Date of Birth of Jesus Fecha de nacimiento de Jesús

General Information Información General

It might seem obvious that Jesus was born in the year 1 (of the Christian era, AD, Anno Domini ). Puede parecer obvio que Jesús nació en el año 1 (de la era cristiana, AD, Anno Domini). However, the Christian calendar was only developed around 500 years later, and it took another 500 years before it was generally accepted. Sin embargo, el calendario cristiano sólo se desarrolló alrededor de 500 años más tarde, y tuvieron que transcurrir otros 500 años antes de que fuera de aceptación general. As it happens, the Monk (named Dionysius Exiguus) who developed the concept, was apparently off in his calculations by around 4 years, as to exactly when Jesus was born. En este caso, el Monje (llamado Dionisio el Exiguo) que desarrolló el concepto, aparentemente fuera de sus cálculos de alrededor de 4 años, exactamente como cuando Jesús nació. This results in the fact that Jesus was apparently born in around 4 BC, an odd statement! Esto se traduce en el hecho de que Jesús fue al parecer nacido en torno al 4 aC, una rara declaración!

The actual calendar that was used during Jesus' life was the Roman calendar. El calendario real que se utilizó en Jesús la vida es el calendario romano. His family would have described His birth to have occurred in (probably) 750 AUC. Su familia se han descrito Su nacimiento ha tenido lugar en (probablemente) 750 AUC.

Historically, it is known that Herod the Great died in 4 BC, and the Gospels mention him, so Jesus was born prior to his death. Históricamente, se sabe que Herod the Great murió en 4 aC, y los Evangelios mencionan él, por lo que Jesús nació antes de su muerte.

Luke gives the age of Jesus at His Baptism as "about thirty years" (Luke 3:23). Lucas da a la edad de Jesús en su bautismo como "unos treinta años" (Lucas 3:23). This would put the time of the Baptism as being about 26 AD. Esto pondría el momento del Bautismo como alrededor del 26 dC. Historical records show that Herod the Great had begun the reconstruction of the Temple in 20 BC, so the "forty and six years" mentioned by the Jews at the first Passover during Jesus' public Ministry (John2:13-22) brings us to about 26 or 27 AD for that first Passover. Los registros históricos muestran que Herod the Great había comenzado la reconstrucción del Templo en el 20 aC, por lo que el "cuarenta y seis años" mencionados por los Judios en la primera Pascua en Jesús Ministerio Público (John2 :13-22) nos lleva a unos 26 ó 27 AD para esa primera Pascua. This again suggests that Jesus was probably born around 4 BC. Una vez más, esto sugiere que Jesús nació probablemente en torno al 4 antes de Cristo.

BELIEVE CREE
Religious Religiosos
Information Información
Source Fuente
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Scientifically, astronomers have determined that a very rare series of "conjunctions" of the brightest planets (among the brightest things in the night sky) occurred during 4 BC. Científicamente, los astrónomos han determinado que una serie muy rara de "conjunciones" de los planetas más brillantes (entre las cosas más brillantes en el cielo nocturno) se produjeron durante 4 aC. Some suggest that this might be an explanation for the "star in the East". Algunos sugieren que esto podría ser una explicación para la "estrella en el Oriente". The logic behind this seems weak, partly because travelers from the East would have had to see something in the WESTERN sky to be drawn toward the West and Bethlehem. La lógica detrás de esto parece débil, en parte porque los viajeros del Este habría tenido que ver algo en el cielo WESTERN que se pueden extraer hacia el Oeste y Belén. If they saw any bright object in the eastern sky, it seems that they would have gone toward India! Si vieron cualquier objeto brillante en el cielo oriental, parece que se han ido hacia la India!


Date of Birth of Jesus Fecha de nacimiento de Jesús

The Date Of The Nativity Of Our Lord La fecha de la Natividad de nuestro Señor

(From Life and Times of Jesus the Messiah (De la vida y el tiempo de Jesús el Mesías
by Alfred Edersheim, 1886, Appendix VII) por Alfred Edersheim, 1886, Apéndice VII)

Advanced Information Información Avanzada

So much, that is generally accessible, has of late been written on this subject, and such accord exists on the general question, that only the briefest statement seems requisite in this place, the space at our command being necessarily reserved for subjects which have either not been treated of by previous writers, or in a manner or form that seemed to make a fresh investigation desirable. Hasta aquí, que es de acceso general, en los últimos tiempos ha sido escrito sobre este tema, y tal acuerdo existe sobre la cuestión general, que sólo el breve declaración parece necesaria en este lugar, el espacio en nuestro comando está necesariamente reservado para los sujetos que han no se trata de escritores anteriores, o de una manera o forma que parecía hacer una nueva investigación deseable.

At the outset it must be admitted, that absolute certainty is impossible as to the exact date of Christ's Nativity, the precise year even, and still more the month and the day. En primer lugar hay que admitir, que la certeza absoluta es imposible en cuanto a la fecha exacta de la Natividad de Cristo, precisa el año, incluso, y aún más el mes y el día. But in regard to the year, we possess such data as to invest it with such probability, as almost to amount to certainty. Pero en lo que respecta a los años, tenemos estos datos como para invertir con tal probabilidad, ya que casi equivale a la certeza.

1. The first and most certain date is that of the death of Herod the Great. Our Lord was born before the death of Herod, and, as we judge from the Gospel - history, very shortly before that event. Now the year of Herod's death has been ascertained with, we may say, absolute certainty, as shortly before the Passover of the year 750 AUC, which corresponds to about the 12th of April of the year 4 before Christ, according to our common reckoning. La primera y más seguro es que la fecha de la muerte de Herod the Great. Nuestro Señor nació antes de la muerte de Herodes, y, como juez del Evangelio - la historia, muy poco antes de ese acontecimiento. Ahora el año de la muerte de Herodes ha sido comprobado, se puede decir, una certeza absoluta, ya que poco antes de la Pascua del año 750 AUC, lo que corresponde a aproximadamente el 12 de abril del año 4 antes de Cristo, según nuestro cálculo común. More particularly, shortly before the death of Herod there was a lunar eclipse (Jos. Ant. xvii. 6. 4), which, it is astronomically ascertained, occurred on the night from the 12th to the 13th of March of the year 4 before Christ. Más concretamente, poco antes de la muerte de Herodes hubo un eclipse lunar (Jos. Ant. Xvii. 6. 4), que, según se determinó astronómicamente, se produjo en la noche del 12 al 13 de marzo del año 4 antes de Cristo. Thus the death of Herod must have taken place between the 12th of March and the 12th of April, or, say, about the end of March (comp. Ant. xvii. 8. 1). Por lo tanto, la muerte de Herodes debe haber tenido lugar entre el 12 de marzo y el 12 de abril, o, por ejemplo, sobre el final de marzo (comp. Ant. Xvii. 8. 1).

Again, the Gospel - history necessitates an interval of, at the least, seven or eight weeks before that date for the birth of Christ (we have to insert the purification of the Virgin, at the earliest, six weeks after the Birth, The Visit of the Magi, and the murder of the children at Bethlehem, and, at any rate, some days more before the death of Herod). Thus the Birth of Christ could not have possibly occurred after the beginning of February 4 BC, and most likely several weeks earlier. Una vez más, el Evangelio - la historia requiere un intervalo de, al menos, siete u ocho semanas antes de esa fecha para el nacimiento de Cristo (tenemos que insertar la purificación de la Virgen, a la mayor brevedad, seis semanas después del nacimiento, la visita de los Reyes Magos, y el asesinato de los niños en Belén, y, en todo caso, algunos días más antes de la muerte de Herodes). Por lo tanto, el nacimiento de Cristo no pudo haber ocurrido, posiblemente, después del comienzo del 4 de febrero antes de Cristo, y lo más probable varias semanas antes.

This brings us close to the ecclesiastical date, the 25th of December, in confirmation of which we refer to what has been stated in vol. Esto nos lleva cerca de la fecha eclesiástico, el 25 de diciembre, por la confirmación de que nos referimos a lo que se ha declarado en vol. ip 187, see especially note 3. ip 187, véase especialmente la nota 3. At any rate, the often repeated, but very superficial objection, as to the impossibility of shepherds tending flocks in the open at that season, must now be dismissed as utterly untenable, not only for the reasons stated in vol. En cualquier caso, el repetido con frecuencia, pero muy superficial objeción de conciencia, en cuanto a la imposibilidad de pastores de rebaños que tiende a abrir la temporada en que, ahora deben ser destituidos como totalmente insostenible, no sólo por las razones expuestas en vol. ip 187, but even for this, that if the question is to be decided on the ground of rain - fall, the probabilities are in favour of December as compared with February, later than which it is impossible to place the birth of Christ. ip 187, pero incluso para ello, que si la cuestión es que se decidió en el terreno de la lluvia - otoño, las probabilidades están a favor de diciembre, en comparación con febrero, más tarde de que es imposible colocar el nacimiento de Cristo.

2. No certain inference can, of course, be drawn from the appearance of 'the star' that guided the Magi. No determinados inferencia puede, por supuesto, se pueden extraer de la aparición de "la estrella" que guió a los Reyes Magos. That, and on what grounds, our investigations have pointed to a confirmation of the date of the Nativity, as given above, has been fully explained in vol. Eso, y por qué motivos, nuestras investigaciones han señalado a la confirmación de la fecha de la Natividad, tal como se indica más arriba, ha sido plenamente explicado en el vol. i. ch. Ch. vi... VI ... (see specially p. 213). (véase especialmente p. 213).

3. On the taxing of Quirinius, see vol. Sobre la imposición de Quirinius, véase el vol. i. pp. 181, 182. 181, 182.

4. The next historical datum furnished by the Gospels is that of the beginning of John the Baptist's ministry, which, according to Luke, was in the fifteenth year of Tiberius, and when Jesus was 'about thirty years old' (Luke 3:23). El siguiente dato histórico, proporcionado por los Evangelios es el de los principios de John the Baptist del ministerio, que, según Lucas, fue en el decimoquinto año de Tiberio, y cuando Jesús fue "una treintena de años" (Lucas 3:23). The accord of this with our reckoning of the date of the Nativity has been shown in vol. El acuerdo de esto con nuestros cómputo de la fecha de la Natividad se ha demostrado en vol. ip 264. IP 264.

5. A similar conclusion would be reached by following the somewhat vague and general indication furnished in John 2:20. Una conclusión similar se llegó tras el algo vago y general indicación amueblado en Juan 2:20.

6. Lastly, we reach the same goal if we follow the historically somewhat uncertain guidance of the date of the Birth of the Baptist, as furnished in this notice (Luke 1:5) of his annunication to his father, that Zacharias officiated in the Temple as on of 'the course of Abia' (see here vol. ip 135). Por último, llegamos a la misma meta, si seguimos el históricamente dudosa orientación de la fecha del nacimiento del Bautista, proporcionados en este aviso (Lucas 1:5) de su annunication a su padre, Zacharias que ofició en el templo como a de "el curso de Abia '(ver aquí vol. ip 135). In Taan. En Taan. 29 a we have the notice, with which that of Josephus agrees (War vi. 4, 1, 5), that at the time of the destruction of the Temple 'the course of Jehoiarib,' which was the first of the priestly courses, was on duty. 29 a la que hemos aviso, con la que de acuerdo Josefo (Guerra vi. 4, 1, 5), que en el momento de la destrucción del Templo 'el curso de Jehoiarib', que fue el primero de los cursos sacerdotal, estaba de guardia.

That was on the 9 - 10 Ab of the year 823 AUC, or the 5th August of the year 70 of our era. Ese es el 9 - 10 Ab del año 823 AUC, o el 5 de agosto del año 70 de nuestra era. If this calculation be correct (of which, however, we cannot feel quite sure), then counting 'the courses' of priests backwards, the course of Abia would, in the year 748 AUC (the year before the birth of Christ) have been on duty from the 2nd to the 9th of October. Si ese cálculo sea correcto (de los cuales, sin embargo, no podemos sentir muy seguro), luego contar "los cursos" de los sacerdotes hacia atrás, el curso de Abia, en el año 748 AUC (el año antes del nacimiento de Cristo) han sido de guardia del 2 al 9 de octubre. This also would place the birth of Christ in the end of December of the following year (749), taking the expression 'sixth month' in St. Luke 1:26, 36, in the sense of the running month (from the 5th to the 6th month, comp. Luke 1:24). Esto también tendría lugar el nacimiento de Cristo a finales de diciembre del año siguiente (749), tomando la expresión «sexto mes» en San Lucas 1:26, 36, en el sentido de la administración mes (desde el 5 al el 6 º mes, comp. Lucas 1:24). But we repeat that absolute reliance cannot be placed on such calculations, at least sofar as regards month and day. Pero repetimos absoluta que no se puede confiar en esos cálculos, al menos en lo que respecta a sofar mes y día. (Comp. here generally Wieseler, Synopse, and his Beitrage.) (Comp. aquí generalmente Wieseler, Synopse, y su Beitrage.)


Author Edersheim refers to MANY reference sources in his works. Autor Edersheim se refiere a muchas fuentes de referencia en sus obras. As a Bibliography resource, we have created a separate Edersheim References list. Como una Bibliografía de recursos, hemos creado un Edersheim Referencias lista. All of his bracketed references indicate the page numbers in the works referenced. Todas sus referencias entre corchetes indican los números de página en las obras de referencia.


Nativ'ity of Christ Nativ'ity de Cristo

Advanced Information Información Avanzada

The birth of our Lord took place at the time and place predicted by the prophets (Gen. 49:10; Isa. 7:14; Jer. 31:15; Micah 5:2; Hag. 2: 6-9; Dan. 9:24, 25). El nacimiento de nuestro Señor tuvo lugar en el momento y el lugar predicho por los profetas (Gén. 49:10; Isa. 7:14; Jer. 31:15; Miqueas 5:2; Hag. 2: 6-9; Dan. 9:24, 25). Joseph and Mary were providentially led to go up to Bethlehem at this period, and there Christ was born (Matt. 2:1, 6; Luke 2:1, 7). José y María fueron providencialmente llevó a ir a Belén en este período, y allí nació Cristo (Mateo 2:1, 6; Lucas 2:1, 7). The exact year or month or day of his birth cannot, however, now be exactly ascertained. El lugar exacto de año o el mes o el día de su nacimiento no puede, sin embargo, ahora se determinó con exactitud. We know, however, that it took place in the "fulness of the time" (Gal. 4:4), ie, at the fittest time in the world's history. Sabemos, sin embargo, que tuvo lugar en la "plenitud del tiempo" (Gálatas 4:4), es decir, a la vez más fuerte en el mundo de la historia. Chronologists are now generally agreed that the year 4 before the Christian era was the year of Christ's nativity, and consequently that he was about four years old in the year 1 AD Chronologists ahora están generalmente de acuerdo en que el año 4 antes de la era cristiana fue el año del nacimiento de Cristo, y, por consiguiente, que fue alrededor de cuatro años en el año 1 dC

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Actual Scientific Data Regarding the First Full Los datos científicos reales en relación con el primer
Moon after the Vernal Equinox (US Naval Observatory) Después de la Luna Equinoccio vernal (Observatorio Naval de EE.UU.)

Advanced Information Información Avanzada

The first table below gives the Julian calendar dates and Greenwich times of the astronomical vernal equinox for the years 25 BCE to 38 CE inclusive. El primer cuadro que figura a continuación da el calendario juliano las fechas y los tiempos de Greenwich el equinoccio vernal astronómico para el año 25 aC a 38 CE inclusive. (Israel Local Time is two hours later than Grennwich Mean Time). (Israel Hora Local dos horas más tarde que Grennwich Mean Time). The second table gives, for these years, the Julian calendar dates and Greenwich times of the astronomical Full Moons which occurred on or after the date of the equinox, and the dates and times of the astronomical New Moons on or preceding, and after, the date of the equinox. El segundo cuadro presenta, por estos años, el calendario juliano las fechas y los tiempos de Greenwich la luna llena astronómica que se produjeron a partir de la fecha del equinoccio, así como las fechas y horas de las Lunas Nuevas astronómicos o en anteriores, y después, el fecha del equinoccio. The days of the week are given for the equinoxes and the Full Moons, from which the days of the week may readily be found for the New Moons. Los días de la semana se dan para los equinoccios y la luna llena, a partir de la cual los días de la semana puede ser fácilmente encontrado por las Lunas Nuevas.

The times given in the tables are accurate to within two or three hours for 25 to 5 BCE, and one or two hours for 4 BCE to 38 CE. Los tiempos que figuran en los cuadros tengan una precisión de dos o tres horas para los días 25 a 5 AEC, y una o dos horas para el 4 aC a 38 CE.

VERNAL EQUINOX Equinoccio vernal

Julian Greenwich Julian Greenwich
Calendar Date Fecha de calendario Time Tiempo Day of Week Día de la Semana Calendar Date Fecha de calendario Time Tiempo Day of Week Día de la Semana
BCE AEC March Marzo CE March Marzo
25 22 8 pm 8 pm Saturday Sábado 7 23 8 am 8 am Wednesday Miércoles
24 23 2 am 2 horas Monday Lunes 8 22 2 pm 2 pm Thursday Jueves
23 23 8 am 8 am Tuesday Martes 9 22 8 pm 8 pm Friday Viernes
22 23 1 pm 1 pm Wednesday Miércoles 10 23 1 am 1 am Sunday Domingo
21 22 7 pm 7 pm Thursday Jueves 11 23 7 am 7 am Monday Lunes
20 23 1 am 1 am Saturday Sábado 12 22 1 pm 1 pm Tuesday Martes
19 23 7 am 7 am Sunday Domingo 13 22 7 pm 7 pm Wednesday Miércoles
18 23 1 pm 1 pm Monday Lunes 14 23 1 am 1 am Friday Viernes
17 22 6 pm 6 pm Tuesday Martes 15 23 7 am 7 am Saturday Sábado
16 23 0* 0 * Thursday Jueves 16 22 Noon Mediodía Sunday Domingo
15 23 6 am 6 horas Friday Viernes 17 22 6 pm 6 pm Monday Lunes
14 23 Noon Mediodía Saturday Sábado 18 23 0* 0 * Wednesday Miércoles
13 22 6 pm 6 pm Sunday Domingo 19 23 6 am 6 horas Thursday Jueves
12 22 11 pm 11 horas Monday Lunes 20 22 Noon Mediodía Friday Viernes
11 23 5 am 5 horas Wednesday Miércoles 21 22 6 pm 6 pm Saturday Sábado
10 23 11 am 11 horas Thursday Jueves 22 22 11 pm 11 horas Sunday Domingo
9 22 5 pm 5 pm Friday Viernes 23 23 5 am 5 horas Tuesday Martes
8 22 11 pm 11 horas Saturday Sábado 24 22 11 am 11 horas Wednesday Miércoles
7 23 5 am 5 horas Monday Lunes 25 22 5 pm 5 pm Thursday Jueves
6 23 10 am 10 horas Tuesday Martes 26 22 10 pm 10 horas Friday Viernes
5 22 4 pm 4 pm Wednesday Miércoles 27 23 4 am 4 horas Sunday Domingo
4 22 10 pm 10 horas Thursday Jueves 28 22 10 am 10 horas Monday Lunes
3 23 4 am 4 horas Saturday Sábado 29 22 4 pm 4 pm Tuesday Martes
2 23 10 am 10 horas Sunday Domingo 30 22 10 pm 10 horas Wednesday Miércoles
1 BCE 1 AEC 22 3 pm 3 pm Monday Lunes 31 23 3 am 3 horas Friday Viernes
(CE) 32 22 9 am 9 am Saturday Sábado
1 CE 1 CE 22 9 pm 9 pm Tuesday Martes 33 22 3 pm 3 pm Sunday Domingo
2 23 3 am 3 horas Thursday Jueves 34 22 9 pm 9 pm Monday Lunes
3 23 9 am 9 am Friday Viernes 35 23 3 am 3 horas Wednesday Miércoles
4 22 3 p m. 3 p m. Saturday Sábado 36 22 9 am 9 am Thursday Jueves
5 22 8 pm 8 pm Sunday Domingo 37 22 2 pm 2 pm Friday Viernes
6 23 2 am 2 horas Tuesday Martes 38 22 8 pm 8 pm Saturday Sábado

* Midnight at the beginning of March 23. * Medianoche a principios de marzo 23.

FULL MOON FULL MOON NEW MOON LUNA NUEVA
On or next after date of equinox El siguiente o después de la fecha del equinoccio On or preceding El anterior o
date of equinox fecha de Equinoccio
Following equinox A raíz de Equinoccio
Julian Calendar Julian Calendar Greenwich Julian Cal. Julian Cal. Greenwich Julian Cal. Julian Cal. Greenwich
Year Año Date Fecha Time Tiempo Week Day Día de la Semana Date Fecha Time Tiempo Date Fecha Time Tiempo
25 BCE 25 aC April 3 3 de Abril 4 am 4 horas Thu. Jue. March 19 Marzo 19 Noon Mediodía April 18 18 de Abril 4 am 4 horas
24 March 23 Marzo 23 9 pm 9 pm Mon. Lun. March 8 8 de Marzo 2 pm 2 pm April 7 Abril 7 5 am 5 horas
23 April 11 11 de Abril 9 pm 9 pm Sun. Sol. Feb. 25 Febrero 25 8 pm 8 pm March 27 Marzo 27 9 am 9 am
22 April 1 Abril 1 6 am 6 horas Fri. March 16 Marzo 16 7 pm 7 pm April 15 15 de Abril 6 am 6 horas
21 April 19 19 de Abril 1 am 1 am Thu. Jue. March 5 Marzo 5 11 am 11 horas April 3 3 de Abril 7 pm 7 pm
20 April 8 Abril 8 3 am 3 horas Mon. Lun. Feb. 23 Febrero 23 4 am 4 horas March 24 Marzo 24 1 pm 1 pm
19 March 28 Marzo 28 5 am 5 horas Fri. March 14 Marzo 14 4 am 4 horas April 12 12 de Abril 1 pm 1 pm
18 April 16 16 de Abril 0* 0 * Thu. Jue. March 3 Marzo 3 Noon Mediodía April 2 2 de Abril 2 am 2 horas
17 April 4 Abril 4 Noon Mediodía Mon. Lun. March 21 Marzo 21 8 am 8 am April 19 19 de Abril 9 pm 9 pm
16 March 25 Marzo 25 4 am 4 horas Sat. Sáb. March 10 Marzo 10 8 am 8 am April 9 9 de Abril 0* 0 *
15 April 13 13 de Abril 5 am 5 horas Fri. Feb. 27 Febrero 27 10 am 10 horas March 29 Marzo 29 1 am 1 am
14 April 2 2 de Abril 7 pm 7 pm Tue. March 18 Marzo 18 6 am 6 horas April 16 16 de Abril 7 pm 7 pm
13 April 20 20 de Abril 5 pm 5 pm Mon. Lun. March 6 6 de Marzo 6 pm 6 pm April 5 5 de Abril 4 am 4 horas
12 April 9 9 de Abril 9 pm 9 pm Fri. Feb. 24 Febrero 24 11 am 11 horas March 25 Marzo 25 7 pm 7 pm
11 March 29 Marzo 29 10 pm 10 horas Tue. March 15 Marzo 15 Noon Mediodía April 13 13 de Abril 8 pm 8 pm
10 April 17 17 de Abril 4 pm 4 pm Mon. Lun. March 5 Marzo 5 2 am 2 horas April 3 3 de Abril Noon Mediodía
9 April 5 5 de Abril 10 pm 10 horas Fri. March 22 Marzo 22 11 pm 11 horas April 21 21 de Abril 11 am 11 horas
8 March 26 Marzo 26 11 am 11 horas Wed. March 12 Marzo 12 3 am 3 horas April 10 10 de Abril 6 pm 6 pm
7 April 14 14 de Abril Noon Mediodía Tue. March 1 Marzo 1 3 am 3 horas March 30 Marzo 30 7 pm 7 pm
6 April 4 Abril 4 5 am 5 horas Sun. Sol. March 19 Marzo 19 9 pm 9 pm April 18 18 de Abril Noon Mediodía
5 March 23 Marzo 23 6 pm 6 pm Thu. Jue. March 8 8 de Marzo 5 am 5 horas April 6 6 de Abril 5 pm 5 pm
4 April 11 11 de Abril 3 pm 3 pm Wed. Feb. 25 Febrero 25 6 pm 6 pm March 27 Marzo 27 4 am 4 horas
3 March 31 Marzo 31 6 pm 6 pm Sun. Sol. March 16 Marzo 16 7 pm 7 pm April 15 15 de Abril 4 am 4 horas
2 April 19 19 de Abril 10 am 10 horas Sat. Sáb. March 6 6 de Marzo Noon Mediodía April 4 Abril 4 9 pm 9 pm
1 BCE 1 AEC April 7 Abril 7 Noon Mediodía Wed. Feb. 24 Febrero 24 0* 0 * March 24 Marzo 24 Noon Mediodía
1 CE 1 CE March 27 Marzo 27 9 pm 9 pm Sun. Sol. March 13 Marzo 13 8 pm 8 pm April 12 12 de Abril 9 am 9 am
2 April 15 15 de Abril 7 pm 7 pm Sat. Sáb. March 2 Marzo 2 10 pm 10 horas April 1 Abril 1 2 pm 2 pm
3 April 5 5 de Abril Noon Mediodía Thu. Jue. March 21 Marzo 21 3 pm 3 pm April 20 20 de Abril 7 am 7 am
4 March 25 Marzo 25 5 am 5 horas Tue. March 9 Marzo 9 6 pm 6 pm April 8 Abril 8 9 am 9 am
5 April 13 13 de Abril 3 am 3 horas Mon. Lun. Feb. 27 Febrero 27 3 am 3 horas March 28 Marzo 28 2 pm 2 pm
6 April 2 2 de Abril 11 am 11 horas Fri. March 18 Marzo 18 3 am 3 horas April 16 16 de Abril Noon Mediodía
7 April 21 21 de Abril 5 am 5 horas Thu. Jue. (1) March 7 Marzo 7 8 pm 8 pm April 6 6 de Abril 4 am 4 horas
8 April 9 9 de Abril 6 am 6 horas Mon. Lun. Feb. 25 Febrero 25 Noon Mediodía March 25 Marzo 25 9 pm 9 pm
9 March 29 Marzo 29 9 am 9 am Fri. March 15 Marzo 15 10 am 10 horas April 13 13 de Abril 9 pm 9 pm
10 April 17 17 de Abril 6 am 6 horas Thu. Jue. March 4 Marzo 4 4 pm 4 pm April 3 3 de Abril 6 am 6 horas
11 April 6 6 de Abril 7 pm 7 pm Mon. Lun. March 23 Marzo 23 10 am 10 horas April 22 22 de Abril 1 am 1 am
12 March 26 Marzo 26 Noon Mediodía Sat. Sáb. March 11 Marzo 11 11 am 11 horas April 10 10 de Abril 3 am 3 horas
13 April 14 14 de Abril Noon Mediodía Fri. Feb. 28 Febrero 28 3 pm 3 pm March 30 Marzo 30 5 am 5 horas
14 April 4 Abril 4 2 am 2 horas Wed. March 19 Marzo 19 Noon Mediodía April 18 18 de Abril 0* 0 *
15 March 24 Marzo 24 7 am 7 am Sun. Sol. March 9 Marzo 9 2 am 2 horas April 7 Abril 7 11 am 11 horas
16 April 11 11 de Abril 0* 0 * Sat. Sáb. Feb. 26 Febrero 26 8 pm 8 pm March 27 Marzo 27 4 am 4 horas
17 March 31 Marzo 31 1 am 1 am Wed. March 16 Marzo 16 8 pm 8 pm April 15 15 de Abril 4 am 4 horas
18 April 18 18 de Abril 7 pm 7 pm Mon. Lun. March 6 6 de Marzo 7 am 7 am April 4 Abril 4 7 pm 7 pm
19 April 8 Abril 8 4 am 4 horas Sat. Sáb. Feb. 23 Febrero 23 Noon Mediodía March 25 Marzo 25 3 am 3 horas
20 March 27 Marzo 27 7 pm 7 pm Wed. March 13 Marzo 13 5 am 5 horas April 11 11 de Abril 9 pm 9 pm
21 April 15 15 de Abril 8 pm 8 pm Tue. March 2 Marzo 2 6 am 6 horas March 31 Marzo 31 10 pm 10 horas
22 April 5 5 de Abril Noon Mediodía Sun. Sol. March 21 Marzo 21 1 am 1 am April 19 19 de Abril 3 pm 3 pm
23 March 25 Marzo 25 11 pm 11 horas Thu. Jue. March 10 Marzo 10 11 am 11 horas April 8 Abril 8 10 pm 10 horas
24 April 12 12 de Abril 6 pm 6 pm Wed. Feb. 28 Febrero 28 2 am 2 horas March 28 Marzo 28 11 am 11 horas
25 April 1 Abril 1 7 pm 7 pm Sun. Sol. March 18 Marzo 18 4 am 4 horas April 16 16 de Abril Noon Mediodía
26 April 20 20 de Abril Noon Mediodía Sat. Sáb. (2) March 7 Marzo 7 7 pm 7 pm April 6 6 de Abril 5 am 5 horas
27 April 9 9 de Abril 4 pm 4 pm Wed. Feb. 25 Febrero 25 4 am 4 horas March 26 Marzo 26 5 pm 5 pm
28 March 29 Marzo 29 3 am 3 horas Mon. Lun. March 15 Marzo 15 0* 0 * April 13 13 de Abril 2 pm 2 pm
29 April 17 17 de Abril 3 am 3 horas Sun. Sol. March 4 Marzo 4 0* 0 * April 2 2 de Abril 5 pm 5 pm
30 April 6 6 de Abril 8 pm 8 pm Thu. Jue.