In the Bible, apostle is a title conferred on one sent with a message. En la Biblia, apóstol es un título conferido a un enviado con un mensaje. The term is applied primarily to the original Twelve called by Jesus to accompany him during his ministry (Matt. 10:2-4; Mark 3:16-19; Luke 6:13-16). El término se aplica principalmente a la original Doce llamados por Jesús para acompañarlo durante su ministerio (Mateo 10:2-4, Marcos 3:16-19, Lucas 6:13-16). In the Gospels, other followers are called disciples. En los Evangelios, otros seguidores son llamados discípulos. The title was gradually extended to others such as Paul and Barnabas (Acts 14:14; Rom. 9:1, 11:13); when this occurred, the Twelve were distinguished from all the apostles, as in 1 Corinthians 15:5-7. El título se extendió progresivamente a otros, como Pablo y Bernabé (Hechos 14:14, Rom. 9:1, 11:13); cuando esto ocurrió, los Doce se distingue de todos los apóstoles, al igual que en 1 Corintios 15:5 -- 7.
Most of the Twelve were from the laboring class, with the exception of Matthew, a tax collector. La mayoría de los Doce fueron las trabajadoras de clase, con la excepción de Mateo, un recaudador de impuestos. None was from the religious sector of Jewish society. Ninguno era de la religión judía sector de la sociedad. Peter, James (the Greater), and John formed an inner circle closest to Jesus; Judas Iscariot betrayed him, and Matthias was selected to replace Judas (Acts 1:16). Peter, James (la mayor), y John formó un círculo más cercano a Jesús, Judas Iscariot traicionado, y Matthias fue seleccionado para reemplazar a Judas (Hechos 1:16). The others were Andrew, Philip, Bartholomew, Thomas, James (the Lesser), Simon, and Thaddeus (Jude). Los demás fueron Andrés, Felipe, Bartolomé, Thomas, James (Menor), Simon, y Tadeo (Judas).
| BELIEVE CREE Religious Religiosos Information Información Source Fuente web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Bibliography
Bibliografía
Brownrigg, R., The Twelve Apostles
(1974); Guthrie, D., The Apostles (1974); Huxhold, HN, Twelve Who Followed
(1987); Ruffin, CB, The Twelve (1984). Brownrigg, R., Los Doce Apóstoles
(1974); Guthrie, D., Los Apóstoles (1974); Huxhold, HN, que siguieron Doce
(1987); Ruffin, CB, Los Doce (1984).
The biblical use of "apostle" is almost entirely confined to the NT, where it occurs seventy-nine times: ten in the Gospels, twenty-eight in Acts, thirty-eight in the epistles, and three in the Apocalypse. El uso bíblico de "apóstol" se limita casi exclusivamente a las NT, donde se produce setenta y nueve veces: diez en los evangelios, veintiocho en Hechos, treinta y ocho en las epístolas, y tres en el Apocalipsis. Our English word is a transliteration of the Greek apostolos, which is derived from apostellein, to send. Inglés Nuestra palabra es una transliteración del griego Apostolos, que se deriva de apostellein, enviar. Whereas several words for send are used in the NT, expressing such ideas as dispatch, release, or dismiss, apostellein emphasizes the elements of commission, authority of and responsibility to the sender. Considerando que varias palabras para enviar se utilizan en el NT, expresar esas ideas como la expedición, publicación, o despedir, apostellein hace hincapié en los elementos de la comisión, la autoridad y la responsabilidad al remitente. So an apostle is properly one sent on a definite mission, in which he acts with full authority on behalf of the sender and is accountable to him. Por lo tanto, un apóstol es un enviado correctamente en una clara misión, en el que actúe con plena autoridad en nombre del remitente y es responsable ante él.
The noun occurs only once in the LXX. El nombre se produce sólo una vez en la LXX. When the wife of Jeroboam came to Ahijah seeking information about the health of her son, the prophet answered, "I am sent unto thee with heavy tidings" (I Kings 14:6). Cuando la esposa de Jeroboam llegó a Ahijah que buscan información acerca de la salud de su hijo, el profeta respondió: "Yo soy enviado a ti con fuertes noticias" (I Reyes 14:6). Here apostolos renders the Hebrew saluah, which became a somewhat technical term in Judaism. Aquí San emite la saluah hebreo, que pasó a ser un tanto término técnico en el judaísmo. A saluah could be one who led the synagogue congregation in worship and thus represented it, or a representative of the Sanhedrin sent on official business. A saluah podría ser uno que llevó a la sinagoga de la congregación en el culto y, por tanto, representados, o un representante del Sanedrín enviado en comisión de servicio. The priesthood was included under this term also, and a few outstanding personalities of OT story who acted strikingly on God's behalf. El sacerdocio se incluyen en este término también, y algunas personalidades destacadas de OT historia sorprendente que actuó en nombre de Dios. But in no case did the saluah operate beyond the confines of the Jewish community. Pero en ningún caso el saluah operar más allá de los confines de la comunidad judía. So there is no anticipation in the Saluah of the missionary emphasis associated with the NT apostolos. Por lo tanto, no hay previsión en la Saluah del énfasis misionero asociado con el San NT.
The number twelve recalls the twelve tribes of Israel, but the basis of leadership is no longer tribal, but personal and spiritual. El número doce recuerda las doce tribus de Israel, pero la base de liderazgo ya no es tribal, sino personal y espiritual. Evidently the college of apostles was regarded as fixed in number, for Jesus spoke of twelve thrones in the coming age (Matt. 19:28; cf. Rev. 21:14). Es evidente que el colegio de los apóstoles se considera como fija en número, por Jesús habla de doce tronos en los próximos años (Mateo 19:28; cf. Rev. 21:14). Judas was replaced by Matthias (Acts 1), but after that no effort was made to select men to succeed those who were taken by death (Acts 12:2). Judas fue reemplazado por Matías (Hechos 1), pero después de que ningún esfuerzo se hizo para seleccionar a los hombres a tener éxito aquellos que fueron tomadas por la muerte (Hechos 12:2).
Apostles receive first mention in the lists of spiritual gifts (I Cor. 12:28; Eph. 4:11). Apóstoles reciben primera mención en las listas de dones espirituales (I Cor. 12:28; Ef. 4:11). Since these gifts are bestowed by the risen Christ through the Spirit, it is probable that at the beginning of the apostolic age these men who had been appointed by Jesus and trained by him were now regarded as possessing a second investiture to mark the new and permanent phase of their work for which the earlier phase had been a preparation. Dado que estos dones son otorgados por el Cristo resucitado por el Espíritu, es probable que al comienzo de la edad apostólica estos hombres que habían sido nombrados por Jesús y entrenados por él son ahora considerados como poseedores de una segunda marca de investidura a los nuevos y permanentes fase de su trabajo para que la fase anterior había sido una preparación. They became the foundation of the church in a sense secondary only to that of Christ himself (Eph. 2:20). Ellos se convirtieron en los cimientos de la iglesia en un sentido secundario sólo a la de Cristo mismo (Efesios 2:20).
The duties of the apostles were preaching, teaching, and administration. Los derechos de los apóstoles fueron la predicación, enseñanza y administración. Their preaching rested on their association with Christ and the instruction received from him, and it included their witness to his resurrection (Acts 1:22). Su predicación se basaba en su relación con Cristo y la enseñanza que reciben de él, e incluyó su testimonio de su resurrección (Hechos 1:22). Their converts passed immediately under their instruction (Acts 2:42), which presumably consisted largely of their recollection of the teaching of Jesus, augmented by revelations of the Spirit (Eph. 3:5). Su pasado se convierte de inmediato en virtud de su instrucción (Hechos 2:42), que presumiblemente estuvo en gran parte de su recuerdo de la enseñanza de Jesús, aumentada por las revelaciones del Espíritu (Efesios 3:5). In the area of administration their functions were varied. En el ámbito de la administración de sus funciones fueron variadas. Broadly speaking, they were responsible for the life and welfare of the Christian community. En términos generales, que son responsables de la vida y el bienestar de la comunidad cristiana. Undoubtedly they took the lead in worship as the death of Christ was memorialized in the Lord's Supper. No cabe duda de que tomó la iniciativa de culto como la muerte de Cristo fue conmemorado en la Cena del Señor. They administered the common fund to which believers contributed for the help of needy brethren (Acts 4:37), until this task became burdensome and was shifted to men specially chosen for this responsibility (Acts 6:1-6). Se administra el Fondo Común para los creyentes que contribuyeron para la ayuda de los hermanos necesitados (Hechos 4:37), hasta que esta tarea se convirtió en onerosos y se trasladó especialmente a los hombres elegidos para esta responsabilidad (Hechos 6:1-6). Discipline was in their hands (Acts 5:1-11). Disciplina se encontraba en sus manos (Hechos 5:1-11). As the church grew and spread abroad, the apostles devoted more and more attention to the oversight of these scattered groups of believers (Acts 8:14; 9:32). A medida que la iglesia creció y difusión en el extranjero, los apóstoles dedicado cada vez más atención a la supervisión de estos grupos dispersos de los creyentes (Hechos 8:14, 9:32). At times the gift of the Holy Spirit was mediated through them (Acts 8:15-17). A veces el don del Espíritu Santo fue mediado a través de ellos (Hechos 8:15-17). The supernatural powers which they had exercised when the Lord was among them, such as the exorcism of demons and the healing of the sick, continued to be tokens of their divine authority (Acts 5:12; II Cor. 12:12). Los poderes sobrenaturales que han ejercido cuando el Señor estaba entre ellos, como el exorcismo de los demonios y la curación de los enfermos, sigue siendo fichas de su autoridad divina (Hechos 5:12; II Cor. 12:12). They took the lead in the determination of vexing problems which faced the church, associating the elders with themselves as an expression of democratic procedure (Acts 15:6; cf. 6:3). Ellos tomaron la iniciativa en la determinación de los problemas acuciantes que enfrenta la iglesia, asociándose con los ancianos a sí mismos como una expresión de procedimiento democrático (Hechos 15:6; cf. 6:3).
It is reasonably clear that in addition to the Twelve, Paul and James had the leading recognition as apostles. Es razonablemente claro que, además de los Doce, Paul y James tuvo el reconocimiento como líder apóstoles. Others also might be so indicated under special circumstances. Otros también podría ser así se indica en circunstancias especiales. But warrant is lacking for making "apostle" the equivalent of "missionary." Sin embargo, se carece de orden para hacer "apóstol" el equivalente de "misionero". In the practice of the modern church, prominent pioneer missionaries are often called apostles, but this is only an accommodation of language. En la práctica moderna de la iglesia, destacado pionero misioneros a menudo son llamados apóstoles, pero esto es sólo una adaptación del lenguaje. In the apostolic age one who held this rank was more than a preacher (II Tim. 1:11). En la edad apostólica uno que se celebró este rango es más que un predicador (II Tim. 1:11). All disciples were supposed to be preachers, but not all were apostles (I Cor. 12:29). Todos los discípulos tenían que ser predicadores, pero no todos son apóstoles (I Cor. 12:29). Curiously, at one point in the church's life all were busy preaching except the apostles (Acts 8:4). Curiosamente, en un momento en la iglesia la vida de todos estaban ocupados, excepto la predicación de los apóstoles (Hechos 8:4). Paul would not have needed to defend his apostleship with such vehemence if he were only defending his right to proclaim the gospel. Pablo no habría necesarios para defender su apostolado con tal vehemencia si fuera sólo la defensa de su derecho a proclamar el evangelio. Alongside the distinctive and more technical use of the word is the occasional employment of it in the sense of messenger (Phil. 2:25; II Cor. 8:23). Junto con el distintivo de carácter más técnico y uso de la palabra es el ocasional empleo de la misma en el sentido de mensajero (Filipenses 2:25; II Cor. 8:23).
EF
Harrison EF Harrison
Elwell Evangelical Dictionary
Elwell Evangélica diccionario
See also:
Ver también:
Apostolic Succession Sucesión
Apostólica
Authority in
Church Autoridad en la Iglesia
Bibliography
Bibliografía
A. Fridrichsen, The Apostle and His
Message; FJA Hort, The Christian Ecclesia; K. Lake in The Beginnings of
Christianity, V, 37-59; JB Lightfoot, St. Paul's Epistle to the Galatians; TW
Manson, The Church's Ministry; CK Barrett, The Signs of an Apostle; W.
Schmithals, The Office of Apostle in the Early Church; KE Kirk, ed., The
Apostolic Ministry; E. Schweizer, Church Order in the NT; J. Roloff, Apostalat,
Verkundigung, Kirche; G. Klein, Die Zwolf Apostel, Ursprung und Gehalt einer
Idee; KH Rengstorf," TDNT, I, 398ff.; JA Kirk, "Apostleship Since Rengstorf,"
NTS 21:2149ff.; D. Muller and C. Brown, NIDNTT,I, 126ff. A. Fridrichsen,
El Apóstol y su mensaje; FJA Hort, El cristiano Ecclesia; K. lago en los inicios
del cristianismo, V, 37-59; JB Lightfoot, St. Paul's Epístola a los Gálatas; TW
Manson, La Iglesia del Ministerio; CK Barrett, las señales de un apóstol; W.
Schmithals, la Oficina del Apóstol en la Iglesia Primitiva; KE Kirk, ed., El
Ministerio Apostólico; E. Schweizer, Iglesia Orden en el NT; J. Roloff,
Apostalat, Verkundigung, Kirche; G. Klein, Die Zwolf Apostel, Ursprung und
Gehalt einer IDEE; KH Rengstorf ", TDNT, I, 398ff.; JA Kirk," Apostolado Desde
Rengstorf, "NTS 21:2149 ss.; D. Muller y C. Brown, NIDNTT, I, 126ff.
A person sent by another; a messenger; envoy. Una persona enviada por otro, un mensajero, enviado. This word is once used as a descriptive designation of Jesus Christ, the Sent of the Father (Heb. 3:1; John 20:21). Esta palabra se utilizaba como descriptivo designación de Jesucristo, el Enviado del Padre (Hebreos 3:1; Juan 20:21). It is, however, generally used as designating the body of disciples to whom he intrusted the organization of his church and the dissemination of his gospel, "the twelve," as they are called (Matt. 10:1-5; Mark 3:14; 6:7; Luke 6:13; 9:1). Sin embargo, es generalmente utilizado como la designación de el cuerpo de discípulos a quienes él intrusted la organización de su iglesia y la difusión de su evangelio, "los doce", como se les llama (Mateo 10:1-5; Mark 3: 14, 6:7, Lucas 6:13, 9:1). We have four lists of the apostles, one by each of the synoptic evangelists (Matt. 10: 2-4; Mark 3:16; Luke 6:14), and one in the Acts (1:13). Tenemos cuatro listas de los apóstoles, uno por cada uno de los evangelistas sinópticos (Mateo 10: 2-4; Marcos 3:16, Lucas 6:14), y uno en los Hechos (1:13).
No two of these lists, however, perfectly coincide. No hay dos de estas listas, sin embargo, coinciden perfectamente. Our Lord gave them the "keys of the kingdom," and by the gift of his Spirit fitted them to be the founders and governors of his church (John 14:16, 17, 26; 15:26, 27; 16:7-15). Nuestro Señor les dio las "llaves del reino", y por el don de su Espíritu equipado a ser los fundadores y los gobernadores de su iglesia (Juan 14:16, 17, 26, 15:26, 27; 16:7 -- 15). To them, as representing his church, he gave the commission to "preach the gospel to every creature" (Matt. 28: 18-20). Para ellos, como representante de su iglesia, que dio la comisión a "predicar el evangelio a toda criatura" (Mateo 28: 18-20). After his ascension he communicated to them, according to his promise, supernatural gifts to qualify them for the discharge of their duties (Acts 2:4; 1 Cor. 2:16; 2:7, 10, 13; 2 Cor. 5:20; 1 Cor. 11:2). Después de su ascensión le comunicará a los mismos, según su promesa, dones sobrenaturales para calificar para el desempeño de sus funciones (Hechos 2:4, 1 Cor. 2:16, 2:7, 10, 13, 2 Cor. 5: 20, 1 Cor. 11:2).
Judas Iscariot, one of "the twelve," fell by transgression, and Matthias was substituted in his place (Acts 1:21). Judas Iscariot, uno de "los doce", cayó por la transgresión, y Matthias fue sustituido en su lugar (Hechos 1:21). Saul of Tarsus was afterwards added to their number (Acts 9:3-20; 20: 4; 26:15-18; 1 Tim. 1:12; 2:7; 2 Tim. 1:11). Saulo de Tarso fue añadido con posterioridad a su número (Hechos 9:3-20, 20: 4; 26:15-18, 1 Tim. 1:12, 2:7, 2 Tim. 1:11). Luke has given some account of Peter, John, and the two Jameses (Acts 12:2, 17; 15:13; 21:18), but beyond this we know nothing from authentic history of the rest of the original twelve. Lucas ha dado cuenta de algunos de Pedro, Juan, y los dos Jameses (Hechos 12:2, 17; 15:13; 21:18), pero más allá de esto no sabemos nada de auténtico historia del resto de los doce originales. After the martyrdom of James the Greater (Acts 12:2), James the Less usually resided at Jerusalem, while Paul, "the apostle of the uncircumcision," usually travelled as a missionary among the Gentiles (Gal. 2:8). Tras el martirio de Santiago el Mayor (Hechos 12:2), Santiago el menor residía habitualmente en Jerusalén, mientras que Pablo, "el apóstol de la incircuncisión", por lo general viajó como misionera entre los gentiles (Gálatas 2:8).
It was characteristic of the apostles and necessary (1) that they should have seen the Lord, and been able to testify of him and of his resurrection from personal knowledge (John 15:27; Acts 1:21, 22; 1 Cor. 9:1; Acts 22:14, 15). Es característica de los apóstoles y necesaria (1) que deberían haber visto al Señor, y han sido capaces de testificar de él y de su resurrección de entre el conocimiento personal (Juan 15:27; Hechos 1:21, 22; 1 Co 9. : 1; Hechos 22:14, 15). (2.) They must have been immediately called to that office by Christ (Luke 6:13; Gal. 1:1). (2.) Deben haber sido llamado inmediatamente a esa oficina por Cristo (Lucas 6:13; Gal. 1:1). (3.) It was essential that they should be infallibly inspired, and thus secured against all error and mistake in their public teaching, whether by word or by writing (John 14:26; 16:13; 1 Thess. 2:13). (3.) Es esencial que debe ser infaliblemente inspirada, y por lo tanto, protegidos contra todos los errores y los errores en su enseñanza pública, ya sea de palabra o por escrito (Juan 14:26, 16:13, 1 Tes. 2:13) . (4.) Another qualification was the power of working miracles (Mark 16:20; Acts 2:43; 1 Cor. 12:8-11). (4). Cualificación Otra fue el poder de los milagros de trabajo (Marcos 16:20; Hechos 2:43, 1 Cor. 12:8-11). The apostles therefore could have had no successors. Los apóstoles, por lo tanto, podría no han tenido sucesores. They are the only authoritative teachers of the Christian doctrines. Ellos son los únicos con autoridad de los profesores de las doctrinas cristianas. The office of an apostle ceased with its first holders. La oficina de un apóstol dejó con su primer titulares. In 2 Cor. En 2 Cor. 8:23 and Phil. 8:23 y Phil. 2:25 the word "messenger" is the rendering of the same Greek word, elsewhere rendered "apostle." 2:25 la palabra "mensajero" es la prestación de la misma palabra griega, prestados en otros lugares "apóstol".
(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
All that is known of Peter's life before he was called by Jesus is that he was a Galilean fisherman with a brother named Andrew. Todo lo que se conoce de la vida de Peter antes de que él fue llamado por Jesús es que él era un pescador galileo con un hermano llamado Andrew. Peter is mentioned numerous times in the Gospels and first 15 chapters of Acts. Pedro es mencionado numerosas veces en los Evangelios y los primeros 15 capítulos de los actos. He is pictured as a leader and spokesman of the disciples; he identifies Jesus as Messiah (Mark 8:27; Matt. 16:16) and is selected as the rock on which the church will be built (Matt. 16:18). Él es la imagen como líder y portavoz de los discípulos; que identifica a Jesús como el Mesías (Marcos 8:27; Matt. 16,16) y es seleccionada como la roca sobre la que la iglesia se construyó (Mateo 16:18). He is several times mentioned with the brothers James and John, with whom he witnesses the Transfiguration and Jesus' agony in Gethsemane. Él es mencionado varias veces con los hermanos Santiago y Juan, con quien los testigos y la Transfiguración de Jesús agonía en Getsemaní. After Jesus' arrest Peter denies knowing him three times and later repents his denial (Matt. 26:69-75; John 18:10-27). Después de Jesús detención Peter niega conocerlo en tres ocasiones y más tarde arrepiente de su negación (Mateo 26:69-75; Juan 18:10-27).
In Acts, Peter is a leader in the Jerusalem church and engages in missionary activity in Samaria, Galilee, Lydda, Sharon, and Joppa. En Hechos, Pedro es un líder en la iglesia de Jerusalén y se dedica a la actividad misionera en Samaria, Galilea, Lydda, Sharon, y Joppa. He favors admission of Gentiles into the church but occupies a middle position between James (the "brother" of Jesus), who wants to keep Christianity very Jewish in practice, and Paul, who wishes to minimize requirements for Gentile converts. Él favorece la admisión de gentiles en la iglesia, pero ocupa una posición intermedia entre James (el "hermano" de Jesús), que quiere mantener el cristianismo muy judío en la práctica, y Pablo, que desea reducir al mínimo los requisitos para convierte Gentile.
The New Testament says nothing about Peter's life after his presence at the meeting in Jerusalem with James and Paul (Acts 15). La Nuevo Testamento no dice nada sobre la vida de Peter después de su presencia en la reunión en Jerusalén con James y Pablo (Hechos 15). Later sources say that Peter went to Rome, was martyred (64-68) under Nero, and buried on Vatican Hill. Más tarde, fuentes dicen que Pedro fue a Roma, fue martirizado (64-68) con Nero, y enterrado en la colina del Vaticano. Evidence concerning his presence, activity, and death in Rome is slight. Las pruebas relativas a su presencia, actividad y muerte en Roma es leve.
New Testament documents assign Peter a variety of roles. Nuevo Testamento documentos Peter asignar una variedad de papeles. He is seen as a missionary fisherman, pastoral shepherd, martyr, recipient of special revelation, confessor of the true faith, magisterial protector, healer, and repentant sinner. Él es visto como un misionero pescador, pastor pastoral, mártir, destinatario de la revelación especial, confesor de la fe verdadera, protector magistrales, curandero, y el pecador arrepentido. These roles and images help explain the wealth of later stories and legends surrounding Peter and his high status in Christian literature, including his role in Roman Catholic belief as founder of the papacy. Estos roles y las imágenes ayudan a explicar la riqueza más tarde de historias y leyendas en torno a Peter y su alta condición en la literatura cristiana, incluyendo su papel en la creencia católica romana como fundador del papado. The two Epistles of Peter are ascribed to Peter, although the attribution is questioned. Las dos Epístolas de Pedro se atribuyen a Pedro, a pesar de que la atribución es cuestionada. Many postbiblical books were also produced in his name, notably the Acts of Peter. Muchos postbiblical libros también se produjeron en su nombre, especialmente los Hechos de Pedro. Feast day: June 29 (with Saint Paul). Día de fiesta: June 29 (con San Pablo).
Anthony J. Saldarini Anthony J. Saldarini
Bibliography:
Bibliografía:
Brown, R., et al., eds., Peter in the
New Testament (1973); Cullmann, Oscar, Peter, Disciple, Apostle, Martyr,
trans. Brown, R., et al., Eds., Pedro en el Nuevo Testamento (1973);
Cullmann, Oscar, Pedro, discípulo, apóstol, mártir, trans. by FV Filson, 2d ed. de FV
Filson, 2d ed. (1962); Murphy,
WF, Upon This Rock (1987); O'Connor, DW, Peter in Rome (1969); Taylor, WM,
Peter, The Apostle (1990); Thomas, WH, The Apostle Peter: His Life and Writings
(1984); Winter, Michael M., Saint Peter and the Popes (1960; repr. 1979).
(1962); Murphy, WF, a esta Rock (1987); O'Connor, DW, Pedro en Roma (1969);
Taylor, WM, Peter, El apóstol (1990); Thomas, WH, El apóstol Pedro: Su Vida y de
Escritos (1984); Winter, Michael M., Saint Peter y los Papas (1960, repr.
1979).
Boaner'ges, sons of thunder, a surname given by our Lord to James and John (Mark 3:17) on account of their fervid and impetuous temper (Luke 9:54). Boaner'ges, hijos del trueno, un apellido dado por el Señor a Santiago y Juan (Marcos 3:17) en razón de su fervid y temperamento impetuoso (Lucas 9:54).
(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
Many people believe that John was the beloved disciple referred to in the fourth gospel. Muchas personas creen que Juan era el discípulo amado mencionado en el cuarto evangelio. If so, he was beside Jesus at the Last Supper (John 13:23), was asked to care for Jesus' mother Mary (John 19:26), and was the first to comprehend Jesus' Resurrection (John 20:2-9). Si es así, fue al lado de Jesús en la Última Cena (Juan 13:23), se pidió a la atención de Jesús María, madre (Juan 19:26), y fue el primero en comprender de Jesús Resurrección (Juan 20:2-9 ),. John had a prominent role in the early church (Acts 1:13, 8:14). John tenía un papel prominente en la iglesia primitiva (Hechos 1:13, 8:14). Traditionally, five New Testament books are ascribed to him: the fourth gospel, three Epistles, and the Book of Revelation. Tradicionalmente, los cinco libros del Nuevo Testamento se atribuyen a él: el cuarto evangelio, tres epístolas, y el libro del Apocalipsis. Feast day: Dec. 27 (Western); Sept. 26 (Eastern). Fiesta día: Diciembre 27 (Occidental), Septiembre 26 (oriental).
Douglas Ezell Douglas Ezell
Boaner'ges, sons of thunder, a surname given by our Lord to James and John (Mark 3:17) on account of their fervid and impetuous temper (Luke 9:54). Boaner'ges, hijos del trueno, un apellido dado por el Señor a Santiago y Juan (Marcos 3:17) en razón de su fervid y temperamento impetuoso (Lucas 9:54).
(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
Bibliography: Gartner, Bertil, Iscariot (1971); Schaumberg, EL, Judas (1981). Bibliografía: Gartner, Bertil, Iscariote (1971); Schaumberg, EL, Judas (1981).
Saint Andrew was one of the twelve apostles of Jesus Christ and the brother of Simon (later the apostle Peter). San Andrés fue uno de los doce apóstoles de Jesucristo y el hermano de Simón (más tarde el apóstol Pedro). A Galilean fisherman of Bethsaida, he was originally a disciple of John the Baptist. Un pescador galileo de Betsaida, fue originalmente un discípulo de John the Baptist. In the Gospel of John (1:35-42), Andrew was the first called of Jesus' disciples. En el evangelio de Juan (1:35-42), Andrew fue el primer llamado de Jesús' discípulos. According to tradition, Andrew was crucified at Patras, in Achaea, on an X-shaped cross, the form of which became known as Saint Andrew's Cross (see Cross). Según la tradición, Andrew fue crucificado en Patrás, en Achaea, en una X en forma de cruz, la forma de que se conoció como Saint Andrew's Cross (véase la Cruz). Eusebius of Caesarea records that Andrew preached Christianity among the Scythians, thus becoming the patron saint of Russia. Eusebio de Cesarea Andrew registros que predicó el cristianismo entre los escitas, convirtiéndose así en la patrona de Rusia. He is also the patron saint of Greece. También es el santo patrón de Grecia. In the 8th century relics of Andrew were taken to the future site of Saint Andrews in Scotland, so that he is the patron saint of that country as well; a white Saint Andrew's cross on a blue field is the national flag of Scotland. En el siglo 8 de reliquias de Andrew fueron llevados a la futura sede de Saint Andrews en Escocia, a fin de que él es el santo patrón de ese país, así como un blanco Saint Andrew's cruz sobre una esfera azul es la bandera nacional de Escocia. Andrew's feast day is November 30. Andrew's fiesta es 30 de noviembre.
Andrew, manliness, a Greek name; one of the apostles of our Lord. Andrew, virilidad, un nombre griego; uno de los apóstoles de nuestro Señor. He was of Bethsaida in Galilee (John 1:44), and was the brother of Simon Peter (Matt. 4: 18; 10:2). Él era de Betsaida en Galilea (Juan 1:44), y fue el hermano de Simón Pedro (Mateo 4: 18; 10:2). On one occasion John the Baptist, whose disciple he then was, pointing to Jesus, said, "Behold the Lamb of God" (John 1:40); and Andrew, hearing him, immediately became a follower of Jesus, the first of his disciples. En una ocasión John the Baptist, cuyo discípulo fue luego, apuntando a Jesús, dijo: "He aquí el Cordero de Dios" (Juan 1:40), y Andrew, el oído de él, inmediatamente se convirtió en un seguidor de Jesús, el primero de su discípulos. After he had been led to recognize Jesus as the Messiah, his first care was to bring also his brother Simon to Jesus. Después de que él se había llevado a reconocer a Jesús como el Mesías, su primer cuidado era para poner también a su hermano Simón a Jesús. The two brothers seem to have after this pursued for a while their usual calling as fishermen, and did not become the stated attendants of the Lord till after John's imprisonment (Matt. 4:18, 19; Mark 1:16, 17). Los dos hermanos parecen haber después de esta perseguidos por un tiempo su habitual llamando a los pescadores, y no se conviertan en los asistentes dijo del Señor hasta después de El encarcelamiento de Juan (Mateo 4:18, 19; Marcos 1:16, 17). Very little is related of Andrew. Muy poco se relaciona de Andrew. He was one of the confidential disciples (John 6:8; 12:22), and with Peter, James, and John inquired of our Lord privately regarding his future coming (Mark 13:3). Fue uno de los confidencial discípulos (Juan 6:8; 12:22), y con Pedro, Santiago y Juan pregunta de nuestro Señor en privado con respecto a su futuro próximo (Marcos 13:3). He was present at the feeding of the five thousand (John 6:9), and he introduced the Greeks who desired to see Jesus (John 12:22); but of his subsequent history little is known. Él estuvo presente en la alimentación de los cinco mil (Juan 6:9), y presenta los griegos que deseaban ver a Jesús (Juan 12:22), pero de su posterior historia se sabe poco. It is noteworthy that Andrew thrice brings others to Christ, (1) Peter; (2) the lad with the loaves; and (3) certain Greeks. Cabe señalar que Andrew tres veces trae a otros a Cristo (1), Peter, (2) el chico con los panes, y (3) algunos griegos. These incidents may be regarded as a key to his character. Estos incidentes pueden ser considerados como un elemento clave para su personaje.
(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
He may have been the same person as Nathanael. Él puede haber sido la misma persona que Natanael.
Bartholomew was a son of Tolmai, and one of the twelve apostles (Matt. 10:3; Acts 1:13); generally supposed to have been the same as Nathanael. Bartolomé es un hijo de Tolmai, y uno de los doce apóstoles (Mateo 10:3; Hechos 1:13); supone que en general han sido las mismas que Natanael. In the synoptic gospels Philip and Bartholomew are always mentioned together, while Nathanael is never mentioned; in the fourth gospel, on the other hand, Philip and Nathanael are similarly mentioned together, but nothing is said of Bartholomew. En los evangelios sinópticos Felipe y Bartolomé se menciona siempre juntos, mientras que Natanael nunca es mencionado; en el cuarto evangelio, por otro lado, Felipe y Natanael son igualmente mencionados juntos, pero no se dice nada de Bartolomé. He was one of the disciples to whom our Lord appeared at the Sea of Tiberias after his resurrection (John 21:2). Fue uno de los discípulos a quienes nuestro Señor apareció en el Mar de Tiberiades después de su resurrección (Juan 21:2). He was also a witness of the Ascension (Acts 1:4, 12, 13). También fue testigo de la Ascensión (Hechos 1:4, 12, 13). He was an "Israelite indeed" (John 1:47). Fue un "Israelita de hecho" (Juan 1:47).
(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
An advanced and comprehensive article is at: Nathanael Un avanzado y completo del artículo se encuentra en: Nathanael
Eusebius of Caesarea records that Thomas became a missionary to Parthia. Eusebio de Cesarea registros que Thomas se convirtió en un misionero a Parthia. The Acts of Thomas (3d century), however, states that he was martyred in India. Los Hechos de Tomás (siglo 3d), sin embargo, afirma que fue martirizado en la India. The Malabar Christians claim that their church was founded by him. El Malabar cristianos afirman que su iglesia fue fundada por él. This tradition can neither be substantiated nor denied on the basis of current evidence. Esta tradición no puede ni debe justificarse ni sobre la base de las pruebas actuales. Saint Thomas' Mount in Madras is the traditional site of his martyrdom. Saint Thomas' Montar en Madras es el tradicional sitio de su martirio. Feast day: July 3 (Western and Syrian); Oct. 6 (Eastern). Día de fiesta: Julio 3 (occidental y sirio), Octubre 6 (oriental).
Douglas Ezell Douglas Ezell
Bibliography:
Bibliografía:
Griffith, Leonard, Gospel Characters
(1976); Perumalil, Hormice C., and Hambye, ER, eds., Christianity in India
(1973). Griffith, Leonard, Evangelio Personajes (1976); Perumalil,
Hormice C., y Hambye, ER, eds., El cristianismo en la India (1973).
Thomas, twin, one of the twelve (Matt. 10:3; Mark 3:18, etc.). Thomas, dos, uno de los doce (Mateo 10:3, Marcos 3:18, etc.) He was also called Didymus (John 11:16; 20:24), which is the Greek equivalent of the Hebrew name. También se le llama Dídimos (Juan 11:16; 20:24), que es el equivalente griego del nombre hebreo. All we know regarding him is recorded in the fourth Gospel (John 11:15, 16; 14:4, 5; 20:24, 25, 26-29). Todos sabemos acerca de él se registra en el cuarto Evangelio (Juan 11:15, 16; 14:4, 5; 20:24, 25, 26-29). From the circumstance that in the lists of the apostles he is always mentioned along with Matthew, who was the son of Alphaeus (Mark 3:18), and that these two are always followed by James, who was also the son of Alphaeus, it has been supposed that these three, Matthew, Thomas, and James, were brothers. De la circunstancia de que en las listas de los apóstoles que siempre se menciona, junto con Mateo, que era el hijo de Alfeo (Marcos 3:18), y que estos dos son siempre seguido por James, que también fue el hijo de Alfeo, Se ha supuesto que estos tres, Mateo, Tomás, y James, eran hermanos.
(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
Thaddeus, breast, the name of one of the apostles (Mark 3:18), called "Lebbaeus" in Matt. Tadeo, de mama, el nombre de uno de los apóstoles (Marcos 3:18), llamado "Lebbaeus" en Matt. 10:3, and in Luke 6: 16, "Judas the brother of James;" while John (14:22), probably referring to the same person, speaks of "Judas, not Iscariot." 10:3, y en Lucas 6: 16, "Judas el hermano de Santiago," mientras que Juan (14:22), probablemente refiriéndose a la misma persona, se habla de "Judas Iscariote no". These different names all designate the same person, viz., Jude or Judas, the author of the epistle. Estos nombres diferentes designan todos la misma persona, a saber., Jude o Judas, el autor de la epístola. (Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
He may have been the same person as Saint Thaddeus. Él puede haber sido la misma persona como San Tadeo.
2. Andrew preached to the Scythians and Thracians, and was crucified, suspended on an olive tree, at Patrae, a town of Achaia; and there too he was buried. 2. Andrew predicó a los escitas y tracios, y fue crucificado, suspendido por un olivo, en Patrae, un pueblo de Acaya, y también allí fue enterrado.
3. John , again, in Asia, was banished by Domitian the king to the isle of Patmos, in which also he wrote his Gospel and saw the apocalyptic vision; and in Trajan s time he fell asleep at Ephesus, where his remains were sought for, but could not be found. 3. John, una vez más, en Asia, fue desterrado por el rey Domiciano a la isla de Patmos, en el que también escribió su Evangelio y vio la visión apocalíptica, y en Trajano s tiempo se quedó dormido en Éfeso, donde sus restos se buscaron , pero no se ha encontrado.
4. James , his brother, when preaching in Judea, was cut off with the sword by Herod the tetrarch, and was buried there. 4. James, su hermano, cuando la predicación en Judea, fue cortado con la espada de Herodes el tetrarca, y fue enterrado allí.
5. Philip preached in Phrygia, and was crucified in Hierapolis with his head downward in the time of Domitian, and was buried there. 5. Felipe predicó en Frigia, y fue crucificado en Hierápolis con la cabeza baja en el momento de Domiciano, y fue enterrado allí.
6. Bartholomew , again, preached to the Indians, to whom he also gave the Gospel according to Matthew, and was crucified with his head downward, and was buried in Allanum, a town of the great Armenia. 6. Bartholomew, de nuevo, predicó a los indios, a quien también le dio el Evangelio según Mateo, y fue crucificado con la cabeza baja, y fue enterrado en Allanum, un pueblo de la gran Armenia.
7. And Matthew wrote the Gospel in the Hebrew tongue, and published it at Jerusalem, and fell asleep at Hierees, a town of Parthia. Y Mateo escribió el Evangelio en la lengua hebrea, y lo publicó en Jerusalén, y se durmió en Hierees, un pueblo de Parthia.
8. And Thomas preached to the Parthians, Medes, Persians, Hyrcanians, Bactrians, and Margians, and was thrust through in the four members of his body with a pine spears at Calamene, the city of India, anti was buried there. Thomas y predicó a los Parthians, medos, persas, Hyrcanians, Bactrians, y Margians, y fue a través de orientación en los cuatro miembros de su cuerpo con un pino lanzas a Calamene, la ciudad de la India, la lucha contra fue enterrado allí.
9. And James the son of Alphaeus , when preaching in Jerusalem. James y el hijo de Alfeo, cuando la predicación en Jerusalén. was stoned to death by the Jews, and was buried there beside the temple. fue apedreado a muerte por los Judios, y fue enterrado allí al lado del templo.
10. Jude , who is also called Lebbaeus , preached. 10. Jude, que también se llama Lebbaeus, predicó. to the people of Edessa, and to all Mesopotamia, and fell asleep at Berytus, and was buried there. al pueblo de Edesa, y para todos los Mesopotamia, y se durmió en Berytus, y fue enterrado allí.
11. Simon the Zealot , the son of Clopas, who is also called Jude, became bishop of Jerusalem after James the Just, and fell asleep and was buried there at the age of 120 years. 11. Simón el Zelote, el hijo de Clopas, que también se llama Judas, se convirtió en obispo de Jerusalén después de Santiago el Justo, y se durmió y fue enterrado allí a la edad de 120 años.
12. And Matthias , who was one of the seventy, was numbered along with the eleven apostles, and preached in Jerusalem, and fell asleep and was buried there. Y Matías, que fue uno de los setenta, fue numerada junto con los once apóstoles, y predicó en Jerusalén, y quedó dormido y fue enterrado allí.
13. And Paul entered into the apostleship a year after the assumption of Christ; and beginning at Jerusalem, he advanced as far as Illyricum, and Italy, and Spain, preaching the Gospel for five-and-thirty years. Y Pablo entró en el apostolado de un año después de la asunción de Cristo, y comenzando en Jerusalén, avanzado en la medida de lo Illyricum, e Italia, y España, predicando el Evangelio por períodos de cinco y treinta años. And in the time of Nero he was beheaded at Rome, and was buried there. Y en el momento de Nero que fue decapitado en Roma, y fue enterrado allí.
Apostle (Greek ἀπόστολοσ, from ἀποστήλλειν, "to send"), a person delegated for a certain purpose; the same as sheliaḦ or sheluaḦ in Hebrew, one invested with representative power. Apóstol (griego ἀπόστολοσ, de ἀποστήλλειν, "enviar"), una persona delegada para un determinado fin; el mismo que sheliaḦ o sheluaḦ en hebreo, un representante investido de poder. "Apostoloi" was the official name given to the men sent by the rulers of Jerusalem to collect the half-shekel tax for the Temple, the tax itself being called "apostolé." "Apostoloi" fue el nombre oficial dado a los hombres enviados por los gobernantes de Jerusalén para recoger el medio shekel impuesto para el Templo, el impuesto en sí se llama "apostolé". See Theod. Ver Theod. Reinach, "Textes Grecs et Romains, etc.," 1895, p. Reinach, "GRECS textes et Romains, etc", 1895, p. 208, and also Grätz, "Gesch. der Juden," iv. 208, y también Grätz, "Gesch. Der Juden", iv. 476, note 21, where Eusebius is quoted as saying: "It is even yet a custom among the Jews to call those who carry about circular letters from their rulers by the name of apostles"; Epiphanius, "Hæreses," i. 476, nota 21, donde Eusebio es citado diciendo: "Es incluso aún una costumbre entre los Judios para llamar a aquellos que llevan sobre cartas circulares de sus gobernantes por el nombre de apóstoles"; Epiphanius, "Hæreses," i. 128: "The so-called apostoloi are next in rank to the patriarchs, with whom they sit in the Sanhedrin, deciding questions of the Law with them." 128: "El llamado apostoloi se sigue en rango a los patriarcas, con los que se sientan en el Sanedrín, decidir cuestiones de la Ley con ellos." The emperor Honorius, in his edict of 399, mentions "the archisynagogues, the elders and those whom the Jews call apostoloi, who are sent forth by the patriarch at a certain season of the year to collect silver and gold from the various synagogues" ("Cod. Theodos." xvi. 8, 14, 29. Compare Mommsen, "Corpus Inscr. Lat." ix. 648. See Apostolé). El emperador Honorio, en su edicto del 399, se menciona "la archisynagogues, los ancianos y aquellos a quienes la llamada apostoloi Judios, que son enviados por el patriarca en una cierta época del año para recoger la plata y el oro de las diversas sinagogas" ( "Cod. Theodos." Xvi. 8, 14, 29. Comparar Mommsen, "Corpus Inscr. Lat." Ix. 648. Véase Apostolé).
Grätz, looking for parallels in Talmudical literature, refers to Tosef., Sanh. Grätz, en busca de paralelismos Talmudical en la literatura, se refiere a Tosef., Sanh. ii. II. 6; Bab. 6; Bab. 11b, wherein it is stated that the regulation of the calendar or the intercalation of the month, the exclusive privilege of the patriarch, was delegated by him only to representative men such as R. Akiba and R. Meïr, to act for him in various Jewish districts. 11 ter, donde se afirma que la regulación del calendario o la intercalación del mes, el privilegio exclusivo del patriarca, fue delegada por él sólo representante para los hombres como R. y R. Akiba Meïr, para actuar en él en diversas Judío distritos. (Compare also RH 25a and elsewhere.) Such delegates in ancient times were also appointed by the communal authority, sheluḦe bet din (delegates of the court of justice), to superintend the produce of the seventh year of release, so that no owner of fruit, fig, and olive trees, or of vineyards, should keep more than was needful for his immediate use-for three meals; the rest was to be brought to the city storehouse for common distribution every Friday (Tosef., Sheb. viii.). (Comparar también RH 25 bis y en otros lugares.) Tales delegados en la antigüedad eran también designados por la autoridad comunal, sheluḦe apuesta din (delegados del Tribunal de Justicia), para producir la superintend del séptimo año de liberación, por lo que no propietario de frutas, higueras, olivos y, o de los viñedos, debe mantener más de lo que era necesaria para su uso inmediato-para tres comidas y el resto iba a ser traído a la ciudad almacén de distribución común para todos los viernes (Tosef., Sheb. viii. ). The name "delegate of the community" ("sheliaḦ ẓibbur"), given to him who offers the prayers on behalf of the congregation (Ber. v. 5), rests on the principle of representation as it is expressed in the Mekilta on Exodus, xii. El nombre de "delegado de la comunidad" ( "sheliaḦ ẓibbur"), habida cuenta de que se le ofrece que las oraciones en nombre de la congregación (Ber. v. 5), se basa en el principio de representación como éste se expresa en la Mekilta a Éxodo , XII. 6: "The whole assembly of Israel shall slaughter it." 6: "Toda la asamblea de Israel se masacre". How can a whole congregation do the slaughtering? ¿Cómo puede una congregación en su conjunto hacer el sacrificio? "Through the delegate who represents it." "A través del delegado que la representa." Accordingly, the elders of the Sanhedrin of Jerusalem addressed the high priest "sheluḦenu usheluaḦ bet din" (our delegate and the delegate of the tribunal) (Yoma 18b). En consecuencia, los ancianos del Sanedrín de Jerusalén se dirigió al sumo sacerdote "sheluḦenu usheluaḦ apuesta din" (nuestro delegado y el delegado del tribunal) (Yoma 18b). (The "angels of the churches," Rev. ii. 1, 12, 18; iii. 1, 7, 14, are probably also the "delegates of the churches," not angels, as is the general opinion.) Other delegates-"sheluḦim"-are mentioned in the Talmud: "Those sent forth to accomplish philanthropic tasks ["sheluḦe miẓwah"] need fear no disaster on the road" (Pes. 8b). (Los "ángeles de las iglesias", Rev ii. 1, 12, 18, iii. 1, 7, 14, son probablemente también los "delegados de las iglesias," no ángeles, como es la opinión general.) Otros delegados -- "sheluḦim"-se mencionan en el Talmud: "Los enviados para cumplir tareas filantrópicas [" sheluḦe miẓwah "] no necesita temer desastre en el camino" (Pes. 8b). "Those delegated to collect charity ["gabbae ẓedakah"] were always appointed in pairs, and not allowed to separate in order to avoid suspicion" (BB 8b). "Aquellos delegado para recoger la caridad [" gabbae ẓedakah "] fueron nombrados siempre en pares, y no permite separar a fin de evitar la sospecha" (BB 8b). As a rule two prominent men are spoken of as being engaged together in such benevolences as ransoming captives, and similar acts of charity (Abot R. Nathan [A], viii.; Lev. R. v. Compare the "Ḥaburot" of Jerusalem, Tosef., Megillah, iv. 15). Por regla general dos prominentes hombres se hablan de como se dedican junto a benevolences tales como ransoming cautivos, y actos similares de la caridad (abot R. Nathan [A], viii.; Lev. R. c. Comparar el "Ḥaburot" de Jerusalén , Tosef., Megillah, iv. 15). Ḥama bar Adda was called "sheliaḦ Zion" (delegate of Zion), as being regularly sent by the authorities of Babylonia to Palestine charged with official matters (Beẓah 25b; Rashi and 'Aruk). Adda Ḥama bar se llamaba "sheliaḦ Sión" (delegado de Sión), que periódicamente se envían por las autoridades de Palestina a BABYLONIA encargado de asuntos oficiales (Beẓah 25b, Rashi y "Aruk).
The apostles, known as such from the New Testament, are declared to have derived name and authority from Jesus, who sent them forth as his witnesses (see Luke, vi. 13; Herzog and Hastings, sv "Apostles"). Los apóstoles, conocido como tal desde el Nuevo Testamento, se han declarado a nombre deriva y la autoridad de Jesús, que les envió sucesivamente como sus testigos (véase Lucas, vi. 13; Herzog y Hastings, sv "Apóstoles"). But they were also originally delegated by the holy spirit and by the laying on of hands (Acts xiii. 3) to do charity work for the community (see II Cor. viii. 23). Pero ellos también fueron originalmente delegada por el Espíritu Santo y por la imposición de manos (Hechos xiii. 3) a hacer trabajo de caridad para la comunidad (véase II Cor. Viii. 23). "At the feet of the apostles" were laid the contributions of the early Christians to their common treasury, exactly as was done in the year of release in every city (Tos. Shebiit, viii. 1) and in every Essene community (Josephus, "BJ" ii. 8, § 3). "A los pies de los apóstoles" se sentaron las contribuciones de los primeros cristianos a su tesoro común, tal y como se hizo en el año de edición en cada ciudad (Tos. Shebiit, viii. 1), y en cada comunidad Essene (Josefo, "BJ" ii. 8, § 3). "Two and two" the apostles were enjoined to travel (Mark vi. 7; Luke x. 2), exactly as was the rule among the charity-workers (BB 8b), and exactly as the Essene delegates are described as traveling, carrying neither money nor change of shoes with them (Josephus, "BJ" ii. 3, § 4; comp. Matt. x. 9, 10; Luke ix. 3, x. 4, xxii. 35; bemaḳḳel we-tarmil, Yeb. 122a). "Dos y dos de" los apóstoles fueron obligados a viajar (Mark vi. 7; Lucas x. 2), tal y como era la regla entre la caridad de los trabajadores (BB 8b), y exactamente como la Essene delegados se describen como viaje, llevando ni el dinero ni el cambio de zapatos con ellos (Josefo, "BJ" ii. 3, § 4; comp. Matt. x. 9, 10; Lucas ix. 3, x 4, xxii. 35; bemaḳḳel nosotros-tarmil, Yeb . 122a). Thus Paul always traveled in the company of either Barnabas or Silas (Acts xi. 30; xii. 25; xv. 25, 30), and was entrusted with the charitable gifts collected for the brethren in Jerusalem (see also I Cor. xvi. 1; II Cor. viii. 4, ix. 5; Rom. xv. 25; Gal. ii. 10); while Barnabas traveled also with Mark (Acts xv. 39, 40). Así Paul siempre viajó en compañía de Bernabé, bien o Silas (Hechos xi. 30; xii. 25; xv. 25, 30), y se le encomendó la caridad regalos recogidos por los hermanos en Jerusalén (véase también I Cor. Xvi. 1; II Cor. Viii. 4, ix. 5; Rom. Xv. 25; Gal. Ii. 10), mientras que Bernabé viajó también con Marcos (Hechos xv. 39, 40). Paul even mentions as "noted apostles who joined the Church of Christ before him his kinsmen and fellow-prisoners, Andronicus and Junia" (Rom. xvi. 7), persons otherwise unknown to us, but who in all likelihood had received no other mission or Apostleship than that of working in the field of philanthropy among the Jewish community of Rome. Paul incluso se menciona como "apóstoles señaló que se unió a la Iglesia de Cristo antes que él sus parientes y compañeros de los presos, Andronicus y Junia" (Rom. xvi. 7), las personas que de otro modo desconocido para nosotros, pero que con toda probabilidad no había recibido ninguna otra misión o que el Apostolado de trabajo en el campo de la filantropía entre la comunidad judía de Roma.
The meaning of the term "Apostle," still used in its old sense (Phil. ii. 25) of "Epaphroditus, your apostle [delegate] who ministers to my wants," was, however, already changed in the Christian Church during Paul's time. El significado del término "apóstol", aún utilizado en su sentido antiguo (Filipenses ii. 25) de "Epaphroditus, su apóstol [delegado] ministros que quiere a mi", fue, sin embargo, ya cambiado en la Iglesia Cristiana durante Paul's tiempo. It became the specific term for the one sent forth "to preach the kingdom of God" either to the Jews, or, as Paul and his disciples, to the heathen world (Mark iii. 14, vi. 7; Luke vi. 13; Rom. xi. 13). Se convirtió en el término específico para una enviados "a predicar el reino de Dios" a cualquiera de los Judios, o, por lo que Pablo y sus discípulos, al mundo pagano (Mark III. 14, vi. 7; Lucas vi. 13; Rom. Xi. 13). "The gospel of the circumcision gave Peter the chief-apostleship of the Jews, the gospel of the uncircumcision gave Paul the apostleship of the Gentiles," according to Gal. "El evangelio de la circuncisión dio a Pedro el jefe de apostolado de los Judios, el evangelio de la incircuncisión Paul dio el apostolado de los gentiles", según Gal. ii. II. 7, 8; and so Paul calls himself an Apostle not of men but of Jesus Christ (Gal. i. 1). 7, 8, y para que Pablo llama a sí mismo un apóstol no de hombres, sino de Jesucristo (Gál. i. 1). So the term "apostles of Christ" became a standing designation (I Thess. ii. 6), and it was confined to those who "saw Christ" (I Cor. ix. 1). Por lo tanto, el término "apóstoles de Cristo" se convirtió en una designación permanente (I Tes. Ii. 6), y se limitan a los que "vieron a Cristo" (I Cor. Ix. 1). Finally, the number twelve, corresponding with the twelve tribes of Israel, was fixed in the Gospel records (Matt. x. 2; Mark iii. 14; Luke ix. 1; Acts i. 25) in opposition to the apostles of the heathen, who rose in number from one, in the case of Paul, to seventy (Luke x. 1). Por último, el número doce, correspondientes a las doce tribus de Israel, se fijó en los registros Evangelio (Mateo x. 2; Mark III. 14; Lucas ix. 1; Hechos i. 25) en oposición a los apóstoles del pagano , Que aumentó en número de uno, en el caso de Pablo, a setenta (Lucas x. 1). Even the act of preaching the good tidings concerning the coming Messiah on the part of the wandering delegates of the community (Luke iv. 18; because of which Jesus himself is once called the Apostle [Heb. iii. 1]) was not without precedent in Jewish life, as may be learned from the prayer for good tidings recited every newmoon ("Seder Rab Amram," 33, Warsaw, 1865; compare RH 25a and Targ. Yer. to Gen. xlix. 21). Incluso el acto de predicar las buenas noticias referentes a los próximos Mesías por parte de la oreja de delegados de la comunidad (Lucas iv. 18, debido a que Jesús mismo es llamado el Apóstol [Heb. Iii. 1]) no fue sin precedente en la vida judía, como puede ser aprendido de la oración por las buenas noticias recitado cada newmoon ( "Seder Rab Amram," 33, Varsovia, 1865; comparar RH 25 bis y Targ. Yer. XLIX a Gen. 21).
Kaufmann
Kohler Kaufmann Kohler
Jewish Encyclopedia, published between
1901-1906. Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.