout persons of both sexes living in the world and following a rule of life approved by Nicholas IV in 1289, and modified by Leo XIII, 30 May, 1883 (Constit. "Misericors").La tercera orden secular fue fundada, como hemos visto, por San Francisco sobre 1221 y abarca a las personas devotas de ambos sexos que viven en el mundo y siguiendo una regla de vida aprobada por Nicolás IV en 1289, y modificado por León XIII, 30 de mayo , 1883 (Constit. "Misericors").It includes not only members who form part of logical fraternities, but also isolated tertiaries, hermits, pilgrims, etc.Incluye no sólo los miembros que forman parte de fraternidades lógica, sino también aislados terciarios, ermitaños, peregrinos, etc

Regular. Regular.The early history of the third order regular is uncertain and is susceptible of controversy.La historia temprana de la Tercera Orden Regular es incierto y es susceptible de controversia.Some attribute its foundation to St. Elizabeth of Hungary in 1228, others to Blessed Angelina of Marsciano in 1395.Algunos atribuyen su fundación a Santa Isabel de Hungría en 1228, otros a la Beata Angelina de Marsciano en 1395.The latter is said to have established at Foligno the first Franciscan monastery of enclosed tertiary nuns in Italy.Este último se dice que han establecido en Foligno el primer monasterio franciscano de monjas terciarias en Italia.It is certain that early in the fifteenth century tertiary communities of men and women existed in different parts of Europe and that the Italian friars of the third order regular were recognized as a mendicant order by the Holy See.Es cierto que las comunidades superior a principios del siglo XV de los hombres y mujeres existe en diferentes partes de Europa y que los frailes italianos de la tercera orden regular eran reconocidos como una orden mendicante por la Santa Sede. Since about 1458 the latter body has been governed by own minister general and its members take solemn vows. Dado que alrededor de 1458 este último organismo ha sido gobernado por propio ministro general y sus miembros toman votos solemnes.

New Foundations.Nueva Fundaciones.In addition to this third order regular, properly so called, and quite independently of it, a very large number of Franciscan tertiary congregations -- both of men and women -- have been founded, more especially since the beginning of the ninteenth century. Además de esta Tercera Orden Regular, propiamente llamado así, e independientemente de ella, un gran número de congregaciones terciarias franciscanas - tanto de los hombres y mujeres - se han creado, sobre todo desde principios del siglo XIX.These new foundations have taken as a basis of their institutes a special rule for members of the third order living in community approved by Leo X. 20 Jan., 1521 (Bull "Inter").Estas nuevas fundaciones han tomado como base de sus institutos una regla especial para los miembros de la tercera orden que viven en la comunidad aprobado por León X 20 de enero 1521 (Bula "Inter").Although this rule is a greatly modified by their particular constitution which, for the rest, differ widely according to the end of each foundation.Aunque esta regla es un gran modificado por su constitución particular que, por lo demás, difieren ampliamente de acuerdo al final de cada fundación.These various congregations of regular tertiaries are either autonomous or under episcopal jurisdiction, and for the most part they are Franciscan in name only, not a few of them having abandoned the habit and even the traditional cord of the order.Estas diversas congregaciones de terciarios regulares están o autónomo o bajo la jurisdicción episcopal, y en su mayor parte son franciscana sólo de nombre, no pocos de ellos después de haber abandonado el hábito, e incluso el tradicional cordón de la orden.

Publication information Written by Paschal Robinson.Publicación de información por escrito de Pascual.Transcribed by Beth Ste-Marie. Transcrito por Beth Ste-Marie.The Catholic Encyclopedia, Volume VI.La Enciclopedia Católica, Volumen VI.Published 1909.Publicado 1909.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat, 1 de septiembre de 1909.Remy Lafort, Censor.Lafort Remy, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

For the vexed question of the origin and evolution of the third orders, see MÜLLER, Die Anfange des Minoritenordens und der Bussbruderschaften (Freiburg, 1885), 33 sqq; EHRLE in Zeitschr, jk Theol., XI, 743 sqq; MANDONNET, Les regles et le gouvernement de l Ordo de Paeniltentia au XIII siccle in Opuscules de critique historique, vol.Para la controvertida cuestión del origen y evolución de las terceras órdenes, ver MÜLLER, Die-des-Anfange Minoritenordens und der Bussbruderschaften (Friburgo, 1885), 33 ss;. Ehrle en Zeitschr, jk Theol, XI, 743 ss; Mandonnet, Les serán anotadas todas et le gouvernement de l'Ordo de Paeniltentia au XIII siccle en historique opúsculos de crítica, vol. l.l.fasc.fasc.IV (Paris, 1902); LEMMENS in Rom.IV (París, 1902); LEMMENS en Rom.Quartalschrift, XVI, 93 sqq; VAN ORTROY in Analecta Bollandiana, XVIII, 294 sqq.Quartalschrift, XVI, 93 ss; ORTROY VAN en Bollandiana Analecta, XVIII, 294 ss.XXIV, 415 sqq; D'ALENCON in Etudes Franciscaines, II, 646 sq; GOETZ in Zeitschrift for Kirchengeschichte, XXIII, 97-107.XXIV, 415 ss; D'Alençon en Franciscaines Estudios, II, 646 metros cuadrados; GOETZ en Zeitschrift para Kirchengeschichte, XXIII, 97-107. The rules of the three orders are printed in Seraphicae Legislationis Textus originates (Quaracchi, 1897). Las reglas de los tres órdenes se imprimen en Seraphicae Legislationis Textus origina (Quaracchi, 1897).A general conspectus of the Franciscan Order and its various branches is given in HOLZ-APPEL, Manuale, Historia, OFM (Freiburg, 1909); HEIM-BUCHER, Die Orden und Kongregationen (Paderborn, 1907); II, 307-533; also PATREM, Tableau synoptique de tout l Ordre Seraphique (Paris, 1879): and CUSACK, St. Francis and the Franciscans (New York, 1867).Un estudio general general de la Orden Franciscana y sus diversas ramas, se da en HOLZ-appel, Manuale, Historia, OFM (Friburgo, 1909); Heim BUCHER-, Die Orden und Kongregationen (Paderborn, 1907), II, 307-533; también PATREM, synoptique Tableau de tout l Ordre Seraphique (París, 1879), y Cusack, San Francisco y los franciscanos (Nueva York, 1867).


Order of Friars MinorOrden de los Frailes Menores

Catholic InformationInformación Católica

(Also known as FRANCISCANS.) This subject may be conveniently considered under the following heads:(También conocido como franciscanos.) Este tema puede ser convenientemente considerado en las siguientes cabezas:

I. General History of the Order;I. Historia General de la Orden;

A. First Period (1209-1517);R. En primer período (1209-1517);

B. Second Period (1517-1909);B. Segundo período (1517-1909);

II. II.The Reform Parties;Las Partes Reforma;

A. First Period (1226-1517);R. En primer período (1226-1517);

B. Second Period (1517-1897);B. Segundo período (1517-1897);

(1) The Discalced;(1) Los Descalzos;

(2) The Reformanti;(2) El Reformanti;

(3) The Recollects, including a survey of the history of the Franciscans(3) El Recoletos, entre ellos un estudio de la historia de los franciscanos

in the North, especially in Great Britain and Ireland (America is treated in a separate article);en el Norte, especialmente en Gran Bretaña e Irlanda (Estados Unidos es tratada en un artículo aparte);

III. III.Statistics of the Order (1260-1909);Estadísticas de la Orden (1260-1909);

IV. IV.The Various Names of the Friars Minor;Los nombres de varios de los Frailes Menores;

V. The Habit;V. El hábito;

VI. VI.The Constitution of the Order;La Constitución de la Orden;

VII. VII.General Sphere of the Order's Activity;General Esfera de la Actividad de la Orden;

VIII. VIII.The Preaching Activity of the Order;La actividad de predicación de la Orden;

IX. IX.Influence of the Order on the Liturgy and Religious Devotions;Influencia de la Orden en la Liturgia y Devociones religiosas;

X. Franciscan Missions;X. Misiones Franciscanas;

XI. XI.Cultivation of the Sciences;El cultivo de las ciencias;

XII. XII.Saints and Beati of the Order.Santos y Beatos de la Orden.

I. GENERAL HISTORY OF THE ORDERI. HISTORIA GENERAL DE LA ORDEN

A. First Period (1209-1517)R. En primer período (1209-1517)

Having gathered about twelve disciples around him (1207-08), St. Francis of Assisi appeared before Innocent III, who, after some hesitation, gave verbal sanction to the Franciscan Rule.Después de haber reunido unos doce discípulos alrededor de él (1207-08), San Francisco de Asís se presentó ante Inocencio III, quien, después de algunas vacilaciones, dio sanción verbal a la regla franciscana.Thus was legally founded the Order of Friars Minor (Ordo Fratrum Minorum), the precise date being, according to an ancient tradition in the order, 16 April, 1209. Así se fundó legalmente la Orden de Hermanos Menores (Ordo Fratrum Minorum), la fecha exacta que, según una antigua tradición en el orden de 16 de abril, 1209.His friars having rapidly increased in number and spread over various districts of Italy, St. Francis appointed, in 1217, provincial ministers (ministri provinciales), and sent his disciples farther afield.Sus hermanos tienen aumentado rápidamente en número y repartidas en varios distritos de Italia, San Francisco nombrado, en 1217, los ministros provinciales (ministri provinciales), y envió a sus discípulos más lejos.At the general chapter of 1219 these missions were renewed and other friars dispatched to the East, to Hungary, to France, and to Spain.En el capítulo general de 1219 estas misiones se renovaron y otros frailes enviados a Oriente, a Hungría, a Francia, y España.Francis himself visited Egypt and the East, but the innovations introduced during his absence by some of the friars caused his speedy return in 1220.El propio Francisco visitó Egipto y Oriente, pero las innovaciones introducidas durante su ausencia por algunos de los frailes causó su rápido retorno en 1220.In the same year he resigned the office of general of the order, which he entrusted first to Peter of Cattaneo, on whose early death (10 March, 1221) he appointed Elias of Cortona.En el mismo año en que renunció al cargo de general de la orden, que le encomendó primero a Pedro de Cattaneo, de cuya muerte temprana (10 de marzo 1221) nombró a Elías de Cortona.Francis, however, retained a certain supreme direction of the order until his death on 3 October, 1226.Francisco, sin embargo, mantuvo una cierta dirección suprema de la orden hasta su muerte el 3 de octubre de 1226.

Elias of Cortona, as the vicar of Francis, summoned the regular Pentecost chapter for the following year, and on 29 May, 1227, Giovanni Parenti, a jurist, was chosen as first successor of St. Francis and first minister-general.Elías de Cortona, como el vicario de San Francisco, convocó el capítulo de Pentecostés ordinario para el año siguiente, y el 29 de mayo de 1227, Juan Parenti, un jurista, fue elegido como primer sucesor de San Francisco y el primer ministro general.He has often been regarded as a native of Florence, but probably came from the neighbourhood of Rome.A menudo ha sido considerado como un nativo de Florencia, pero probablemente procedía de las cercanías de Roma.Gregory IX employed the new general on political missions at Florence and Rome, authorized the Minorites to lay out their own cemeteries (26 July, 1227), and charged them with the direction and maintenance of the Poor Clares (1 December, 1227).Gregorio IX empleado el nuevo general de las misiones políticas en Florencia y Roma, autorizó a la Minorites para diseñar sus propios cementerios (26 de julio 1227), y los acusó de la dirección y el mantenimiento de las Clarisas (01 de diciembre 1227).In 1228 and the succeeding years, Elias of Cortona laboured zealously at the construction of a church to be dedicated to Francis of Assisi, who was canonized by Gregory IX on 16 July, 1228.En 1228 y los años siguientes, Elías de Cortona trabajó celosamente en la construcción de una iglesia dedicada a San Francisco de Asís, que fue canonizado por Gregorio IX el 16 de julio 1228.On the day following the pope himself laid the foundation stone of this church at Assisi destined to receive the body of St. Francis, and he shortly afterwards entrusted to Thomas of Celano the task of writing the biography of the saint, which he confirmed on 25 February, 1229.Al día siguiente, el Papa se puso la primera piedra de esta iglesia en Asís destinado a recibir el cuerpo de San Francisco, y poco después encomendó a Tomás de Celano la tarea de escribir la biografía del santo, que confirmó el 25 de febrero, 1229.The translation of the saint's body from the church of San Giorgio to the new basilica took place on 22 May, 1230, three days before the appointed time, and Elias of Cortona, possibly fearing some disturbance, took possession of the body, with the assistance of the civic authorities, and buried it in the church, where it was discovered in 1818.La traducción del cuerpo del santo desde la iglesia de San Giorgio a la nueva basílica tuvo lugar el 22 de mayo de 1230, tres días antes de la hora señalada, y Elías de Cortona, posiblemente por temor a alguna perturbación, tomó posesión del cuerpo, con la asistencia de las autoridades civiles, y enterrado en la iglesia, donde se descubrió en 1818.Elias was censured and punished for this action in the Bull of 16 June, 1230.Elías fue censurado y castigado por esta acción en la bula de 16 de junio 1230.The usual general chapter was held about the same date, and on 28 September, 1230, the Bull "Quo elongati" was issued, dealing with the Testament of St. Francis and certain points in the Rule of 1223.El capítulo general de costumbre se celebró sobre la misma fecha, y el 28 de septiembre de 1230, la Bula "Quo elongati" fue emitida, que trata del Testamento de San Francisco y algunos puntos en la Regla de 1223.Elias meanwhile devoted all his energy to the completion of the magnificent church (or rather double church) of S. Francesco, which stands on the slope of a hill in the western portion of Assisi, and of the adjacent monastery with its massive pillars and arcades.Mientras tanto Elías dedicó toda su energía a la realización de la magnífica iglesia (o más bien la iglesia doble) de San Francisco, que se sitúa en la ladera de una colina en la parte occidental de Asís, y del monasterio adyacente con sus enormes columnas y arcadas . His election as general in1232 gave him freer scope, and enabled him to realize the successful issue of his plans.Su elección como general in1232 le dio alcance más libre, y le permitió darse cuenta de la cuestión con éxito de sus planes.As a politicain, Elias certainly possessed genius.Como politicain, Elías ciertamente poseía genio. His character, however, was too ostentatious and worldly, and, though under his rule the order developed externally and its missions and studies were promoted, still in consequence of his absolutism, exercised now with haughty bearing and again through reckless visitors, there arose in the order an antagonism to his government, in which the Parisian masters of theology and the German and English provinces played the most prominent part.Su carácter, sin embargo, era demasiado ostentosa y mundano, y, aunque bajo su gobierno el orden desarrollados externamente y sus misiones y los estudios fueron promovidos, aún como consecuencia de su absolutismo, ejerce ahora con porte altanero y otra vez a través de los visitantes imprudente, surgió en la orden de un antagonismo de su gobierno, en los que los maestros de la teología de París y las provincias Alemán e Inglés desempeñó el papel más prominente.Unable to stem this opposition, Elias was deposed, with Gregory IX's approval, by the Chapter of Rome (1239), and the hitherto undefined rights and almost absolute authority of the general in matters of income and legislation for the order were considerably restricted.No se puede detener esta oposición, Elias fue depuesto, con la aprobación de Gregorio IX, por el Capítulo de Roma (1239), y hasta ahora los derechos indefinido y casi absoluto de la autoridad general en materia de ingresos y la legislación de la orden se limita considerablemente.Elias threw in his lot with Frederick II (Hohenstaufen), was excommunicated in consequence, and died on 22 April, 1253.Elías echó su suerte con Federico II (Hohenstaufen), fue excomulgado en consecuencia, y murió el 22 de abril de 1253.Albert of Pisa, who had previously been provincial of Germany and Hungary, was chosen at the chapter of 1239 to succeed Elias, but died shortly afterwards (23 January, 1240).Alberto de Pisa, que había sido provincial de Alemania y Hungría, fue elegido en el capítulo de 1239 para tener éxito Elías, pero murió poco después (23 de enero 1240). On All Saints' Day, 1240, the chapter again met and elected Haymo of Faversham, a learned and zealous English Franciscan, who had been sent by Gregory IX (1234) to Constantinople to promote the reunion of the Schismatic Greeks with the Apostolic See.En Todos los Santos, 1240, el capítulo de nuevo se reunió y eligió Haymo de Faversham, un sabio y celoso Inglés franciscano, que había sido enviado por Gregorio IX (1234) a Constantinopla para promover la reunión de los griegos cismáticos con la Sede Apostólica.Haymo, who, with Alexander of Hales had taken part in the movement against Elias, was zealous in his visitation of the various houses of the order.Haymo, que, con Alejandro de Hales habían participado en el movimiento en contra de Elías, era celoso en su visita de las distintas casas de la orden.He held the Provincial Chapter of Saxonia at Aldenburg on 29 September, 1242, and, at the request of Gregory IX, revised the rubrics to the Roman Breviary and the Missal.Ocupó el Capítulo Provincial de Sajonia en Aldenburg el 29 de septiembre, 1242, y, a petición de Gregorio IX, revisadas las rúbricas para el Breviario Romano y el Misal.

After Haymo's death in 1244 the General Chapter of Genoa elected Crescenzio Grizzi of Jesi (1245-47) to succeed him.Después de la muerte Haymo en 1244, el Capítulo General de Génova elegidos Crescenzio Grizzi de Jesi (1245-47) para sucederlo.Crescenzio instituted an investigation of the life and miracles of St. Francis and other Minorites, and authorized Thomas of Celano to write the "Legenda secunda S. Francisci", based on the information (Legenda trium Sociorum) supplied to the general by three companions of the saint (Tres Socii, ie Leo, Angelus, and Rufinus).Crescenzio inició una investigación de la vida y milagros de San Francisco y Minorites otros, y autorizó a Tomás de Celano para escribir la "Legenda secunda S. Francisci", sobre la base de la información (Legenda Trium Sociorum) provee a la general por tres compañeros de el santo (Tres socii, es decir, Leo, Angelus, y Rufino).From this period also dates the "Dialogus de vistis Sanctorum Fratrum Minorum."De esta época data también el "Dialogus de vistis Sanctorum Fratrum Minorum".This general also opposed vigorously the separationist and particularistric tendencies of some seventy-two of the brothers.Este general también se opuso enérgicamente a las tendencias separatistas y particularistric de unos setenta y dos de los hermanos. The town of Assisi asked for him as its bishop, but the request was not granted by Innocent IV, who, on 29 April, 1252, appointed him Bishop of jesi, in the John of Parma, who succeeded to the generallship (1247-57), belonged to the more rigorous party in the order. La ciudad de Asís pidió para él como su obispo, pero la petición no fue concedida por Inocencio IV, quien, el 29 de abril 1252, lo nombró obispo de Jesi, en el Juan de Parma, que le sucedió en el generallship (1247-1257 ), pertenecía a la parte más rigurosa en el orden.He was most diligent in visiting in person the various houses of the order.Él era más diligente en visitar en persona las diversas casas de la orden.it was during this period that Thomas of Celano wrote his "Tractatus de Miraculis".fue durante este período en el que Tomás de Celano escribió su "Tractatus de Miraculis".On 11 August, 1253, Clare of Assisi died, and was canonized by Alexander IV on 26 September, 1255.El 11 de agosto de 1253, Clara de Asís murió, y fue canonizado por Alejandro IV el 26 de septiembre 1255.On 25 May, 1253, a month after the death of the excommunicated Elias, Innocent consecrated the upper church of S. Francesco, John of Parma unfortunately shared the apocalyptic views and fancies of the Joachimites, or followers of Jeachim of Floris, who had many votaries in the order, and was consequently not a little compromised when Alexander IV (4 November, 1255) solemnly condemned the "Liber introductorius", a collection of the writings of Joachim of Floris with an extravagant introduction, which had been published at Paris.El 25 de mayo de 1253, un mes después de la muerte de los Elías excomulgado, Inocencio consagró la iglesia superior de San Francisco, Juan de Parma, por desgracia para compartir los puntos de vista apocalíptico y fantasías de la Joachimites, o seguidores de Jeachim de Fiore, que había muchos devotos en el orden, y fue por consiguiente, no un poco comprometida cuando Alejandro IV (4 de noviembre de 1255) condenó solemnemente el "Liber introductorius", una colección de los escritos de Joaquín de Fiore con una introducción extravagante, que se había publicado en París.This work has often been falsely ascribed to the general himself.Este trabajo ha sido a menudo atribuido falsamente al propio general.its real author was Gerardo di Borgo S.-Donnino, who thus furnished a very dangerous weapon against the order to the professors of the secular clergy, jealous of the success of the Minorites at the University of Paris.su autor real fue Gerardo di Borgo S.-Donnino, que así le entregue una arma muy peligrosa contra la orden de los profesores del clero secular, celoso del éxito de los Menores de la Universidad de París.The chapter convened in the Ara Coeli monastery at Rome forced John of Parma to abdicate his office (1257) and, on his recommendation, chose as his successor St. Bonaventure from Bagnorea.El capítulo se reunieron en el convento de Ara Coeli en Roma obligó Juan de Parma a abdicar de su cargo (1257) y, en su recomendación, eligió como su sucesor de San Buenaventura de Bagnorea.John was then summoned to answer for his Joachimism before a court presided over by the new general and the cardinal-protector, and would have been condemned but for the letter of Cardinal Ottoboni, afterwards Adrian V. He subsequently withdrew to the hermitage of Greccio, left it (1289) at the command of the pope to proceed to Greece, but died an aged broken man at Camerino on 20 March, 1289.John fue convocado para responder por sus joaquinismo ante un tribunal presidido por el nuevo general y el cardenal protector-, y habría sido condenado sino por la carta del Cardenal Ottoboni, después Adrian V. Posteriormente, se retiró a la ermita de Greccio, la dejó (1289) en el símbolo del Papa para proceder a Grecia, pero murió un hombre roto años en Camerino 20 de marzo, 1289.

St. Bonaventure, learned and zealous religious, devoted all his energy to the government of the order.San Buenaventura, aprendido y celo religioso, dedicó toda su energía al gobierno de la orden.He strenuously advocated the manifold duties thrust upon the order during its historical development -- the labour in the care of souls, learned pursuits, employment of friars in the service of the popes and temporal rulers, the institution of large monasteries, and the preservation of the privileges of the order -- being convinced that such a direction of the activities of the members would prove most beneficial to the Church and the cause of Christianity.Él abogó enérgicamente las múltiples funciones de empuje a la orden durante su desarrollo histórico - el trabajo en el cuidado de las almas, actividades aprendidas, el empleo de los frailes en el servicio de los papas y los gobernantes temporales, la institución de los grandes monasterios, y la preservación de los privilegios de la orden - convencidos de que esa dirección de las actividades de los miembros resultaría más beneficioso para la Iglesia y la causa del cristianismo.The Spirituals accused Bonaventure of laxity; yet he laboured earnestly to secure the exact observance of the rule, and energetically denounced the abuses which had crept into the order, condemning them repeatedly in his encyclical letters.El acusado spirituals Buenaventura de laxitud, sin embargo, trabajó intensamente para garantizar la exacta observancia de la regla, y denunció enérgicamente los abusos que se habían infiltrado en la orden, condenándolos en repetidas ocasiones en sus cartas encíclica.In accordance with the rule, he held a general chapter every three years: at Narbonne in 1260, at Pisa in 1263, at Paris in 1266, at Assisi in 1269, and at Lyons in 1274, on the occasion of the general council.De conformidad con la regla, que ocupó un capítulo general cada tres años: en Narbona en 1260, en Pisa en 1263, en París en 1266, en Asís en 1269, y en Lyon en 1274, con motivo del consejo general.He made most of the visitations to the different convents in person, and was a zealous preacher.Hizo la mayor parte de las visitas a los diferentes conventos en persona, y fue un celoso predicador.The Chapter of Narbonne (1260) promulgated the statutes of the order known as the "Constitutiones Narbonenses", the letter and spirit of which exercised a deep and enduring influence on the Fransican Order.El Capítulo de Narbona (1260) promulgó los estatutos de la orden conocida como la "Narbonenses Constitutiones", la letra y el espíritu de lo que ejerció una influencia profunda y duradera en la Orden Fransican.Although the entire code did not remain long in force, many of the provisions were retained and served as a model for the later constitutions.A pesar de todo el código no permaneció mucho tiempo en vigor, muchas de las disposiciones se conservaron y sirvieron de modelo para las constituciones posteriores.

Even before the death of Bonaventure, during one of the sessions of the council (15 July, 1274), the Chapter of Lyons had chosen as his successor Jerome of Ascoli, who was expected by the council with the ambassadors of the Greek Church.Incluso antes de la muerte de Buenaventura, durante una de las sesiones del Consejo (15 de julio 1274), el Capítulo de Lyón había elegido como su sucesor, Jerónimo de Ascoli, que se esperaba por el consejo con los embajadores de la Iglesia griega.He arrived, and the reunion of the churches was effected.Llegó, y la reunión de las iglesias fue efectuada.Jerome was sent back by Innocent V as nuncio to Constantinople In May, 1276, but had only reached Ancona when the pope died (21 July, 1276).Jerónimo fue devuelto por Inocencio V como nuncio a Constantinopla en mayo de 1276, pero sólo había llegado a Ancona cuando el Papa murió (21 de julio, 1276).John XXI (1276-77) employed Jerome (October, 1276) and John of Vercelli, General of the Dominicans, as mediators in the war between Philip III of France and Alfonso X of Castile.Juan XXI (1276 a 1277) empleado Jerome (octubre de 1276) y Juan de Vercelli, el general de los dominicos, como mediadores en la guerra entre Felipe III de Francia y Alfonso X de Castilla.This embassy occupied both genrals till March, 1279, although Jerome was preferred to the cardinalate on 12 march, 1278.Esta embajada de ocupados tanto genrals hasta marzo de 1279, aunque se prefirió Jerónimo al cardenalato el 12 de marzo 1278.When Jerome departed on the embassy to the Greeks, he had appointed Bonagratia of S. Giovanni in Persiceto to represent him at the General Chapter of Padua in 1276.Cuando Jerónimo salió a la embajada de los griegos, había nombrado a Bonagracia de San Giovanni in Persiceto para que lo represente en el Capítulo General de Padua en 1276. On 20 May, 1279, he convened the General Chapter of Assisi, at which Bonagratia was elected general.El 20 de mayo de 1279, convocó el Capítulo General de Asís, en la que Bonagracia fue elegido general.Jerome later occupied the Chair of Peter as Nicholas IV (15 February, 1288-4 April, 1292).Jerome más tarde ocupó la Cátedra de Pedro, Nicolás IV (febrero 15to, 1288-04 04, 1292). bonagratia conducted a deputation from the chapter before Nicholas III, who was then staying at Soriano, and petitioned for a cardinal-protector.Bonagracia realizó una delegación del capítulo antes de Nicolás III, que era entonces su estancia en Soriano, y solicitó a un cardenal protector.The pope, who had himself been protector, appointed his nephew Matteo Orsini.El Papa, que había sido protector, nombró a su sobrino Matteo Orsini.The general also asked for a definition of the rule, which the pope, after personal consultation with cardinals and the theologians of the order, issued in the "Exiit qui seminat" of 14 August, 1279.El general también pidió una definición de la regla, que el Papa, después de consulta personal con los cardenales y los teólogos de la orden, emitida en el mes de agosto "Exiit qui seminat", de 14 de 1279.In this the order's complete renunciation of property in communi was again confirmed, and all property given to the brothers was vested in the Holy See, unless the donor wished to retain his title.En esta renuncia completa de la orden de la propiedad en la comunicación se confirmó una vez más, y todos los bienes a los hermanos estaba en manos de la Santa Sede, a menos que el donante desea retener su título.All moneys were to be held in trust by the nuntii, or spiritual friends, for the friars, who could however raise no claim to them.Todo el dinero iban a ser mantenidos en fideicomiso por el nuntii o amigos espirituales, para los frailes, que sin embargo podría no plantear la demanda para ellos.The purchase of goods could take place only through procurators appointed by the pope, or by the cardinal-protector in his name.La compra de bienes podría tener lugar sólo a través de los fiscales designados por el Papa, o por el cardenal-protector en su nombre.

The Bull of Martin IV "Ad fructus uberes" (13 December, 1281) defined the relations of the mendicants to the secular clergy.La Bula de Martín IV "fructus Anuncio uberes" (13 de diciembre de 1281) define las relaciones de los mendicantes al clero secular.The mendicant orders had long been exempt from the jurisdiction of the bishop, and enjoyed (as distinguished from the secular clergy) unrestricted freedom to preach and hear confessions in the churches connected with their monasteries.Las órdenes mendicantes desde hacía mucho tiempo fuera de la jurisdicción del obispo, y disfrutar (a diferencia del clero secular) sin restricciones la libertad de predicar y oír confesiones en las iglesias relacionadas con sus monasterios.This had led to endless friction and open quarrels between the two divisions of the clergy, and, although Martin IV granted no new privileges to the mendicants, the strife now broke out with increased violence, chiefly in France and in a particular manner at Paris.Ello ha dado lugar a fricciones y peleas sin fin abierto entre las dos divisiones del clero, y, aunque Martín IV concede ningún privilegio a la nueva mendicantes, la lucha ahora estalló con aumento de la violencia, principalmente en Francia y de manera particular, en París.Boniface VIII adjusted their relations in the Bull "Super cathedram" of 18 February, 1300, granting the mendicants freedom to preach in their own churches and in public places, but not at the time when the prelate of the district was preaching.Bonifacio VIII, modificado sus relaciones en la Bula "Super cathedram" de 18 de febrero de 1300, la concesión de la libertad mendicantes a predicar en sus propias iglesias y en lugares públicos, pero no en el momento en que el prelado de la zona estaba predicando.For the hearing of confessions, the mendicants were to submit suitable candidates to the bishop in office, and obtain his anction.Para la vista de las confesiones, los mendicantes fueron a presentar candidatos idóneos para el obispo en la oficina, y obtener su anction.The faithful were left free in regard to funerals, but, should they take place in the church of a cloister, the quarta funerum was to be given to the parish priest.Los fieles quedaron libres en cuanto a los funerales, pero, en caso de que tendrá lugar en la iglesia de un claustro, el funerum Quarta iba a ser dado a la cura de la parroquia. Benedict XI abrogated this Bull, but Clement V reintroduced it (1312).Benedicto XI derogó esta Bula, pero Clemente V introducido nuevamente (1312).Especially conspicuous among the later contentions over the privileges of the mendicants were those caused by John of Poliaco, a master of theology of Paris (1320) and by Richard Fitzralph, Archbishop of Armagh (1349).Especialmente notable entre los argumentos más tarde sobre los privilegios de los mendicantes fueron los causados ​​por Juan de Poliaco, un maestro de teología de París (1320) y por Richard Fitzralph, arzobispo de Armagh (1349).In 1516 the Fifth Council of the Lateran dealt with this question, which was definitively settled by the Council of Trent.En 1516, el Quinto Concilio de Letrán tratado esta cuestión, que fue resuelto definitivamente por el Concilio de Trento.

In the Bull "Exultantes" of 18 January, 1283, Martin IV instituted the syndici Apostolici.En la Bula "Exultantes" de 18 de enero 1283, Martín IV instituyó la syndici Apostolici.This was the name given to the men appointed by the ministers and custodians to receive in the name of the Holy See the alms given to the Franciscans, and to pay it out again at their request.Este fue el nombre dado a los hombres designados por los ministros y custodios para recibir en nombre de la Santa Sede la limosna dada a los franciscanos, y pagarlo de nuevo a petición de éstos.The syndici consequently replaced the nuntii and procurators.El syndici consecuencia sustituye la nuntii y fiscales.All these regulations were necessary in consequence of the rule of poverty, the literal and unconditional observance of which was rendered impossible by the great expansion of the order, by its pursuit of learning, and the accumulated property of the large cloisters in the towns.Todas estas normas son necesarias como consecuencia de la regla de la pobreza, la observancia literal e incondicional de los cuales resultó imposible por la gran expansión de la orden, por su búsqueda de aprendizaje, y la propiedad acumulada de los claustros en las ciudades grandes.The appointment of these trustees, however, was neither subversive of nor an evasion of the rule, but rather the proper observance of its precepts under the altered conditions of the ime.El nombramiento de los síndicos, sin embargo, no era ni subversivos, ni de una evasión de la norma, sino más bien el cumplimiento adecuado de sus preceptos en las condiciones alteradas de la IME.Under Bonagratia (1279-83) and his immediate successors Arlotto da Prato (1285-86), and Matthew of Acquasparta (1287-89), a learned theologian and philosopher who became cardinal in 1288 and rendered notable service to the Church, the Spiritual movement broke out in the Province of Ancona, under the leadership of Pietro Giovanni Olivi, who, after the General Chapter of Strasburg (1282), caused the order considerable trouble.Bajo Bonagracia (1279-83) y sus sucesores inmediatos Arlotto da Prato (desde 1285 hasta 1286), y Mateo de Acquasparta (1287-89), un sabio teólogo y filósofo que se convirtió en cardenal en 1288 y prestado servicios notables a la Iglesia, la espiritual movimiento estalló en la provincia de Ancona, bajo la dirección de Pietro Giovanni Olivi, quien, después del Capítulo General de Estrasburgo (1282), causó el fin de considerables problemas. The general, Raimondo Gaufredi (Geoffrey) of Provence (1289-95), favoured the Spirituals and denounced the lax interpretations of the Community, ie the majority of the order who opposed the minority, termed Spirituals or Zelanti.El general, Raimondo Gaufredi (Geoffrey) de la Provenza (1289-1295), favorecieron los spirituals y denunció las interpretaciones laxas de la Comunidad, es decir, la mayoría de la orden que se oponían a la minoría, llamados espirituales o Zelanti.Raimondo even ventured to revise the genral constitutions at the General Chapter of Paris in 1292, whereupon, having refused the Bishopric of Padua offered him by Boniface VIII, he was compelled by the pope to resign his office.Raimondo, incluso se atrevió a revisar las constituciones genral en el Capítulo General de París en 1292, con lo cual, después de haber negado el Obispado de Padua le ofreció por Bonifacio VIII, fue obligado por el Papa a dimitir de su cargo.Giovanni Minio of Muravalle, in the theology, was elected general by the Chapter of Anangi (1294), and although created Cardinal-Bishop of Porto (Portuensis) in 1302, continued to govern the order until Gonzalves of Valleboa (1304-13), Provincial of Santiago, Spain, was elected to succeed him by the Chaper of Assisi.Giovanni Minio de Muravalle, en la teología, fue elegido general por el Capítulo de Anangi (1294), y aunque creó cardenal-obispo de Porto (Portuense) en 1302, siguió gobernando la orden hasta Gonzalves de Valleboa (1304-13), Provincial de Santiago, España, fue elegido para sucederle por el Chaper de Asís.

In his encyclical of 1302, Giovanni Minio had inculcated the rule of poverty, and forbidden both the accumulation of property and vested incomes.En su encíclica de 1302, Giovanni Minio había inculcado la norma de la pobreza, y se le prohibió tanto la acumulación de la propiedad y los ingresos consolidados.Gonzálvez followed the same policy (12 February, 1310), and the Chapter of Padua (1310) made the precept still more rigorous by enoining the "simple use" (usus pauper) and withdrawing the right of voting at the chapter from convents which did not adopt it.Gonzálvez siguió la misma política (12 de febrero, 1310), y el capítulo de Padua (1310) hizo el precepto aún más rigurosa por parte enoining la "utilización simple" (usus pauper) y retirar el derecho de voto en el capítulo de los conventos que se no lo apruebe.The usus pauper had indeed been a source of contention from 1290, especially in Provence, where some denied that it was binding on the order.El mendigo usus había sido una fuente de controversia desde 1290, especialmente en la Provenza, donde algunos negó que era vinculante para el orden.These dissensions led to the Magna Disputatio at Avignon (1310-12), to which Clement V summoned the leaders of the Spirituals and of the Community or Relaxati.Estas disensiones llevaron a la Disputatio Magna en Avignon (1310-1312), a la que Clemente V convocó a los líderes de los Espirituales y de la Comunidad o Relaxati.Clement laid the strife by his bull and Decretal "Exivi di Paradiso", issued at the third and last session of the Council of Vienne, 5 May, 1312.Clemente puso la lucha por su toro y Decretal "Exivi di Paradiso", publicado en la tercera y última sesión del Concilio de Viena, 5 de mayo de 1312.The prescriptions contained in the Franciscan Rule were divided into those which bound under pain of mortal, and those which bound under pain of venial sin.Las prescripciones contenidas en la Regla franciscana se dividieron en aquellos que obligados bajo pena de mortales, y los que obligados bajo pena de pecado venial.those enjoining the renunciation of property and the adoption of poverty were retained: the Franciscans were entitled only to the usus (use) of goods given to them, and wherever the rule prescibed it, only to the usus pauper or arctus (simple use).aquellos, ordenando a la renuncia a la propiedad y la adopción de la pobreza se mantuvieron: los franciscanos tenían derecho sólo a los usus (uso) de bienes que se les da, y donde la regla es prescritos, sólo para el pobre usus o arctus (simple uso).All matters concerning the Franciscan habit, and all the storehouses and cellars allowed in cases of necessity, were referred to the discretion of the superiors of the order.Todas las cuestiones relacionadas con el hábito franciscano, y todos los almacenes y bodegas permitido en casos de necesidad, se refiere a la discreción de los superiores de la orden.

The Spirituals of Provence and Tuscany, however, were not yet placated.Los Espirituales de la Provenza y Toscana, sin embargo, no se aplacó todavía.At the General Chapter of Barcelona (1313), a Parisian master of theology, Alexander of Alessandria (Lombardy), was chosen to succeed Gonzálvez, but died in October, 1314.En el Capítulo General de Barcelona (1313), un maestro de teología de París, Alejandro de Alejandría (Lombardía), fue elegido para suceder a Gonzálvez, pero murió en octubre de 1314.The General Chapter of Naples (1316) elected Michael of Cesena, a moderate Conventual.El Capítulo General de Nápoles (1316) eligió a Miguel de Cesena, un moderado Conventuales.The commission appointed by this chapter altered the general statutes of the rule of poverty.La comisión designada por el presente capítulo modificado el estatuto general de la regla de la pobreza.The Spirituals immediately afterwards rekindled the property strife, but John XXIII interdicted and suppressed their peculiar notions by the Constitution "Quorumdam exigit" (7 October, 1317), thus completely restoring the official unity of the order.Los Espirituales inmediatamente después reavivado el conflicto de propiedad, pero interdicción Juan XXIII y suprimido sus nociones peculiares por la Constitución "exigit Quorumdam" (7 de octubre de 1317), así totalmente la restauración de la unidad oficial de la orden.In 1321, however, the so-called theoretical discussion on poverty broke out, the inquisitor, John of Belna, a Dominican, having taked exception to the statement that Christ and the Apostles possessed property neither in communi nor in speciali (ie neither in common nor individually).En 1321, sin embargo, la discusión teórica llamada en la pobreza estalló, el inquisidor, Juan de Belna, un dominicano, que toma por excepción a la afirmación de que Cristo y los Apóstoles poseían bienes ni en la comunicación ni en la especialización (es decir, ni en común ni individualmente).The ensuing strife degenerated into a fierce scholastic disputation between the Franciscans and the Dominicans, and, as the pope favoured the views of the latter, a very dangerous crisis seemed to threated the Minorites.La consiguiente lucha degeneró en una disputa feroz escolar entre los franciscanos y los dominicos, y, como el Papa a favor de la opinión de este último, una crisis muy peligrosa parecía amenazó los Menores.By the Constitution "Ad conditorem canonum" (8 December, 1322) John XXII renounced the title of the Church to all the possessions of the friars Minor, and restored the ownership to ther order.Por la Constitución "canonum conditorem anuncios" (08 de diciembre 1322) Juan XXII renunciado al título de la Iglesia a todas las posesiones de los Frailes Menores, y restauró la propiedad de orden allí.This action, contrary to the practice and expressed sentiments of his predecessors, placed the Minorites on exactly the same footing as the other orders, and was a harsh provision for an order which had laboured so untiringly in the interests of the Church.Esta acción, contrariamente a la práctica y los sentimientos expresados ​​por sus antecesores, puso el Minorites exactamente en las mismas condiciones que las otras órdenes, y era una disposición duras para un orden que había trabajado tan incansablemente en los intereses de la Iglesia.In many other ways, however, John fostered the order.En muchas otras maneras, sin embargo, Juan fomentado la orden.It will thus be readily understood why the members inclined to laxity joined the diaffected party, leaving but few advocated of John's regulations.Por lo tanto, se entiende fácilmente por qué los miembros inclinados a la laxitud se unió al partido diaffected, pero abogó por dejar algunas de las regulaciones de Juan.To the dissenting party belonged Gerardus Odonis (1329-42), the general, whose election at Paris in 1329 John had secured in the place of his powerful opponent Michael of Cesena.Para la parte disidente pertenecía Gerardus Odonis (1329-1342), el general, cuya elección en París en 1329 John se había asegurado en el lugar de su poderoso oponente Michael de Cesena.Odonis, however, was supported only by the minority of the order in his efforts to effect the abolition of the rule of poverty.Odonis, sin embargo, sólo fue apoyado por la minoría de la orden en sus esfuerzos para lograr la abolición de la regla de la pobreza. The deposed general and his followers, the Michaelites (cf. FRATICELLI), were disavowed by the General Chapter of Paris, and the order remained faithful to the Holy See.El general depuesto y sus seguidores, los Micaelitas (cf. Fraticelli), fueron desautorizados por el Capítulo General de París, y el orden se mantuvo fiel a la Santa Sede.The constitutions prescribed by Benedict XII, John's successor, in his Bull of 28 November, 1336, and the name "Constitutiones Catarcenses" or "Benedictinae"), contained not a single reference tot he rule of poverty.Las constituciones prescrita por Benedicto XII, el sucesor de Juan, en su Bula de 28 de noviembre, 1336, y el nombre de "Constitutiones Catarcenses" o "Benedictinae"), no contenía una sola referencia que tot regla de la pobreza.Benedict died in 1342, and on the preferment of Gerardus Odonis to the Patriarchate of Antioch, Fortanerio Vassalli was chosen general (1343-47).Benedicto murió en 1342, y en la preferencia de Gerardus Odonis al Patriarcado de Antioquía, Fortanerio Vassalli fue elegido general (1.343-47).

Under Guilllaume Farinier (1348-57) the Chapter of Marseilles resolved to revive the old statues, a purpose which was realized in the general constitutions promulgated by the General Chapter of Assisi in 1354 ("Constitutiones Farineriae or guilemi").Bajo Guilllaume Farinier (1348-1357) el capítulo de Marsella decidieron revivir las viejas estatuas, un propósito que se realizó en las constituciones generales promulgadas por el Capítulo General de Asís en 1354 ("Farineriae Constitutiones o guilemi").This code was based on the "Constitutioners Narboneses" (1260), and the Bulls "Exiit" and "Exivi", but the edicts of John XXII, being promulgated by the pope over and above the chapter, still continued in force.Este código se basa en la "Narboneses Constitutioners" (1260), y los Bulls "Exiit" y "Exivi", pero los edictos de Juan XXII, de ser promulgado por el Papa por encima del capítulo, aún continúa en vigor.The great majority of the friars accomodated themselves to these regulations and undertook the care and proprietorship of their goods, which they entrusted to fratres procuratores elected from among themselves.La gran mayoría de los frailes se acomodaron a estos reglamentos y se comprometió el cuidado y la titularidad de sus bienes, que confió a fratres procuratores elegidos entre ellos mismos.The protracted strife of the deposed general (Michael of Cesna) with the pope, in which the general was supported with conspicuous learning by some of the leading members of the order and encouraged by the German emperor Louis IV (the Bavarian), for reasons of secular and ecclesiastical polity, gave great and irresistible impulse to laxity in the order, and prejudiced the founder's ideal.La prolongada lucha del general depuesto (Miguel de Cesna) con el Papa, en el que el general fue apoyada con visible el aprendizaje por parte de algunos de los principales miembros de la orden y alentado por el emperador alemán Luis IV (de Baviera), por razones de forma de gobierno secular y eclesiástica, dio gran impulso e irresistible a la laxitud en el orden y prejuicios ideales del fundador.It was John XXII who had introduced Conventualism is the later sense of the workd, that is, community of goods, income and property as in other religious orders, in contradiction to Observantism or the strict observance of the rule, a movement now strong within the order, acrding to which the members were to hold no property in communi and renounce all vested incomes and accumulation of goods.Fue Juan XXII, que había introducido Conventualism es el sentido después de la workd, es decir, la comunidad de bienes, ingresos y bienes como en otras órdenes religiosas, en contradicción con Observantism o la estricta observancia de la regla, ahora un movimiento fuerte dentro de la orden, acrding en que los miembros iban a celebrar ninguna propiedad en la comunicación y renunciar a todos los ingresos creados y acumulación de bienes.The Bull "Ad conditorem", so significant in the history of the order, was only withdrawn 1 November, 1428, by Martin V.El Toro "conditorem anuncio", tan importante en la historia de la orden, se retiró hasta 01 de noviembre 1428, por Martin V.

Meanwhile the development of Conventualism had been fostered in many ways.Mientras tanto, el desarrollo de Conventualism había sido promovido de muchas maneras.In 1348 the Black Death swept devastatingly over Euope, empting town and cloister.En 1348 la muerte Negro barrido devastadoramente sobre Euope, adelantarse a la ciudad y el claustro.The wealth of the order increaded rapidly, and thousands of new brothers were admitted without sufficiently close examination into their eligibility.La riqueza de la orden increaded rápidamente, y miles de nuevos hermanos fueron admitidos sin examen lo suficientemente cerca en su elegibilidad.The liverality of the faithful was also, if not a source of danger for the Minorites, at least a constant incitement ot depart to some extent from the rule of poverty.El liverality de los fieles también, si no una fuente de peligro para los Menores, por lo menos un ot incitación constante apartarse en cierta medida de la regla de la pobreza.This liberality showed itself mainly in gifts of real property, for example in endowments for prayers for the dead, which were then usually founded with real estate. Esta liberalidad se manifestó principalmente en donaciones de bienes inmuebles, por ejemplo en las dotaciones para las oraciones por los muertos, que eran entonces generalmente fundada con los bienes raíces.In the fourteenth century also began the land wars and feuds (eg the Hundred Years War in France), which relaxed every bond of discipline and good order.En el siglo XIV también comenzaron las guerras de la tierra y disputas (por ejemplo, la Guerra de los Cien Años en Francia), que relajó todos los bonos de la disciplina y el orden.The current feelings of anarchic irresponsibility were also encouraged by the Great Wester Schism, during which men quarreled not only concerning obedience to the papacy, to which there were three claimants since the Council of Pisa, but also concerning obedience to the generals of the order, whose number tallied with the number of the popes.El actual sentimiento de irresponsabilidad anárquica fueron también alentados por el Gran Cisma Wester, durante el cual los hombres no sólo peleaban relación con la obediencia al papado, a la que había tres demandantes desde el Concilio de Pisa, pero también en relación con la obediencia a los generales de la orden, cuyo número se correspondía con el número de los papas.

Guillaume Farinier was named cardinal in 1356, but continued to govern the order until the election of Jean Bouchier (de Buco) in 1357.Guillaume Farinier fue nombrado cardenal en 1356, pero siguió gobernando la orden hasta la elección de Jean Bouchier (de Buco) en 1357.John having died in 1358, mark of Viterbo was chosen to succeed him (1359-66), it being deemed desirable to elect an italian, the preceding four generals having been French, Mark was raised to the cardinalate in 1366, and was succeeded by Thomas of Farignano (1367-72), who became Patriarch of Grado in 1372, and cardinal in 1378.Juan había muerto en 1358, la marca de Viterbo fue elegido para sucederle (1359-66), que se considere conveniente para elegir a un italiano, en los últimos cuatro generales de haber sido francés, Marcos fue elevada al cardenalato en 1366, y fue sucedido por Tomás de Farignano (1367-1372), quien se convirtió en patriarca de Grado en 1372, y cardenal en 1378.Leonardo Rossi of Giffone (1373-78) succeeded Thomas as general, and supported Clemens VII during the schism. Leonardo Rossi de Giffone (1373 a 1378) sucedió a Thomas como general, y con el apoyo Clemente VII durante el cisma.This action gave umbrage to Urban VI, who deposed him and named Ludovico Donato his successor.Esta acción dio sombra a Urbano VI, que lo depuso y nombró a su sucesor Ludovico Donato. Ludovico was also chosen in 1379 by the General Chapter of Gran in Hungary at which, however, only twelve provinces were represented, was named cardinal in 1381, but was executed in 1385 with some other cardinals for participating in a conspiracy against Urban VI. Ludovico fue elegido en 1379 por el Capítulo General de Gran en Hungría en el que, sin embargo, sólo doce provincias estuvieron representadas, fue nombrado cardenal en 1381, pero fue ejecutado en 1385 con algunos otros cardenales para participar en una conspiración contra Urbano VI.His third successor, Enrico Alfieri (1387-1405), could only bewail the privileges subversive of discipline, by means of which the claimants to the papacy sought to bind their supporters more closely to themselves.Su tercer sucesor, Enrique Alfieri (1387-1405), sólo podía llorar por los privilegios subversivo de la disciplina, por medio del cual los demandantes para el papado trató de obligar a sus seguidores más estrechamente a sí mismos.Alfieri's successor, Antonio de Pireto (1405-21), gave his allegiance to the Council of Pisa and Alexander V (1409-15), a man of no great importance.sucesor de Alfieri, Antonio de Pireto (1405-21), dio su lealtad al Consejo de Pisa y Alejandro V (1409-15), un hombre de poca importancia.With the election of Martin V (1417-31) by the Council of Constance, unity was restored in the order, which was then in a state of the greatest confusion.Con la elección de Martín V (1417-31) por el Concilio de Constanza, la unidad fue restaurada en el orden, que se encontraba en un estado de la mayor confusión.

The Observance (Regularis Observantia) had meanwhile prepared the ground for a regeneration of the order.La Observancia (Regularis observantia) había preparado entre tanto el terreno para una regeneración de la orden.At first no uniform movements, but varying in different lands, it was given a definite character by St. Bernardine of Siena and St. John Capistran.Al principio, ningún movimiento uniforme, sino que varían en diferentes tierras, se le dio un carácter definido por San Bernardino de Siena y San Juan de Capistrano.In Italy as early as 1334 Giovanni de Valle had begun at San Bartolomeo de Brugliano, near Forligno, to live in exact accordance with the rule but without that exemption from the order, which was later forbidden by Clement VI in 1343.En Italia ya en 1334 Valle de Giovanni se había iniciado en San Bartolomé de Brugliano, cerca de Forligno, a vivir de acuerdo con la regla exacta, pero sin que la exención de la resolución, que fue prohibida después por Clemente VI en 1343.It is worthy of notice that Clement, in 1350, granted this exemption to the lay brother Gentile da Spoleto, a companion of Giovanni, but Gentile gathered together such a disorderly rabble, including some of the heretical Fraticelli, that the privilege was withdrawn (1354), he was expelled from the order (1355), and cast into prison.Es digno de notar que Clemente, en 1350, concedió esta excepción a la lego Gentile da Spoleto, un compañero de Giovanni, pero gentil reunidos como una turba desordenada, incluyendo algunos de los herejes Fraticelli, que el privilegio se retiró (1354 ), fue expulsado de la orden (1355), y echado en la cárcel. Amongst his faithful adherents was Paoluccio Vagnozzi of Trinci, who was allowed by the general to return to Brugliano in 1368.Entre sus fieles seguidores se Paoluccio Vagnozzi de Trinci, que fue permitido por lo general a regresar a Brugliano en 1368. As a protection against the snakes so numerous in the district, wooden slippers (calepodia, zoccoli) were worn by the brothers, and, as their use continued in the order the Observants were long known as the Zoccolanti or lignipedes.Como protección contra las serpientes tan numerosos en el distrito, zapatillas de madera (calepodia, zoccoli) fueron usados ​​por los hermanos, y, como su uso continuado en el orden de los Observantes se conocían siempre y cuando el Zoccolanti o lignipedes.In 1373 Paoluccio's followers occcupied ten small houses in ubria, to which was soon added San Damiano at Assisi.En 1373 Paoluccio los seguidores de diez casas occcupied pequeño ubria, a la que pronto se agregó San Damián en Asís.They were supported by Gregory XI, and also, after some hesitation, by the superiors of the order.Ellos recibieron el apoyo de Gregorio XI, y también, después de algunas vacilaciones, por los superiores de la orden.In 1388, Enrico Alfineri, the general appointed Paoluccio commissary general of his followers, whom he allowed to be sent into all the districts of italy as an incentive to the rest of the order.En 1388, Enrico Alfineri, el general nombrado comisario general Paoluccio de sus seguidores, a quien permitió que se enviará a todos los distritos de Italia como un incentivo para el resto de la orden.Paoluccio died on 17 September, 1390, and was succeeded by John of Stroncone (d. 1418).Paoluccio murió el 17 de septiembre, 1390, y fue sucedido por Juan de Stroncone (m. 1418). In 1414, this reform possessed thirty-four houses, to which the Porziuncola was added in 1514.En 1414, esta reforma tenía treinta y cuatro casas, a la que la Porciúncula se añadió en 1514.In the fourteenth centry there were three Spanish provinces: that of Portugal (also called Santiago), that of Castile, and that of Aragon.En la decimocuarta centry había tres provincias españolas: la de Portugal (también llamado Santiago), el de Castilla, y la de Aragón.Although houses of the reformers in which the rule was rididly observed existed in each of these provinces about 1400, there does not appear to have been any connection between the reforms of each province -- much less between these reforms and the Italian Observance -- and consquently the part played by Peter of Villacreces in Silos and Aguilera has been greatly exaggerated.Aunque las casas de los reformadores en el que se observó la norma rididly existían en cada una de estas provincias alrededor de 1400, no parece haber ninguna conexión entre las reformas de cada provincia - y mucho menos entre estas reformas y la observancia italiano - y consquently el papel de Pedro de Villacreces en Silos y Aguilera se ha exagerado mucho.

Independent also was the Reform or Observance in France, which had its inception in 1358 (or more accuratley in 1388) in the cloister at Mirabeau in the province of Touraine, and thence spread through Burgundy, Touraine, and Franconia.Independiente también fue la Reforma o la observancia en Francia, que tuvo su inicio en 1358 (o más accuratley en 1388) en el claustro de Mirabeau en la provincia de Touraine, y desde allí extendió a través de Borgoña, Turena, y Franconia. In 1407 Benedict XIII exempted them from all jurisdiction of the provincials, and on 13 May, 1408, gave them a vicar-general in the person of Thomas de Curte.En 1407 Benedicto XIII ellos exentos de toda la jurisdicción de los provinciales, y el 13 de mayo de 1408 les dio un vicario general en la persona de Thomas de Curte.In 1414 about two hundred of their number addressed a petition to the Council fo Constance, which thereupon granted to the friars of the stricta observantia regularis a special provincial vicar in every province, and a vicar-general over all, Nicholas Rodolphe being the first to fill the last-mentioned office.En 1414 cerca de doscientos de ellos envió una petición al Consejo de Constanza, que con eso concedida a los frailes de la observantia stricta regularis un vicario provincial especiales en todas las provincias, y un vicario general, sobre todo, Rodolfo Nicolás de ser el primero en ocupar el cargo mencionado en último lugar.Angelo Salvetti, general of the order (1421-24), viewed these changes with marked disfavour, but Martin V's protection prevented him from taking any steps to defeat their aim.Angelo Salvetti, general de la orden (1421 a 1424), visto con buenos ojos estos cambios marcados, pero la protección Martín V le impidió tomar medida alguna para derrotar a su objetivo.Far more opposed was Salvetti's successor, Antonio de Masso (1424-30).Mucho más se opuso fue el sucesor de Salvetti, Antonio de Massó (1424-1430).The ranks of the Observants increased rapidly in France and Spain in consequence of the exemption.Las filas de los observantes aumentado rápidamente en Francia y España como consecuencia de la exención.The Italian branch, however, refused to avail themselves of any exemption from the usual superiors, the provincial and the general.La rama italiana, sin embargo, se negó a acogerse a una exención de los superiores de costumbre, el provincial y el general.

In Germany the Observance appeared about 1420 in the province of Cologne at the monastery of Gouda (1418), in the province of Saxony in the Mark of Brandenburg (1425); in the upper German province first at the Heidelberg monastery (1426).En Alemania la observancia apareció alrededor de 1420 en la provincia de Colonia en el monasterio de Gouda (1418), en la provincia de Sajonia en la Marca de Brandenburgo (1425), en la Provincia de Alemania Superior por primera vez en el monasterio de Heidelberg (1426).Cloisters of the Observants already existed in Bosnia, Russia, Hungary, and even in Tatary.Claustros de la Observants ya existía en Bosnia, Rusia, Hungría, e incluso en Tartaria. In 1430 Martin V (1417-31) summoned the whole order, Observants and Conventuals, to the general Chapter of Assisi (1430), "in order that our desire for a general reform of the order may be fulfilled."En 1430 Martín V (1417-31) convocó a toda la orden, observantes y conventuales, al Capítulo general de Asís (1430), "a fin de que nuestro deseo de una reforma general de la orden se cumpla."William of Casale (1430-42) was elected general, but the intellectual leader of Assisi was St. John Capistran. Guillermo de Casale (1430-42) fue elegido general, pero el líder intelectual de Asís fue San Juan de Capistrano.The statues promulgated by this chapter are called the "Constitutiones Martinianae" from the name of the pope. Las estatuas promulgada por el presente capítulo se llama "Constitutiones Martinianae" en el nombre del Papa.They cancelled the offices of general and provincial vicars of the Observants and introduced a scheme for the general reform of the order.Cancelaron las oficinas de los vicarios generales y provinciales de la Observants y presentó un plan para la reforma general de la orden.All present at the chapter had bound themselves on oath to carry out its decisions, but six weeks later (27 July, 1430) the general was released from his oath and obtained from Martin V the Brief "Ad statum" (23 August, 1430), which allowed the Conventuals to hold property like all other orders.Todos los presentes en el capítulo se han vinculado en juramento para llevar a cabo sus decisiones, pero después de seis semanas (27 de julio 1430) el general fue relevado de su juramento y obtenidos a partir de Martín V el "STATUM anuncio" Resumen (23 de agosto, 1430) , que permitió a los Conventuales a la propiedad, como todas las demás órdenes.This Brief constituted the Magna Charta of the Conventuals, and henceforth any reform of the order on the lines of the rule was out of the question.Este breve constituye la Carta Magna de los Conventuales, y en lo sucesivo cualquier reforma de la orden en las líneas del Estado estaba fuera de la cuestión.

The strife between the Observants and the Conventuals now broke out with such increased fury that even St. John Capistran laboured for a division of the order which was however still longer opposed by St. Bernadine of Siena.La lucha entre los observantes y conventuales el ahora estalló con furia creciente tal que incluso San Juan de Capistrano trabajó para una división de la orden que fue sin embargo, todavía más con la oposición de San Bernardino de Siena.Additional bitterness was lent to the strife when in many instance princes and towns forcibly withdrew the ancient Fraciscan monasteries from the Conventuals and turned them over to the Observants.amargura adicional se prestó a la lucha cuando en los príncipes ejemplo, muchos pueblos por la fuerza y ​​se retiró a los monasterios antiguos Franciscanas de los Conventuales y los entregaron a los observantes.In 1438 the general of the order named St. Bernardine of Siena, first Vicar-General of the Italian Observants, an office in which Bernardine was succeeded by St. John Capistran in 1441.En 1438 el general de la orden el nombre de San Bernardino de Siena, primer Vicario General de la Observants italiano, una oficina en la que Bernardo fue sucedido por San Juan de Capistrano en 1441.At the General Chapter of Padua (1443), Albert Berdini of Sarteano, an Observant, would have been chosen general in accordance with the papa; wish had not his election been opposed by St. Bernardine.En el Capítulo General de Padua (1443), Berdini Alberto de Sarteano, observante, habría sido elegido general de conformidad con el papá, deseo no había sido su elección con la oposición de San Bernardino.Antonio de Rusconibus (1443-50) was accordingly elected, and, until the separation in 1517, no Observant held the office of general.Antonio de Rusconibus (1.443-50) fue elegido en consecuencia, y, hasta la separación en 1517, no observantes desempeñado el cargo de general.In 1443 Antonio appointed two vicars-general to direct the Observants -- for the cismontane family (ie for Italy, the East, Austria-Hungary, and Poland) St. John Capistran, and for the ultramontane (all other countries, including afterwards America) jean Perioche of Maubert.En 1443 Antonio nombró a dos vicarios generales para dirigir la Observants - para la familia cismontane (es decir, Italia, Oriente, Austria-Hungría, y Polonia), San Juan de Capistrano, y para los ultramontanos (todos los demás países, incluyendo Estados Unidos después ) jean Perioche de Maubert.By the so-called Separation bull of Eugene IV, "Ut sacra ordinis minorum" (11 January, 1446), outlined by St. John Capistran, the office of the vicar-general of the Observants was declared permanent, and made practically independent of the minister general of the order, but the Observants might not hold a general chapter seperate from the rest of the order.Por el toro de separación llamada de Eugenio IV, "Ut sacra minorum ordinis" (11 de enero 1446), se refirió por San Juan de Capistrano, la oficina del vicario general de los Observantes fue declarada permanente, e hizo prácticamente independiente de el ministro general de la orden, pero los Observantes no podría sostener un capítulo general separado del resto de la orden.After the canonization in 1450 of Bernardine of Siena (d. 1444), the first saint of the Observants, John Capistran with the assistance of the zealous cardinal Nicholas of Cusa (d. 1464), extended the Observance so greatly in Germany, that he could henceforth disregard the attacks of the lax and time-serving sections of the order.Después de la canonización en 1450 de Bernardino de Siena (m. 1444), el primer santo de la Observants, Juan de Capistrano, con la asistencia de los celosos cardenal Nicolás de Cusa (m. 1464), prorrogó el Respeto grandemente en Alemania, que a partir de ahora podía hacer caso omiso de los ataques de las secciones laxa y el momento de servir, de la orden.At the Chapter of Barcelona, in 1451, the so-called "Statuta Barchnionensia" were promulgated.En el Capítulo de Barcelona, ​​en 1451, el llamado "Statuta Barchnionensia" fueron promulgadas.Though somewhat modifies these continued in force for centuries in the ultramontane family.Aunque algo modifica estos mantengan en vigor desde hace siglos en la familia ultramontana.

The compromise essayed by St. James of the March in 1455 was inherently hopeless, although it granted to the vicars of the Observants active voting power at the general chapters.El compromiso ensayó por Santiago de la Marcha en 1455 era inherentemente sin esperanza, a pesar de que concede a los vicarios del poder de voto Observants activo en los capítulos generales.On this compromise was based the "Bulla concordiae" of Callistus III (2 February, 1456), which Pius II withdrew (11 October, 1458).En este compromiso se basa el "concordiae Bulla" de Calixto III (02 de febrero 1456), que Pío II se retiró (11 de octubre 1458).The Chapter of Perugia (1464) elected as general Francesco della rovere (1464-69), who was elevated to the cardinalate in 1468, and later elected pope under the title of Sixtus IV (1471-84).El capítulo de Perugia (1464) eligió como Francesco della Rovere general (1464-1469), que fue elevado al cardenalato en 1468, y posteriormente elegido Papa con el nombre de Sixto IV (1471-1484).Sixtus granted various privileges to the Fransicans in his Bull "Mare magnum" (1474) and his "Bulla aurea" (1479), but was rather more kindly disposed towards the Conventuals, to whome he had belonged.Sixto concedió varios privilegios a la Fransicans en su Bula "mare magnum" (1474) y su "aurea Bulla" (1479), pero fue un poco más predispuestos a favor de los Conventuales, a whome había pertenecido. The generals Francesco Nanni (1475-99), to whom Sixtus gave the sobriquet of Samson to signalize his victory in a disputation on the Immaculate Conception, and Egidio Delfini (1500-06) displayed a strong bias in favour of the reform of the Conventuals, Edigio using as his pleas the so-called "Constitutiones Alexandrinae" sanctioned by Alexander VI in 1501.Los generales Francisco Nanni (1475-1499), a la que Sixto le dio el sobrenombre de Sansón para señalizar su victoria en una disputa sobre la Inmaculada Concepción, y Egidio Delfini (1500-1506) que se muestra un fuerte sesgo a favor de la reforma de los Conventuales , Egidio usando como los motivos de la llamada "Constitutiones Alexandrinae" sancionada por Alejandro VI en 1501.His zeal was far surpassed in Spain by that of the powerful Minorite, Francisco Ximenes de los Cisneros, who expelled from the cloisters all Conventuals opposed to the reform.Su celo fue superado ahora en España por el de los poderosos minoritas, Francisco Jiménez de los Cisneros, que expulsó a los claustros de todos los Conventuales se opuso a la reforma.At Paris, Delfini won the large house of studies to the side of the reformers.En París, Delfini ganó la gran casa de estudios para el lado de los reformadores.The Capitulum generalissimum at Rome in 1506 was expected to bring about the union of the various branches, but the proposed plan did not find acceptance, and the statutes, drawn up by the chapter and published in 1508 under the title "Statuta Iulii II", could not bridge the chasm separating the parties.El generalissimum cóndilo en Roma en 1506 se esperaba que lograr la unión de las distintas ramas, pero el plan propuesto no encontró aceptación, y los estatutos, elaborado por el capítulo y se publicó en 1508 bajo el título "Statuta Iulii II", no podía salvar el abismo que separa a las partes.After long deliberations had taken place under generals Rainaldo Graziani (1506-09), Philip of Bagnacavallo (1509-11), and Bernardino Prato da Chieri (1513-17), the last general of the united order, Leo X summoned on 11 July, 1516, a capitulum generalissimum to meet at rone onf the feast of Pentecost (31 May), 1517. Después de largas deliberaciones habían tenido lugar en los generales Rainaldo Graziani (1506-09), Felipe de Bagnacavallo (1509-1511), y Bernardino da Prato Chieri (1513-17), el último general de la orden unida, León X convocó el 11 de julio de 1516, un capítulo generalissimum para reunirse en la ONF rone la fiesta de Pentecostés (31 de mayo), 1517.This chapter first suppressed all the reformed congregations and annexed them to the Observants; declared the Observants an independent order, the true Order of St. Francis, and separated them completely from the Conventuals.Este primer capítulo suprimido todas las congregaciones reformadas y que se adjuntan a los observantes, declaró el Observants una orden independiente, la verdadera Orden de San Francisco, y los separó por completo de los Conventuales.The General of the Observants received the title of Minister Generalis totius ordinis Fratrum Minorum, with or without the addition regularis Observantiae, and was entrusted with the ancient seal of the order.El General de los observantes recibió el título de Ministro Generalis ordinis totius Minorum Fratrum, con o sin la adición regularis Observantiae, y se le confió el antiguo sello de la orden.His period of office was limited to six years, and he was to be chosen alternately from the familia cismontana and the familia ultramontana -- a regulation which has not not been observed.Su período de mandato se limitaba a seis años, y que iba a ser elegidos alternativamente de la cismontana Familia y la Familia ultramontana - un reglamento que no no se ha observado.For the other family a Commissarius generalis is always elected.Por la otra familia generalis Commissarius siempre es elegido.In processions, etc., the Observants take precedence of the Conventuals.En las procesiones, etc, los observantes tienen prioridad de los Conventuales.

B. Second period (1517-1909)B. Segundo período (1517-1909)

Christoforo Numai of Friuli was elected first General of the Reformed Order of Franciscans (Ordo Fratrum Minorum), but was raised a month later to the cardinalate. Cristóforo Numai de Friuli fue elegido primer general de la Orden de los Franciscanos Reformados (Ordo Fratrum Minorum), pero creció un mes después al cardenalato.Francesco Lichetto (1518-20) was chosen as his successor by the Chapter of Lyons (1518), where the deliberations centered around the necessary rearrangement of the order in provinces and the promulgation of new general constitutions, which were based on the statutes of Barcelona (1451, cf. supra).Francesco Lichetto (1518-20) fue elegido como su sucesor por el Capítulo de Lyón (1518), donde las deliberaciones en torno a la reorganización necesaria del orden en las provincias y la promulgación de nuevas constituciones en general, que se basaban en los estatutos de Barcelona (1451, cf. supra).Lichetto and his successors -- Paul of Soncino (1520-23), who died in 1523, and Francisco de Angelis Quiñones (1523-28), a Spaniards, diligently devoted themselves to establishing the Observance on a firm basis.Lichetto y sus sucesores - Pablo de Soncino (1520-1523), quien murió en 1523, y Francisco de Angelis Quiñones (1523-28), los españoles, con diligencia se dedicaron a establecer la observancia sobre una base firme.Quinones was named cardinal in 1528, and the new general, Paolo Pisotti (1529-33), unfortunately disregarding the ideal of his predecessors and failing entirely to grasp the significance of the reforms afoot at the time (for example that of the Capuchins), was deposed in 1533.Quiñones fue nombrado cardenal en 1528, y el nuevo general, Paolo Pisotti (1529-1533), lamentablemente sin tener en cuenta el ideal de sus predecesores y no exclusivamente a captar el significado de las reformas en marcha en el momento (por ejemplo la de los Capuchinos), fue depuesto en 1533.In 1547 the Chapter of Assisi prescribed gray as the colour of the Franciscan habit, in accordance with the custom of the Observants and forbade the wearing in beards.En 1547 el Capítulo de Asís prescrito gris como el color del hábito franciscano, de acuerdo con la costumbre de la Observants y prohibió el uso de barba.At the General Chapter of Salamanca (1554), Clemente Dolera of Moneglia, the general in office promulgated new statutes for the cismontane family.En el Capítulo General de Salamanca (1554), Clemente Dolera de Moneglia, el general en la oficina promulgó nuevos estatutos para la familia cismontane.On the preferment of clemente to the cardinalate in 1557, Francesco Zamora, his successor (1559-65), defended at the Council of Trent the order's rule of poverty, which was then sanctioned by the council for the Observants and Capuchins.En el ascenso de Clemente al cardenalato en 1557, Francisco Zamora, su sucesor (1559-1565), defendió en el Concilio de Trento regla de la orden de la pobreza, que fue sancionada luego por el consejo de los observantes y capuchinos.Under Luigi Pozzo (Puteus), the next general (1565-71), the Spanish Conventuals were united with the Observants by command of the pope, and a general reunion of the separated branches of the order seemed imminent.Bajo Luis Pozzo (Puteus), el general siguiente (1565-1571), los Conventuales españoles se unieron con los Observantes por orden del Papa, y una reunión general de las ramas separadas de la orden parecía inminente.The two succeeding generals, Christophe de Cheffontaines, a Frenchman (1571-79), and Francisco Gonzaga (1579-87), laboured industriously for the rigorous observance and the rule of poverty, which was rather loosely interpreted, especially in France.Los dos generales venideras, Christophe de Cheffontaines, un francés (1571-79), y Francisco Gonzaga (1579-1587), trabajó diligentemente para la observancia rigurosa y el Estado de la pobreza, que era más bien una interpretación flexible, especialmente en Francia.Gonzaga reformed the great convent of studies at Paris and, in 1581, was appointed, in opposition to his wishes, Bishop of Cefalù (Sicily) and afterwards of Mantua, where he died in the odour of sanctity, in 1620.Gonzaga reformó el gran convento de estudios en París y, en 1581, fue nombrado, en oposición a sus deseos, obispo de Cefalú (Sicilia) y después de Mantua, donde murió en olor de santidad, en 1620. The process for his beatification is pending at Rome.El proceso para su beatificación está en curso en Roma.Francis of Toulouse (1587-93) and Bonaventura Secusi of Caltagirone (Sicily, 1593-1600) were employed frequently on embassies by the popes, and revised the constitutions of the order, in which however, the alterations were too frequent.Francisco de Tolosa (1.587-93) y Bonaventura Secusi de Caltagirone (Sicilia, 1593-1600) fueron empleados con frecuencia en las embajadas de los papas, y revisó las constituciones de la orden, en la que sin embargo, las alteraciones eran demasiado frecuentes.Finally at the Chapter of Segovia in 1621, the minister general, Benignus of Genoa (1618-25), approved the "Statuta Segoviensia" for the ultramontane family, with suitable additions both for the French and for the German-Belgian nation.Finalmente en el capítulo de Segovia en 1621, el ministro general, Benigno de Génova (1618-1625), aprobó el "Statuta Segoviensia" para la familia ultramontana, con adiciones adecuado tanto para los franceses y de la nación alemana-belga.Thereafter the latter nation adhered most perseveringly to the principles of these statutes; that their consistency in this respect has proved a source of prosperity, vigour, and inner strength is universally known.A partir de entonces esta última nación se adhirieron la mayoría de perseverancia a los principios de estos estatutos, para que su coherencia en este aspecto ha demostrado ser una fuente de prosperidad, el vigor y la fuerza interior que se conoce universalmente.

About this period the so-called Counter-Reformation was bursting into vigorous life in the North and the order entered on a new period of strenuous vitality.Acerca de este período de la llamada Contrarreforma fue irrumpiendo en la vida vigorosa en el Norte y el orden de ingreso en un nuevo período de vitalidad vigorosa. The Reformation had dealt a terrible blow to the Franciscans in these parts, annihilating in many instances entire provinces.La Reforma había asestado un terrible golpe a los franciscanos en estas partes, aniquilando en muchos casos, provincias enteras.Supported now by the emperor and the Catholic princes, they advance to regain their old position and to found new cloisters, from which they could minister to their flocks.Apoyado ahora por el emperador y los príncipes católicos, que avanzan a recuperar su antigua posición y de fundar nuevos monasterios, de los cuales podrían atender a sus rebaños.To bring into subjection the four rather lax French provinces which were known as the Provinciae confaederatae and were thenceforward always too much inclined to shelter themselves behind the government, the general, Bernardine of Sena (Portugal, 1625-33), obtained from Urban VIII the Bull of 1 October, 1625.Para poner en sujeción las cuatro provincias francesas más laxa que se conoce como el confaederatae Provinciae y desde entonces fueron siempre demasiado inclinado a escudarse en el gobierno, el general Bernardino de Sena (Portugal, 1625-1633), obtenidos a partir de Urbano VIII Bol. de 1 de octubre de 1625.The French, indeed, justly complained that the general of the order was always chosen from Italy or from Spain.Los franceses, de hecho, justamente se quejaron de que el general de la orden fue elegido siempre desde Italia o de España. The privilege unsurped by the Spanish kings, of exerting a certain influence in the election and indeed securing that the general should be alternately a Spaniards and an Italian (but one from the Crown lands of Spain), was in contradiciton to all Fraciscan statutes and laws.El privilegio unsurped por los reyes españoles, de ejercer una cierta influencia en la elección y, de hecho asegurando que el general debe ser una alternativa españoles y un italiano (pero una de las tierras de la Corona de España), estaba en contradiciton a todos los estatutos y las leyes Franciscanas .The Spanish generals, furthermore resided usually at Madrid, instead of at Rome, and most of the higher offices were occupied by Spaniards -- an anomalous situation which aroused great resentment amongst the friars of other nations, especially France and in Italy, and continued until 1834.Los generales españoles, además, residía habitualmente en Madrid, en lugar de en Roma, y ​​la mayoría de los altos cargos estaban ocupados por los españoles - una situación anómala que despertó un gran resentimiento entre los hermanos de otras naciones, especialmente en Francia y en Italia, y continuó hasta 1834.This introduction of national politics into the government of the oder proved as noxious to the interests of the Friars Minor as the established churches of the eighteenth century did to the cause of Christianity.Esta introducción de la política nacional en el gobierno del oder demostrado como nocivo a los intereses de los Hermanos Menores, como las iglesias establecidas del siglo XVIII hizo a la causa del cristianismo.

Generals Juan Merinero of Madrid (1639-45), Giovanni Mazzara of Naples (1645-48), and Pedro Mancro (1651-55) tried without success to give definite statutes to the cismontane family, while the "Constitutiones Sambucanae", drawn up by General Michele Buongiorno of Sambuca (1658-64) at the order of the general chapter, did not remain long in force.Los generales Juan Merinero de Madrid (1639-45), Giovanni Mazzara de Nápoles (1645-48), y Mancro Pedro (1.651-55) intentó sin éxito dar leyes sin ninguna duda a la familia cismontane, mientras que el "Constitutiones Sambucanae", elaborado por el general Miguel Buongiorno de Sambuca (1658-1664) en el orden del capítulo general, no permanecen mucho tiempo en vigor.Ildefonso Salizanes (1664-70) and Francesco Maria Rhini (1670-74) were both raised to the espiscopate. Ildefonso Salizanes (1664-70) y Francesco Maria rinitis (desde 1670 hasta 1674) fueron elevados a la espiscopate.José Ximenes Samaniego (1676-82) zealously eradicated abuses which had crept into the order especially in Spain and France, and died as Bishop of Placencia in Spain (1692).José Jiménez Samaniego (1676-82) celosamente erradicar los abusos que se habían deslizado en el orden sobre todo en España y Francia, y murió como obispo de Placencia en España (1692).Ildefonso Biezma (1702-16) and José García (1717-23) were appointed by papal Briefs. Ildefonso Biezma (1702-16) y José García (1717-23) fueron nombrados por Breves papales.The next general was the famous Lorenzo Cozza (1723-27) who, as Custos of the Holy Land, had obviated a schism of the Maronites.El general del día, se la famosa Cozza Lorenzo (desde 1723 hasta 1727) que, como Custodio de Tierra Santa, había evitado un cisma de los maronitas.He was created cardinal by Benedict XIII.Fue creado cardenal por Benedicto XIII.At the Chapter of Milan (1729), Juan Soto was elected general (1729-36), and during his period of office had the statutes of the order collected, rearranged, and then published in 1734. En el capítulo de Milán (1729), Juan Soto fue elegido general (1729-1736), y durante su período de mandato había los estatutos de la orden de recogida, reorganizado, y luego publicada en 1734.Raffaello de Rossi (1744-50) gave the province (otherwise known as the custody) of the Holy Land its definitive constitution.Raffaello Rossi (1744 a 1750) dio la provincia (también conocida como la custodia) de la Tierra Santa su constitución definitiva. From 1700 to 1723 no general chapter could be held in consequence of the continuous state of unrest caused by the wars and other dissensions.Desde 1700 hasta 1723 ningún capítulo general podría realizarse como consecuencia del continuo estado de agitación causada por las guerras y las disensiones otros.

These disputes made their appearance even in the order itself, and were fanned to a flame by the rivalry between the nations and between the different reform branches, the most heated contention being between the Observants and the Reformanti. Estas diferencias hicieron su aparición, incluso en la propia orden, y se desplegaron a una llama de la rivalidad entre las naciones y entre las ramas de reforma diferente, el argumento más acaloradas que entre los observantes y los Reformanti.The domestic discipline of the order thus became very slack in certain districts, although the personale of the friars Minor was at this time unusually high.La disciplina interna de la orden se convirtió así en muy floja en algunos distritos, aunque el personale de los Frailes Menores fue en este momento excepcionalmente elevada.Benedict XIII vainly endeavoured in 1727 to cement a union between the various branches (Observants, Reformanti, Recollects, and Discalced).Benedicto XIII se esforzó en vano en 1727 para consolidar la unión entre las diferentes ramas (observantes, Reformanti, recuerda, y Descalzos).The general chapter of 1750, at which Benedict XIV presided and warmly praised the order, elected Pedro Joannetio of Molina (1750-56) -- the only Discalced who has been general.El capítulo general de 1750, en la que presidió Benedicto XIV y elogió calurosamente la orden, elegido Pedro Joannetio de Molina (1750-56) - el único Descalzos, que ha sido general.Clemente Guignoni of Palemo followed (1756-62), and then Joannetio was elected general for the second time (1762-68), this occurrence being absolutly unique in the history of the order.Clemente Guignoni de Palemo seguidos (desde 1756 hasta 1762) y, a continuación Joannetio fue elegido general por segunda vez (1762-68), este hecho está absolutamente único en la historia de la orden.Paschale Frosconi (1768-91) of Milan tried in vain on several occasions to hold a general chapter.Paschale Frosconi (1768 / 91) de Milán intentó en vano en varias ocasiones de celebrar un capítulo general.

During his long period ofoffice, the Spaniards endeavoured to break away from the order (1774), and the evil effect of Gallicanism and Febronianism were being already universally felt, kings and princes suppressing many of the cloisters or forbidding intercourse with Rome.Durante su largo período de oficina, los españoles tratado de romper con el orden (1774), y el efecto del mal de galicanismo y Febronianismo estaban ya universalmente sentida, reyes y príncipes de la supresión de muchos de los claustros o prohibiendo las relaciones con Roma.In 1766 Louis XV established in France the Commission des Reguliers, which, presided over by Cardinal de Brienne and conducted with the greatest perfidy, brought about in 1771 a union between the Conventuals and the French Observants.En 1766 Luis XV establecido en Francia, la Commission des réguliers, que, presidida por el cardenal de Brienne y llevó a cabo con la mayor perfidia, provocado en 1771 una unión entre los Conventuales y los observantes francés.The former had but three provinces with forty-eight monasteries, while the latter had seven provinces and 287 monasteries.El primero tenía más que tres provincias con cuarenta y ocho monasterios, mientras que el segundo tenía siete provincias y monasterios 287.The French Observants, however, were always somewhat inclined towards laxity, particularly in regard to the rule of poverty, and had obtained in 1673 and 1745 a papal Brief, which allowed them to retain real estate and vested incomes.El Observants francés, sin embargo, fueron siempre un poco inclinado hacia la laxitud, sobre todo en lo que se refiere a la regla de la pobreza, y había obtenido en 1673 y 1745 un breve pontificio, lo que les permitió conservar bienes inmuebles y los ingresos consolidados.The French Revolution brought about the annihilation of the order in France.La Revolución Francesa trajo consigo la aniquilación de la orden en Francia.

In Bavaria (1769) and many other German principalities, spiritual and secular, the order was suppressed, but nowhere more thoroughly than in the Austrian and Belgian states of Joseph II and in the Kingdom of the two Sicilies (1788) then ruled by Ferdinand IV.En Baviera (1769) y muchos otros principados alemanes, espiritual y secular, la orden fue suprimida, pero en ninguna parte más a fondo que en los estados austríacos y belgas de José II y en el Reino de las Dos Sicilias (1788), entonces gobernado por Fernando IV .On the death of Pasquale (1791) Pius VI appointed as general a Spaniards, Joachim Compan;y (1792-1806).A la muerte de Pascual (1791) Pío VI nombró como general los españoles, Joaquín Compan, y (1792 a 1806).In 1804, the Spanish Franciscans effected, with the assistance of the King of Spain, their complete separation from the order, although the semblances of unity was still retained by the provision of Pius VII, that the general should be chosen alternately from the Spaniards and the other nation, and that, during his term of office, the other division of the order should be governed by an autonomous vicar-general. En 1804, los franciscanos españoles a cabo, con la ayuda del rey de España, su separación completa de la orden, aunque los semblantes de la unidad se mantuvo todavía por la disposición de Pío VII, que el general debe ser elegido alternativamente de los españoles y la otra nación, y que, durante su mandato, la otra división de la orden debe ser gobernado por un autónomo vicario general.During 1793 and 1794 the order was extinct in France and Belgium; and from 1803 in most districts in Germany; from 1775 on, it was sadly reduced in Austria, and also in Italy, where it was suppressed in 1810.Durante 1793 y 1794 la orden se había extinguido en Francia y Bélgica, y desde 1803 en la mayoría de los distritos en Alemania, desde 1775, se redujo tristemente en Austria, y también en Italia, donde fue suprimida en 1810.The devastation of the order and the confusion consequent on it were deplorable.La devastación de la orden y la confusión como consecuencia de que eran deplorables.The generals appointed by the pope, Ilario Cervelli (1806-14), Gaudenzio Patrignani (1814-17), Cirillo Almeda y Brea (1817-24), and Giovanni Tecca of Capistrano (1824-30), ruled over but a faction of the order, even though prospects were somewhat brighter about this period.Los generales nombrados por el Papa, Ilario Cervelli (1806 a 1814), Gaudencio Patrignani (1814-1817), Cirillo Almeda y Brea (1817-1824), y Giovanni Tecca de Capistrano (1824-1830), gobernó, pero una facción de el orden, aunque las perspectivas eran poco más positivo de este período.In 1827, Tecca published the statutes which had been drawn up in 1768.En 1827, Tecca publicados los estatutos que se había elaborado en 1768.Under the Spanish general, Luis Iglesias (1830-34), the formal separation of Spanish Fraciscans from the main body of the order was completed (1832), but in 1833 most of their monasteries were destroyed during the Peasants' War and the revolution.Bajo el general español, Luis Iglesias (1.830-34), la separación formal de Fraciscans español desde el cuerpo principal de la orden se completó (1832), pero en 1833 la mayoría de sus monasterios fueron destruidos durante la guerra de los campesinos y la revolución.The general Bartolomé Altemir (1834-38) was banished from Spain, and died at Bordeaux in 1843, Giuseppe Maria Maniscalco of Alessandira (1838-44) being named his successor by Gregory XVI.El general Bartolomé Altemir (1834-1838) fue desterrado de España, y murió en Burdeos en 1843, Giuseppe Maria Maniscalco de Alessandira (1838-1844) fue nombrado su sucesor por Gregorio XVI.The pope also appointed the two succeeding generals, Luigi di Loreta (1844-50) and two succeeding generals, Luigi di Loreta (1844-50) and Venanzio di Celano (1850-56).El Papa también nombró a los dos generales venideras, Luigi di Loreto (desde 1844 hasta 1850) y dos generales venideras, Luigi di Loreto (1844-50) y Venancio di Celano (1850-56).The former, in 1849, named Giuseppe Aréso Commissary of the Holy Land.El primero, en 1849, llamado Giuseppe Areso Comisario de Tierra Santa.In 1851, Aréso opened the first monastery at Saint-Palais.En 1851, Areso abrió el primer monasterio de Saint-Palais.

About this period Benigno da Valbona introduced the Reformati into France, and in 1852 founded their first monastery at Avignon, while Venanzio as general laboured indefatigably for the resucitation of the Observants in the same country, founding new missions and raising the standard of studies.Acerca de este período de Benigno da Valbona presentó el Reformati en Francia, y en 1852 fundó su primer monasterio en Avignon, mientras que como general Venancio trabajó incansablemente para la reanimación de los Observantes en el mismo país, la fundación de nuevas misiones y elevar el nivel de estudios.In Russia and Poland, however, many monasteries were suppressed in 1831 and 1842, a general strangulation being afterwards effected by the ukase of 1864.En Rusia y Polonia, sin embargo, muchos monasterios fueron suprimidos en 1831 y 1842, un estrangulamiento en general después de ser efectuada por el ucase de 1864.In 1856, at the general chapter in the Ara Coceli at Rome, under the personal presidency of Pope Pius IX, Bernardino Trionfetti of Montefranco was elected general (1856-62).En 1856, en el Capítulo general en el Coceli Ara en Roma, bajo la presidencia personal del Papa Pío IX, Bernardino Trionfetti de Montefranco fue elegido general (1856-62).The monasteries of Italy were suppressed by the Piedmontese in 1866, during the generalship of Raffaello Lippi of Ponticulo (1862-69) and in 1873 their fate was shared by the houses of the previously immune Roman province.Los monasterios de Italia fueron suprimidos por el Piamonte en 1866, durante el generalato de Raffaello Lippi de Ponticulo (1862-69) y en 1873 su destino fue compartido por las casas de la provincia romana previamente inmune.Bowed with grief and years, the general abdicated (1869), and, as a general chapter was impossible, Pius IX preferred one of the Reformanti Bernardino del Vago of Portogruaro (Portu Romatino) to the generalship (1869-89).Se inclinó por el dolor y los años, el general abdicó (1869), y, en un capítulo general era imposible, Pío IX, un preferido de la Reformanti Bernardino del Vago de Portogruaro (Portu Romatino) al generalato (1869-1889).This general did much to raise the status of the order, and founded, in 1880, an official organ for the whole order (the "Acta Ordinis Minorum"), which contains the official decrees, decision, and ppublications and also many works on canon law and ascetic theology for the discipline of the order.Este general hizo mucho para mejorar la situación de la orden, y fundó, en 1880, un órgano oficial para todo el orden (el "Acta Ordinis Minorum"), que contiene los decretos oficiales, la decisión, y ppublications y también muchos trabajos sobre el canon la ley y la teología ascética de la disciplina de la orden.During his term of office the Prussian Kulturkampf expedded the majority of the German Franciscans (1875), most of whom settled in North America, and the French monasteries were suppressed (1880), the scattered Franciscans reassembling in Italy.Durante su mandato la Kulturkampf de Prusia expedded la mayoría de los franciscanos Alemán (1875), la mayoría de los cuales se establecieron en América del Norte, y los monasterios franceses fueron suprimidos (1880), los franciscanos esparcidos volver a montar en Italia.The Ara Coeli monastery, the ancient seat of the general's curia, having been sized by the Italian Government to make room for the national monument of Victor Emmanuel, the general was obliged to establish a new mother-house.El convento de Ara Coeli, la antigua sede de la curia general, después de haber sido clasificados por el Gobierno italiano para hacer espacio para el monumento nacional de Víctor Manuel, el general se vio obligado a establecer una nueva madre-casa.The new Collegio di S. Antonio near the Lateran was made the seat of the minister general; it is also an international college for the training of missionaries and lectors (ie professors for the schools of the order).El nuevo Colegio de S. Antonio, cerca de Letrán fue la sede del ministro general, es también un colegio internacional para la formación de los misioneros y los lectores (es decir, profesores de las escuelas de la orden).Bernardino also founded the Collegio di S. Bonaventura at Quaracchi, near Florence, which contains the printing press of the order, and is principally intended for the publication of the writings of the great Franciscan scholars, and other learned works.Bernardino también fundó el Colegio de S. Buenaventura en Quaracchi, cerca de Florencia, que contiene la imprenta de la orden, y se destina principalmente para la publicación de los escritos de los grandes eruditos franciscanos, y otras obras aprendido.On the retirement of Bernardino in 1889, Luigi Canali of Parma was elected general (1889-97) and prepared the way for the union of the four reform branches of the order at the General Chapter of Assisi in 1895.En el retiro de Bernardino en 1889, Luigi Canali de Parma fue elegido general (1889 a 1897) y preparó el camino para la unión de las cuatro ramas de reforma de la orden en el Capítulo General de Asís en 1895.The reunion is based on the constitutions which were drawn up under the presidency of Aloysius Lauer and approved on 15 May, 1897.La reunión se basa en las constituciones que se han elaborado bajo la presidencia de Aloysius Lauer y aprobado el 15 de mayo de 1897.Leo XIII completed the union by his Bull "Felicitate quâdam" of 4 October, which removed every distinction between the branches, even the difference of name, and consequently there exists today one single, undivided Order of Friars Minor (Ordo Fratrum Minorum, OFM). León XIII completó la unión por su Bula "quâdam felicitar" de 4 de octubre, que eliminó toda distinción entre las ramas, aunque la diferencia de nombre, y, en consecuencia, existe hoy una sola Orden, indivisa de los Hermanos Menores (Ordo Fratrum Minorum, OFM) .On the resignation of Canali as general, Leo XIII, appointed Aloysius Lauer (4 Oct., 1897) of Katholisch-Willenroth (province of Kassel, Prussia), who introduced the principles of the union gradually but firmly, as it involved many changes, especially in Italy and Austria.Sobre la renuncia de Canali como general, León XIII, nombrado Aloysius Lauer (04 de octubre 1897) de Katholisch-Willenroth (provincia de Kassel, Prusia), que introdujo los principios del sindicato gradualmente pero con firmeza, ya que implicaba muchos cambios, especialmente en Italia y Austria.On his death (21 August, 1901) Aloysius was succeeded as vicar-general by David Fleming, an Irish friar attached to the English province.A su muerte (21 de agosto, 1901) Aloysius fue sucedido como vicario general por David Fleming, un fraile irlandés adjunto a la provincia Inglés.At the general chapter of 1903, Dionysius Schuler, of Schlatt, in Hobenzollern, who belonged, like Father Lauer, to the province of Fulda (Thuringia) and had laboured in the United States from 1875, was elected general.En el capítulo general de 1903, Dionisio Schuler, de Schlatt, en Hobenzollern, que pertenecía, como el padre Lauer, de la provincia de Fulda (Turingia) y había trabajado en los Estados Unidos desde 1875, fue elegido general.He also devoted himself to the complete establishment of the union, and prepared the way for the general reunion of the Spanish Franciscans with the order.También se dedicó a la creación completa de la unión, y preparó el camino para la reunión general de los franciscanos españoles con la orden.At the General Chapter (or more correctly speaking the Congregatio media) of Assisi on 29 May, 1909, the order celebrated the seventh centenary of its glorious foundation.En el Capítulo General (o por mejor decir los medios de comunicación Congregatio) de Asís el 29 de mayo de 1909, la orden celebró el séptimo centenario de su fundación glorioso.

At present (1909) the order of Friars Minor includes among its members:(1) two cardinals: José Sebastiao Neto, Patriarch of Lisbon; created in 1883 (resigned in 1907); Gregorio Aguirre y García, Archbishop of Burgos, created in 1907; (2) six archbishops, including Burgos, created in 1907; (2) six archbishops, including Monsignor Diomede Falconio, apostolic Delegate to the United States since 1907; (3) thirty-two bishops and one prelate nullius (of Santarem in Brazil); (4) three prefects Apostolic.En la actualidad (1909) el orden de los Frailes Menores incluye entre sus miembros: (1) dos cardenales: José Sebastián Neto, Patriarca de Lisboa, creado en 1883 (dimitió en 1907), Gregorio Aguirre y García, Arzobispo de Burgos, creado en 1907 , (2) seis arzobispos, como Burgos, creado en 1907, (2) seis arzobispos, incluyendo Monseñor Diómedes Falconio, Delegado Apostólico en los Estados Unidos desde 1907, (3) treinta y dos obispos y un prelado nullius (de Santarem en Brasil ), (4), tres prefectos Apostólica.

II. II.THE REFORM PARTIESLAS PARTES EN LA REFORMA

A. First Period (1226-1517)R. En primer período (1226-1517)

All Franciscan reforms outside of the Observants were ordered to be suppressed by papal decree in 1506, and again in 1517, but not with complete success.Todas las reformas franciscanas fuera de la Observants recibieron la orden de ser suprimida por decreto papal en 1506, y nuevamente en 1517, pero no con éxito.The Clareni are dealt with under ANGELO CLARENO DA CINGULI; the Fraticelli and Spirituals under their respective headings.El Clareni se tratan en Clareno ANGELO DA cingular, los Fraticelli y espirituales en sus epígrafes respectivos. The so-called Caesarines, or followers of Caesar of Speyer (c. 1230-37), never existed as a separate congregation.El Caesarines llamada, o seguidores de César de Speyer (c. 1230 a 1237), nunca ha existido como una congregación independiente. The Amadeans wee founded by pedro João Mendez (also called Amadeus), a Portuguese nobleman, who laboured in Lombardy.El Amadeans altas fundado por João Pedro Méndez (también llamado Amadeus), un noble portugués, que trabajó en Lombardía.When he died, in 1482, his congregation had twenty-eight houses but was afterwards suppressed by Pius V. The Caperolani, founded also in Lombardy by the renowned preacher Pietro Caperolo returned in 1480 to the ranks of the Observants.Cuando murió, en 1482, su congregación había veintiocho casas, pero fue suprimido posteriormente por Pío V. La Caperolani, fundado también en Lombardía por el renombrado predicador Pietro Caperolo regresó en 1480 a las filas de los observantes.The Spiritual followers of Anthony of Castelgiovanni and Matthias of Tivoli flourished during the period 1470-1490; some of their ideas resembled those of Kaspar Waler in the province of Strasburg, which were immediately repressed by the authorities.Los seguidores espirituales de Antonio de Castelgiovanni y Matthias de Tivoli floreció durante el período 1470-1490, algunas de sus ideas se parecían a las de Kaspar Waler en la provincia de Estrasburgo, que fueron inmediatamente reprimidas por las autoridades.Among the reforms in Spain were that of Pedro de Villacreces (1420) and the sect called della Capucciola of Felipe Berbegal (1430), suppressed in 1434.Entre las reformas en España fueron la de Pedro de Villacreces (1420) y el della secta llamada Capucciola de Felipe Berbegal (1430), suprimida en 1434.More important ws the reform of Juan de la Puebla (1480), whose pupil Juan de Guadalupe increased the severities of the reform.Más importante fue la reforma de Juan de la Puebla (1480), cuyo alumno Juan de Guadalupe aumentado la severidad de la reforma.His adherents were known as Guadalupenses, Discalced, Capuciati, or Fratres de S. Evangelio, and to them belonged Juan Zumárraga, the first Bishop of Mexico (1530-48), and St. Peter of Alcántara (d. 1562 cf. below).Sus seguidores eran conocidos como Guadalupenses, Descalzos, Capuciati o Fratres de S. Evangelio, y que pertenecía Juan Zumárraga, primer obispo de México (1530-1548), y San Pedro de Alcántara (muerto en 1562 cf. Infra) .The Neutrales were wavering Conventuals in Italy who accepted the Observance only in appearance.El Neutrales vacilaban Conventuales en Italia que aceptó la observancia sólo en apariencia.Founded in 1463, they were suppressed in 1467.Fundada en 1463, que fueron suprimidas en 1467.This middle position between the Observants and Conventuals was also taken by the Matinianists, or Martinians, and the Reformati (Observants) sub ministris or de Communiate.Esta posición intermedia entre los observantes y conventuales fue tomada también por el Matinianists o Martinians, y la Reformati (Observants) ministris sub o de Communiate.These took as their basis the decrees of the Chapter of Assisi (1430), but wished to live under provincial ministers.Estos se han basado en los decretos del Capítulo de Asís (1430), pero desea vivir bajo ministros provinciales.They existed mostly in Germany and France, and in the latter country were called Coletani, for what reason it is not quite clear (cf. SAINT COLETTE).Que existía sobre todo en Alemania y Francia, y en este último país fueron llamados Coletani, por lo que la razón no está muy claro (cf. S. COLETTE).To this party belonged Boniface of Ceva, a sturdy opponent of the separation of the Conventuals from the Observants.Para este partido pertenecía Bonifacio de Ceva, un fuerte oponente de la separación de los Conventuales de los observantes.

B. Second Period (1517-1897)B. Segundo período (1517-1897)

Even within the pale of the Regular Observance, which constituted from 1517 the main body of the order, there existed plenty of room for various interpretations without prejudicing the rule itself, although the debatable area had been considerably restricted by the definition of its fundamental requirements and prescriptions.Incluso dentro de los límites de la observancia regular, lo que constituye a partir de 1517 el cuerpo principal de la orden, no existía mucho espacio para interpretaciones diversas, sin perjuicio de la propia norma, aunque el área discutible había sido considerablemente restringido por la definición de sus necesidades fundamentales y prescripciones.The Franciscan Order as such had never evaded the main principles of the rule, has never had them abrogated or been dispensed from them by the pope.La Orden Franciscana, como tal, nunca se había evadido los principios fundamentales de la norma, nunca había sido anulada o prescindir de ellos por el Papa.The reforms since 1517, therefore, have neither been in any sense a return to the rule, since the Order of Friars Minor has never deviated from it, nor have they been a protest against a universal lax interpretation of the rule on the part of the order, as was that of the Observants against the Conventuals.Las reformas desde 1517, por lo tanto, no han sido en ningún sentido un retorno a la regla, ya que la Orden de Hermanos Menores ha nunca se apartó de él, ni han sido una protesta en contra de una interpretación universal laxa de la norma por parte de la orden, como la de los Observantes en contra de los Conventuales.The later reforms may be more truly described as repeated attempts to draw nearer to the exalted ideal of St. Francis.Las reformas más tarde puede ser más verdad describe como los reiterados intentos de acercarse al ideal exaltado de San Francisco. Frequently, it is true, these reforms dealt only with externals -- outward exercises of piety, austerities in the rule of life, etc., and these were in many cases gradually recast, mitigated, had even entirely disappeared, and by 1897 nothing was left but the name.Con frecuencia, es cierto, estas reformas se refería únicamente a lo externo - ejercicios de piedad hacia el exterior, las austeridades de la regla de vida, etc, y estos fueron en muchos casos, poco a poco refundición, mitigado, incluso ha desaparecido por completo, y en 1897 no fue izquierda, pero el nombre del.The Capuchins are treated in a separate article; the other leading reforms within the Observance are the Discalced, the Reformati, and the Recollects.Los capuchinos son tratados en un artículo separado, las otras reformas de liderazgo en la observancia son los Descalzos, Reformati, y la recuerda.The Observants are designated by the simple addition of regularis observantiae while these reformed branches add to the general title strictoris observantiae, that is, "of the stricter Observance."Los observantes son designados por la simple adición de observantiae regularis mientras estas ramas reformada añadir a la observantiae título strictoris general, es decir, "de la más estricta observancia."

(1) The Discalced(1) Los Descalzos

Juan de la Puebla has been regarded as the founder of the Discalced friars Minor, since the province of the Holy Angels (de los Angelos), composed of his followers, has ever remained a province of the Observants.Juan de la Puebla ha sido considerado como el fundador de los Frailes Menores Descalzos, ya que la provincia de los Santos Ángeles (de los Angelos), integrado por sus seguidores, ha mantenido una provincia de los observantes.The Discalced owe their origin rather to Juan de Guadelupe (cf. above).Los Descalzos deben su origen y no a Juan de Guadalupe (véase más arriba).He belonged indeed to the reform of Juan de la Puebla, but not for long, as he received permission from Alexander VI, in 1496, to found a hermitage with six brothers in the district of Granada, to wear the Franciscan habit in its original form, and to preach wherever he wished.Él pertenecía en efecto a la reforma de Juan de la Puebla, pero no por mucho tiempo, al recibir el permiso de Alejandro VI, en 1496, para fundar una ermita con seis hermanos en el barrio de Granada, a llevar el hábito franciscano en su forma original , y para predicar allí donde él quería. These privileges were renewed in 1499, but the Spanish kings, influenced by the Observants of the province, obtained their withdrawal.Estos privilegios fueron renovados en 1499, pero los reyes españoles, influenciadas por los observantes de la provincia, obtuvo su retiro.They were again conferred, however, by a papal Brief in 1503, annulled in 1507, while in 1515 these friars were able to establish the custody of Estremadura.Fueron de nuevo atribuidas, sin embargo, por un breve pontificio en 1503, anulada en 1507, mientras que en 1515 estos religiosos han sido capaces de establecer la custodia de Extremadura.The union of 1517 again put an end to their separate existence, but in 1520 the province of St. Gabriel was formed from this custody, and as early as 1518 the houses of the Discalced friars in Portugal constituted the province de la Pietade.El sindicato de 1517 otra vez poner fin a su existencia separada, pero en 1520 la provincia de San Gabriel se forma a partir de su detención, y ya en 1518 las casas de los frailes descalzos en Portugal constituye la provincia de la Pietade.The dogged pertinacity of Juan Pasqual, who belonged now to the Observants and now to the Conventuals, according to the facilities afforded him to pursue the ideas of the old Egyptian hermits, withstood every attempt at repression.La obstinada pertinacia de Juan Pasqual, que pertenecía ahora a los observantes y ahora a los Conventuales, de acuerdo a las facilidades que le proporcionen a seguir las ideas de los ermitaños de Egipto antiguo, resistió todos los intentos de represión.After much difficulty he obtained a papal Brief in 1541, authorizing him to collect companions, whereupon he founded the custody of Sts.Después de muchas dificultades obtuvo un breve pontificio en 1541, que le autorice para recoger compañeros, tras lo cual fundó la custodia de los santos.Simon and Jude, or custody of the Paschalites (abolished in 1583), and a custody of St. Joseph.Simón y Judas, o la custodia de la Paschalites (abolida en 1583), y una custodia de San José.The Paschalites won a strong champion in St. Peter of Alcántara, the minister of the province of St. Gabriel, who in 1557 joined the Conventuals.El Paschalites ganó un campeón fuerte en San Pedro de Alcántara, el ministro de la provincia de San Gabriel, que en 1557 se unió a los Conventuales.As successor of Juan Pasqual and Commissary General of the Reformed Conventual Friars in Spain, Peter founded the poor and diminutive hermitage of Pedroso in Spain, and in 1559 raised the custody of St. Joseph to the dignity of a province.Como sucesor de Juan Pasqual y Comisario General de los Frailes Conventuales reformados en España, Pedro fundó la ermita pobre y diminuta de Pedroso en España, y en 1559 levantó la custodia de San José a la dignidad de una provincia.He forbade even sandals to be worn on the feet, prescribed complete abstinence from meat, prohibited libraries, in all of which measures he far exceeded the intentions of St. Francis of Assisi.Se prohíbe incluso sandalias para usar en los pies, prescribe la completa abstinencia de la carne, las bibliotecas prohibido, en todas ellas medidas que superó con creces las intenciones de San Francisco de Asís. From him is derived the name Alcantarines, which is often given to the Discalced Friars Minor.De él se deriva el nombre alcantarinos, que a menudo se administra a los menores Hermanos Descalzos.Peter died in October, 562, at a house of the Observants, with whom all the Spanish reforms had entered into union in the preceding spring.Pedro murió en octubre de 562, en una casa de los Observantes, con el que todas las reformas que los españoles habían entrado en la unión en la primavera anterior.The province of St. Joseph, old peculiariities.La provincia de San José, peculiariities de edad. In 1572 the members were first called in papal documents Discalceati or Excalceati, and 1578 they were named Fratres Capucini de Observantiâ.En 1572, los miembros fueron llamados por primera vez en los documentos papales Discalceati o Excalceati, y 1578 que fueron nombrados Fratres Capucini de observantia.Soon other provinces followed their example and in 1604 the Discalced friars petitioned for a vicar-general, a definitor general, although many were opposed to the appointment.Pronto otras provincias siguieron su ejemplo y en 1604 los frailes descalzos petición de un vicario general, Definidor general, aunque muchos se oponían a la cita.On Gregory's death (8 July, 1623) his concessions to the Discalced friars were reversed by Urban VIII, who, however, in 1642 recognized their province as interdependent.A la muerte de Gregorio (8 de julio, 1623) sus concesiones a los frailes descalzos se invirtieron por Urbano VIII, que, sin embargo, en 1642 reconoció su provincia como interdependientes.They were not under the juridiction of the ultramontane commissary general, and received in 1703 their own procurator general, who was afterwards chosen (alternately) for them and the Recollects.Ellos no estaban bajo la jurisdicción de los comisario general ultramontano, y recibió en 1703 su propio procurador general, que fue elegido después (alternativamente) para ellos y la recuerda.They never had general statutes, and, when such were prepared in 1761, by Joannetio, a general from their own branch, the provinces refused to accept them.Nunca habían estatutos generales, y, cuando tales fueron preparados en 1761, por Joannetio, un general de su propia rama, las provincias se negaron a aceptarlos.The Discalced gradually established houses in numerous provinces in Spain, America, the Philippines, the East Indies and the Kingdom of Naples, which was at this period under Spanish rule. Los Descalzos establecido gradualmente casas en numerosas provincias de España, América, Filipinas, las Indias Orientales y el Reino de Nápoles, que fue en este período bajo el dominio español.The first houses established in Naples were handed over by Sixtus V to the Reformed Conventuals in 1589.Las primeras casas establecidas en Nápoles fueron entregados por Sixto V a los Conventuales reformados en 1589.In addition to the above, a house in Tuscany and another in London must be mentioned.Además de lo anterior, una casa en Toscana y otro en Londres debe ser mencionado.This branch was suppressed in 1897.Esta rama fue suprimida en 1897.

(2) The Reformati(2) El Reformati

The proceeding of the general Pisotti against the houses of the Italian Recollects led some of the friars of the Stricter Observance under the leadership of Francis of Jesi and Bernardine of Asti to approach Clement VII, who by the Bull "In suprema" (1532) authorized them to go completely barefoort and granted them a separate custody under the provincial.El procedimiento de la general Pisotti contra las casas de los Recoletos italiana llevó a algunos de los frailes de la observancia estricta bajo la dirección de Francisco de Jesi y Bernardino de Asti acercarse a Clemente VII, que por la Bula "In suprema" (1532) autorizó que se vayan por completo barefoort y les otorgó una custodia por separado en la provincia.Both these leaders joined the Capuchins in 1535.Ambos dirigentes se sumaron a los capuchinos en 1535.The Reformati ate cooked food only twice in the week, scourged themselves frequently, and recited daily, in addition to the universally prescribed choir-service, the Office of the Dead, the Office of the Blessed Virgin, the Seven Penitential Psalms, etc., which far exceeded the Rule of St. Francis, and could not be maintained for long. El Reformati comió los alimentos cocinados sólo dos veces en la semana, azotado con frecuencia, y recitaba a diario, además del coro universal prescrito el servicio, la Oficina de los Muertos, la Oficina de la Santísima Virgen, los Siete Salmos Penitenciales, etc, que superaron con creces la Regla de San Francisco, y no podía mantenerse por mucho tiempo.In 1579 Gregory XIII released them entirely from the jurisdiction of the provincials and almost completely from that of the general, while in Rome they were given the renowned monastery of S. Francesco a Ripa.En 1579 Gregorio XIII los liberó por completo de la jurisdicción de los provinciales y casi completamente de la de la general, mientras que en Roma se les dio el famoso monasterio de S. Francesco a Ripa.In the same year (1579), however, the general, Gonzaga, obtained the suspension of the decree, and the new Constitutions promelgated by Bonaventure of Caltagirone, general in 1595, ensured their affiliation with the provinces of the order.En el mismo año (1579), sin embargo, el general, Gonzaga, obtuvo la suspensión del decreto, y las nuevas Constituciones promelgated por Buenaventura de Caltagirone, en general en 1595, aseguró su afiliación con las provincias de la orden.Although Clement VIII approved these statutes in 1595, it did not deter him, in 1596, from reissuing Gregory XIII's Brief of 1579, and granting the Reformati their own procurator.Aunque Clemente VIII aprobados estos estatutos en 1595, que no le impidió, en 1596, de volver a emitir breves Gregorio XIII de 1579, y la concesión de la Reformati su propia fiscal.At the suit of two lay brothers, in 1621, Gregory XV not only confirmed this concession, but gave the Reformati their own vicar-general, general chapter, and definitors general.En el traje de dos hermanos laicos, en 1621, Gregorio XV, no sólo confirmó esta concesión, pero dio la Reformati su propio vicario general, el capítulo general, y Definidores generales.Fortunately for the order, these concessions were revoked in 1624 by Urban VIII, who, however, by his Bull "Injuncti nobis" of 1639 raised all the custodies of the Reformati in Italy and Poland to the dignity of provinces.Afortunadamente para el orden, estas concesiones fueron revocadas en 1624 por Urbano VIII, que, sin embargo, por su Bula "nobis Injuncti" de 1639 planteó todas las custodias de la Reformati en Italia y Polonia a la dignidad de las provincias.In 1642 the Reformati drew up their own statutes; these were naturally composed in Italian, since Italy was always the home of this branch of the Friars Minor.En 1642 la Reformati elaboró ​​sus propios estatutos, los cuales fueron compuestos en forma natural en Italia, ya que Italia siempre ha sido el hogar de esta rama de los Hermanos Menores.In 1620 Antonio Arrigoni a Galbatio was sent by the Reformati into Bavaria, and, despite the opposition of the local Observants, succeeded in 1625 in uniting into one province of the Reformati the monasteries of the Archduchy of Bavaria, which belonged to the Upper German (Strasburg) province.En 1620 Antonio Arrieta un Galbatio fue enviado por el Reformati en Baviera, y, a pesar de la oposición de los Observantes locales, logró en 1625 para unir en una sola provincia de la Reformati los monasterios de la Archduchy de Baviera, que perteneció a la Alemania Superior ( Estrasburgo) provincia.The new province thenceforth belonged to the cismontane family.La nueva provincia a partir de entonces perteneció a la familia cismontane.Arrigoni also introduced in 1628 the reform into the province of St. Leopold in the Tyrol, into Austria in 1632, and into Bohemia in 1660, and succeeded in winning these countries entirely over to his branch, Carinthia following in 1688.Arrieta también introdujo en 1628 la reforma en la provincia de San Leopoldo en el Tirol, en Austria en 1632, y en Bohemia en 1660, y logró ganar a estos países más de todo a su rama, Carintia siguiente en 1688.After many disappointments, the two Polish custodies were raised to the status of provinces of the Reformati in 1639.Después de muchas decepciones, las dos Custodias polaco fueron elevados a la condición de provincias de la Reformati en 1639.In the course of time, the proximity of houses of the Reformati and the Observants gave rise to unedifying contentions and the rivalry, especially in Italy.En el transcurso del tiempo, la proximidad de las casas de la Reformati y Observants dio pie a las alegaciones de poco edificante y la rivalidad, especialmente en Italia.Among the heroic figures of the Reformati, St. Pacificus of San Severino calls for special mention.Entre las figuras heroicas de la Reformati, San pacificus de San Severino requiere una mención especial.St. Benedict of San Fidelfo cannot be reckoned among the Reformati, as he died in a retreat of the Recollects; nor should St. Leonard of Port Maurice, who belonged rather to the so-called Riformella, introduced into the Roman Province by Bl.San Benito de San Fidelfo no puede ser contado entre los Reformati, ya que murió en un retiro de la recuerda, ni debe de San Leonardo de Puerto Mauricio, que pertenecía más bien a la llamada Riformella, introducida en la provincia romana por el beato. Bonaventure of Barcelona in 1662.Buenaventura de Barcelona en 1662.The principal house of the Riformella was that of S. Bonaventura on the Palatine.La casa principal de la Riformella fue el de S. Buenaventura en el Palatino.St. Leonard founded two similar monasteries in Tuscany, one of which was that of Incontro near Florence. San Leonardo fundó dos monasterios similares en la Toscana, una de las cuales fue la de Incontro, cerca de Florencia.These were to serve as places of religious recollection and spiritual refreshment for priests engaged in mission-work among the people.Estos iban a servir como lugares de recogimiento religioso y refresco espiritual para sacerdotes comprometidos en la misión de trabajo entre la gente.Like the Discalced, the Reformati ceased to have a separate existence in 1897.Al igual que los Descalzos, la Reformati dejado de tener una existencia independiente en 1897.

(3) The Recollects (Recollecti)(3) El Recoletos (Recollecti)

(a) The foundation of "recollection-houses" in France, where they were badly needed even by the Observants, was perhaps due to Spanish influence.(A) El fundamento de "casas de recogimiento" en Francia, donde eran muy necesarios, incluso por los observantes, fue tal vez debido a la influencia española. After the bloody religious wars, which exercised an an enervating effect on the life of the cloister, one house of this description was founded at Cluys in 1570, but was soon discontinued. Después de las sangrientas guerras religiosas, que ejerce un efecto un enervante en la vida del claustro, una casa de esta descripción fue fundada en Cluys en 1570, pero se interrumpió pronto.The general of the order, Gonzaga, undertook the establishment of such houses, but it was Franz Dozieck, a former Capuchin, who first set them on a firm basis.El general de la orden, Gonzaga, emprendió la creación de esas casas, pero era Franz Dozieck, un ex capuchino, el primero que ponerlos sobre una base firme.He was the first custos of these houses, among which that of Rabastein was the most conspicuous.Él era el custodio primera de estas casas, entre las cuales la de Rabastein fue el más destacado.Italian Reformanti had meanwhile been invited to nevers, but had to retire owing to the antipathy of the population.Italiano Reformanti mientras tanto había sido invitado a Nevers, pero tuvo que retirarse debido a la antipatía de la población.In 1595 Bonaventure of Caltagirone, as general of the order, published special statutes for these French houses, but with the assistance of the Government, which favoured the reforming party, the houses obtained in 1601 the appointment of a special commissary Apostolic.En 1595 Buenaventura de Caltagirone, como general de la orden, publicada estatutos especiales para estas casas francesas, pero con la ayuda del Gobierno, lo que favoreció al partido reformado, alberga el obtenido en 1601 el nombramiento de un comisario especial Apostólica. The members were called the Récollets -- since Réformés was the name given by the French to the Calvinists -- and also the Cordeliers, the ancient name for both the Observants and Conventuals. Los miembros fueron llamados los Recoletos - desde Réformés fue el nombre dado por los franceses a los calvinistas - y también los franciscanos, el nombre antiguo para los observantes y conventuales.As regards the interpretation of the rule, there were rather important differences between the Cordelier-Observants and the Récollets, the interpretation of the latter being much stricter. En cuanto a la interpretación de la norma, hubo más diferencias importantes entre los Cordelier-Observantes y Recoletos, la interpretación de este último son mucho más estrictas.From 1606 the Récollets had their own provinces, amongst them being that of St-Denis (Dionysinus) a very important province which undertook the missions in Canada and Mozambique.Desde 1606 los Recoletos tenían sus propias provincias, entre ellas la de St-Denis (Dionysinus) una provincia muy importante que llevó a cabo las misiones en Canadá y Mozambique.They were also the chaplains in the French army and won renown as preachers.También fueron los capellanes en el ejército francés y ganó renombre como predicadores.The French kings, beginning with Henry IV, honoured and esteemed them, but kept them in too close dependence on the throne.Los reyes franceses, empezando por Enrique IV, honrado y estimado, pero los mantuvo en la dependencia demasiado estrecha en el trono.Thus the notorious Commission des Réguliers (1771) allowed the Récollets to remain in France without amalgamating with the Conventuals.Así, la notoria Comisión Réguliers des (1771) permitió a los Recoletos a permanecer en Francia sin la fusión con los Conventuales.At this period the Récollets had 11 provinces with 2534 cloisters, but all were suppressed by the Revolution (1791).En este período los Recoletos había 11 provincias con 2.534 claustros, pero todos fueron suprimidas por la Revolución (1791).

(b) Recollection-houses are, strictly speaking, those monasteries to which friars desirous of devoting themselves to prayer and penance can withdarw to consecrate their lives to spiritual recollection.(B) Recolección, las casas son, en sentido estricto, los monasterios de frailes que deseosos de dedicarse a la oración y la penitencia puede withdarw para consagrar su vida al recogimiento espiritual.From the very inception of the roder the so-called hermitages for which St. Francis made special provision servd for this object.Desde el inicio mismo de la Roder las ermitas llamado para que San Francisco hizo servd disposición especial para este objeto.These always existed in the order and were naturally the first clositers of which reformers sought to obtain possession.Estos existido siempre en el orden y fueron, naturalmente, el primero de los cuales clositers reformistas trataron de obtener la posesión.This policy was followed by the Spanish Discalced, for example in the province of S. Antonio in Portugal (1639).Esta política fue seguida por los Descalzos español, por ejemplo, en la provincia de San Antonio en Portugal (1639).They had vainly endeavoured (1581) to make themselves masters of the recollection-houses of the province of Tarragona, where their purpose was defeated by Angelo do Paz Martial Bouchier had in 1502 prescribed the institution of these houses in every province of the Spanish Observants, they were found everywhere, and from them issued the Capuchins, the Reformati, and the Recollects.Se ha tratado en vano (1581) para hacerse dueños de las casas de recogimiento de la provincia de Tarragona, donde fue derrotado su propósito de Angelo hacer Bouchier Marcial Paz en 1502 había establecido la institución de estas casas en cada provincia de la Observants español, que se encuentran en todas partes, y de ellos emitidos los Capuchinos, Reformati, y la recuerda.The specific nature of these convents was opposed to their inclusion in any province, since even the care of souls tended to defeat their main object of seclusion and sequestration from the world.La naturaleza específica de estos conventos se oponía a su inclusión en cualquier provincia, ya que incluso la cura de almas tienden a derrotar a su principal objeto de la reclusión y el secuestro del mundo. The general chapter of 1676 ordained the foundation of three or four such convents in every province -- a prescript which was repeated in 1758.El capítulo general de 1676 ordenó la fundación de conventos tres o cuatro como en todas las provincias - un precepto que se repitió en 1758.The ritiri (ritiro, a house in which one lives in retirement), intorduced into the Roman Province of the Observants towards the end of the seventeenth century, were also of this class, and even today such houses are to be found among Franciscan monasteries.El ritiri (Ritiro, una casa en la que se vive en el retiro), intorduced en la provincia romana de la Observants hacia el final del siglo XVII, también de esta clase, y aún hoy en día estas casas se encuentran entre los monasterios franciscanos.

(c) The Recollects of the so-called German-Belgian nation have nothing in common with any of the above-mentioned reforms.(C) Los recoletos de la nación llamada alemán-belga no tienen nada en común con cualquiera de las reformas antes mencionadas.The province of St. Joseph in Flanders was the only one constituted of several recollection-houses (1629).La provincia de San José en Flandes fue el único constituido por varias casas de recuerdo (1629).In 1517 the old Saxon province (Saxonia), embracing over 100 monasteries, was divided into the Saxon province of the Observants (Saxonia S. Curcis) and the Saxon province of the Conventuals (Saxonia S. Johannis Baptistae).En 1517 la antigua provincia de Sajonia (Sajonia), que abarca más de 100 monasterios, se dividió en la provincia de Sajonia de los Observantes (Saxonia S. Curcis) y la provincia de Sajonia de los Conventuales (Saxonia S. Johannis Baptistae).The province of Cologne (Colonia) and the Upper German or Strasburg (Argentia) province were also similary divided betwen the Observants and the Conventuals.La provincia de Colonia (Colonia) y el alemán Superior o Estrasburgo (Argentia) provincia también se divide manera parecida Transcurrirá los Observantes y Conventuales.The proposed erection of a Thuringian province (Thuringia) had to be relinquished in consequence of the outbreak of the Reformation.La construcción propuesta de una provincia de Turingia (Turingia) tuvo que ser abandonado como consecuencia del estallido de la Reforma.The Saxon province was subsequently reduced to the single monastery of Halberstadt, which contained in 1628 but one priest.La provincia de Sajonia se redujo posteriormente al monasterio única de Halberstadt, que contenía en 1628, pero un sacerdote.The province of Cologne then took over the Saxon province, whereupon both took on a rapid and vigourous growth, and the foundation of the Thuringian Province (Fulda) became possible in 1633.La provincia de Colonia, a continuación, se hizo cargo de la provincia de Sajonia, con lo cual los llevó a un crecimiento rápido y vigoroso, y la fundación de la provincia de Turingia (Fulda) se hizo posible en 1633.In 1762 the last-named province was divided into the Upper and the Lower Thuringian provinces.En 1762 la provincia de último nombre se dividió en el Alto y Bajo las provincias de Turingia.In 1621 the Cologne province had adopted the statutes of the recollection-houses for all its monasteries, although it was not until 1646 that the friars adopted the name Recollecti.En 1621 la provincia de Colonia ha aprobado los estatutos de la recolección-las casas de todos sus monasterios, aunque no fue hasta 1646 que los frailes adoptaron el nombre Recollecti.This example was followed by the other provinces of this nation and in 1682 this evolution in Germany, Belgium, Holland, England, and Ireland, all of which belonged to this nation, was completed without any essential changes in the Franciscan rule of life. Este ejemplo fue seguido por las demás provincias de esta nación y en 1682 esta evolución en Alemania, Bélgica, Holanda, Inglaterra, e Irlanda, todos los cuales pertenecían a esta nación, se completó sin ningún cambio esencial en la regla de vida franciscana.The Recollects preserved in general very strict discipline.El Recoletos conservado en la disciplina general, muy estrictas.The charge is often unjustly brought against them that they have produced no saints, but his is true only of canonized saints.El cargo es a menudo injustamente contra ellos que no han producido los santos, pero su verdadera es sólo de los santos canonizados.That therehave been numerous saints amongst the friars of this branch of the Franciscan Order is certain, although they have never been distinguished by canonization -- a fact due partly to the sceptical and fervourless character of the population amongst which they lived and partly to the strict discipline of the order, which forbade and repressed all that singles out for attention the individual friar.Que therehave sido numerosos santos, entre los frailes de esta rama de la Orden Franciscana es cierto, aunque nunca se han distinguido por la canonización - un hecho debido en parte al carácter escéptico y fervourless de la población entre los que vivían y en parte a la estricta disciplina de la orden, que prohibió y reprimió todo lo que destaca por la atención del fraile individuales.The German-Belgian nation had a special commissary general, and from 1703 a general procurator at Rome, who represented also the Discalced.La nación alemana-belga había un comisario general especial, y a partir de 1703 el fiscal general en Roma, que representaba también los Carmelitas Descalzos.They also frequently maintained a special agent at Rome.Además, con frecuencia mantienen un agente especial en Roma.When Benedict XIII sanctioned their national statutes in 1729, he demanded the relinquishment of the name of Recollects and certain minor peculiarities in their habit, but in 1731 the Recollects obtained from Clement XII the withdrawal of these injunctions. Cuando Benedicto XIII sancionados sus estatutos nacionales en 1729, exigió la renuncia del nombre de Recoletos y ciertas peculiaridades de menor importancia en su hábito, pero en 1731 los recoletos obtuvo de Clemente XII, la retirada de estas medidas cautelares.In consequence of the effects of the French Revolution on Germany and the Imperial Delegates' Enactment (1803), the province of Cologne was completely suppressed and the Thuringian (Fulda) reduced tot wo monasteries.Como consecuencia de los efectos de la Revolución Francesa en Alemania y la incorporación a los Delegados Imperial "(1803), la provincia de Colonia fue suprimido por completo y el de Turingia (Fulda) redujo monasterios tot opinión.The Bavarian and Saxon provinces afterwards developed rapidly, and their cloisters, in spite of the Kulturkampf, which drove most of the Prussian Franciscans to America, where rich harvest awaited their labours, bore such fruit that the Saxon province (whose cloisters are, however mostly situated in Rheinland and Westphalia), although it has founded three new provinces in North America and Brazil, and the custody of Silesia was separated from it in 1902, is still numerically the strongest province of the order, with 615 members.Los bávaros y sajones provincias después se desarrolló rápidamente, y su claustro, a pesar de la Kulturkampf, que llevó a la mayoría de los franciscanos de Prusia a América, donde rica cosecha esperada de sus labores, dio sus frutos de manera que la provincia de Sajonia (cuyos claustros son, sin embargo en su mayoría situado en Renania y Westfalia), a pesar de que ha fundado tres nuevas provincias en América del Norte y Brasil, y la custodia de Silesia, se separó de ella en 1902, sigue siendo numéricamente el más fuerte provincia de la orden, con 615 miembros.In 1894 the custody of Fulda was elevated to the rank of a province.En 1894 la custodia de Fulda fue elevado al rango de una provincia.The Belgian province was re-erected in 1844, after the Dutch had been already some time in existence.La provincia belga fue re-construido en 1844, después de que el holandés había sido ya algún tiempo en existencia.The separate existence of the Recollects also ceased in 1897.La existencia separada de la recuerda también dejó en 1897.

Great Britain and Ireland.--The Franciscans came to England for the first time in 1224 under Blessed Agnellus of Pisa, but numbers of Englishmen had already entered the order.Gran Bretaña e Irlanda .-- Los franciscanos llegaron a Inglaterra por primera vez en 1224 bajo Agnellus Santísima de Pisa, pero los números de los ingleses ya habían entrado en la orden.By their strict and cheerful devotion to their rule, the first Franciscans became conspicuous figures in the religious life of the country, developed rapidly their order and enjoyed the highest prestige at court, among the nobility, and among the people.Por su estricta devoción y alegre a su gobierno, los primeros franciscanos se convirtieron en figuras visibles en la vida religiosa del país, se desarrolló rápidamente su orden y disfrutar del más alto prestigio en la corte, entre la nobleza, y entre la gente.Without relaxing in any way the rule of poverty, they devoted themselves most zealously to study, especially at Oxford, where the renowned Robert Grosseteste displayed towards them a fatherly interest, and where they attained the highest reputation as teachers of philosophy and theology.Sin descanso en modo alguno la regla de la pobreza, que se dedicaron más celosamente para estudiar, sobre todo en Oxford, donde el famoso Robert Grosseteste muestren hacia ellos un interés paternal, y donde se alcanzó la más alta reputación como maestros de la filosofía y la teología.Their establishments in London and Oxford date from 1224.De sus establecimientos a la fecha de Londres y Oxford desde 1224.As early as 1230 the Franciscan houses of Ireland were united into a separate province.Ya en 1230 las casas franciscanas de Irlanda se unieron en una provincia separada.In 1272, the English province had 7 custodies, the Irish 5.En 1272, la provincia Inglés había siete custodios, los irlandeses 5.In 1282, the former (Provincia Angliae) had 58 convents, the later (Provincia Hiberniae) 57.En 1282, el primero (Provincia angliae) contaba con 58 conventos, más tarde (Provincia Hiberniae) 57.In 1316 the 7 English custodies still contained 58 convents, while in Ireland the custodies were reduced to 4 and the convents to 30.En 1316 los 7 Custodias Inglés aún contenía 58 conventos, mientras que en Irlanda la custodias se redujeron a 4 y los conventos y el 30.In 1340, the number of custodies and houses in ireland were 5 and 32 respectively; about 1385, 5 and 31.En 1340, el número de custodias y casas en Irlanda fueron de 5 y 32, respectivamente, sobre 1385, 5 y 31.In 1340 and 1385, there were still 7 custodies in England; in 1340 the number of monasteries had fallen to 52, but rose to 60 by 1385.En 1340 y 1385, todavía quedaban siete custodias en Inglaterra, en 1340 el número de los monasterios se había reducido a 52, pero aumentó a 60 por 1385.Under Elias of Cortona (1232-39) Scotland (Scotia) was separated from England and raised to the dignity of a province, but in 1239 it was again annexed to the English province.Bajo Elías de Cortona (1232-39), Escocia (Escocia) fue separada de Inglaterra y elevado a la dignidad de una provincia, pero en 1239 fue anexado nuevamente a la provincia Inglés.

When again separated in 1329, Scotland received with its six cloisters only the title of vicaria.Cuando se separan de nuevo en 1329, Escocia recibió con sus seis claustros sólo el título de la Vicaría.At the request of James I of Scotland, the first Observants from the province of Cologne came to the country about 1447, under the leadership of Cornelius von Ziriksee, and founded seven houses.A petición de Jaime I de Escocia, la primera observantes de la provincia de Colonia llegó al país alrededor de 1447, bajo la dirección de Cornelius von Ziriksee, y fundó siete casas.About 1482 the Observants settled in England and founded their first convent at Greenwich.Acerca de 1482 el Observants se estableció en Inglaterra y fundó su primer convento de Greenwich.It was the Observants who opposed most courageously the Reformation in England, where they suffered the loss of all their provinces.Fue el Observants que se oponían a la mayoría de valentía la Reforma en Inglaterra, donde sufrieron la pérdida de todas sus provincias.The Irish province still continued officially but its houses were situated on the Continent at Louvain, Rome, Prague, etc. where fearless missionaries and eminent scholars were trained and the province was re-established in spite of the inhuman oppression of the government of England.La provincia de Irlanda continuaba oficialmente, pero sus casas estaban situadas en el continente en Lovaina, Roma, Praga, etc donde los misioneros valientes y sabios eminentes fueron entrenados y la provincia fue restablecido a pesar de la opresión inhumana del gobierno de Inglaterra.By the decision of the general chapter of 1625, the direction of the friars was carried on from Douai, where the English Franciscans had a convent, but in 1629 it was entrusted to the general of the order.Mediante la decisión del Capítulo general de 1625, la dirección de los frailes se llevó a cabo a partir de Douai, donde los franciscanos Inglés había un convento, pero en 1629 fue confiado al general de la orden.The first chapter assembled at Brussels on 1 December, 1630.El primer capítulo se reunieron en Bruselas el 1 de diciembre de 1630.

John Gennings was chosen first provincial, but the then bruited proposal to re-establish the Scottish convents could not be realized.John Gennings fue elegido primer provincial, pero la propuesta luego bruited para restablecer los conventos de Escocia no pudo hacerse realidad.The new province in England, which, like the Irish, belonged to the Recollects, gave many glorious and intrepid martyrs to the order and the Church.La nueva provincia en Inglaterra, que, como el irlandés, pertenecía a los recoletos, dio muchos mártires gloriosos e intrépido a la orden y de la Iglesia.In 1838, the English province contained only 9 friars, and on its dissolution in 1840, the Belgian Recollects began the foundation of new houses in England and one at Killarney in Ireland.En 1838, la provincia Inglés contenía sólo nueve hermanos, y en su disolución en 1840, la recuerda belga comenzó la fundación de nuevas casas en Inglaterra y uno en Killarney en Irlanda.On 15 August, 1887, the English houses were declared an independent custody, and on 12 February, 1891, a province of the order.El 15 de agosto de 1887, las casas Inglés se declaró una custodia independiente, y el 12 de febrero de 1891, una provincia de la orden.At the present day (1909) the English province comprises in England and Scotland 11 convents with 145 friars, their 11 parishes containing some 40,000 Catholics; the Irish Province comprises 15 convents with 139 brothers.En la actualidad (1909) la provincia Inglés comprende en Inglaterra y Escocia 11 conventos con 145 frailes, sus 11 parroquias que contiene unos 40.000 católicos; la Provincia de Irlanda se compone de 15 conventos con 139 hermanos.

III. III.STATISTICS OF THE ORDER (1260-1909)ESTADÍSTICAS DE LA ORDEN (1260-1909)

The Order of St. Francis spread with a rapidity unexpected as it was unprecedented.La Orden de San Francisco se extendió con una rapidez inesperada, ya que no tenía precedentes.At the general chapter 1221, where for the last time all members without distinction could appear, 3000 friars were present.En el capítulo general de 1221, donde por última vez a todos los miembros sin distinción podría aparecer, 3000 frailes estaban presentes.The order still continued its rapid developement, and Elias of Cortona (1232-39) divided it into 72 provinces.El orden continuaba su rápido desarrollo, y Elías de Cortona (1232-1239) se divide en 72 provincias.On the removal of Elias the number was fixed at 32; by 1274 it had risen to 34, and it remained stable during the fourteenth and fifteenth centuries.En la remoción de Elías el número se fijó en 32, por 1274 se había elevado a 34, y se mantuvo estable durante los siglos XIV y XV.To this period belongs the institution of the vicariae, which, with the exception of that of Scotland, lay in the Balkans, Russia, and the Far East.A este período pertenece la institución de la vicariae, que, con la excepción de la de Escocia, estaba en los Balcanes, Rusia y el Lejano Oriente.It has been often stated that about 1300 the Franciscans numbered 200,000 but his is certainly an exaggeration.Se ha declarado a menudo que alrededor de 1300 los franciscanos números 200000, pero el suyo es sin duda una exageración. Although it is not possible to arrive at the exact figure, there can scarcely have been more than 60,000 to 90,000 friars at this period.Aunque no es posible llegar a la cifra exacta, apenas si han sido más de 60.000 a 90.000 frailes en este período.In 1282 the cloisters were about 1583 in number.En 1282 los claustros estaban a punto 1.583 en número. In 1316 the 34 provinces contained 197 custodies and 1408 convents; in 1340, 211 custodies and 1422 convents; in 1384, 254 coustodies and 1639 convents.En 1316 las 34 provincias que figuran 197 custodias y conventos de 1408, en 1340, 211 custodios y 1422 conventos, en 1384, coustodies 254 y conventos de 1639.The Observants completely altered the conformation of the order.El Observants completamente alterado la conformación de la orden.In 1455 they alone numbered over 20,000; in 1493, over 22,400 with more than 1200 convents.En 1455 sólo ellos eran más de 20.000; en 1493, más de 22.400 con más de 1.200 conventos.At the division of the order, in 1517, they formed the great majority of the friars, numbering 30,000 with some 1300 houses.En la división de la orden, en 1517, formaron la gran mayoría de los frailes, que suman 30.000, con unas 1.300 viviendas.In 1520 the Conventuals were reckoned at 20,000 to 25,000.En 1520 los Conventuales se estima en 20.000 a 25.000.The division brought about a complete alteration in the strength and the territories of the various provinces. La división provocó una alteración completa en la fuerza y ​​los territorios de las distintas provincias.In 1517 the Conventuals still retained the 34 provinces as before, but many of them were enfeebled and attenuated.En 1517 los Conventuales aún conservaba las 34 provincias que antes, pero muchos de ellos fueron debilitados y atenuadas.The Observants, on the other hand, founded 26 new provinces in 1517, retaining in some cases the old names, in other cases dividing the old territory into several provinces.Los observantes, por el contrario, fundado 26 nuevas provincias en 1517, conservando en algunos casos los nombres antiguos, en otros casos la división del antiguo territorio en varias provincias.

The Reformation and the missionary activity of the Minorites in the Old, and especially in the New, World soon necesitated wide changes in the distribution, number, and extent, of the provinces.La Reforma y la actividad misionera de los Menores en el Antiguo, y especialmente en el Nuevo Mundo antes necesitated grandes cambios en la distribución, el número y medida, de las provincias.The confusion was soon increased by the inauguration of the three great reformed branches, the Discalced, the Reformati, and the Recollects, and, as these, while remaining under the one general, formed separate provinces, the number of provinces increased enormously.La confusión era mayor antes de la inauguración de las tres grandes ramas reformada, los Descalzos, Reformati, y la recuerda, y, como éstos, sin dejar de ser en la general, formaron dos provincias distintas, el número de provincias aumentado enormemente.They were often situated in the same geographical or political districts, and were, except in the Northern lands, telescoped into one another in a most bewildering manner -- a condition aggravated in the south (especially in Italy and Spain) by an insatiate desire to found as many provinces as possible.Ellos estaban situadas a menudo en los mismos distritos geográficos o políticos, y fueron, excepto en las tierras del Norte, plegadas entre sí en una forma más desconcertante - una condición agravada en el sur (especialmente en Italia y España) por un deseo insaciable de que se encuentran en muchas provincias como sea posible. The French Revolution (1789-95), with its ensuing wars and other disturbances, made great changes in the conformation of the order by the suppression of a number of provinces, and furthur changes were due to the secularization and suppression of monasteries which went on during the nineteenth centry.La Revolución Francesa (1789-1795), con sus consiguientes guerras y otras alteraciones, hizo grandes cambios en la conformación de la orden por la supresión de un número de provincias, y los cambios furthur se debieron a la secularización y la supresión de los monasterios que salió a la durante el centry XIX.The union of 1897 still furthur reduced the number of provinces, by amalgamation all the convents of the same district into one province.El sindicato de 1897 todavía furthur reducido el número de provincias, mediante la fusión de todos los conventos del mismo distrito en una provincia.

The whole order is now divided into twelve circumscriptions, each of which embraces several provinces, districts, or countries.Todo el orden está dividido en doce circunscripciones, cada una de ellas abarca varias provincias, distritos o países.

The first circumscription includes Rome, Umbria, the convents, and 1443 friars.La primera circunscripción incluye Roma, Umbría, los conventos, los frailes y 1443.The second embraces Tuscany and Northern italy and contains 8 provinces, 138 convents, and 2038 religious.El segundo abarca la Toscana y el norte de Italia y consta de 8 provincias, 138 conventos, y religiosos 2038.The third comprises Southern Italy and Naples (except Calabria), with 4 provinces, 93 convents, and 1063 religious.La tercera abarca el sur de Italia y Nápoles (con excepción de Calabria), con 4 provincias, 93 conventos, y religiosos 1063.The fourth includes Sicily, Calabria, and Malta, and has 7 provinces, 85 convents, and 1045 religious.El cuarto incluye Sicilia, Calabria, y Malta, y tiene 7 provincias, 85 conventos, y religiosos 1045.The fifth embraces the Tyrol, Carinthia, Dalmatia, Bosnia, Albania, and the Holy Land, with 9 provinces, 282 convents and 1792 religious.El quinto abarca el Tirol, Carintia, Dalmacia, Bosnia, Albania y la Tierra Santa, con 9 provincias, 282 conventos y religiosos 1792.The sixth comprises Vienna, Hungary, Transylvania, Croatia, Galicia, and Bohemia, with 7 provinces, 160 convents, and 1458 friars.El sexto comprende Viena, Hungría, Transilvania, Croacia, Galicia, y de Bohemia, con 7 provincias, conventos 160, y los frailes 1458.The seventh, which in numerically the strongest, includes Germany, Holland, and Belgium, with 7 provinces, 129 convents and 2553 religious.El séptimo, que a su numéricamente el más fuerte, se encuentran Alemania, Holanda y Bélgica, con 7 provincias, 129 conventos y religiosos 2553.The eighth comprises France, Corsica, Great Britain, and Canada, with 7 provinces, 63 convents, and 975 religious.La octava comprende Francia, Córcega, Gran Bretaña y Canadá, con 7 provincias, 63 conventos, y religiosos 975.The ninth comprises Portugal and Northern Spain with 5 provinces, 39 convents, and 1124 religious.La novena cuenta con Portugal y el norte de España con 5 provincias, 39 conventos, y religiosos 1124.The tenth embraces Southern Spain and the Philippines, with 4 provinces, 48 houses, and 910 religious.El décimo abarca el sur de España y Filipinas, con 4 provincias, 48 ​​casas y 910 religiosos.The eleventh includes Central and South America, with 12 provinces, 97 convents, and 1298 members.El undécimo incluye América Central y del Sur, con 12 provincias, 97 conventos, y los miembros de 1298.The twelfth comprises Mexico and the United States, with 7 provinces (including the Polish commissariate at Pulaski, Wisconsin), 167 convents, and 1195 religious.El duodécimo comprende México y los Estados Unidos, con 7 provincias (incluyendo el Comisariado de Polonia en Pulaski, New York), 167 conventos, y religiosos 1195.

The total figures for the order are consequently (4 October, 1908), 81 provinces 1413 convents and 16,894 Franciscans.Las cifras totales para el orden, en consecuencia, (4 de octubre, 1908), 81 provincias y 1413 conventos franciscanos 16.894. In 1905 the Franciscans numbered 16,842 and their convents 1373.En 1905 los franciscanos números 16.842 y sus conventos 1373.For the second last decade of the nineteenth century the lowest figures are recorded, the figures announced at the general chapter of 1889 being: Observants 6228, Reformati 5733, Recollects 1621, Discalced 858 -- that is a total of 14,440 Franciscans.Para la segunda década del siglo XIX, la cifras más bajas se registran, las cifras anunciadas en el Capítulo general de 1889 es: Observants 6228, Reformati 5733, Recoletos 1621, Descalzos 858 - es decir un total de 14.440 franciscanos.That only the Recollects had increased since 1862 may be seen from the figures for that year: Observants 10,200, Reformati, 9889, Recollects and Discalced together 1813 -- a total of 21,902 Minorites.Que sólo la recuerda había aumentado desde 1862 puede verse en las cifras de ese año: 10.200 observantes, Reformati, 9889, y recuerda Descalzos juntos 1813 - un total de 21.902 Minorites.The year 1768 gives the highest figures -- about 77,000 in 167 provinces.El año 1768 da las cifras más altas - cerca de 77.000 en 167 provincias.In 1762, the Observants had 87 provinces, 2330 convents, and 39,900 members; the Reformati 19,000 members with 37 provinces and 800 convents; the Recollects 11,000 members, 490 convents; 22 provinces; the Disclaced 7000 members 430 convents, 20 provinces.En 1762, los observantes tenía 87 provincias, conventos 2330, y 39.900 miembros, la Reformati 19.000 miembros con 37 provincias y 800 conventos; los recoletos 11.000 miembros, 490 conventos, 22 provincias, la Disclaced 7000 miembros 430 conventos, 20 provincias.Total, 76,900 Minorites, 4050 cloisters, 166 provinces.Total, 76.900 Minorites, claustros 4050, 166 provincias.In 1700 the total was 63,400 Minorites, 3880 convents, and 154 provinces; about 1680, 60,000 Minorites, 3420 convents, and 151 provinces.En 1700 el total fue de 63.400 Minorites, conventos 3880, y las provincias 154; hacia 1680, 60.000 Minorites, conventos 3420, y las provincias 151.

IV. IV.THE VARIOUS NAMES OF THE FRIARS MINORLOS NOMBRES DE VARIOS DE LOS FRAILES MENORES

The official name, Fratres Minores (Ordo Fratrum Minorum -- OFM), or Friars Minor, was variously translated into the popular speech of the Middle Ages.El nombre oficial, Fratres Minores (Ordo Fratrum Minorum - OFM), o hermanos menores, se ha traducido de diversas maneras en el habla popular de la Edad Media.In England the Friars Minor were commonly known as the Grey Friars from the colour of their habit.En Inglaterra los Hermanos Menores fueron conocidos comúnmente como los hermanos gris por el color de su hábito.This name corresponds to the Grabrodrene of Denmark and Scandinavia.Este nombre corresponde a la Grabrodrene de Dinamarca y Escandinavia.In Germany they were usually known as the Baarfüsser (Baarfuozzen, Barvuzen, Barvoten, Barfüzzen, etc.), that is, Barefooted (wearing only sandals).En Alemania se conoce generalmente como Baarfüsser (Baarfuozzen, Barvuzen, Barvoten, Barfüzzen, etc), es decir, Descalzos (sólo con sandalias).In France they were usually called the Cordeliers from their rope-girdle (corde, cordelle) but were also known as the Frères Menous (from Fratres Minores).En Francia se les llamaba por lo general los franciscanos de su cuerda de la cintura (corde, Cordelle), pero también eran conocidos como los Menous Frères (de Fratres Minores).After the fifteenth century the term was applied to both the Conventuals and the Observants, but more seldom to the Récollets (Recollects).A partir del siglo XV, el término se aplica tanto a los Conventuales y Observantes, pero rara vez más de los Recoletos (Recoletos).Their popular name in Italy was the Frati Minori or simply the Frati.Su nombre popular en Italia fue el Frati Minori o simplemente la Frati.The Observants were long known in that country as the Zoccolanti, from their foot-wear.Los observantes eran conocidos mucho tiempo en ese país como el Zoccolanti, de su calzado.

V. THE HABITV. EL HÁBITO

The habit has been gradually changed in colour and certain other details.El hábito se ha ido cambiado de color y algunos otros detalles.Its coulour, which was at first grey or a medium brown, is now a dark brown.Su coulour, que estaba en primero o un gris marrón medio, ahora es un marrón oscuro.The dress, which consists of a loose sleeved gown, is confined about the loins by a white cord, from which is hung, since the fifteenth century, the Seraphic rosary with its seven decades. El vestido, que consiste en una bata de mangas sueltas, se limita por la cintura por un cordón blanco, del que se cuelga, desde el siglo XV, el Rosario Seráfico con sus siete décadas.A long or short under-habit of the same or a different colour and trousers are also worn.A largo o corto-en virtud de la costumbre de la misma o de diferente color y pantalones también son usados.Shoes are forbidden by the rule, and may be worn only in case of necessity; for these sandals are substituted, and the feet are bre.Los zapatos son prohibidos por la norma, y ​​puede ser usado sólo en caso de necesidad, porque estas sandalias son sustituidos, y los pies son bre.Around the neck and over the shoulders hangs the cowl, quite separate from the habit, and under it is the shoulder-cape or mozetta, which is round in front and terminates in a point at the back.Alrededor del cuello y los hombros cuelga la cubierta, muy distinto de la costumbre, y debajo de ella es el hombro-capa o mozetta, que es redonda en el frente y termina en un punto en la parte posterior.The Franciscans wear no head-dress, and have the great tonsure, so that only about three finger-breadths of hair remain, the rest of the scalp being shaved.Los franciscanos no llevan tocado, y tienen la gran tonsura, de modo que sólo alrededor de tres traveses de dedo de pelo siguen siendo, el resto del cuero cabelludo está afeitando.In winter they wear about their necks between the cowl and the habit the round mantle which almost reaches the knees.En invierno, que llevan sobre sus cuellos entre la cubierta y el hábito del manto alrededor de la cual llega casi hasta las rodillas.

VI. VI.THE CONSTITUTION OF THE ORDERLA CONSTITUCIÓN DE LA ORDEN

(See RULE OF ST. FRANCIS).(Véase la REGLA DE ST. FRANCIS).

During the lifetime of St. Fracis of Assisi, everything was directed and influenced by his transcendent personality.Durante la vida de San Fracis de Asís, todo estaba dirigido e influenciado por su personalidad trascendente.The duration of offices was not defined, and consequently the constitution was at first juridically speaking, absolute.La duración de las oficinas no se ha definido, por lo que la constitución fue en un principio jurídicamente hablando, en términos absolutos.From 1239, that is after the experiences of the order under Elias of Cortona, the order gradually developed a monarchical constitution.Desde 1239, es decir, después de las experiencias de la orden con arreglo a Elías de Cortona, el orden se desarrolló gradualmente una constitución monárquica.The chapter of definitors for the whole order (thirteenth century), the chapter of custodies in each province, the discretus sent by the subordinate convents to the provincial chapter, etc. are institutions which have long ceased to exist.El capítulo de Definidores para toda la Orden (siglo XIII), el capítulo de custodias en cada provincia, el discretus enviados por los conventos subordinado al capítulo provincial, etc son instituciones que desde hace mucho tiempo dejó de existir.To the past also belongs the custody in the sense of a union of several convents whithin a province.Para el pasado también pertenece la custodia en el sentido de la unión de varios conventos whithin una provincia.Today a custody signifies a few cloisters constituting a province which has not yet been canonically erected.Hoy en día una custodia significa un claustro pocos que constituyen una provincia que aún no ha sido erigida canónicamente.

The present constitution is as follows: The whole order is directed by the minister general, elected by the provincial ministers at the general chapter, whcih meets every twelve years.La actual Constitución es el siguiente: Todo el orden está dirigida por el ministro general, elegido por los ministros provinciales en el Capítulo general, que se celebra cada doce años.At first his term of office was indefinite, that is, it was for life; in 1517 it was fixed at six years; in 1571, at eight; in 1587, again at six; and finally the twelve-year period of office was settled on by Pius IX in 1862.Al principio de su mandato es indefinido, es decir, que era para vida, en 1517 fue fijado en seis años, en 1571, a las ocho, en 1587, de nuevo a las seis, y finalmente el período de doce años de mandato fue establecido por Pío IX en 1862.The general resides at the Collegio S. Antonio, Via Merulana, Rome.El general reside en el Colegio S. Antonio, Via Merulana, Roma.The order is divided into provinces (that is, associations of the convents in one country or district), which prescribe and define the sphere of activity of the various friars within their sphere of jurisdiction.El orden se divide en provincias (es decir, las asociaciones de los conventos en un país o distrito), que establecen y definen el ámbito de la actividad de los frailes diversos dentro de su ámbito de jurisdicción.Several provinces togethers form a circumscription of which there are twelve in the order. encuentros Varias provincias forman una circunscripción de la que hay doce en el orden.Each circumscription sends one definitor general, taken in turn from each province, to Rome as one of the counsellors to the minister general.Cada circunscripción envía un Definidor general, tomada a su vez de cada provincia, a Roma como uno de los consejeros del ministro general.These definitors are elected for six years at the general chapter and at the congregatio intermedia (also called frequently, by an abuse of the term, a general chapter), summoned by the general six years after his election.Estos Definidores son elegidos por seis años en el Capítulo general y en la congregatio intermedia (también llamada con frecuencia, por un abuso del término, un capítulo general), convocado por el general seis años después de su elección.The general chapter and the congregatio intermedia may be convened by the general in any place.El capítulo general y la congregatio intermedia puede ser convocada por el general en cualquier lugar.The provinces of the order are governed by the provincials (ministri provinciales), who are elected every three years at the Provincial chapter and constitute the general chapter.Las provincias de la orden se rigen por los provinciales (ministri provinciales), que son elegidos cada tres años en el capítulo provincial y constituyen el capítulo general.Their term of office, like that of the general, was first undefined; from 1517 to 1547 it was three years; from 1547 to 1571, six years; from 1571 to 1587, four years; since 1587, three years.Su mandato, como la de la general, fue el primero en indefinido; 1517 a 1547 que fue de tres años, desde 1547 hasta 1571, seis años, desde 1571 hasta 1587, cuatro años, desde 1587, tres años.While in office, the provincial holds every year (or every and a half) the intermediate chapter (capitulum intermedium), at which the heads of all the convents of the province are chosen for a year or a year and a half.Si bien en el cargo, la provincia tiene cada año (o cada dos y medio) el capítulo intermedio (intermedio capítulo), en la que los jefes de todos los conventos de la provincia se eligen por un año o un año y medio.The local superiors of houses (conventus) which contain at least six religious, are called guardians (earlier wardens); otherwise they receive the title praeses or superior.Los superiores locales de las casas (conventus) que contengan por lo menos seis representantes religiosos, están llamados (guardianes anterior), de lo contrario recibirá el praeses título o superior.The provincial has to visit his own province and watch over the observance of the rule; the general has to visit the whole order, either personally or by means of visitors specially appointed by him (vistatores generales).La provincia tiene que visitar a su propia provincia y velar por la observancia de la regla, el general tiene que visitar todo el orden, ya sea personalmente o por medio de visitantes especialmente designado por él (vistatores Generales).The individual convents consist of the Fathers (Patres), ie the regular priests, the clerics studying for the priesthood (fratres clerici) and the lay brothers engaged in the regular service of the house (fratres laici).Los conventos individuales consisten de los Padres (Patres), es decir, los sacerdotes regulares, los clérigos a estudiar para el sacerdocio (fratres Clerici) y los hermanos laicos comprometidos en el servicio regular de la casa (fratres laici).Newly received candidates must first make a year's novitiate in a convent specially intended for this end. Recién recibido por primera vez los candidatos deben hacer un año de noviciado en un convento especialmente destinados a este fin.Convents, which serve certain definite purposes are called colleges (collegia).Conventos, que sirven ciertos propósitos definidos se llaman colegios (collegia).These must not, however, be confounded with the Seraphic colleges, which are to be found in modern times in most of the provinces, and are devoted to the instruction of youthful candidates in the humanities, as a preparation for the novitiate, where the students first reeive the habit of the order.Estos no deben, sin embargo, confundirse con los colegios Seráfico, que se encuentran en los tiempos modernos en la mayoría de las provincias, y se dedican a la instrucción de los candidatos jóvenes en las humanidades, como una preparación para el noviciado, donde los estudiantes primero reeive el hábito de la orden.No friar, convent, or even the order itself can possess any real property.Ninguno de los hermanos, el convento, o incluso la propia orden puede poseer ninguna propiedad inmueble.(Cf. RULE OF ST. FRANCIS.)(Cf. Regla de san. FRANCIS.)

The duties of the individual Fathers vary; according as they hold offices in the order, or are engaged as lectors (professors) of the different sciences, as preachers, in giving missions or in other occupations within or, with the permission of the superiors, without the order.Los derechos de los Padres individuales varían, de acuerdo, ya que ocupan oficinas en la orden, o son contratados en calidad de lectores (profesores) de las diferentes ciencias, como predicadores, al dar las misiones o en otras ocupaciones dentro o, con el permiso de los superiores, sin la orden.The cardinal-protector, introduced in the order by St. Francis himself, exercises the office and rights of a protector at the Roman Curia, but has no power over the order itself.El cardenal-protector, introducido en el orden por el mismo San Francisco, los ejercicios de la oficina y los derechos de un protector en la Curia romana, pero no tiene poder sobre la propia solicitud.

VII. VII.GENERAL SPHERE OF THE ORDER'S ACTIVITYGENERAL ESFERA DE ACTIVIDAD DE LA ORDEN

As a religious order in the service of the Catholic Church, and under her care and protection, the Franciscans were, according to the express wish of their founder, not only to devote themselves to their own personal sanctification, but also to make their apostolate fruitful of salvation to the people in the world.Como orden religiosa al servicio de la Iglesia católica, y bajo su cuidado y protección, los franciscanos fueron, según el deseo expreso de su fundador, no sólo para dedicarse a su santificación personal, sino también para hacer su apostolado fecundo de la salvación a la gente en el mundo.That the former of these objects has been fulfilled is clearly indicated by the number of Friars Minor who have been canonized and beatified by the Church.Que el primero de estos objetos se ha cumplido lo indica claramente el número de hermanos menores que han sido canonizados y beatificados por la Iglesia.To these must be added the army of friars who have in the stillness of retirement led a life of virtue, known it its fullnes to God alone, a mere fraction of whose names fill such volumes at the "Martyrologium Fraciscanum" of Father Arthur do Monstier (Paris, 1638 and 1653) and the Menologium trium ordinum SP Fracisci of Fortunatus Hüber (Munich, 1688), containing the names of the thousands of martyrs who have laid down their lives for the Faith in Europe and elsewhere under the heathen and heretic.A estos hay que añadir el ejército de hermanos que tienen en la quietud de su retiro llevó una vida de virtud, sabe que su fullnes sólo a Dios, una mera fracción de cuyos nombres llenan esos volúmenes en el "Fraciscanum Martyrologium" del padre Arthur se Monstier (París, 1638 y 1653) y el Menologium Trium Ordinum SP Fracisci de Fortunato Huber (Múnich, 1688), que contiene los nombres de los miles de mártires que han ofrendado sus vidas por la fe en Europa y en otros lugares en virtud de los paganos y herejes.

Like all human institutions, the order at times fell below its first perfection.Al igual que todas las instituciones humanas, el orden en momentos cayó por debajo de su primera perfección.Such a multitude of men, with their human infirmities and ever-changing duties, could never perfectly translate into action the exalted ideals of St. Francis, as the more supernatural and sublime the ideas, the ruder is their collision with reality and the more allowance must made for the feebleness of man.Esta multitud de hombres, con sus enfermedades y de los derechos humanos en constante cambio, nunca perfectamente se podría traducir en acciones los ideales exaltados de San Francisco, como la más sobrenatural y lo sublime de las ideas, la más ruda es su colisión con la realidad y la asignación más que hizo de la debilidad del hombre.That an aspiration after the fundamental glorious ideal of their founder has ever distinguished the order is patent from the reforms ever arising in its midst, and especially from the history of the Observance, inaugurated and established in the face of such seemingly overwhelming odds.Que una aspiración después de que el ideal fundamental de la gloria de su fundador ha distinguido la orden se hace patente a partir de las reformas cada vez que surjan en su seno, y especialmente de la historia de la Observancia, inauguró y se estableció en la cara de una probabilidad tan abrumadores.The order was established to minister to all classes, and the Franciscans have in every age discharged the spiritual offices of confessor and preacher in the palaces of sovereigns and in the huts of the poor.La orden fue establecida para atender a todas las clases, y los franciscanos tienen en todos los tiempos dados de alta en las oficinas espiritual de confesor y predicador en los palacios de los soberanos y en las chozas de los pobres.Under popes, emperors, and kings they have served as ambassadors and mediators.Bajo los papas, emperadores y reyes que han servido como embajadores y mediadores.One hundred have already been nominated to the Sacred College of Cardinals, and the number of Franciscans who have been appointed patriarchs, archbishops, and bishops, is at least 3,000.Un centenar ya han sido nominados al Sacro Colegio de Cardenales, y el número de franciscanos que han sido nombrados patriarcas, arzobispos y obispos, es por lo menos 3.000.The popes elected from the Observants are: Nicholas IV (1288-92); Alexander V (1409-10). Los papas elegidos de entre los observantes son: Nicolás IV (1288-92), Alejandro V (1409-1410).Sixtus IV (1471-84) was a Conventual of the period before the division of the order.Sixto IV (1471-84) fue un conventuales de la época antes de la división de la orden.Sixtus V (1585-90) and Clement XIV (1769-74) were chosen from the Conventuals after the division.Sixto V (1585-90) y Clemente XIV (1769-74) fueron elegidos entre los Conventuales después de la división.The popes have often employed the Minorites as legates and nuncios, eg to pave the way for and carry through the reunion of the Greeks, Tatars, Armenians, Maronites, and other schismatics of the East.Los papas a menudo han empleado los Minoritas como legados y nuncios, por ejemplo, para allanar el camino y llevar a cabo la reunión de los griegos, tártaros, armenios, maronitas, y otros cismáticos de Oriente. Many Minorites have also been appointed grand penitentiaries, that is, directors of the papal penitentiaries, and have served and still servi in Rome as Apostolic penitentiareis and as confessors to the pope himself or in the principal basilicas of the city.Minorites Muchos también han sido designados centros penitenciarios de cola, es decir, los directores de los centros penitenciarios del Papa, y han servido y Servi todavía en Roma como penitentiareis Apostólica y como confesores al propio Papa o en las basílicas principales de la ciudad.Thus the Observants are in charg eof the lateran Basilica in Rome.Así, los observantes se cargador eof la Basílica de Letrán en Roma.As inquisitors against heresy, the Franciscans were in the immediate service of the Apostolic See.Como inquisidores contra la herejía, los franciscanos estaban en el servicio inmediato de la Sede Apostólica.

Observing a much stricter rule of poverty and renunciation of the world than all other orders, the Franciscans exercised during the Middle Ages a most salutary social influence over the enslaved and unprivileged classes of the population. Observación de una norma mucho más estricta de la pobreza y la renuncia del mundo que todas las demás órdenes, los franciscanos ejercido durante la Edad Media una influencia social más saludable sobre las clases esclavizados y sin privilegios de la población.The constant model of a practical poverty was at once consoling and elevating.El modelo constante de la pobreza práctica era a la vez consoladora y elevación.The vast contributions of their monasteries touards the maintenance of the very poor cannot be indicated in rows of figures, nor can their similar contributions of today.La gran contribución de sus monasterios touards el mantenimiento de los más pobres no puede ser indicado en las filas de figuras, ni sus contribuciones similares de la actualidad.They also exerted a wide social influence through their third order (see THIRD ORDER). También ejerció una gran influencia social a través de su tercer orden (véase el TERCER ORDEN).They tended the lepers, especially in Germany; the constantly recurring pests and epidemics found them ever at their post, and thousands of their number sacrificed their lives in the service of the plague-stricken populace.Tienden a los leprosos, especialmente en Alemania, las plagas y las epidemias recurrentes constantemente encontrado alguna vez en su puesto, y miles de ellos sacrificaron sus vidas al servicio de la población apestados.They erected infirmaries and founding hospitals.Levantaron enfermerías y hospitales fundación.The Observants performed most meritorious social work especially in Italy by the institution of montes pietatis (monti de Pieta), in the fiteenth century, conspicious in this work being Bl.El Observants realizado más meritoria labor social, especialmente en Italia por la institución de montes pietatis (monti de Piedad), en el siglo fiteenth, conspicious en este trabajo que se está Bl.Bernardine of Feltre with the renowned preacher.Bernardino de Feltre con el predicador de renombre. In England they fought with Simon de Montfort for the liberty of the people and the ideal of universal brotherhood, which St. Francis had inculcated in sermon and verse, and to thier influence may be partly traced the birth of the idea of popular government in Italy and elsewhere in Europe.En Inglaterra, que luchó con Simón de Montfort, por la libertad de las personas y el ideal de fraternidad universal, que San Francisco había inculcado en el sermón y el verso, y su influencia puede rastrearse en parte, el nacimiento de la idea de un gobierno popular en Italia y el resto de Europa.

VIII. VIII.THE PREACHING ACTIVITY OF THE ORDERPREDICAR LA ACTIVIDAD DE LA ORDEN

St. Francis exercised great influence through his preaching, and his example has been zealously followed by his order throughout the centuries with conspicucous success, evident not only in popular applause but in the profound effects produced on the lives of the people.San Francisco ejerció gran influencia a través de su predicación y su ejemplo ha sido seguido con celo por su orden a lo largo de los siglos con éxito conspicucous, evidente no sólo en el aplauso popular, pero en los profundos efectos producidos en la vida de la gente.At first all the friars were allowed to deliver simple exhortations and, with the permission of St. Francis, dogmatic and penitential sermons.Al principio todos los frailes se les permitió emitir exhortaciones simple y, con el permiso de San Francisco, dogmático y sermones penitenciales.This privilege was restricted in 1221, and still further in 1223, after which year only specially trained and tested friars were allowed to preach.Este privilegio se restringió en 1221, y aún más en 1223, después de que el año sólo especialmente entrenado y probado frailes se les permitió a predicar.The Franciscans have always been eminently popular preachers, eg Berthold of Ratisbon, a German who died in 1272; St. Anthony of Padua (d.1231); Gilbert of Tournai (d. about 1280); Eudes Rigauld, Archbishop of Rouen (d. 1275); Leo Valvassori of Perego, afterwards Bishop of Milan (1263); Bonaventure of Jesi (d. about 1270); Conrad of Saxony (or of Brunswick) (d. 1279); Louis, the so-called Greculus (c.1300); Haymo of Faversham (d. 1244); Ralph of Rosa (c.1250).Los franciscanos han sido siempre eminentemente predicadores populares, por ejemplo, Berthold de Ratisbona, un alemán que murió en 1272, San Antonio de Padua (d.1231), Gilberto de Tournai (d. sobre 1280); Eudes Rigauld, Arzobispo de Rouen (d . 1275); Leo Valvassori de Perego, después obispo de Milán (1263), Buenaventura de Jesi (d. sobre 1270), Conrado de Sajonia (o de Brunswick) (d. 1279), Luis, el llamado Greculus (c 0,1300); Haymo de Faversham (d. 1244), Ralph de Rosa (c.1250).The acme of Franciscan preaching was reached by the Observants in the fifteenth century, especially in Italy and Germany.El apogeo de la predicación franciscana fue alcanzado por los observantes en el siglo XV, sobre todo en Italia y Alemania.Of the many illustrious preachers, it will be sufficient to mention St. Bernadine of Siena 9d.De los predicadores ilustres, será suficiente mencionar San Bernardino de Siena 9d.1444); St. John Capistran (d. 1456); St. James of the March (d. 1476); Bl.1444), San Juan de Capistrano (d. 1456), Santiago de la Marcha (muerto en 1476); Bl.Albert Berdini of Sarteano (d. 1450); Anthony of Rimini (d.1450); Michael of Carcano (Milan) (d.1485); Bl. Alberto Berdini de Sarteano (d. 1450), Antonio de Rimini (d.1450); Miguel de Carcano (Milán) (d.1485); Bl.Pacificus of Ceredano (d. 1482); Bl.Pacificus de Ceredano (muerto en 1482); Bl.Bernardine of Feltre (d.1494); Bernardine of Busti (d.1500); Bl.Bernardino de Feltre (d.1494), Bernardino de Busti (d.1500); Bl.Angelo Carletti di Chivasso (d. 1495); Andrew of Faenza (d. 1507).Angelo Carletti di Chivasso (d. 1495), Andrés de Faenza (m. 1507).In Germany we find: John of Minden (d.1413); Henry of Werl (d.1463); John of Werden (d.1437); author of the renowned collection of sermons "Dormi secure"; John Brugman (d.1473); Dietrich Coelde of Münster (d.1515); Johann Kannermann (d. about 1470); a preacher on the Passion; Johann Kannegieser, "the trumpet of Truth" (d. about 1500); Johann Gritasch (d. about 1410); Johann Mader; Johann Pauli (d. about 1530); whose work Schimpf und Ernst was a long favourite among the German people; Heinrich Kastner; Stephan Fridolin (d.1498).En Alemania se encuentran: Juan de Minden (d.1413), Enrique de Werl (d.1463), Juan de Werden (d.1437), autor de la famosa colección de sermones "Dormi seguro", Juan Brugman (d.1473 ); Dietrich Coelde de Münster (d.1515), Johann Kannermann (d. sobre 1470), un predicador en la Pasión; Johann Kannegieser, "la trompeta de la verdad" (d. sobre 1500), Johann Gritasch (d. sobre 1410 ), Johann Mader; Johann Pauli (d. sobre 1530), cuyo trabajo Schimpf und Ernst fue un favorito de largo entre el pueblo alemán, Heinrich Kastner, Stephan Fridolin (d.1498).In Hungary: Pelbart of Temesvar (d. about 1490).En Hungría: Pelbart de Temesvár (d. sobre 1490). In Poland: Bl.En Polonia: Bl.Simon of Lipnica (d. 1482); Bl.Simón de Lipnica (muerto en 1482); Bl.John of Dukla (d. 1484); Bl. Juan de Dukla († 1484); Bl.Ladislaus of Gienlnow (d. 1505). Ladislao de Gienlnow (m. 1505).In France: Oliver Maillard (d. 1502); Michel Minot (d. about 1522); Thomas surnamed Illyricus (d. 1529); Jean Tisserand (d. 1494); Etienne Brulefer (d. about 1507).En Francia: Oliver Maillard (d. 1502), Michel Minot (d. sobre 1522), Tomás apodado Illyricus (d. 1529), Jean Tisserand (d. 1494), Etienne Brulefer (d. sobre 1507).The following illustrious Spanish theologians and preachers of the sixteenth century wee Friars Minor: Alphonsus de Castro (d. 1558); Didacus de Estella (d. 1575); Luis de Carvajeal (d. about 1500); John of Carthagena (d. 1617); St. Peter of Alcántara (d. 1562).A continuación teólogos y predicadores ilustres españoles del siglo xvi altas Hermanos Menores: Alfonso de Castro (m. 1558); Didacus de Estella (d. 1575), Luis de Carvajeal (d. sobre 1500), Juan de Cartagena (d. 1617 ), San Pedro de Alcántara (m. 1562).Renowned Italian Franciscans were: Saluthio (d. about 1630); St. Leonard of Port Maurice (d. 1751); Bl. Franciscanos italianos de renombre fueron: Saluthio (d. sobre 1630), San Leonardo de Puerto Mauricio (muerto en 1751); Bl.Leopold of Gaiches (d. 1815); Luigi Parmentieri of Casovia (d. 1855); Luigi Arrigoni (d. 1875), Archbishop of Lucca, etc. Other well-known French Franciscans were Michel Vivien (seventeenth century), Zacharie Laselve etc, and of the Germans mention may be made of Heinrich Sedulius (d. 1621), Fortunatus huever (d. 1706) and Franz Ampferle (d. 1646).Leopoldo de Gaiches (d. 1815), Luigi Parmentieri de Casovia (d. 1855), Luis Arrieta (muerto en 1875), Arzobispo de Lucca, etc Otros franciscanos franceses conocidos fueron Michel Vivien (siglo XVII), Laselve Zacharie etc , y de los alemanes se pueden citar de Heinrich Sedulio (m. 1621), huever Fortunato (m. 1706) y Franz Ampferle (m. 1646).Even today the Friars Minor have amongst their number many illustrious preachers, especially in Italy. Incluso hoy en día los Hermanos Menores tienen entre su número de ilustres muchos predicadores, especialmente en Italia.

IX. IX.INFLUENCE OF THE ORDER ON THE LITURGY AND RELIGIOUS DEVOTIONSINFLUENCIA DE LA ORDEN DE LA LITURGIA Y devociones religiosas

St. Francis prescribed for his order the abridged Breviary then reserved for the Roman Curia.San Francisco ha sido recetado a su fin la versión abreviada de Breviario entonces reservado a la Curia Romana.As this and the Missal were revised by the general, Haymo of Faversham, at the command of Gregory IX, and these liturgical books have by degrees, since the time of Nicholas III (1277-80), been universally prescribed or adopted, the order in this alone has exercised a great influence.Dado que este Misal y fueron revisadas por el general, Haymo de Faversham, al mando de Gregorio IX, y estos libros litúrgicos han poco a poco, desde los tiempos de Nicolás III (1277-80), ha sido universalmente estipuladas o adoptadas en el orden en esto por sí solo ha ejercido una gran influencia.The Breviary of General Quiñonez (1523-28) enjoyed a much shorter vogue.El Breviario de General Quiñónez (1523-1528) disfrutó de una moda mucho más corto.To the Franciscan Order the Church is also indebted for the feast of St. Joseph (19 March) and that of the Blessed Trinity.Para la Orden Franciscana de la Iglesia también está en deuda para la fiesta de San José (19 de marzo) y la de la Santísima Trinidad. The activity of the Franciscans in promoting devotion to the Immaculate Conception, since Scotus (d. 1308) defended this doctrine, is well known.La actividad de los franciscanos en la promoción de la devoción a la Inmaculada Concepción, desde Scoto (d. 1308) defendió esta doctrina, es bien conocida.St. Francis himself laboured earnestly to promote the adoration of Our Lord in the Blessed Eucharist, and Cherubino of Spoleto founded a sodality to accompany the Blessed Sacrament to the houses of the sick.El mismo San Francisco trabajó intensamente para promover la adoración de Nuestro Señor en la Sagrada Eucaristía, y Cherubino de Spoleto fundó una cofradía para acompañar al Santísimo Sacramento a las casas de los enfermos.In 1897 Leo XIII declared Paschal Baylon (d. 1592) patron of eucharistic leagues.En 1897 León XIII declaró Pascual Baylón (d. 1592) patrono de ligas eucarística. The Christmas crib was introduced and popularized by the order to which -- especially to St. Leonard of Port Maurice (d. 1751) -- is also due the spreading of the devotion known as "the Stations of the Cross."El pesebre fue introducido y popularizado por el fin de que - especialmente a San Leonardo de Puerto Mauricio (m. 1751) - ". Las Estaciones de la Cruz" se debe también la difusión de la devoción conocida comoThe ringing of the Angelus morning, noon, and evening, was also inaugurated by the Franciscans, especially by St. Bonaventure and Bl.El timbre de la mañana Angelus, al mediodía y por la noche, fue inaugurado también por los franciscanos, en especial por San Buenaventura y el beato.Benedict of Alrezzo (d. about 1520).Benito de Alrezzo (d. sobre 1520).

X. FRANCISCAN MISSIONSX. misiones franciscanas

St. Francis devoted himself to missionary labours from 1219 to 1221, and devoted in his rule a special chapter (xii) to missions.San Francisco se dedicó a la labor misionera desde 1219 hasta 1221, y dedicada en su gobierno un capítulo especial (xii) a las misiones.In every part of the world, the Franciscans have laboured with the greatest devotion, self-sacrifice, enthusiasm and success, even though, as the result of persecutions and wars, the result of their toil has not always been permanent.En todas partes del mundo, los franciscanos han trabajado con la mayor devoción, la abnegación, el entusiasmo y el éxito, a pesar de que, como resultado de las persecuciones y las guerras, el resultado de su trabajo no siempre ha sido permanente.The four friars sent to Morocco in 1219 under Berard of Carbio were martyred in 1220.Los cuatro hermanos enviados a Marruecos en 1219 en virtud de Berard Carbio fueron martirizados en 1220.Electus soon shared their fate, and in 1227 Daniel with six companions was put to death at Ceuta.Electus pronto compartieron su suerte, y en 1227 Daniel con seis compañeros fue muerto en Ceuta.The bishops of Morocco were mostly Franciscans or Dominicans.Los obispos de Marruecos fueron en su mayoría franciscanos o dominicanos.In 1420 the Observants founded a convent at Ceuta, and here St. John of Prado died at the stake in 1632. En 1420 la Observants fundó un convento en Ceuta, y aquí San Juan de Prado murió en la hoguera en 1632.This mission was entrusted to the province of S. Diego in 1641, and to the province of Santiago (Galicia, Spain) om 1860, after it had been constituted a prefecture Apostolic in 1859. Esta misión fue confiada a la provincia de San Diego en 1641, y la provincia de Santiago (Galicia, España) om 1860, después de que se había constituido una prefectura apostólica en 1859.In Oran, Libya, Tunis, Algiers, as well as throughout Egypt, Franciscans have laboured since the thirteenth century, and signalized their exertions by a glorious array of martyrs in 1288, 1345, 1358, 1370, 1373, etc. this mission was under the jurisdiction of that in the Holy Land.En Orán, Libia, Túnez, Argel, así como a través de Egipto, los franciscanos han trabajado conjuntamente desde el siglo XIII, y señalizadas sus esfuerzos por una serie gloriosa de los mártires en 1288, 1345, 1358, 1370, 1373, etc esta misión se encontraba bajo la jurisdicción de que en la Tierra Santa.In 1686 Upper Egypt was separated, and became in 1697 an independent prefecture Apostolic.En 1686 el Alto Egipto se separó, y se convirtió en 1697 una prefectura apostólica independiente.Lower Egypt continued its connection with the Holy Land until 1839, when both (with Aden,which was again separated in 1889) were formed into a vicariate Apostolic, in which state they still remain.Bajo Egipto continuó su relación con la Tierra Santa hasta 1839, cuando ambos (con Adén, que se separó de nuevo en 1889) se formaron en un Vicariato Apostólico, en el estado en que aún quedan.In Lower Egypt there are now sixteen monasteries, controlling parishes and schools.En el Bajo Egipto en la actualidad hay dieciséis monasterios, el control de las parroquias y escuelas.In Upper Egypt, from which the Copts were separated in 1892, are eight monasteries with parishes connected.En el Alto Egipto, desde donde los coptos se separaron en 1892, ocho monasterios relacionada con las parroquias.

In 1630 the Congregation of Propaganda sent Fathers Mark of Scalvo and Edward of Bergamo to Tripoli, and in 1643 appointed Paschal Canto, a Frenchman, Prefect Apostolic of Barbary -- an office which still exists.En 1630 la Congregación de Propaganda enviado Padres Marca de Scalvo y Edward de Bérgamo a Trípoli, y en 1643 nombrado Canto pascual, un francés, Prefecto Apostólico de Berbería - un cargo que todavía existe.The activity of this mission, like the others in these countries, is not so much directed to the conversion of Mohammedans as to the support and help of the Catholic settlers.La actividad de esta misión, al igual que los demás en estos países, no es tanto dirigido a la conversión de los mahometanos para el apoyo y la ayuda de los colonos católicos.Abyssinia (Ethiopia, Habech) was first visited by John of Montecorvino (c. 1280).Abisinia (Etiopía, Habech) fue visitado por primera vez por Juan de Montecorvino (c. 1280).Later, Bl.Más tarde, el beato.Thomas of Florence was sent thither by Albert of Sarteano, and Sixtus IV, after the other missions had failed, sent Girolamo Tornielli.Tomás de Florencia, fue enviado allí por Alberto de Sarteano, y Sixto IV, después de las otras misiones habían fracasado, envió Girolamo Tornielli.Many missionaries were put to death, and in 1687 a special prefecture was instituted for the conversion of the Copts.Muchos misioneros fueron condenados a muerte, y en 1687 una prefectura especial fue instituido por la conversión de los coptos.This was reinstituted in 1815, and in 1895 a special hierarchy was erected for the same object.Este fue restablecido en 1815, y en 1895 una jerarquía especial fue erigido para el mismo objeto.In 1700 Father Krump undertook the foundation of a new mission in Ethiopia, when in 1718 three missionaries were stoned to death.En 1700 el Padre Krump emprendió la fundación de una nueva misión en Etiopía, cuando en 1718 tres misioneros fueron lapidadas hasta la muerte.

The two Genoese ships which circumnavigated Africa in 1291 had two Minorites on board. Los dos barcos genoveses que circunnavegó Africa en 1291 tenía dos Minorites a bordo.Others accompanied Vasco da Gama.Otros acompañada Vasco da Gama.In 1446 the Franciscans visited Cape Verde where Roger, a Frenchman, zealously preached the Gospel.En 1446 los franciscanos visitó Cabo Verde, donde Roger, un francés, celosamente predicó el Evangelio.In 1459 they reached Guinea, of which Alphonsus of Bolano was named Prefect Apostolic in 1472.En 1459 llegaron a Guinea, de los cuales Alfonso de Bolaños fue nombrado Prefecto Apostólico en 1472.They thence proceeded to the Congo, where they baptized a king.Que desde allí se dirigió a la del Congo, donde se bautizó a un rey.In 1500 they went to Mozambique under Alvarez of Coimbra.En 1500 se fueron a Mozambique en virtud de Alvarez de Coimbra.The French Recollects laboured here during the seventeenth century, but since 1898 the Portuguese Franciscans have had charge of the mission.El Recoletos francés trabajó aquí durante el siglo XVII, pero desde 1898 los franciscanos portugueses estaban a cargo de la misión.At the beginning of the sixteenth century Friars Minor settled in Melinda and on the Island of Socotra near Aden.A principios del siglo XVI los Hermanos Menores se asentaron en Melinda y en la isla de Socotra, cerca de Adén.In 1245 John of Plano Carpinis (Piano di Carpine) was sent by Innocent IV to the Great Khan in Tatary and penetrated thence into Mongolia.En 1245 Juan de Plano Carpinis (Piano di Carpine) fue enviado por Inocencio IV del Gran Khan de Tartaria y desde allí penetraron en Mongolia.By order of Louis IX William of Rubruck (Rubruquis) proceeded thence through Armenia and Central asia to Karakoram.Por orden de Luis IX Guillermo de Rubruck (Rubruquis) procedió tanto a través de Armenia y Asia Central a Karakorum.

The accounts of the travels of the last-mentioned historical and geopgraphical renown. Las cuentas de los viajes de los últimos de renombre menciona histórico y geopgraphical.In 1279 Nicholas III sent five Franciscans to China, among them John of Montercorvino, who prached on the outward journey in Armenia, Persia, and Ethiopia and on his return journey in the same countries and in India.En 1279 Nicolás III envió cinco franciscanos a China, entre ellos Juan de Montercorvino, que prached en el viaje de ida en Armenia, Persia y Etiopía y en su viaje de regreso en los mismos países y en la India.Having converted thousands and translated the New Testament and the Psalms into Chinese, he completed in 1299 a beautiful church in Peking.Después de haber convertido a miles y tradujo el Nuevo Testamento y los Salmos en chino, que completó en 1299 una hermosa iglesia en Pekín.In 1307 Clement V appointed him Archbishop of Cambalue and primaate of the Far East and gave him six suffragan bishops, only three of whom reached Peking (1308).En 1307 Clemente V lo nombró Arzobispo de Cambalue primaate y del Lejano Oriente y le dio seis obispos sufragáneos, sólo tres de los cuales llegó a Pekín (1308).(See CHINA, Vol. III, 669-70.) From 1320 to 1325 Odoric of Pordenone laboured in Persia, India, Sumatra, Java, Borneo, Canton, Tibet, and China.(Ver CHINA, vol. III, 669-70.) Desde 1320 hasta 1325 Odorico de Pordenone trabajó en Persia, la India, Sumatra, Java, Borneo, Cantón, el Tíbet y China.In 1333 John XXII dispatched twenty-seven Franciscans to China, Giovanni Marignola of Florence following them in 1342.En 1333 Juan XXII envió veintisiete franciscanos a China, Giovanni Marignola de Florencia que le seguían en 1342.In 1370 William of Prato was sent as archbishop to Peking with twenty fellow-Minorites.En 1370 Guillermo de Prato fue enviado como arzobispo a Pekín con veinte compañeros de Minorites.The appearance of the Ming dynasty in 1368 brought about the ruin of all the missions.La aparición de la dinastía Ming en 1368 trajo consigo la ruina de todas las misiones.On 21 June, 1579, Franciscans from the Philippines penetrated to China once more, but the real founder of the new mission in China was Antonio de S. Maria (d.1669), who was sent to China in 1633, and later laboured in Cochin-China and Korea.El 21 de junio de 1579, los franciscanos de Filipinas penetró una vez más China, pero el verdadero fundador de la nueva misión en China fue Antonio de Santa María (d.1669), que fue enviado a China en 1633, y más tarde trabajó en Cochin-China y Corea.

China was also visited in 1661 by Bonaventura Ibañez (d. 1691) with eight friars.China también fue visitado en 1661 por Bonaventura Ibañez (d. 1691) con ocho hermanos.Henceforward Franciscan missions to China were constant.En adelante las misiones franciscanas en China fueron constantes.In 1684 came the Italian fathers under the renowned Bernardino della Chiesa (d.1739), including Basilio Rollo da Gemona (d. 1704) and Carlo Orazio da Castorano.En 1684 llegaron los padres italianos en la famosa Bernardino della Chiesa (d.1739), incluyendo Basilio Rollo da Gemona (muerto en 1704) y Carlo Orazio da Castorano.At the beginning of the eighteenth century the Italian Franciscans began missions in the interior of China -- first in Shen-si, then in Shan-si, Shan-tung, etc.; numbers were martyred, particularly towards the close of the century.A principios del siglo XVIII los franciscanos italianos comenzaron las misiones en el interior de China - por primera vez en Shen-si, a continuación, en Shan-si, Shan-tung, etc, los números fueron martirizados, en particular hacia el final del siglo. Despite the edict of persecution, Ludovico Besi began in 1839 a new mission to Shan-tung.A pesar del edicto de persecución, Ludovico Besi se inició en 1839 una nueva misión de Shan-tung.The Franciscans continued to work persistently in most of the districts in China, where, in spite of persecution, they now hold nine of the thirty-eight vicariates. Los franciscanos continuaron trabajando persistentemente en la mayoría de los distritos en China, donde, a pesar de la persecución, que ahora tienen nueve de los treinta y ocho vicariatos.Every land, almost every province, of Europe and many divisions of America are represtented in China by one or more missionaries.Todos los países, casi todas las provincias, de Europa y muchas divisiones de América se represtented en China por una o más misioneros.Of the 222 Franciscans at present (beginning of 1909) labouring there, 77 are Italians, 27 Dutch, 25 Germans, 25 Belgians, 16 French.De los 222 franciscanos en la actualidad (a partir de 1909) que trabajan allí, 77 son italianos, holandeses 27, 25 alemanes, belgas, 25, 16 franceses.

The first missionaries reached the Philippines in 1577 and founded the province of St. Gregory.Los primeros misioneros llegaron a la Argentina en 1577 y fundó la provincia de San Gregorio.Their leaders were Pedro de Alfaro (1576-79), Pablo a Jesu (1580-83), and St. Peter Baptist (1586-91), the first Franciscan martyr in Japan.Sus líderes fueron Pedro de Alfaro (1576-79), Pablo un Jesu (1580-83), y San Pedro Bautista (1586-1591), el primer mártir franciscano en Japón.From the Philippines they extended their field of labour to China, Siam, Formosa, Japan, Borneo.Desde Filipinas se extendieron su campo de trabajo a China, Siam, Formosa, Japón, Borneo.In the Philippines their activity was tireless; they founded convents, town, and hospitals; instructed the natives in manual labour -- the planting of coffee and cocoa, the breeding of silk-worms, weaving; and planned streets, bridges, canals, aqueducts, etc. Among the best known Fraciscan architects may be included Lorenzo S. Maria (d. 1585), Macimo Rico (d. 1780), and a Joseph Balaguer (d. 1850).En Filipinas, su actividad fue infatigable; fundaron conventos, de la ciudad, y los hospitales; instruyó a los nativos en mano de obra - la plantación de café y el cacao, la cría de gusanos de seda, tejido, y planeó calles, puentes, canales, acueductos , etc Entre los más conocidos arquitectos Franciscanas pueden incluirse Lorenzo Santa María (d. 1585), Macimo Rico (d. 1780), y José Balaguer (fallecido en 1850).Here as elsewhere they studied the languages and dialects of the natives, and even to the present day continue to compile much sought after and highly prized grammars, dictionaries, etc. The occupation of the Philippines by the United States brought many alterations, but the missions are still under the province of S. Gregorio in Spain.Aquí como en otras partes estudiaron las lenguas y dialectos de los nativos, y hasta el día de hoy siga recopilando muy buscado y muy apreciado gramáticas, diccionarios, etc La ocupación de Filipinas por los Estados Unidos trajo muchos cambios, pero las misiones de la todavía están en la provincia de San Gregorio en España.

On 26 May, 1592, St. Peter Baptist set out from Manila for Japan with some associates, erected in 1594 a church and convent in Meaco, but on 5 February, 1597, suffered martyrdom on the cross with twenty five companions, of whom three were Jesuits.El 26 de mayo de 1592, San Pedro Bautista salió de Manila a Japón con algunos asociados, erigida en 1594 una iglesia y convento de Meaco, pero el 5 de febrero de 1597, sufrió el martirio en la cruz con veinticinco compañeros, de los cuales tres fueron los jesuitas.The missions of the Franciscans were thus interrupted for a time, but were repeatedly renewed from the Philippines, and as often the list of martyrs added to (eg in 1616, 1622, 1628, 1634, etc.).Las misiones de los franciscanos se vieron interrumpidos por tanto, para un tiempo, pero se han renovado varias veces desde las Filipinas, y tan a menudo la lista de los mártires agregó a (por ejemplo, en 1616, 1622, 1628, 1634, etc.)In 1907 some Franciscans again settled at Sappora on the Island of Yezo, thus forming a connecting link with the traditions of the past.En 1907 algunos franciscanos se establecieron en Sappora nuevo en la isla de Yezo, formando así un vínculo de conexión con las tradiciones del pasado.

In 1680 Australia was visited by Italian Franciscans, who also preached in New Zealand, but in 1878 the missions were transferred to the Irish Franciscans.En 1680 Australia fue visitada por los franciscanos italianos, que también predicó en Nueva Zelanda, pero en 1878 las misiones fueron trasladados a los franciscanos irlandeses.From 1859 to 1864, Patrick Bonaventure Geoghegan was Bishop of Adelaide, and was succeeded by another Franciscan, Luke Bonaventure Sheil (1864-72).De 1859 a 1864, Patrick Buenaventura Geoghegan fue obispo de Adelaida, y fue sucedido por otro Sheil franciscano, Lucas Buenaventura (1864-1872).In Northern Europe, which in the thirteenth century was not yet completely converted to Christianity, the Franciscans established missions in Lithuania, whee thirty-six were butchered in 1325.En el norte de Europa, que en el siglo XIII no era aún totalmente convertida al cristianismo, los franciscanos establecieron misiones en Lituania, whee treinta y seis fueron asesinados en 1325.The first Bishop of Lithuania was Andreas Vazilo.El primer obispo de Lituania fue Andreas Vazilo. During the fifteenth century John, surnamed "the Small", and Blessed Ladislaus of Gielniow laboured most successfully in this district.Durante el siglo XV Juan, por sobrenombre "el Pequeño", y el beato Ladislao de Gielniow trabajado con más éxito en este distrito.In Prussia (now the provinces of West and East Prussia), Livonia, and Courland (where the Minorite Albert was Bishop of Marienwerder (1260-90) and founded the town of Reisenburg), as well as in Lapland, the inhabitants of which were still heathens, the Reformation put an end to the labours of the Friars Minor. En Prusia (ahora las provincias del oeste y este de Prusia), Livonia y Curlandia (donde el Albert minoritas fue obispo de Marienwerder (1260-90) y fundó la ciudad de Reisenburg), así como en Laponia, los habitantes de los cuales fueron todavía paganos, la Reforma poner fin a los trabajos de los Hermanos Menores.Their numerous houses in Denmark, Sweden, and Norway, which formed the province of Denmark (Dania, Dacia), and the provinces of England, Scotland, and to some extent those of Holland and Germany, were also overthrown.Sus numerosas casas en Dinamarca, Suecia y Noruega, que formaban la provincia de Dinamarca (Dania, Dacia), y las provincias de Inglaterra, Escocia, y en cierta medida los de Holanda y Alemania, también fueron derrocados.After the year 1530, the Franciscans could work in these lands only as missionaries, in which capacity they laboured there from the fifteenth to the eighteenth century and still continue to a certain extent.Después del año 1530, los franciscanos podían trabajar en estas tierras sólo como misioneros, en los que la capacidad que trabajó allí desde el siglo XV hasta el XVIII y todavía continúan en cierta medida.

A few words may here be devoted to those Friars minor who stood forth as fearless defenders of the Faith in the Northern countries during the Reformation period.Unas pocas palabras aquí puede estar dedicado a los hermanos menores de edad que se puso en pie como defensores valientes de la fe en los países del Norte durante el período de la Reforma.The Franciscans and Dominicans supplied the greatest number and the most illustrious champions of the Church, and comparatively few yielded to temptation or persecution and deserted their order and their Faith.Los franciscanos y los dominicos suministrado el mayor número y los campeones más ilustres de la Iglesia, y relativamente pocos cedió a la tentación o la persecución y abandonaron a su fin y su fe.As in the case of the scholars, artists, missionaries, and holy men of the order, only a few names can be mentioned here.Al igual que en el caso de los académicos, artistas, misioneros y hombres santos de la orden, sólo unos pocos nombres pueden ser mencionados aquí.Among the hundreds of names from Great Britain may be cited: John Forest of London, burned at the stake in 1538, Godfrey Jones (d. 1598), Thomas Bullaker (d. 1642), Henry Heath (d. 1643), Arthur Bell (d. 1643), Walter Colman (d. 1645) whose heroism culminated in every case in death.Entre los cientos de nombres de Gran Bretaña pueden ser citados: Juan Bosque de Londres, quemada en la hoguera en 1538, Godfrey Jones (muerto en 1598), Thomas Bullaker (d. 1642), Henry Heath (d. 1643), Arthur Bell (d. 1643), Walter Colman (muerto en 1645) cuyo heroísmo culminó en todos los casos la muerte.Similarly in Ireland we find Patrick O'Hely (d. 1578), Cornelius O'Devany (d. 1612), Boetius Egan (d. 1650), etc.Del mismo modo en Irlanda nos encontramos con Patrick O'Hely (d. 1578), Cornelio O'Devany (d. 1612), Boecio Egan (d. 1650), etc

Among the most distinguished Danish defenders of the Faith is Nikolaus Herborn (Ferber), mockingly called "Stagefyr" (d. 1535); in France, Christophe de Cheffontaines (d. 1595) and François Feuradent; in Germany Thomas Murner (d. 1537), Augustin von Alfeld (d. 1532), Johannes Ferus (Wild) (d. 1554), Konrad Kling, (d. 1556), Ludolf Manann (d. 1574), Michael Hillebrand (d. about 1540), Kaspar Schatzgeyer (d. 1527), Johann Nas (d. 1590), etc. Between 1520 and 1650 more than 500 Minorites laid down their lives for the Church.Entre los defensores de los daneses más distinguidos de la fe es Nikolaus Herborn (Ferber), burlonamente llamado "Stagefyr" (muerto en 1535), en Francia, Christophe de Cheffontaines (muerto en 1595) y François Feuradent; en Alemania, Thomas Murner (muerto en 1537 ), Augustin von Alfeld (d. 1532), Johannes Ferus (Wild) (d. 1554), Konrad Kling, (muerto en 1556), Ludolf Manann (d. 1574), Michael Hillebrand (d. sobre 1540), Kaspar Schatzgeyer (d. 1527), Johann Nas (d. 1590), etc Entre 1520 y 1650 más de 500 Minorites dieron su vida por la Iglesia.On the Black and Caspian Seas the Franciscans instituted missions about 1270.En los mares Negro y Caspio, los franciscanos instituido misiones sobre 1270.The following Franciscans laboured in Greater Armenia: James of Russano in 1233; Andrew of Perugia in 1247; Thomas of Tolentino in 1290.Los franciscanos siguientes trabajó en la Gran Armenia: Santiago de Russano en 1233, Andrés de Perugia en 1247, Tomás de Tolentino en 1290.King Haito (Ayto) II of Lesser Armenia, and Jean de Brienne, Emperor of Constantinople, both entered the Franciscan Order.Haito Rey (Ayto) II de Armenia Menor, y Jean de Brienne, el emperador de Constantinopla, ambos entraron en la Orden Franciscana. Franciscans were in Persia about 1280, and again after 1460.Franciscanos en Persia alrededor de 1280, y nuevamente después de 1460.About this time Louis of Bologna went through Asia and Russia to rouse popular sentiment against the Turks. Acerca de este tiempo Luis de Bolonia fue a través de Asia y Rusia para despertar el sentimiento popular contra los turcos.The Franciscans were in Further India by 1500, and toiled among the natives, the St. Thomas Christians, and the Portuguese, who made over to them the mosque of Goa seized in 1510.Los franciscanos estaban en la India más de 1500, y trabajó entre los indígenas, los cristianos de Santo Tomás, y los portugueses, que hicieron a ellos la mezquita de Goa incautada en 1510.The order had colleges and schools in India long before the arrival of the Jesuits, who first came under the Franciscan Archbishop of Goa, João Albuquerque (1537-53).La orden había colegios y escuelas en la India mucho antes de la llegada de los jesuitas, que por primera vez en el franciscano Arzobispo de Goa, João Albuquerque (1.537-53).

Since 1219 the Franciscans have maintained a mission in the Holy Land, where, after untold labours and turmoil and at the expense of hundreds of lives, they have, especially since the fourteenth century, recovered the holy places dear to Christians.Desde 1219 los franciscanos han mantenido una misión en la Tierra Santa, donde, después de indecibles trabajos y la confusión ya expensas de cientos de vidas, que tienen, sobre todo desde el siglo XIV, se recuperaron los lugares santos querida para los cristianos.Here they built houses for the reception of pilgrims, to whom they gave protection and shelter.Aquí se construyeron casas de acogida de los peregrinos, a los que dio protección y refugio.Friars from every country compose the so-called custody of the Holy Land, whose work in the past, interrupted by unceasing persecutions and massacres, constitutes a bloody but glorious page in the history of the order.Hermanos de todos los países componen la custodia de los llamados de la Tierra Santa, cuyo trabajo en el pasado, interrumpidas por incesantes persecuciones y masacres, constituye una página sangrienta pero gloriosa en la historia de la orden.In the territory of the Patriarchate of Jerusalem, reinstituted in 1847, the Franciscans have 24 convents, and 15 parishes; in Syria (the Prefecture Apostolic of Aleppo), to which also belong Phoenicia and Armenia, they have 20 convents and 15 parishes, while in Lower Egypt they occupy 16 convents and 16 parishes.En el territorio del Patriarcado de Jerusalén, debe reanudarse en 1847, los franciscanos tienen 24 conventos, parroquias y 15; en Siria (la Prefectura Apostólica de Alepo), al que también pertenecen Fenicia y Armenia, que tiene 20 conventos y parroquias 15, mientras que en el Bajo Egipto que ocupan 16 conventos y parroquias 16. As all these (with numerous schools) are included in the custody of the Holy Land, the total for the mission is: 58 convents, 46 parishes, and 942 religious.Como todas estas (con numerosas escuelas) están incluidos en la custodia de Tierra Santa, el total de la misión es: 58 conventos, parroquias, 46, y 942 religiosas.the Catholics of Latin Rite in these districts number 74,779; of Oriental Rites 893.los católicos de rito latino en estos distritos el número 74.779, de los Ritos Orientales 893.

Under the greatest difficulties and frequently with small fruit, in consequence of the recurrent devastating wasrs and insurrections, the Franciscan missionaries have laboured in south-eastern Europe.Bajo las mayores dificultades y con frecuencia con la fruta pequeña, como consecuencia de la devastadora wasrs recurrentes e insurrecciones, los misioneros franciscanos han trabajado en el sudeste de Europa.Albania, Montenegro, bosnia, and Bulgaria received many Minorites in the thirteenth century, about which period many of the order occupied the archiepiscopal See of Antivari, and in 1340, Peregrinus of Saxony was nominated first Bishop of Bosnia.Albania, Montenegro, Bosnia y Bulgaria recibió Minorites muchos en el siglo XIII, periodo sobre el que muchos de los ocupados para la sede arzobispal de Antivari, y en 1340, Peregrino de Sajonia fue nombrado primer obispo de Bosnia.In these districts the Fraciscans worked earnestly to reconcile the schismatics with Rome.En estos distritos la Fraciscans trabajado intensamente para conciliar los cismáticos con Roma.Nicholas IV, himself a Franciscan, sent missionaries of the order to Servia in 1288, and another mission followed (1354) under Friar Bartholomew, Bishop of Trau (Tragori).Nicolás IV, a sí mismo un franciscano, envió misioneros de la orden de Servia en 1288, y otra misión de seguir (1354) en Fray Bartolomé, Obispo de Trau (Tragori).In 1389, Bajazet I destroyed almost all these missions, while those which were re-established in 1402 fell into the hands of the Turks, who definitely took possession of Servia in 1502.En 1389, Bayaceto I destruyó casi todas estas misiones, mientras que los que se restablecieron en 1402 cayó en manos de los turcos, que sin duda se apoderó de Servia en 1502.In 1464 the courageous Franciscan Angelus Zojedzodovic, obtained from Mohammed II a charter of toleration for Catholics, and progress was also made by the Franciscan missions in Bulgaria, Wallachia, Moldavia, and Podolia.En 1464 el valiente franciscano Zojedzodovic Ángelus, obtenidos a partir de Mohammed II una carta de la tolerancia para los católicos, y se avanzó también en las misiones franciscanas en Bulgaria, Valaquia, Moldavia y Podolia.In Black Russia Nikolaus Melsat of Crosna with twenty-five friars began a mission about 1370, Moldavia being visited about the same time by Anthony of Spalato (and lataer by Fabian of Bachia and James of the March), but their work was interrupted in 1460 by the Turks, who in 1476 cast 40,000 Christians from these districts into prison.En Negro Rusia Nikolaus Melsat de Crosna con veinticinco frailes iniciaron una misión sobre 1370, Moldavia se visitó casi al mismo tiempo por Anthony de Spalato (y lataer por Fabián de Bachia y Jaime de la Marca), pero su trabajo fue interrumpido en 1460 por los turcos, que en 1476 emitidos 40.000 cristianos de estos barrios en la cárcel.Boniface IX transferred the episcopal see to Bakau, Benedict XIV to Sniatyn.Bonifacio IX trasladado la sede episcopal de Bakau, Benedicto XIV Sniatyn.At the beginning of the seventeenth century Bishop Bernardino Quirino was murdered by the Turks, and, on the death of the last bishop (Bonaventura Berardi) in 1818, the mission in Moldavia and Rumania was entrusted to the Conventuals, who still retain it.A principios del siglo XVII el obispo Bernardino Quirino fue asesinado por los turcos, y, por la muerte del último obispo (Bonaventura Berardi) en 1818, la misión en Moldavia y Rumania fue confiada a los Conventuales, que todavía se conservan.

The Franciscans were settled in Constantinople as early as the thirteenth century.Los franciscanos se establecieron en Constantinopla en el siglo XIII.In 1642 this and the subordinate missions were united into a prefecture Apostolic, from which the Prefecture of Rhodes was separated in 1897.En 1642 esta y las misiones subordinados se unieron en una prefectura apostólica, de la cual la Prefectura de Rodas se separó en 1897.The former now occupies seven convents, while the latter has seven churches and houses. El primero ahora ocupa siete conventos, mientras que el segundo tiene siete iglesias y casas.In 1599, the convents of the Albanian mission were erected into a province, which, on 9 October, 1832, was divided into five prefectures Apostolic (Epirus, Macedonia, Servia, Pulati, and Kastrati), which are almost entirely worked by Franciscans, and were on 31 January, 1898, placed by the general, Aloysius Lauer, under a commissary general, with the authority of a provincial.En 1599, los conventos de la misión de Albania se construyeron en una provincia, que, el 9 de octubre de 1832, se dividió en cinco prefecturas Apostólica (Epiro, Macedonia, Serbia, Pulati y Kastrati), que están casi por completo de trabajo de los franciscanos, y fueron el 31 de enero de 1898, puesto por el general, Aloysius Lauer, en virtud de un comisario general, con la autoridad de una provincia.In Bosnia and Herzegovina, which was separated from the Bosnian province in 1847 and elevated to the rank of a province in 1892, the Franciscans were the first missionaries and pastors, and these countries are still almost entirely under the spiritual guidance of the order, practically all the bishops having been Franciscans.En Bosnia y Herzegovina, que se separó de la provincia de Bosnia en 1847 y elevado al rango de una provincia en el año 1892, los franciscanos fueron los primeros misioneros y pastores, y estos países siguen siendo casi en su totalidad bajo la guía espiritual de la orden, prácticamente todos los obispos de haber sido franciscanos.When it was proposed in 1886 to erect a see at Antivari in Montenegro, Simon Milinovic of the Franciscan Order was designated Archbishop of Antivari and Primate of Servia.Cuando se propuso en 1886 para erigir una sede en Antivari en Montenegro, Simón Milinovic de la Orden Franciscana fue designado Arzobispo de Antivari y Primado de Servia.In Montenegro the Friars Minor administer ten of the eleven parishes.En Montenegro los Frailes Menores administración de diez de las once parroquias.

According to the statistics of 4 October, 1907, the present condition of the Franciscan missions, which ae distributed over the five continents, is as follows: Total number of Friars Minor, 4689, including 2535 priests, 620 clerics, 1396 lay brothers, and 138 novices.Según las estadísticas de 4 de octubre de 1907, el estado actual de las misiones franciscanas, que as distribuidos en los cinco continentes, es el siguiente: El número total de los Hermanos Menores, 4689, incluyendo 2.535 sacerdotes, 620 clérigos, 1396 hermanos legos, y 138 novicios.These are assisted in their work by 12,572 Franciscan sisters, chiefly members of the Third Order of St. Francis.Estos son asistidos en su trabajo por 12.572 hermanas franciscanas, principalmente miembros de la Orden Tercera de San Francisco.

XI. XI.CULTIVATION OF THE SCIENCESCULTIVO DE LAS CIENCIAS

The order has always devoted itself diligently to the cultivation of sciences, and, although St. Francis is to b enumbered rather amongst the divinely enlightened than among the academically trained, he was neither a declared enemy nor a despiser of learning.El orden siempre se ha dedicado con diligencia para el cultivo de las ciencias, y, aunque San Francisco es b enumbered lugar entre los divinamente iluminado que entre la formación académica, que no era un enemigo declarado ni un despreciador de aprendizaje.to qualify themselves for the tasks assigned in ever-increasing numbers to their rapidly spreading order -- which was revered by rich and poor, was employed by popes and kings on missions of every description, and was to labour for the social betterment of every section of the community -- the Franciscans were early compelled to take advantage of every possible source of scientific culture, and, within thirty or forty years after their founder's death, they shared with the Dominicans the most prominent place in the revival of learning.de habilitarse para las tareas asignadas en cada vez mayor número de su orden extendiendo rápidamente - que fue venerado por los ricos y los pobres, fue empleado por los papas y reyes en las misiones de todo tipo, y fue a trabajar por el mejoramiento social de cada sección de la comunidad - los franciscanos se vieron obligados temprano para tomar ventaja de todas las fuentes posibles de la cultura científica, y, dentro de treinta o cuarenta años después de la muerte de su fundador, que comparte con los dominicanos el lugar más destacado en la reactivación de aprendizaje. This place has been retained for centuries with distinction and brillancy, especially in the domain of theology and philosophy.Este lugar se ha mantenido durante siglos con distinción y brillancy, especialmente en el dominio de la teología y la filosofía. A list of Franciscan scholars and their works would fill volumes, while many of their writings have exercised an abiding influence in the realms of science, on the religious life of the people, and on the whole human race.Una lista de estudiosos franciscanos y sus obras se llenarían volúmenes, mientras que muchos de sus escritos han ejercido una influencia permanente en los ámbitos de la ciencia, en la vida religiosa del pueblo, y sobre todo el género humano.Mention may be made of only a few of the eminent dogmatic and moral theologians, philosophers, writers on ethics, historians, linguists, philologists, artists, poets, musicians, geographers, etc., whom the order has produced.Cabe hacer mención de sólo algunos de los eminentes teólogos dogmáticos y morales, los filósofos, los escritores en la ética, historiadores, lingüistas, filólogos, artistas, poetas, músicos, geógrafos, etc, que la orden haya producido.

Formerly Franciscans lectured in many universities, eg parish, Oxford, Bologna, Cambridge, Cologne, Toulouse, Alcalá, Salamanca, Erfurt, Vienna, Heidelberg, Fulda.Anteriormente franciscanos conferencias en muchas universidades, por ejemplo, de la parroquia, Oxford, Bolonia, Cambridge, Colonia, Toulouse, Alcalá, Salamanca, Erfurt, Viena, Heidelberg, Fulda.We may here mention; Alexander of Hales (d. 1245); John of Rupella (La Rochelle) (d. 1245); Adam of Marsh (Marisco) (d. 1258); John Peckman, Archbishop of Canterbury (d. 1292); Cardinal Matthew of Acquasparta (d. 1302); Johannes Guallensia (John of Wales) (d. about 1300); Richard of Middleton (de Mediavilla) (d. about 1305); John Duns Scotus (d. 1308), the most subtle of all Scholastics; William of Occam (d. 1349); William Vorrillon (Vorilongus) (d. 1464); Nicolas d Orbellis (d. 1465); Monaldus (d. about 1290); John of Erfurt (d. about 1310); Nicholas of Lyra (d. about 1340); the most influential exegete of the Middle Ages; David of Augsburg, mystic (d. 1272); Artesanus of Asti (c. 1317), author of the famous "Summa Casuum", called the "Artesana"; Nicholas of Osimo (d. about 1450); Pacificus of Ceredano (d. 1482), author of the "Summa Pacifica"; Baptista Trovamala de Salis (c. 1485), author of the "Baptistiniana", also called the "Rosella"; Angelo Carletti di Chivasso (d. 1495), author of the "Summa Angelica"; Dietrich (Theodore) Coelde (d. 1515), author of the "Christenespiegel"; Francesco Lichetti (d. 1520); François Feuardent (d. 1612), controversialist and exegete; Luke Wadding (d. 1658); Florence Conry (d. 1629); Anthony Hickey (Hyquaeus) (d. 1641); Pierre Marchant (d. 1661); William Herinex (d. 1678); Friedrich Stummel (d. 1682); Patritius Sporer (d. 1683); Benjamin Eubel (d. 1756); Anacletus Reiffenstuel (d. 1703); DeGubernatis (d. about 1689); Alva y Astorga (d. 1667); Jean de la Haye (d. 1661); Lorenzo Cozza (d. 1729); Amadus Hermann (d. 1700); Claude Frassen (d. 1711); François Assermet (d. 1730); Jerome of Montefortino (d. about 1740); Luca Ferraris (d. about 1750); Giovanni Antonio Bianchi (d. 1758);Aquí podemos mencionar, Alejandro de Hales (m. 1245), Juan de Rupella (La Rochelle) (d. 1245), Adán de Marsh (Marisco) (d. 1258), John Peckman, el arzobispo de Canterbury († 1292) , el cardenal Mateo de Acquasparta (d. 1302), Johannes Guallensia (Juan de Gales) (d. sobre 1300); Richard de Middleton (de Mediavilla) (d. sobre 1305), Juan Duns Scoto (d. 1308), el más sutil de todos los escolásticos, Guillermo de Occam (d. 1349), William Vorrillon (Vorilongus) (d. 1464), Nicolas d Orbellis (muerto en 1465); Monaldus (d. sobre 1290), Juan de Erfurt (d. sobre 1310 ), Nicolás de Lyra (d. sobre 1340), el exégeta más influyentes de la Edad Media, David de Augsburgo, mística (d. 1272); Artesanus de Asti (c. 1317), autor de la famosa "Summa Casuum", llamado el "Artesana"; Nicolás de Osimo (m. 1450); pacificus de Ceredano (d. 1482), autor de la "Summa Pacifica"; Baptista Trovamala de Salis (c. 1485), autor de la "Baptistiniana", también llamado el "Rosella"; Angelo Carletti di Chivasso (d. 1495), autor de la "Summa Angelica", Dietrich (Theodore) Coelde (d. 1515), autor de la "Christenespiegel", Francesco Lichetti (d. 1520) ; François Feuardent (d. 1612), polemista y exegeta, Lucas Guata (d. 1658), Florencia Conry (d. 1629), Anthony Hickey (Hyquaeus) (muerto en 1641); Marchant Pierre (d. 1661), William Herinex (d. 1678), Friedrich Stummel (muerto en 1682); Patritius Sporer (d. 1683), Benjamin Eubel (d. 1756), Anacleto Reiffenstuel (muerto en 1703); DeGubernatis (d. sobre 1689); Alva y Astorga ( d. 1667), Jean-de-la-Haye (muerto en 1661); Lorenzo Cozza (m. 1729), Hermann Amadus (muerto en 1700); Frassen Claude (muerto en 1711); Assermet François (d. 1730), Jerónimo de Montefortino (d. sobre 1740), Luca Ferrari (d. sobre 1750), Giovanni Antonio Bianchi (muerto en 1758);

Sigmund Neudecker (d. 1736); Benedetto Bonelli (d. 1773); Kilian Kazenberger (d. about 1729); Vigilus Greiderer (d. 1780); Polychronius Gassmann (d. about 1830); Hereculanus Oberrauch (d. 1808); Ireneo Affò (d. 1797); Sancatntonio Cimarosto (d. 1847); Adalbert Waibel (d. 1852); Chiaro Vascotti (d. 1860); Gabriele Tonini (d. about 1870); Antonio Maria of Vicenza (d. 1884); Melchior Stanislaus of Cerreto (d. 1871); Petrus von Hötzl (d. 1902 as Bishop of Augsburg); Bernard van Loo (d. 1885); Fidelis a Fanna (d. 1881); Ignatius Jeiler (d. 1704); Marcellino da Civezza (d. 1906).Sigmund Neudecker (muerto en 1736); Benedetto Bonelli (d. 1773), Kilian Kazenberger (d. sobre 1729); Vigilus Greiderer (muerto en 1780); Polychronius Gassmann (d. sobre 1830); Hereculanus Oberrauch (muerto en 1808); Affo Ireneo (muerto en 1797); Sancatntonio Cimarosto (d. 1847), Adalberto Waibel (muerto en 1852); Chiaro Vascotti (muerto en 1860); Tonini Gabriele (d. sobre 1870), Antonio María de Vicenza (d. 1884) ; Estanislao Melchor de Cerreto (muerto en 1871); Petrus Hötzl von (d. 1902 como obispo de Augsburgo), Bernard van Loo (muerto en 1885); Fidelis un Fanna (muerto en 1881); Jeiler Ignacio (m. 1704); Marcelino da Civezza (m. 1906).The Franciscans did not, like other orders, confine themselves to any particular Scholastic school (system). Los franciscanos no, al igual que otras órdenes, se limitan a una u otra escuela escolástica (del sistema).They were more attached to the teachings of Duns Scotus, perhaps, than to the School of St. Bonaventure, but there was no official compulsion in the matter.Eran más apegado a las enseñanzas de Duns Escoto, quizás, que a la Escuela de San Buenaventura, pero no había obligación oficial en la materia.

Among the many naturalists, artists, and poets of the order may be mentioned: Thomas of Celano (d. about 1255), author of the "Dies Irae"; Giacomino of Verona (c. 1300), a precursor of Dante; St. Bonaventure (d 1274); Jacopone of Todi (d. 1306), author of the "Stabat Mater"; John Brugman (d. 1473); Gregor Martic (d. 1905); the Croatian poet.Entre los muchos naturalistas, artistas y poetas de la orden se pueden mencionar: Tomás de Celano (d. sobre 1255), autor del "Dies Irae"; Giacomino de Verona (c. 1300), un precursor de Dante, San Buenaventura (d 1274); Jacopone de Todi († 1306), autor del "Stabat Mater", Juan Brugman (d. 1473), Gregor Martic (d. 1905), el poeta croata.Among the musicians: Julian of Speyer (d. about 1255); Bonaventure of Brescia (fifteenth century); Pietro Canuzzi; Luigi Grossi of Viadana (d. 1627); Domenico Catenacci (d. about 1791); David Moretti (d. 1842); Petrus Singer (d. 1882).Entre los músicos: Julián de Speyer (d. sobre 1255); Buenaventura de Brescia (siglo XV); Pietro Canuzzi; Luigi Grossi de Viadana (d. 1627), Domenico Catenacci (d. sobre 1791), David Moreno (muerto en 1842 ); cantante Petrus (m. 1882).Among the naturalists may be mentioned: Roger Bacon (d. 1294); the so-called Schwarzer (Black) Berthold (c. 1300), the reputed discoverer of gunpowder; Luca Pacioli (d. about 1510); Elektus Zwinger (d. 1690); Charles Plumier (d. 1704).Entre los naturalistas pueden citar: Roger Bacon (m. 1294), el llamado Schwarzer (Negro) Berthold (c. 1300), el reputado descubridor de la pólvora; Luca Pacioli (d. sobre 1510); Elektus Zwinger (d. 1690), Charles Plumier (m. 1704).

For writers on the history of the order, the reader may be referred to the bibliography, since the vast majority of the books cited have been written by Franciscans. Para los escritores sobre la historia de la orden, el lector puede remitirse a la bibliografía, ya que la gran mayoría de los libros citados han sido escritos por los franciscanos.In recent times -- to some extent since 1880, but manily since 1894 -- the investigation of the history of the Friars Minor, especially during the first centuries succeeding the foundation of the order, has aroused a keen and widespread interest in the leading civilized lands and among scholars of every religious denomination and belief.En los últimos tiempos - en cierta medida, desde 1880, pero manily desde 1894 - la investigación de la historia de los Hermanos Menores, especialmente durante los primeros siglos sucesivos la fundación de la orden, ha despertado un gran interés y generalizada en los principales civilizada tierras y entre los estudiosos de todas las denominaciones religiosas y de creencias.

XII. XII.SAINTS AND BEATI OF THE ORDERSantos y Beatos DE LA ORDEN

The number of Friars Minor who have been canonized or beatified, is -- even if we exclude here as throughout this article, the members of the other orders of St. Francis (Conventuals, Poor Clares, Tertiaries and Capuchins) -- extraordinarily high.El número de hermanos menores que han sido canonizado o beatificado, es - incluso si excluimos aquí como en este artículo, los miembros de los otros órdenes de San Francisco (Conventuales, Clarisas, terciarios y Capuchinos) - extraordinariamente alto.In this enumeration we further confine ourselves to those who are officially venerated throughout the Church, or at least throughout the whole order, with canonical sanction.En esta enumeración que más nos limitamos a los que están oficialmente venerado en toda la Iglesia, o por lo menos a lo largo de todo el orden, con la sanción canónica.These exceed one hundred in number, the names, dates of decease, and feast of the best-known being as follows.Estos exceda de cien en número, los nombres, las fechas de fallecimiento, y fiesta de las más conocidas son las siguientes.

Saints Santos

Francis of Assisi, d.Francisco de Asís, d.3 October 1226 (4 October); Berard of Carbio and four companions, martyred 1220 (16 January); Peter Baptist and twenty-fve companions, martyred at Nagasaki, Japan, 1597 (5 February); John Joseph of the Cross, d.03 de octubre 1226 (4 de octubre); Bérard de Carbio y cuatro compañeros, mártires 1220 (16 de enero), Pedro Bautista y compañeros de veinte FVE, martirizado en Nagasaki, Japón, 1597 (5 de febrero), Juan José de la Cruz, d.1734 (5 March); Benedict of San Philadelphio, d.1734 (5 de marzo); Benito de San Philadelphio, d. 1589 (3 April); Peter Regalda, d 1456 (13 May); Paschal Baylon, d.1589 (3 de abril); Regalda Pedro, d 1456 (13 de mayo); Pascual Baylon, d.1592 (17 May); Bernardine of Siena, d.1592 (17 de mayo), Bernardino de Siena, d.1444 (20 May); Anthony of Padua, d.1444 (20 de mayo), Antonio de Padua, d.1231 (13 June); Nicholas Pick, hanged by les Gueux at Gorcum (Holland) in 1572 with eighteen companions, of whom eleven were Franciscans (9 July); Bonaventure of Bagnorea, d.1231 (13 de junio); Nicolás Pick, colgado por les Gueux en Gorcum (Holanda) en 1572 con dieciocho compañeros, de los cuales once fueron los franciscanos (9 de julio); Buenaventura de Bagnorea, d.1274 (15 July); Francis Solanus, the Apostle of South America, d.1274 (15 de julio), Francisco Solano, Apóstol de América del Sur, d.1610 (24 July); Louis of Anjou, Bishop of Toulouse, d.1610 (24 de julio), Luis de Anjou, obispo de Toulouse, d.1297 (19 August); Pacificus of San Severino, d.1297 (19 de agosto); pacificus de San Severino, d.1721 (25 September); Daniel, and seven companions, martyred at Ceuta 1227 (13 October); Peter of Alcántara, d.1721 (25 de septiembre), Daniel, y siete compañeros, martirizados en Ceuta 1227 (13 de octubre); Pedro de Alcántara, D.1562 (19 October); John Capistran, d.1562 (19 de octubre); Juan de Capistrano, d.1456 (23 October); Didacus (Diego), d.1456 (23 de octubre); Didacus (Diego), d.1463 (12 November); Leonard of Port Maurice, d.1463 (12 de noviembre), Leonardo de Puerto Mauricio, d.1751 (26 November); James of the March (Monteprandone), d.1751 (26 de noviembre), Jaime de la Marca (Monteprandone), d.1476 (28 November).1476 (28 de noviembre).

Beati Beati

Matthew of Girgenti, d.Mateo de Girgenti, d.1455 (28 January).; Andreas de Conti di Signa, d.1455 (28 de enero);. Andreas de Conti di Signa, d.1302 (1 February); Odoric of Pordenone, d.1302 (1 de febrero); Odorico de Pordenone, d.1331 (3 February); Anthony of Stroncone, d.1331 (3 de febrero), Antonio de Stroncone, d.1461 (7 Feb.); Aegidius Maria of St. Joseph, d.1461 (07 de febrero), Egidio María de San José, d. 1812 (9 Feb.); Sebastian of Apparizio, d.1812 (09 de febrero), Sebastián de Apparizio, d.1600 (25 Feb.); John of Triora, martyred in China, 1816 (27 Feb.); Thomas of Cora, d.1600 (25 de febrero), Juan de Triora, martirizado en China de 1816 (27 de febrero), Tomás de Cora, d.1720 (28 Feb.); Peter of Treia, d.1720 (28 de febrero), Pedro de Treia, d.1304 (14 March); Salvator of Orta, d.1304 (14 de marzo), Salvador de Orta, d.1567 (18 March); John of Parma, d.1567 (18 de marzo), Juan de Parma, d.1289 (20 March); Benventuo, Bishop of Osimo, d.1289 (20 de marzo); Benventuo, obispo de Osimo, d.1282 (22 March); Rizzerius of Mucia, d.1282 (22 de marzo); Rizzerius de Mucia, d.about 1240 (26 March); Peregrinus of Fallerone, d.sobre 1240 (26 de marzo); Peregrino de Fallerone, d. about 1245 (27 March); Marco Fantuzzi of Bologna, d.sobre 1245 (27 de marzo); Marcos Fantuzzi de Bolonia, d.1479 (31 March); Thomas of Tolentino, martyred in Further India, 1321, (6 April); Benivoglio de Bonis, d.1479 (31 de marzo), Tomás de Tolentino, martirizado en la India más, 1321, (6 de abril); Benivoglio de Bonis, d.about 1235 (2 April); Julain of San Augustino, d.alrededor de 1235 (2 de abril); Julain de San Agustino, d.1606 (8 April); Archangelo of Calatafimo, d.1606 (8 de abril); Archangelo de Calatafimo, d.1460 (9 April); Carlo of Sezze, d.1460 (9 de abril); Carlos de Sezze, d.1670 (10 April); Angelo Carletti di Chivasso, d.1670 (10 de abril); Angelo Carletti di Chivasso, d. 1495 (12 April); Andreas Hibernan, d.1495 (12 de abril); Hibernan Andreas, d.1602 (18 April); Conrad of Ascoli, d.1602 (18 de abril), Conrado de Ascoli, d.1290, (19 April); Leopold of Gaiche, d.1290, (19 de abril), Leopoldo de Gaiche, d.1815 (20 April);1815 (20 de abril);

Ægidus of Assisi, d.Ægidus de Asís, d.1262, (23 April); James of Bitetto, called Illyricus, d.1262, (23 de abril), Santiago de Bitetto, llamado Illyricus, d.about 1490 (27 April); Agnellus of Pisa, d.alrededor de 1490 (27 de abril); Agnellus de Pisa, d.1236, (8 May); Francis of Fabriano, d.1236, (8 de mayo), Francisco de Fabriano, d.1322 (14 May); Benventuo of Recanati, d.1322 (14 de mayo); Benventuo de Recanati, d.1289 (15 May); John Forest, martyred at London, 1538 (22 May); John of Prado, martyred in Morocco, 1631, (29 May); Ercolane de Plagario (Piagale), d.1289 (15 de mayo), Juan Bosque, martirizado en Londres, 1538 (22 de mayo), Juan de Prado, martirizado en Marruecos, 1631, (29 de mayo); Ercolane de Plagario (Piagale), d.1451 (29 May); James Stepar, d.1451 (29 de mayo); Stepar James, d.1411 (1 June); Andrew of Spello, d.1411 (1 de junio), Andrés de Spello, d.1254 (3 June); Pacificus of Ceredano, d.1254 (3 de junio); pacificus de Ceredano, d.1482 (5 June); Stephen of Narbonne and Raymond of Carbonna, murdered by the Albigensians, 1242 (7 June); Bartolomeo Pucci, d.1482 (5 de junio), Esteban de Narbona y Raimundo de Carbonna, asesinado por los albigenses, 1242 (7 de junio); Bartolomeo Pucci, d. 1330 (8 June); Guido of Cortona, d.1330 (8 de junio), Guido de Cortona, d.about 1250 (12 June); Benvenuto of Gobbio, d.cerca de 1250 (12 de junio); Benvenuto de Gobbio, d. about 1232 (27 June); Simon of Lipnica, d.sobre 1232 (27 de junio), Simón de Lipnica, d.1482 (18 July); John of Dukla (like the preceding a Pole), d.1482 (18 de julio), Juan de Dukla (como el anterior a un poste), d.1484 (19 July); John of Laverna, d.1484 (19 de julio), Juan de Laverna, d.about 1325 (9 Aug.); Peter of Molleano (Mogliano), d.sobre 1325 (09 de agosto); Pedro de Molleano (Mogliano), d.1490 (13 Aug.); Sanctes of Montefabri (Urbino), d.1490 (13 de agosto); Sanctes de Montefabri (Urbino), d.1385 (14 Aug);1385 (14 de agosto);

John of Perugia and Peter of Sassoferrato, martyred at Valencia in Spain, 1231 (3 Sept.); Gentilis of Matelica, martyred in Persia (5 Sept.); Vincent of Aquilla, d.Juan de Perusa y Pedro de Sassoferrato, martirizado en Valencia en España, 1231 (03 de septiembre); Gentilis de Matelica, martirizado en Persia (05 de septiembre), Vicente de Aquila, d.1504 (6 Sept.); Apollinaris with thirty-nine companions of the First and Third Orders, martyred in japan, 1617-32 (12 Sept); Bernardine of Feltre, d.1504 (06 de septiembre); Apolinar con treinta y nueve compañeros de la Primera y Tercera Orden, martirizado en Japón, 1617-32 (12 de septiembre), Bernardino de Feltre, d.1494 (28 Sept.); John of Penna (Penne), d.1494 (28 de septiembre), Juan de Penna (penne), d.1271 (5 Oct.); Ladislaus of Gielniow, d.1271 (05 de octubre), Ladislao de Gielniow, d.1505 (22 Oct.); Francis of Calderola, d.1505 (22 de octubre); Francisco de Calderola, d.1407 (25 Oct); Theophilus of Corte, d.1407 (25 de octubre), Teófilo de Corte, d.1740 (30 Oct.); Liberato de Loro (Lauro), d.1740 (30 de octubre); Liberato de Loro (Lauro), d. about 1306 (30 Oct.); Thomas of Florence, d.sobre 1306 (30 de octubre), Tomás de Florencia, d. 1447; Rainerius of Arezzo, d. 1447; Rainerius de Arezzo, d.1304 (5 Nov.); Bernardine of Aquila (Fossa), d.1304 (05 de noviembre), Bernardino de Aquila (fosa), d.1503 (7 Nov.); Gabriele Ferretti, d.1503 (07 de noviembre), Gabriele Ferretti, d.1456 (14 Nov.); Humilis of Bisignano, d.1456 (14 de noviembre); Humilde de Bisignano, d.1637 (5 Dec.); Conrad of Offida, d.1637 (05 de diciembre), Conrado de Offida, d. 1306 (19 Dec.); Nicholas Factor, d.1306 (19 de diciembre), Factor Nicolás, d.1583 (23 Dec.).1583 (23 de diciembre).

To these might be added long lists of Blessed, who enjoy a cultus sanctioned by the Church, but whose cultus is only local, ie limited to their native or burial-places or to the dioceses with which they were connected.A estos podría añadirse una larga lista de Beato, que disfrutan de un culto sancionado por la Iglesia, pero cuyo culto es sólo local, es decir, limitada a su país natal, o lugares de enterramiento o de la diócesis con la que estaban conectados.If these be included in the reckoning, the number of saints and beati in all the orders of St. Francis exceeds 300.Si estas se incluirán en el cómputo, el número de santos y beatos en todos los órdenes de San Francisco supera los 300.

At the present time (1909), the postulatura of the order at Rome, whose office is to collect evidence concerning the candidates for beatification and canonization, is urging the cause of about ninety members of the First, Second, and Third orders of St. Francis.En la actualidad (1909), el postulatura de la orden en Roma, cuyo oficio es recoger pruebas sobre los candidatos a la beatificación y canonización, está instando a la causa de alrededor de noventa miembros de la Primera, Segunda y Tercera Orden de San Francisco.This list includes some names belonging to later and even recent times, and it will thus be seen that the Order of Friars Minor never ceases to produce members whose holiness entitles them to the highest ecclesiastical honour -- that of the altar.Esta lista incluye algunos nombres que pertenecen a más e incluso los últimos tiempos, y por lo tanto se verá que la Orden de los Frailes Menores no deja de producir miembros cuya santidad les da derecho a la más alta distinción eclesiástica - la del altar.That the spirit of Jesus Christ, which St. Francis laboured so untermittently to revive in the world and instilled into his institutions still lives in his order to the glorification of the Divine Name, the great effciency of the Friars Minor in our day is sufficient proof.Que el espíritu de Jesucristo, que San Francisco trabajó para untermittently para revivir en el mundo e inculcó en sus instituciones aún vive en su orden a la glorificación del Nombre Divino, el gran effciency de los Hermanos Menores en nuestros días es una prueba suficiente .

Publication information Written by Michael Bihl.Publicación de información escrita por Michael Bihl.Transcribed by Beth Ste-Marie. Transcrito por Beth Ste-Marie.The Catholic Encyclopedia, Volume VI.La Enciclopedia Católica, Volumen VI.Published 1909.Publicado 1909.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat, 1 de septiembre de 1909.Remy Lafort, Censor.Lafort Remy, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html