La traducción de la Biblia

Información General

Calcular a cabo una traducción de la Biblia

Algunas veces las personas se preguntan por qué hay varias "versiones" o "traducciones" de la Biblia. Después de todo, de todos los muchos idiomas Inglés versiones de la Biblia se tradujo a partir de la misma fuente de texto, que es en griego (NT) y antiguo hebreo (OT ). En caso de que las personas inteligentes no ser capaz de evaluar cómo traducir algo exactamente? Sobre todo algo tan importante como la Biblia, donde muchos miles de personas han participado?

CREEN
Religiosos
Información
Origen
Web-site
Nuestra Lista de los 1.000 Temas Religiosos
E-mail
Bueno, el problema resulta ser un poco más difícil que eso. En primer lugar, la fuente de muchos de los artefactos que tenemos son incompletos. En algún momento de la historia, la meteorología o la guerra o actos de vandalismo o simplemente de edad ha causado algunas partes de los documentos que han desaparecido. A continuación, aunque hay varios miles existentes (parciales) de los documentos fuente, de vez en cuando, en uno de esos documentos fuente (que en realidad son copiados escribano de copias de documentos anteriores), un único carácter de alguna manera a veces se mal copiada por algunos Escribano en el camino. Después de todo, en el momento en que el escribano hizo nuestro documento fuente alrededor de un millar de años atrás (tan antiguos como la mayoría de los documentos existentes son en realidad), que el documento es un escribano-copia de una anterior escribano-copia de una copia anterior de escribano, etc . Todos estos escribas eran lo más cuidadoso de los seres humanos son capaces, y la mayoría de ellos realmente creía que iban a ser desterrado al Infierno si lo hizo ni siquiera una sola copia error! Pero la Biblia contiene alrededor de 800000 palabras y alrededor de tres millones de caracteres. Extremadamente cuidadosa comparación entre los miles de diferentes escribano ejemplares que aún existen se han encontrado algunas muy leves errores de copia en algunas de las copias existentes de los primeros manuscritos originales. Ninguno de ellos han cambiado de manera significativa expresión o de creencias.

Además de esto, el camino real de la Biblia solía ser escrita es muy diferente de la forma en que nos diga que el día de hoy. Para darle el "sabor" de los problemas, que presentamos Génesis 1 EN INGLÉS aquí, en algunos formatos históricos, nuestra forma de trabajo atrás en el tiempo a medida que avanzamos. Por supuesto, la fuente original de los documentos no estaban en Inglés. Muchas (más de 5.000) son en griego. Otros (más de 10.000) están Latina copias de la Biblia Vulgata (de alrededor de 400 dC). Un número menor se encuentran en una variedad de otros idiomas.

El griego documentos son particularmente importantes, en parte debido a que es el idioma original del Nuevo Testamento-originales, de modo que había mínima posibilidad de errores de la traducción de la lengua en esa época. Nuestros pensamientos a continuación se basan en el pensamiento acerca de los documentos de origen griego.


Antes de alrededor de 1560 AD y el ginebrino Nuevo Testamento, la Biblia no es la escritura dividido en versículos. Génesis 1 aparecería entonces (en Inglés), básicamente, como la siguiente:
En el principio creó Dios los cielos y la tierra. Y la tierra estaba sin forma y vacío, y las tinieblas estaban sobre la faz de la profundidad. Y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas. Y Dios dijo: Hágase la luz: y fue la luz. Y vio Dios la luz, que era buena: y separó Dios la luz de las tinieblas. Y llamó Dios a la luz Día, ya las tinieblas llamó Noche él. Y fue la tarde y la mañana el primer día. Y dijo Dios: «¡Que haya un firmamento en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas. E hizo Dios la expansión, y separó las aguas que estaban debajo de la expansión, de las aguas que estaban sobre la expansión: y fue así. Y llamó Dios a la expansión Cielos. Y fue la tarde y la mañana el segundo día. Y dijo Dios: «¡Que las aguas debajo del cielo se juntarán hasta un lugar, y dejar que aparezca la tierra seca: y fue así. Y llamó Dios a lo seco Tierra, y la reunión de las aguas llamó Mares él: y vio Dios que era bueno. Y dijo Dios: «¡Que la tierra hierba verde, hierba de la producción de semillas, y los frutos de árboles dando frutos después de su especie, cuya semilla esté en él, sobre la tierra: y fue así. Y trajo la tierra hierba verde, hierba y rendimiento de semillas después de su tipo, y el árbol dando fruto, cuya semilla está en sí mismo, según su género: y vio Dios que era bueno. Y fue la tarde y la mañana del tercer día. Y dijo Dios: Que haya luces en el firmamento de los cielos para separar el día de la noche, y sean por señales, y para las estaciones, y para días y años: Y sean por lumbreras en la expansión de Los cielos para alumbrar sobre la tierra: y fue así. Y Dios hizo dos grandes luces, la mayor luz para gobernar el día, y la lumbrera menor para la noche: hizo también las estrellas. Y las puso Dios en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra, y para señorear en el día y durante la noche, y para separar la luz de las tinieblas: y vio Dios que [era] bueno. Y fue la tarde y la mañana el día cuarto. Y dijo Dios: «¡Que las aguas produce abundantemente en movimiento la criatura que tiene la vida, las aves de corral y que pueden volar por encima de la tierra, en la abierta expansión de los cielos. Y Dios creó grandes ballenas, y todo ser viviente que moveth, las aguas que trajo abundantemente, después de su tipo, y cada ave alada según su especie: y vio Dios que era bueno. Y Dios los bendijo, diciendo: Fructificad y multiplicaos, y llenad las aguas en los mares, las aves de corral y dejar que se multiplican en la tierra. Y fue la tarde y la mañana el día quinto. Y dijo Dios: «¡Que la tierra seres vivientes según su género criatura, el ganado, y la cosa rampante, y la bestia de la tierra según su especie: y fue así. E hizo Dios animales de la tierra según su género, y ganado después de su tipo, y todo lo que arrastra sobre la tierra según su especie: y vio Dios que era bueno. Y dijo Dios: Hagamos al hombre a nuestra imagen, semejanza afterour: y dejar que ellos tienen dominio sobre los peces del mar, y sobre las aves del cielo, y durante el ganado, y en toda la tierra, y se arrastran a lo largo de cada Cosa que arrastra sobre la tierra. Y creó Dios al hombre a imagen suya, a imagen de Dios lo creó él; hombres y mujeres que crearon ellos. Y Dios los bendijo, y les dijo: Dios, Fructificad y multiplicaos, y reponer la tierra, y someter a ella: y tener dominio sobre los peces del mar, y sobre las aves del cielo, y sobre todo ser viviente que Moveth sobre la tierra. Y dijo Dios: He aquí, que le he dado cada hierba con semilla, que está sobre la faz de toda la tierra, y todo árbol, en el que es el fruto de un árbol rendimiento de semillas; os serán para la carne. Y para toda bestia de la tierra, ya todas las aves del cielo, y todo lo que arrastra sobre la tierra, en el que hay vida, toda planta verde les será para la carne: y fue así. Y vio Dios todo lo que había hecho, y he aquí [era] muy buena. Y fue la tarde y la mañana el día sexto.


Esto es bastante fácil de leer y entender, aunque no está como mucho el fin de nuestra moderna Biblias con versos separados y numerados.


Antes de lo que, el griego se escribieron los textos sin espacios ni pausas entre las palabras, y sin puntuacion. Como ejemplo, el mismo Génesis 1 sería muy diferente de la anterior:
InthebeginningGodcreatedtheheavenandtheearthAndtheearthwaswithoutformand voidanddarknesswasuponthefaceofthedeepAndtheSpiritofGodmoveduponthefaceof thewatersAndGodsaidLettherebelightandtherewaslightAndGodsawthelightthatit wasgoodandGoddividedthelightfromthedarknessAndGodcalledthelightDayandthe darknesshecalledNightAndtheeveningandthemorningwerethefirstdayAndGodsaid Lettherebeafirmamentinthemidstofthewatersandletitdividethewatersfromthe watersAndGodmadethefirmamentanddividedthewaterswhichwereunderthefirmament fromthewaterswhichwereabovethefirmamentanditwassoAndGodcalledthefirmament HeavenAndtheeveningandthemorningweretheseconddayAndGodsaidLetthewaters undertheheavenbegatheredtogetheruntooneplaceandletthedrylandappearandit wassoAndGodcalledthedrylandEarthandthegatheringtogetherofthewaterscalled heSeasandGodsawthatitwasgoodAndGodsaidLettheearthbringforthgrasstheherb yieldingseedandthefruittreeyieldingfruitafterhiskindwhoseseedisinitself upontheearthanditwassoAndtheearthbroughtforthgrassandherbyieldingseed afterhiskindandthetreeyieldingfruitwhoseseedwasinitselfafterhiskindand GodsawthatitwasgoodAndtheeveningandthemorningwerethethirddayAndGodsaid Lettherebelightsinthefirmamentoftheheaventodividethedayfromthenightand letthembeforsignsandforseasonsandfordaysandyearsAndletthembeforlightsin thefirmamentoftheheaventogivelightupontheearthanditwassoAndGodmadetwo greatlightsthegreaterlighttorulethedayandthelesserlighttorulethenighthe madethestarsalsoAndGodsettheminthefirmamentoftheheaventogivelightuponthe earthAndtoruleoverthedayandoverthenightandtodividethelightfromthedarkness andGodsawthatitwasgoodAndtheeveningandthemorningwerethefourthdayAndGod saidLetthewatersbringforthabundantlythemovingcreaturethathathlifeandfowl thatmayflyabovetheearthintheopenfirmamentofheavenAndGodcreatedgreatwhales andeverylivingcreaturethatmovethwhichthewatersbroughtforthabundantlyafter theirkindandeverywingedfowlafterhiskindandGodsawthatitwasgoodAndGod blessedthemsayingBefruitfulandmultiplyandfillthewatersintheseasandlet fowlmultiplyintheearthAndtheeveningandthemorningwerethefifthdayAndGodsaid Lettheearthbringforththelivingcreatureafterhiskindcattleandcreepingthing andbeastoftheearthafterhiskindanditwassoAndGodmadethebeastoftheearth afterhiskindandcattleaftertheirkindandeverythingthatcreepethuponthe earthafterhiskindandGodsawthatitwasgoodAndGodsaidLetusmakemaninour imageafterourlikenessandletthemhavedominionoverthefishoftheseaandover thefowloftheairandoverthecattleandoveralltheearthandovereverycreeping thingthatcreepethupontheearthSoGodcreatedmaninhisownimageintheimageof GodcreatedhehimmaleandfemalecreatedhethemAndGodblessedthemandGodsaid untothemBefruitfulandmultiplyandreplenishtheearthandsubdueitandhave dominionoverthefishoftheseaandoverthefowloftheairandovereveryliving thingthatmovethupontheearthAndGodsaidBeholdIhavegivenyoueveryherb bearingseedwhichisuponthefaceofalltheearthandeverytreeinthewhichis thefruitofatreeyieldingseedtoyouitshallbeformeatAndtoeverybeastofthe earthandtoeveryfowloftheairandtoeverythingthatcreepethupontheearth whereinthereislifeIhavegiveneverygreenherbformeatanditwassoAndGodsaw everythingthathehadmadeandbeholditwasverygoodAndtheeveningandthe morningwerethesixthday


OK. Eso es todavía un tanto fácil de averiguar. Pero, antes aún, el griego se escribieron los manuscritos sin diferencias de mayúsculas y minúsculas, por lo que nuestro ejemplo de texto que aparecen como los siguientes:
Inthebeginninggodcreatedtheheavenandtheearthandtheearthwaswithout formandvoidanddarknesswasuponthefaceofthedeepandthespiritofgodmoved uponthefaceofthewatersandgodsaidlettherebelightandtherewaslightand godsawthelightthatitwasgoodandgoddividedthelightfromthedarknessand godcalledthelightdayandthedarknesshecallednightandtheeveningandthe morningwerethefirstdayandgodsaidlettherebeafirmamentinthemidstofthe watersandletitdividethewatersfromthewatersandgodmadethefirmamentand dividedthewaterswhichwereunderthefirmamentfromthewaterswhichwere abovethefirmamentanditwassoandgodcalledthefirmamentheavenandthe eveningandthemorningweretheseconddayandgodsaidletthewatersunderthe heavenbegatheredtogetheruntooneplaceandletthedrylandappearanditwas soandgodcalledthedrylandearthandthegatheringtogetherofthewaters calledheseasandgodsawthatitwasgoodandgodsaidlettheearthbringforth grasstheherbyieldingseedandthefruittreeyieldingfruitafterhiskind whoseseedisinitselfupontheearthanditwassoandtheearthbroughtforth grassandherbyieldingseedafterhiskindandthetreeyieldingfruitwhose seedwasinitselfafterhiskindandgodsawthatitwasgoodandtheeveningand themorningwerethethirddayandgodsaidlettherebelightsinthefirmament oftheheaventodividethedayfromthenightandletthembeforsignsandfor seasonsandfordaysandyearsandletthembeforlightsinthefirmamentofthe heaventogivelightupontheearthanditwassoandgodmadetwogreatlights thegreaterlighttorulethedayandthelesserlighttorulethenighthemade thestarsalsoandgodsettheminthefirmamentoftheheaventogivelightupon theearthandtoruleoverthedayandoverthenightandtodividethelightfrom thedarknessandgodsawthatitwasgoodandtheeveningandthemorningwerethe fourthdayandgodsaidletthewatersbringforthabundantlythemovingcreature thathathlifeandfowlthatmayflyabovetheearthintheopenfirmamentofheaven andgodcreatedgreatwhalesandeverylivingcreaturethatmovethwhichthe watersbroughtforthabundantlyaftertheirkindandeverywingedfowlafter hiskindandgodsawthatitwasgoodandgodblessedthemsayingbefruitfuland multiplyandfillthewatersintheseasandletfowlmultiplyintheearthand theeveningandthemorningwerethefifthdayandgodsaidlettheearthbring forththelivingcreatureafterhiskindcattleandcreepingthingandbeast oftheearthafterhiskindanditwassoandgodmadethebeastoftheearthafter hiskindandcattleaftertheirkindandeverythingthatcreepethuponthe earthafterhiskindandgodsawthatitwasgoodandgodsaidletusmakemanin ourimageafterourlikenessandletthemhavedominionoverthefishofthe seaandoverthefowloftheairandoverthecattleandoveralltheearthandover everycreepingthingthatcreepethupontheearthsogodcreatedmaninhisown imageintheimageofgodcreatedhehimmaleandfemalecreatedhethemandgod blessedthemandgodsaiduntothembefruitfulandmultiplyandreplenishthe earthandsubdueitandhavedominionoverthefishoftheseaandoverthefowl oftheairandovereverylivingthingthatmovethupontheearthandgodsaid beholdihavegivenyoueveryherbbearingseedwhichisuponthefaceofallthe earthandeverytreeinthewhichisthefruitofatreeyieldingseedtoyouit shallbeformeatandtoeverybeastoftheearthandtoeveryfowloftheairandto everythingthatcreepethupontheearthwhereinthereislifeihavegivenevery greenherbformeatanditwassoandgodsaweverythingthathehadmadeandbehold itwasverygoodandtheeveningandthemorningwerethesixthday

Cuando llegamos de nuevo a alrededor de la Novena Century AD, este texto griego fue escrito en una llamada scriptio continua MINUSCULE escrito o Cursives. Esto tuvo el texto, pero no sólo unspaced escrito a mano en un guión de las letras donde todos estaban conectados. La aparición de nuestro ejemplo de texto que ahora mismo aspecto que:
Inthebeginninggodcreatedtheheavenandtheearthandthe earthwaswithoutformandvoidanddarknesswasuponthefac eofthedeepandthespiritofgodmoveduponthefaceofthewa tersandgodsaidlettherebelightandtherewaslightandgo dsawthelightthatitwasgoodandgoddividedthelightfrom thedarknessandgodcalledthelightdayandthedarknesshe callednightandtheeveningandthemorningwerethefirstd ayandgodsaidlettherebeafirmamentinthemidstofthewat ersandletitdividethewatersfromthewatersandgodmadet hefirmamentanddividedthewaterswhichwereunderthefir mamentfromthewaterswhichwereabovethefirmamentandit wassoandgodcalledthefirmamentheavenandtheeveningan dthemorningweretheseconddayandgodsaidletthewatersu ndertheheavenbegatheredtogetheruntooneplaceandlett hedrylandappearanditwassoandgodcalledthedrylandear thandthegatheringtogetherofthewaterscalledheseasan dgodsawthatitwasgoodandgodsaidlettheearthbringfort hgrasstheherbyieldingseedandthefruittreeyieldingfr uitafterhiskindwhoseseedisinitselfupontheearthandi twassoandtheearthbroughtforthgrassandherbyieldings eedafterhiskindandthetreeyieldingfruitwhoseseedwas initselfafterhiskindandgodsawthatitwasgoodandtheev eningandthemorningwerethethirddayandgodsaidletther ebelightsinthefirmamentoftheheaventodividethedayfr omthenightandletthembeforsignsandforseasonsandford aysandyearsandletthembeforlightsinthefirmamentofth eheaventogivelightupontheearthanditwassoandgodmade twogreatlightsthegreaterlighttorulethedayandtheles serlighttorulethenighthemadethestarsalsoandgodsett heminthefirmamentoftheheaventogivelightupontheeart handtoruleoverthedayandoverthenightandtodividethel ightfromthedarknessandgodsawthatitwasgoodandtheeve ningandthemorningwerethefourthdayandgodsaidletthew atersbringforthabundantlythemovingcreaturethathath lifeandfowlthatmayflyabovetheearthintheopenfirmame ntofheavenandgodcreatedgreatwhalesandeverylivingcr eaturethatmovethwhichthewatersbroughtforthabundant lyaftertheirkindandeverywingedfowlafterhiskindandg odsawthatitwasgoodandgodblessedthemsayingbefruitfu landmultiplyandfillthewatersintheseasandletfowlmul tiplyintheearthandtheeveningandthemorningwerethefi fthdayandgodsaidlettheearthbringforththelivingcrea tureafterhiskindcattleandcreepingthingandbeastofth eearthafterhiskindanditwassoandgodmadethebeastofth eearthafterhiskindandcattleaftertheirkindandeveryt hingthatcreepethupontheearthafterhiskindandgodsawt hatitwasgoodandgodsaidletusmakemaninourimageaftero urlikenessandletthemhavedominionoverthefishofthese aandoverthefowloftheairandoverthecattleandoverallt heearthandovereverycreepingthingthatcreepethuponth Eearthsogodcreatedmaninhisownimageintheimageofgodc reatedhehimmaleandfemalecreatedhethemandgodblessed themandgodsaiduntothembefruitfulandmultiplyandrepl enishtheearthandsubdueitandhavedominionoverthefish oftheseaandoverthefowloftheairandovereverylivingth ingthatmovethupontheearthandgodsaidbeholdihavegive nyoueveryherbbearingseedwhichisuponthefaceofallthe earthandeverytreeinthewhichisthefruitofatreeyieldi ngseedtoyouitshallbeformeatandtoeverybeastoftheear thandtoeveryfowloftheairandtoeverythingthatcreepet hupontheearthwhereinthereislifeihavegiveneverygree nherbformeatanditwassoandgodsaweverythingthathehad madeandbeholditwasverygoodandtheeveningandthemorni ngwerethesixthday


Este texto se podría haber presentado ya sea en latín o en griego que era. También podríamos analizar lo que este tipo de situaciones se han examinado como en griego, excepto que no tenemos disponible un equipo de fuentes que pueden representar conectado griego script:
Inthebeginninggodcreatedtheheavenandtheearthandtheearthwaswith outformandvoidanddarknesswasuponthefaceofthedeepandthespiritof godmoveduponthefaceofthewatersandgodsaidlettherebelightandther ewaslightandgodsawthelightthatitwasgoodandgoddividedthelightfr omthedarknessandgodcalledthelightdayandthedarknesshecallednigh tandtheeveningandthemorningwerethefirstdayandgodsaidlettherebe afirmamentinthemidstofthewatersandletitdividethewatersfromthew atersandgodmadethefirmamentanddividedthewaterswhichwereunderth efirmamentfromthewaterswhichwereabovethefirmamentanditwassoand godcalledthefirmamentheavenandtheeveningandthemorningwerethese conddayandgodsaidletthewatersundertheheavenbegatheredtogetheru ntooneplaceandletthedrylandappearanditwassoandgodcalledthedryl andearthandthegatheringtogetherofthewaterscalledheseasandgodsa wthatitwasgoodandgodsaidlettheearthbringforthgrasstheherbyield ingseedandthefruittreeyieldingfruitafterhiskindwhoseseedisinit selfupontheearthanditwassoandtheearthbroughtforthgrassandherby ieldingseedafterhiskindandthetreeyieldingfruitwhoseseedwasinit selfafterhiskindandgodsawthatitwasgoodandtheeveningandthemorni ngwerethethirddayandgodsaidlettherebelightsinthefirmamentofthe heaventodividethedayfromthenightandletthembeforsignsandforseas onsandfordaysandyearsandletthembeforlightsinthefirmamentoftheh eaventogivelightupontheearthanditwassoandgodmadetwogreatlights thegreaterlighttorulethedayandthelesserlighttorulethenighthema dethestarsalsoandgodsettheminthefirmamentoftheheaventogiveligh tupontheearthandtoruleoverthedayandoverthenightandtodividethel ightfromthedarknessandgodsawthatitwasgoodandtheeveningandthemo rningwerethefourthdayandgodsaidletthewatersbringforthabundantl ythemovingcreaturethathathlifeandfowlthatmayflyabovetheearthin theopenfirmamentofheavenandgodcreatedgreatwhalesandeveryliving creaturethatmovethwhichthewatersbroughtforthabundantlyafterthe irkindandeverywingedfowlafterhiskindandgodsawthatitwasgoodandg odblessedthemsayingbefruitfulandmultiplyandfillthewatersinthes easandletfowlmultiplyintheearthandtheeveningandthemorningweret hefifthdayandgodsaidlettheearthbringforththelivingcreatureafte rhiskindcattleandcreepingthingandbeastoftheearthafterhiskindan ditwassoandgodmadethebeastoftheearthafterhiskindandcattleafter theirkindandeverythingthatcreepethupontheearthafterhiskindandg odsawthatitwasgoodandgodsaidletusmakemaninourimageafterourlike nessandletthemhavedominionoverthefishoftheseaandoverthefowloft heairandoverthecattleandoveralltheearthandovereverycreepingthi ngthatcreepethupontheearthsogodcreatedmaninhisownimageintheima geofgodcreatedhehimmaleandfemalecreatedhethemandgodblessedthem andgodsaiduntothembefruitfulandmultiplyandreplenishtheearthand subdueitandhavedominionoverthefishoftheseaandoverthefowlofthea irandovereverylivingthingthatmovethupontheearthandgodsaidbehol dihavegivenyoueveryherbbearingseedwhichisuponthefaceofalltheea rthandeverytreeinthewhichisthefruitofatreeyieldingseedtoyouits hallbeformeatandtoeverybeastoftheearthandtoeveryfowloftheairan dtoeverythingthatcreepethupontheearthwhereinthereislifeihavegi veneverygreenherbformeatanditwassoandgodsaweverythingthathehad Madeandbeholditwasverygoodandtheeveningandthemorningwerethesix thday


Antes de alrededor de 900 dC, en esencia todos los textos en la mayoría de los idiomas aparentemente escrito con sólo las consonantes presenta, sin grabación alguna de las vocales! Así que examinar este mismo texto, primero en Inglés y luego en griego!:

Tenga en cuenta que este primero de ellos es, en realidad, en Inglés! ¿Podría usted lo han estudiado, o incluso leer de nuevo entonces? Ya que usted conoce mucho de la redacción, puede seleccionar algunas palabras conocidas. Pero ¿podría comprender plenamente todo lo que aquí se presenta? Pick algunos aleatorias en el centro de este texto y ver si puede averiguar la redacción. Encuentra la parte donde Dios Creado humanidad! (Se trata de diez líneas hasta el final). Que es la única forma de textos de la Biblia que estaba a disposición de cualquier persona antes de alrededor de 900 dC, y en general se dispone sólo de Iglesias y casi nunca a las personas, si no se les permite la copia ellos mismos.

Nthbgnnnggdcrtdthhvnndthrthndthrthwswthtfrmndvdnddr knsswspnthfcfthdpndthsprtfgdmvdpnthfcfthwtrsndgdsdl tthrblghtndthrwslghtndgdswthlghtthttwsgdndgddvddthl ghtfrmthdrknssndgdclldthlghtdndthdrknsshclldnghtndt hvnngndthmrnngwrthfrstdndgdsdltthrbfrmmntnthmdstfth wtrsndlttdvdthwtrsfrmthwtrsndgdmdthfrmmntnddvddthwt rswhchwrndrthfrmmntfrmthwtrswhchwrbvthfrmmntndtwssn dgdclldthfrmmnthvnndthvnngndthmrnngwrthscnddndgdsdl tthwtrsndrthhvnbgthrdtgthrntnplcndltthdrlndpprndtws sndgdclldthdrlndrthndthgthrngtgthrfthwtrsclldhssndg dswthttwsgdndgdsdltthrthbrngfrthgrssthhrbldngsdndth frttrldngfrtftrhskndwhssdsntslfpnthrthndtwssndthrth brghtfrthgrssndhrbldngsdftrhskndndthtrldngfrtwhssdw sntslfftrhskndndgdswthttwsgdndthvnngndthmrnngwrthth rddndgdsdltthrblghtsnthfrmmntfthhvntdvdthdfrmthnght ndltthmbfrsgnsndfrssnsndfrdsndrsndltthmbfrlghtsnthf rmmntfthhvntgvlghtpnthrthndtwssndgdmdtwgrtlghtsthgr trlghttrlthdndthlssrlghttrlthnghthmdthstrslsndgdstt hmnthfrmmntfthhvntgvlghtpnthrthndtrlvrthdndvrthnght ndtdvdthlghtfrmthdrknssndgdswthttwsgdndthvnngndthmr nngwrthfrthdndgdsdltthwtrsbrngfrthbndntlthmvngcrtrt hththlfndfwlthtmflbvthrthnthpnfrmmntfhvnndgdcrtdgrt whlsndvrlvngcrtrthtmvthwhchthwtrsbrghtfrthbndntlftr thrkndndvrwngdfwlftrhskndndgdswthttwsgdndgdblssdthm sngbfrtflndmltplndfllthwtrsnthssndltfwlmltplnthrthn dthvnngndthmrnngwrthffthdndgdsdltthrthbrngfrththlvn gcrtrftrhskndcttlndcrpngthngndbstfthrthftrhskndndtw ssndgdmdthbstfthrthftrhskndndcttlftrthrkndndvrthngt htcrpthpnthrthftrhskndndgdswthttwsgdndgdsdltsmkmnnr mgftrrlknssndltthmhvdmnnvrthfshfthsndvrthfwlfthrndv rthcttlndvrllthrthndvrvrcrpngthngthtcrpthpnthrthsgd crtdmnnhswnmgnthmgfgdcrtdhhmmlndfmlcrtdhthmndgdblss dthmndgdsdntthmbfrtflndmltplndrplnshthrthndsbdtndhv dmnnvrthfshfthsndvrthfwlfthrndvrvrlvngthngthtmvthpn thrthndgdsdbhldhvgvnvrhrbbrngsdwhchspnthfcfllthrthn dvrtrnthwhchsthfrtftrldngsdttshllbfrmtndtvrbstfthrt hndtvrfwlfthrndtvrthngthtcrpthpnthrthwhrnthrslfhvgv nvrgrnhrbfrmtndtwssndgdswvrthngththhdmdndbhldtwsvrg dndthvnngndthmrnngwrthsxthd


Lo mismo en griego:

Nthbgnnnggdcrtdthhvnndthrthndthrthwswthtfrmndvdnddrknsswspnthf cfthdpndthsprtfgdmvdpnthfcfthwtrsndgdsdltthrblghtndthrwslghtnd gdswthlghtthttwsgdndgddvddthlghtfrmthdrknssndgdclldthlghtdndth drknsshclldnghtndthvnngndthmrnngwrthfrstdndgdsdltthrbfrmmntnth mdstfthwtrsndlttdvdthwtrsfrmthwtrsndgdmdthfrmmntnddvddthwtrswh chwrndrthfrmmntfrmthwtrswhchwrbvthfrmmntndtwssndgdclldthfrmmnt hvnndthvnngndthmrnngwrthscnddndgdsdltthwtrsndrthhvnbgthrdtgthr ntnplcndltthdrlndpprndtwssndgdclldthdrlndrthndthgthrngtgthrfth wtrsclldhssndgdswthttwsgdndgdsdltthrthbrngfrthgrssthhrbldngsdn dthfrttrldngfrtftrhskndwhssdsntslfpnthrthndtwssndthrthbrghtfrt hgrssndhrbldngsdftrhskndndthtrldngfrtwhssdwsntslfftrhskndndgds wthttwsgdndthvnngndthmrnngwrththrddndgdsdltthrblghtsnthfrmmntf thhvntdvdthdfrmthnghtndltthmbfrsgnsndfrssnsndfrdsndrsndltthmbf rlghtsnthfrmmntfthhvntgvlghtpnthrthndtwssndgdmdtwgrtlghtsthgrt rlghttrlthdndthlssrlghttrlthnghthmdthstrslsndgdstthmnthfrmmntf thhvntgvlghtpnthrthndtrlvrthdndvrthnghtndtdvdthlghtfrmthdrknss ndgdswthttwsgdndthvnngndthmrnngwrthfrthdndgdsdltthwtrsbrngfrth bndntlthmvngcrtrthththlfndfwlthtmflbvthrthnthpnfrmmntfhvnndgdc rtdgrtwhlsndvrlvngcrtrthtmvthwhchthwtrsbrghtfrthbndntlftrthrkn dndvrwngdfwlftrhskndndgdswthttwsgdndgdblssdthmsngbfrtflndmltpl ndfllthwtrsnthssndltfwlmltplnthrthndthvnngndthmrnngwrthffthdnd gdsdltthrthbrngfrththlvngcrtrftrhskndcttlndcrpngthngndbstfthrt hftrhskndndtwssndgdmdthbstfthrthftrhskndndcttlftrthrkndndvrthn gthtcrpthpnthrthftrhskndndgdswthttwsgdndgdsdltsmkmnnrmgftrrlkn ssndltthmhvdmnnvrthfshfthsndvrthfwlfthrndvrthcttlndvrllthrthnd vrvrcrpngthngthtcrpthpnthrthsgdcrtdmnnhswnmgnthmgfgdcrtdhhmmln dfmlcrtdhthmndgdblssdthmndgdsdntthmbfrtflndmltplndrplnshthrthn dsbdtndhvdmnnvrthfshfthsndvrthfwlfthrndvrvrlvngthngthtmvthpnth rthndgdsdbhldhvgvnvrhrbbrngsdwhchspnthfcfllthrthndvrtrnthwhchs thfrtftrldngsdttshllbfrmtndtvrbstfthrthndtvrfwlfthrndtvrthngth tcrpthpnthrthwhrnthrslfhvgvnvrgrnhrbfrmtndtwssndgdswvrthngthth hdmdndbhldtwsvrgdndthvnngndthmrnngwrthsxthd


Esto es sólo el Génesis 1, una pequeña porción de la Biblia. Imagine que usted era un monje encargado de la copia, precisamente, alrededor de 300 veces este texto mucho (toda la Biblia), en el que conectado (Inglés) script formato más arriba, a mano, un caracter a la vez, se le SEGUROS de que todo su copia sería Absolutamente libre de ni un solo error de copia?

Es sin duda un logro de los muchos cientos de escribas que tuvieron que copiar toda la Biblia que hicieron sorprendentemente pocos errores de copia! (Sabemos que hubo algunos, y ahora sabemos donde fueron, porque miles de las copias de los escritos Scribe manuscritos han sido cuidadosamente comparados para ver si y cuando había alguna diferencia minúscula.

Un Experimento

Si eres parte de un Grupo de Estudio de la Biblia o algún otro pequeño grupo cristiano, ¿por qué no intentar copiar sólo parte de este Génesis 1 (no el texto griego, pero el estilo de escritura continua Inglés texto sin las vocales) como cuidadosamente como pueda. Luego SU dar copia a otro miembro del grupo a copiar. Luego de que se dará copia a una tercera persona, y así sucesivamente a través del Grupo. Una vez que todos han copiado su texto de origen dado con la mayor precisión posible, lo haría finalmente volver una última copia. Mientras que todos ustedes han hecho un trabajo perfecto de ser capaz de leer cada uno de los demás y de la copia de escritura, copia final que debe ser EXACTAMENTE como la original. Pero es posible que tenga por lo menos algunas pequeñas variaciones. Aunque cada uno de ustedes copistas están familiarizados con la historia de Génesis, y aunque cada uno de ustedes es sumamente cuidadoso, los pequeños errores están obligados a comparecer. Este tipo de experimento definitivamente aumenta el respeto de la multitud de anónimos escribas que copiar la Biblia más de los muchos siglos.

La situación con la Biblia y sus amplias dimensiones, parece que habría causado enormes errores de copista largo de los siglos a causa de la magnitud de la tarea y el formato que se está copiando. Es realmente una señal de cómo increíblemente cuidadosa todos los copistas fueron que hubo el menor número de errores (menor de edad) que se encuentran en algunos de los manuscritos. Afortunadamente para nosotros, hay tantos fuente manuscritos que existen de que las pocas variaciones que se han encontrado han sido verificados en la fuente de todos los documentos y los estudiosos están ahora muy seguro de la exactitud de las traducciones modernas.

Como un elemento adicional que pensar, muchos de los primeros manuscritos fuente Antiguo Testamento están escritos en hebreo. Antes de alrededor del año 900 DC, fue también escrito en hebreo sin vocales. ¿Alguien se puede imaginar las posibilidades de lo que puede ocurrir si copistas eran incluso un poco descuidado? Por cierto, esto está estrechamente relacionado con YHWH, el nombre de Dios, convirtiéndose en Yahowah o Jehová (o Yahvé), cuando las vocales de Adonai (otro antiguo nombre de Dios) se inserta en YHWH muchos siglos después.

Esta discusión se ha presentado por lo que es posible apreciar mejor los asombrosos esfuerzos realizados por los copistas muchos manuscritos de la Biblia a través de los siglos, y también en la tarea que enfrentan los traductores Biblia en asegurarse de que tienen la mayoría absoluta precisa de traducción que se puede hacer . No es tan fácil como en la traducción de Buenos Dias Hola! (A pesar de que la frase podría significar igualmente adiós!)

Por último, hemos venido aquí sólo consideramos aquí las dificultades de la copia perfecta (por los escribas) y en la confirmación de la exactitud perfecta (para la estudiosos de la Biblia). Hay todavía otro nivel de complicación en los traductores' de puestos de trabajo. Muchas antiguas palabras tuvo varios significados diferentes, a menudo muy diferentes unos de otros. Hemos creado una pequeña presentación para obtener una muestra de ese aspecto del problema, en la traducción literal.


Asimismo, véase:
Romanizada Biblia texto
Transliteración del hebreo
Traducción literal
Setenta y principios de los manuscritos
Una minuciosa Presentación de judíos Génesis 1 que muestra el texto hebreo caracteres.

Este tema presentación en el idioma original Inglés


Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html