A rosary is a circular string of beads used by Roman Catholics for counting prayers. The term is also applied to the prayer beads used by Buddhists, Hindus, and Muslims. In the Western church, the rosary commonly consists of 5 (originally 15) decades, or sets of 10 beads, for the recitation of the Hail Mary (Ave Maria), separated by a single bead for the recitation of the Our Father (Paternoster, or Lord's Prayer). The Glory Be to the Father (Gloria Patri) is generally said after each decade. Un rosario es una cadena circular de piedras utilizadas por los católicos romanos para contar las oraciones. El término también se aplica a las perlas de la oración utilizada por los budistas, los hindúes y los musulmanes. En la iglesia occidental, el rosario comúnmente consta de 5 (inicialmente 15) décadas , O series de 10 cuentas, de la recitación del Ave María (Ave Maria), separados por un único talón de la recitación del Padre nuestro (Paternóster, o la Oración del Señor). La Gloria al Padre (Gloria Patri) En general, dijo después de cada década. During the recitation of the prayers, meditation on a series of biblical themes, called the joyous, sorrowful, and glorious mysteries, is recommended. Durante la recitación de la oración, la meditación sobre una serie de temas bíblicos, el llamado alegre, triste, y misterios gloriosos, se recomienda.
A feast of the Rosary is kept on October 7, the anniversary of the Christian victory over the Muslim Turks at Lepanto (1571). Una fiesta del Rosario se mantiene el 7 de octubre, aniversario de la victoria cristiana sobre los musulmanes turcos en Lepanto (1571).
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
The Rosary is a string of beads or a knotted cord used to count prayers. El Rosario es una cadena de perlas anudadas o de un cordón utilizado para contar las oraciones. The term is also applied to the prayers themselves. El término también se aplica a las oraciones mismas. Rosaries are used in many religions: Buddhism, Hinduism, Islam, and Christianity. Rosarios se utilizan en muchas religiones: budismo, el hinduismo, el islam y el cristianismo. Most often associated with Roman Catholics, the rosary is also used by the Orthodox, for whom it is almost exclusively a monastic devotion, and by some Anglicans. La mayoría de las veces asociada a los católicos romanos, el rosario también es utilizado por los ortodoxos, para quienes es casi exclusivamente una devoción monástica, y por algunos anglicanos.
In Roman Catholic practice, the rosary is a string of beads made in the form of a circle, with a pendant crucifix. En la práctica católica romana, el rosario es una cadena de cuentas, en forma de círculo, con un crucifijo colgante. The standard rosary consists of five sets of beads called decades, each composed of one large and ten smaller beads. El estándar rosario consta de cinco conjuntos de perlas llamado décadas, cada uno de ellos compuesto por un gran y diez más pequeñas perlas. On the large beads, the Lord's Prayer, or Our Father, is said; on the smaller beads, the Hail Mary, or Ave Maria. En la gran cuentas, la Oración del Señor, o Padre nuestro, que se dice, por el menor cuentas, el Ave María, o el Ave María. In between the decades the "Glory be," a doxology, is recited. En las décadas entre la "Gloria", un doxology, es recitado. As the prayers are said, the person reciting the rosary may meditate on a series of New Testament events, called the "mysteries" of the rosary, from the lives of Christ and his mother, Mary. Como las oraciones se dice, la persona que recitaba el rosario Mayo meditar sobre una serie de acontecimientos del Nuevo Testamento, el llamado "misterios" del rosario, de la vida de Cristo y de su madre, María. The use of these meditations is optional. El uso de estas meditaciones es opcional. Traditionally, the rosary was ascribed to the Spanish theologian St. Dominic early in the 13th century, but no proof exists that he originated it. Tradicionalmente, el rosario se atribuye a los españoles teólogo Santo Domingo a principios del siglo 13, pero no existen pruebas de que se originó.
The recitation of the fifteen Rosary decades are generally accompanied by meditation on a series of biblical themes. La recitación de los quince Rosario décadas son por lo general acompañado de la meditación sobre una serie de temas bíblicos. They are divided in three groups of five each. Se dividen en tres grupos de cinco cada uno.
I. IN THE WESTERN CHURCH I. en la iglesia occidental
"The Rosary", says the Roman Breviary, "is a certain form of prayer wherein we say fifteen decades or tens of Hail Marys with an Our Father between each ten, while at each of these fifteen decades we recall successively in pious meditation one of the mysteries of our Redemption." "El Rosario", dice el Breviario romano ", es una cierta forma de oración en la que decir quince años o decenas de Ave Marías con un Padrenuestro entre cada diez, mientras que en cada una de estas quince décadas recordamos, sucesivamente, en uno de la meditación piadosa Los misterios de nuestra Redención ". The same lesson for the Feast of the Holy Rosary informs us that when the Albigensian heresy was devastating the country of Toulouse, St. Dominic earnestly besought the help of Our Lady and was instructed by her, so tradition asserts, to preach the Rosary among the people as an antidote to heresy and sin. La misma lección de la Fiesta del Santo Rosario nos informa de que cuando los albigenses herejía fue devastador el país de Toulouse, Santo Domingo besought sinceramente la ayuda de la Virgen y ha sido instruido por ella, por lo que la tradición afirma, a predicar el Rosario entre los Personas como un antídoto contra la herejía y el pecado. From that time forward this manner of prayer was "most wonderfully published abroad and developed [promulgari augerique coepit] by St. Dominic whom different Supreme Pontiffs have in various past ages of their apostolic letters declared to be the institutor and author of the same devotion." A partir de ese momento esta forma de oración es "más maravillosamente elaborado y publicado en el extranjero [promulgari augerique coepit] Santo Domingo por los cuales diferentes Sumos Pontífices han pasado en diferentes edades de sus cartas apostólicas declaró ser institutor y autor de la misma devoción. " That many popes have so spoken is undoubtedly true, and amongst the rest we have a series of encyclicals, beginning in 1883, issued by Pope Leo XIII, which, while commending this devotion to the faithful in the most earnest terms, assumes the institution of the Rosary by St. Dominic to be a fact historically established. Que muchos papas han hablado tan cierto es, sin duda, y entre el resto tenemos una serie de encíclicas, a partir de 1883, emitida por el Papa León XIII, que, si bien felicitó a esta devoción a los fieles en los términos más serios, asume la institución del El Rosario de Santo Domingo a ser un hecho históricamente establecido. Of the remarkable fruits of this devotion and of the extraordinary favours which have been granted to the world, as is piously believed, through this means, something will be said under the headings FEAST OF THE ROSARY and CONFRATERNITIES OF THE ROSARY. De los notables frutos de esta devoción y de los extraordinarios favores que se han concedido al mundo, como se creía devotamente, a través de este medio, algo que se dice en las partidas FIESTA DEL ROSARIO y CONFRATERNITIES DEL ROSARIO. We will confine ourselves here to the controverted question of its history, a matter which both in the middle of the eighteenth century and again in recent years has attracted much attention. Vamos a limitarnos aquí a la controvertida cuestión de su historia, una cuestión que tanto en la mitad del siglo XVIII y de nuevo en los últimos años ha atraído mucho la atención.
Let us begin with certain facts which will not be contested. Empecemos con algunos hechos que no será impugnado. It is tolerably obvious that whenever any prayer has to be repeated a large number of times recourse is likely to be had to some mechanical apparatus less troublesome than counting upon the fingers. Es soportables obvio que cada vez que se elimine la oración que hay que repetir un gran número de veces que el recurso es probable que se tuvo que algunos aparatos mecánicos causa menos conflictos a contar los dedos de la mano. In almost all countries, then, we meet with something in the nature of prayer-counters or rosary beads. En casi todos los países, entonces, nos encontramos con algo en la naturaleza de la oración de contadores o rosario. Even in ancient Nineveh a sculpture has been found thus described by Lavard in his "Monuments" (I, plate 7): "Two winged females standing before the sacred tree in the attitude of prayer; they lift the extended right hand and hold in the left a garland or rosary." Incluso en la antigua Nínive una escultura se ha encontrado, por tanto, por Lavard en su "Monumentos" (I, placa 7): "Dos alas mujeres de pie ante el árbol sagrado en la actitud de oración, que levante la mano derecha extendido sostenidamente en el Dejó una guirnalda o rosario ". However this may be, it is certain that among the Mohammedans the Tasbih or bead-string, consisting of 33, 66, or 99 beads, and used for counting devotionally the names of Allah, has been in use for many centuries. Sin embargo esto puede ser, es seguro que entre los mahometanos el Tasbih o talón-cadena, que consta de 33, 66 o 99 cuentas, y se utilizan para contar devotionally los nombres de Alá, ha sido utilizada durante muchos siglos. Marco Polo, visiting the King of Malabar in the thirteenth century, found to his surprise that that monarch employed a rosary of 104 (? 108) precious stones to count his prayers. Marco Polo, la visita del Rey de Malabar en el siglo XIII, que se encuentra para su sorpresa que ese monarca empleado un rosario de 104 (? 108) piedras preciosas a contar sus oraciones. St. Francis Xavier and his companions were equally astonished to see that rosaries were universally familiar to the Buddhists of Japan. San Francisco Javier y sus compañeros eran igualmente sorprendido de ver que eran rosarios universalmente conocidos por los budistas de Japón. Among the monks of the Greek Church we hear of the kombologion, or komboschoinion, a cord with a hundred knots used to count genuflexions and signs of the cross. Entre los monjes de la Iglesia griega de la que escuchamos kombologion, o komboschoinion, un cable con un centenar de nudos utilizado para contar genuflexions y signos de la cruz.
Similarly, beside the mummy of a Christian ascetic, Thaias, of the fourth century, recently disinterred at Antinöe in Egypt, was found a sort of cribbage-board with holes, which has generally been thought to be an apparatus for counting prayers, of which Palladius and other ancient authorities have left us an account. Del mismo modo, junto a la momia de un asceta cristiano, Thaias, del siglo IV, recientemente disinterred en Antinöe en Egipto, se encontró una especie de tablero de cribbage con hoyos, que ha sido, en general, piensa que un aparato para contar las oraciones, de las cuales Palladius y otras autoridades antiguas nos han dejado una cuenta. A certain Paul the Hermit, in the fourth century, had imposed upon himself the task of repeating three hundred prayers, according to a set form, every day. Un cierto Pablo el Ermitaño, en el siglo IV, ha impuesto a sí mismo la tarea de repetir trescientos oraciones, de acuerdo con un formulario establecido, todos los días. To do this, he gathered up three hundred pebbles and threw one away as each prayer was finished (Palladius, Hist. Laus., xx; Butler, II, 63). Para ello, se reunieron hasta trescientos guijarros y arrojaron lejos como cada uno dedicado a la oración se terminó (Palladius, Hist. Laus., Xx; Butler, II, 63). It is probable that other ascetics who also numbered their prayers by hundreds adopted some similar expedient. Es probable que otros ascetas, que también numeradas sus oraciones por cientos adoptado algunas similares expediente. (Cf. "Vita S. Godrici", cviii.) Indeed when we find a papal privilege addressed to the monks of St. Apollinaris in Classe requiring them, in gratitude for the pope's benefactions, to say Kyrie eleison three hundred times twice a day (see the privilege of Hadrian I, AD 782, in Jaffe-Löwenfeld, n. 2437), one would infer that some counting apparatus must almost necessarily have been used for the purpose. (Cf. "Vita S. Godrici", cviii.) En efecto, cuando nos encontramos con un privilegio papal dirigido a los monjes de San Apolinar en Classe que les exige, en agradecimiento por los beneficios del papa, por decir Kyrie eleison trescientas veces dos veces al día (Véase el privilegio de Adriano I, AD 782, en Jaffe-Löwenfeld, n. 2437), uno podría inferir que algunos aparatos deben contar casi siempre se han utilizado para este fin.
But there were other prayers to be counted more nearly connected with the Rosary than Kyrie eleisons. Pero hay otras oraciones para ser contados más cerca relacionados con el Rosario de Kyrie eleisons. At an early date among the monastic orders the practice had established itself not only of offering Masses, but of saying vocal prayers as a suffrage for their deceased brethren. En una fecha temprana entre las órdenes monásticas de la práctica se ha establecido no sólo de ofrecer misas, sino de decir las oraciones vocales como el sufragio de sus hermanos difuntos. For this purpose the private recitation of the 150 psalms, or of 50 psalms, the third part, was constantly enjoined. Con este fin, el privado recitación de los 150 salmos, o de 50 salmos, la tercera parte, se exhorta constantemente. Already in AD 800 we learn from the compact between St. Gall and Reichenau ("Mon. Germ. Hist.: Confrat.", Piper, 140) that for each deceased brother all the priests should say one Mass and also fifty psalms. Ya en el 800 dC que aprender del pacto entre San Gall y Reichenau ( "Mon. Germ. Hist.: Confrat.", "Piper", 140) que, para cada hermano fallecido todos los sacerdotes deben decir una misa y también cincuenta salmos. A charter in Kemble (Cod. Dipl., I, 290) prescribes that each monk is to sing two fifties (twa fiftig) for the souls of certain benefactors, while each priest is to sing two Masses and each deacon to read two Passions. Una carta en Kemble (Cod. Dipl., I, 290) prescribe que cada monje es para cantar dos cincuenta (twa fiftig) por las almas de algunos benefactores, mientras que cada sacerdote es para cantar dos Misas y cada diácono a leer dos pasiones. But as time went on, and the conversi, or lay brothers, most of them quite illiterate, became distinct from the choir monks, it was felt that they also should be required to substitute some simple form of prayer in place of the psalms to which their more educated brethren were bound by rule. Pero a medida que pasaba el tiempo, y la conversi, o hermanos laicos, la mayoría de ellos analfabetos, se convirtió en el coro distintos de los monjes, se consideró que también debe exigirse a sustituir a algunos sencillo formulario en el lugar de oración de los salmos en los que Sus hermanos fueron educados más obligado por el artículo. Thus we read in the "Ancient Customs of Cluny", collected by Udalrio in 1096, that when the death of any brother at a distance was announced, every priest was to offer Mass, and every non-priest was either to say fifty psalms or to repeat fifty times the Paternoster ("quicunque sacerdos est cantet missam pro eo, et qui non est sacerdos quinquaginta psalmos aut toties orationem dominicam", PL, CXLIX, 776). Así se lee en la "Antigua Aduana de Cluny", recogida por Udalrio en 1096, que cuando la muerte de cualquier hermano a una distancia se anunció, cada sacerdote es ofrecer la Santa Misa, y cada sacerdote no fue bien decir o cincuenta salmos Repetir cincuenta veces el Paternóster ( "quicunque sacerdos est cantet missam pro eo, et qui non est sacerdos quinquaginta psalmos aut toties orationem dominicam", PL, CXLIX, 776). Similarly among the Knights Templar, whose rule dates from about 1128, the knights who could not attend choir were required to say the Lord's Prayer 57 times in all and on the death of any of the brethren they had to say the Pater Noster a hundred times a day for a week. De igual manera entre los Caballeros Templarios, cuya norma data de alrededor de 1128, los caballeros que no podían asistir a coro fueron obligados a decir la Oración del Señor 57 veces en todos y en la muerte de alguno de los hermanos que tenían que decir el Pater Noster de un centenar de veces Al día durante una semana.
To count these accurately there is every reason to believe that already in the eleventh and twelfth centuries a practice had come in of using pebbles, berries, or discs of bone threaded on a string. Para contar con precisión estas hay razones para pensar que ya en el undécimo y duodécimo siglos una práctica había llegado en el uso de guijarros, bayas, o los discos de hueso rosca en una cadena. It is in any case certain that the Countess Godiva of Coventry (c. 1075) left by will to the statue of Our Lady in a certain monastery "the circlet of precious stones which she had threaded on a cord in order that by fingering them one after another she might count her prayers exactly" (Malmesbury, "Gesta Pont.", Rolls Series 311). Es, en cualquier caso, seguro que la condesa Godiva de Coventry (1075) va por la izquierda a la estatua de la Virgen en un determinado monasterio "circlet la de las piedras preciosas que había rosca en un cable que, a fin de que por digitación uno Después de otro que pudiera contar exactamente sus oraciones "(Malmesbury," Gesta Pont. ", Rolls Serie 311). Another example seems to occur in the case of St. Rosalia (AD 1160), in whose tomb similar strings of beads were discovered. Otro ejemplo parece ocurrir en el caso de Santa Rosalía (AD 1160), en cuya tumba similares cadenas de cuentas fueron descubiertas. Even more important is the fact that such strings of beads were known throughout the Middle Ages -- and in some Continental tongues are known to this day -- as "Paternosters". Aún más importante es el hecho de que esas cadenas de perlas eran conocidos en toda la Edad Media - y en algunos Continental lenguas se conocen hasta el día de hoy - como "Paternóster". The evidence for this is overwhelming and comes from every part of Europe. La prueba de ello es abrumadora y proviene de cualquier parte de Europa. Already in the thirteenth century the manufacturers of these articles, who were known as "paternosterers", almost everywhere formed a recognized craft guild of considerable importance. Ya en el siglo XIII, los fabricantes de estos artículos, que fueron conocidos como "paternosterers", en casi todas partes formaron un gremio reconocido embarcaciones de considerable importancia. The "Livre des métiers" of Stephen Boyleau, for example, supplies full information regarding the four guilds of patenôtriers in Paris in the year 1268, while Paternoster Row in London still preserves the memory of the street in which their English craft-fellows congregated. El "Livre des métiers" de Stephen Boyleau, por ejemplo, el suministro de información completa en relación con los cuatro gremios de patenôtriers en París en el año 1268, mientras que Paternóster Row en Londres aún conserva la memoria de la calle en la que sus embarcaciones Inglés-becarios congregado. Now the obvious inference is that an appliance which was persistently called a "Paternoster", or in Latin fila de paternoster, numeralia de paternoster, and so on, had, at least originally, been designed for counting Our Fathers. Ahora, la inferencia obvia es que un aparato que persistentemente se llama un "Paternóster", en latín o fila de paternoster, numeralia de paternoster, y así sucesivamente, había, al menos inicialmente, está diseñado para contar nuestros padres. This inference, drawn out and illustrated with much learning by Father T. Esser, OP, in 1897, becomes a practical certainty when we remember that it was only in the middle of the twelfth century that the Hail Mary came at all generally into use as a formula of devotion. Esta inferencia, que se fuera y se ilustra con mucho aprendizaje por el Padre T. Esser, OP, en 1897, se convierte en una práctica certeza cuando recordamos que fue a partir de mediados del siglo XII que el Ave María se produjo en general en todos los uso como Una fórmula de devoción. It is morally impossible that Lady Godiva's circlet of jewels could have been intended to count Ave Marias. Es moralmente imposible que Lady Godiva's circlet de joyas podría haber sido la intención de contar con Ave Marías. Hence there can be no doubt that the strings of prayerbeads were called "paternosters" because for a long time they were principally employed to number repetitions of the Lord's Prayer. Por lo tanto no puede haber duda de que las cadenas de prayerbeads se llama "paternosters", ya que durante mucho tiempo fueron empleados principalmente con el número de repeticiones de la Oración del Señor.
When, however, the Hail Mary came into use, it appears that from the first the consciousness that it was in its own nature a salutation rather than a prayer induced a fashion of repeating it many times in succession, accompanied by genuflexions or some other external act of reverence. Cuando, sin embargo, el Ave María entró en uso, parece que la primera de la conciencia de que era en su propia naturaleza, un saludo más que una oración inducida por una moda de repetir muchas veces en la sucesión, acompañado de genuflexions o algún otro externo Acto de reverencia. Just as happens nowadays in the firing of salutes, or in the applause given to a public performer, or in the rounds of cheers evoked among school-boys by an arrival or departure, so also then the honour paid by such salutations was measured by numbers and continuance. Así como sucede hoy en día en el lanzamiento de saluda, o en el aplauso a un público determinado artista intérprete o ejecutante, o en las rondas de aplausos suscitado entre la escuela de los niños por una llegada o de salida, por lo que también entonces el honor pagados por esos saludos fue medido en número Y continuidad. Further, since the recitation of the Psalms divided into fifties was, as innumerable documents attest, the favourite form of devotion for religious and learned persons, so those who were simple or much occupied loved, by the repetition of fifty, a hundred, or a hundred and fifty were salutations of Our Lady, to feel that they were imitating the practice of God's more exalted servants. Además, desde la recitación de los Salmos se divide en cincuenta, como atestiguan innumerables documentos, la forma favorita de la devoción religiosa de las personas y aprendido, de modo que los que estaban muy ocupados o simples seres, por la repetición de cincuenta, cien, o un Ciento cincuenta eran saludos de Nuestra Señora, a la sensación de estar imitando la práctica de Dios es más exaltado públicos. In any case it is certain that in the course of the twelfth century and before the birth of St. Dominic, the practice of reciting 50 or 150 Ave Marias had become generally familiar. En cualquier caso es cierto que en el curso del siglo XII y antes del nacimiento de Santo Domingo, la práctica de recitar 50 o 150 Ave Marías se ha convertido en familiares. The most conclusive evidence of this is furnished by the "Mary-legends", or stories of Our Lady, which obtained wide circulation at this epoch. La prueba más concluyente de esto es proporcionado por la "Mary-leyendas", o historias de la Virgen, que obtuvo amplia difusión en esta época. The story of Eulalia, in particular, according to which a client of the Blessed Virgin who had been wont to say a hundred and fifty Aves was bidden by her to say only fifty, but more slowly, has been shown by Mussafia (Marien-legenden, Pts I, ii) to be unquestionably of early date. La historia de Eulalia, en particular, según el cual un cliente de la Santísima Virgen que había sido costumbre de decir ciento cincuenta Aves se bidden por su decir sólo cincuenta, pero más lentamente, se ha demostrado por Mussafia (Marien-legenden , Pts I, ii) a ser, sin duda, de fecha temprana. Not less conclusive is the account given of St. Albert (d. 1140) by his contemporary biographer, who tells us: "A hundred times a day he bent his knees, and fifty times he prostrated himself raising his body again by his fingers and toes, while he repeated at every genuflexion: 'Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee, blessed art thou amongst women and blessed is the fruit of thy womb'." No menos concluyente es el dado cuenta de San Alberto (1140) por su biógrafo contemporáneo, que nos dice: "Un centenar de veces al día que sus rodillas dobladas, y cincuenta veces se postró él mismo elevar de nuevo por su cuerpo y sus dedos Dedos de los pies, mientras que repitió en cada genuflexion: «Ave María, llena de gracia, el Señor es contigo, bendita eres entre las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre". " This was the whole of the Hail Mary as then said, and the fact of all the words being set down rather implies that the formula had not yet become universally familiar. Este fue el conjunto de la Ave María, como luego dice, y el hecho de todas las palabras que se ha fijado y no implica que la fórmula aún no son universalmente familiar. Not less remarkable is the account of a similar devotional exercise occurring in the Corpus Christi manuscripts of the Ancren Riwle. No menos notable es la cuenta de un ejercicio devocional similares que ocurren en el Corpus Christi manuscritos de la Ancren Riwle. This text, declared by Kölbing to have been written in the middle of the twelfth century (Englische Studien, 1885, P. 116), can in any case be hardly later than 1200. Este texto, Kölbing declarados por haber sido escritas en la mitad del siglo XII (Englische Studien, 1885, p. 116), puede en todo caso ser apenas más tarde de 1200. The passage in question gives directions how fifty Aves are to be said divided into sets of ten, with prostrations and other marks of reverence. El pasaje en cuestión da direcciones cincuenta Aves cómo se dice dividirse en grupos de diez, con postraciones y otras marcas de reverencia. (See The Month, July, 1903.) When we find such an exercise recommended to a little group of anchorites in a corner of England, twenty years before any Dominican foundation was made in this country, it seems difficult to resist the conclusion that the custom of reciting fifty or a hundred and fifty Aves had grown familiar, independently of, and earlier than, the preaching of St. Dominic. (Véase El mes de julio, 1903.) Cuando encontramos ese ejercicio recomendó a un pequeño grupo de anchorites en un rincón de Inglaterra, veinte años antes de que Dominicana fundación se hizo en este país, parece difícil resistirse a la conclusión de que la Costumbre de recitar cincuenta o ciento cincuenta Aves había crecido familiar, de forma independiente, y anterior a la predicación de Santo Domingo. On the other hand, the practice of meditating on certain definite mysteries, which has been rightly described as the very essence of the Rosary devotion, seems to have only arisen long after the date of St. Dominic's death. Por otra parte, la práctica de meditar sobre algunos misterios definitiva, que ha sido descrito correctamente como la esencia misma devoción del Rosario, parece haber surgido sólo mucho después de la fecha de la muerte de Santo Domingo. It is difficult to prove a negative, but Father T. Esser, OP, has shown (in the periodical "Der Katholik", of Mainz, Oct., Nov., Dec., 1897) that the introduction of this meditation during the recitation of the Aves was rightly attributed to a certain Carthusian, Dominic the Prussian. Es difícil de probar una negativa, pero el Padre T. Esser, OP, ha demostrado (en la revista "Der Katholik", de Maguncia, octubre, noviembre, diciembre, 1897) que la introducción de esta meditación durante la recitación Aves de la razón, se atribuye a un cierto Cartuja, la de Domingo de Prusia. It is in any case certain that at the close of the fifteenth century the utmost possible variety of methods of meditating prevailed, and that the fifteen mysteries now generally accepted were not uniformly adhered to even by the Dominicans themselves. Es, en cualquier caso, seguro que al final del siglo XV la mayor variedad posible de los métodos de meditación prevalecido, y que los quince misterios ahora en general no se adhiere uniformemente a los dominicanos, incluso por ellos mismos. (See Schmitz, "Rosenkranzgebet", p. 74; Esser in "Der Katholik for 1904-6.) To sum up, we have positive evidence that both the invention of the beads as a counting apparatus and also the practice of repeating a hundred and fifty Aves cannot be due to St. Dominic, because they are both notably older than his time. Further, we are assured that the meditating upon the mysteries was not introduced until two hundred years after his death. What then, we are compelled to ask, is there left of which St. Dominic may be called the author? (Ver Schmitz, "Rosenkranzgebet", p. 74; Esser en "Der Katholik para 1904-6.) En definitiva, hemos de pruebas positivas de que tanto la invención de los granos como un aparato de recuento y también la práctica de la repetición de un centenar de Aves y cincuenta no se puede debido a Santo Domingo, porque ambos son sobre todo mayores de su tiempo. Además, estamos seguros de que la meditación sobre los misterios no se introdujo hasta doscientos años después de su muerte. ¿Entonces, nos vemos obligados a Preguntar, ¿existe la izquierda de la que Santo Domingo puede ser llamado el autor?
These positive reasons for distrusting the current tradition might in a measure be ignored as archaeological refinements, if there were any satisfactory evidence to show that St. Dominic had identified himself with the pre-existing Rosary and become its apostle. Estos positivos distrusting razones de la actual tradición en una medida podría ser ignorada como arqueológicos más datos, de existir alguna prueba bastante para demostrar que Santo Domingo había identificado a sí mismo con el preexistente Rosario y convertirse en su apóstol. But here we are met with absolute silence. Pero aquí estamos se reunió con absoluto silencio. Of the eight or nine early Lives of the saint, not one makes the faintest allusion to the Rosary. De las ocho o nueve principios de vida de la santa, no se hace alusión a la tenue Rosario. The witnesses who gave evidence in the cause of his canonization are equally reticent. Los testigos que dieron testimonio en la causa de su canonización son igualmente reticentes. In the great collection of documents accumulated by Fathers Balme and Lelaidier, OP, in their "Cartulaire de St. Dominique" the question is studiously ignored. En la gran colección de documentos acumulados por los Padres y Lelaidier Balme, OP, en su "Cartulaire de St Dominique" la cuestión es ignorado esmero. The early constitutions of the different provinces of the order have been examined, and many of them printed, but no one has found any reference to this devotion. Los principios de las constituciones de las diferentes provincias de la orden han sido examinados, y muchos de ellos impresos, pero nadie ha encontrado ninguna referencia a esta devoción. We possess hundreds, even thousands, of manuscripts containing devotional treatises, sermons, chronicles, Saints' lives, etc., written by the Friars Preachers between 1220 and 1450; but no single verifiable passage has yet been produced which speaks of the Rosary as instituted by St. Dominic or which even makes much of the devotion as one specially dear to his children. Tenemos cientos, incluso miles, de los manuscritos que contienen tratados devocionales, sermones, las crónicas, los Santos vida, etc, escrito por los Frailes Predicadores entre 1220 1450, pero no verificable único paso aún no se ha producido la que se habla de Rosario como instituido Por Santo Domingo o que incluso hace que gran parte de la devoción como uno especialmente querido por sus hijos. The charters and other deeds of the Dominican convents for men and women, as M. Jean Guiraud points out with emphasis in his edition of the Cartulaire of La Prouille (I, cccxxviii), are equally silent. Las cartas y otras obras de la Dominicana conventos para hombres y mujeres, como M. Jean Guiraud señala con énfasis en su edición de la Cartulaire de La Prouille (I, cccxxviii), están igualmente en silencio. Neither do we find any suggestion of a connection between St. Dominic and the Rosary in the paintings and sculptures of these two and a half centuries. Tampoco encontramos ninguna sugerencia de una conexión entre Santo Domingo y el Rosario en las pinturas y esculturas de estos dos siglos y medio. Even the tomb of St. Dominic at Bologna and the numberless frescoes by Fra Angelico representing the brethren of his order ignore the Rosary completely. Incluso la tumba de Santo Domingo en Bolonia y los innumerables frescos de Fra Angelico en representación de los hermanos de su orden ignorar completamente el Rosario.
Impressed by this conspiracy of silence, the Bollandists, on trying to trace to its source the origin of the current tradition, found that all the clues converged upon one point, the preaching of the Dominican Alan de Rupe about the years 1470-75. Impresionado por esta conspiración del silencio, el Bollandists, en tratar de localizar a su fuente de origen de la actual tradición, encontró que todas las pistas convergentes a un punto, la predicación de la Dominicana Alan de Rupe acerca de los años 1470-75. He it undoubtedly was who first suggested the idea that the devotion of "Our Lady's Psalter" (a hundred and fifty Hail Marys) was instituted or revived by St. Dominic. Él es, sin duda, fue quien primero sugirió la idea de que la devoción de "Nuestra Señora del Salterio" (ciento cincuenta Ave Marías) fue creado o reactivado por Santo Domingo. Alan was a very earnest and devout man, but, as the highest authorities admit, he was full of delusions, and based his revelations on the imaginary testimony of writers that never existed (see Quétif and Echard, "Scriptores OP", 1, 849). Alan es muy serio y devoto hombre, pero, al igual que las más altas autoridades admitir, que estaba llena de ilusiones, y se basó en sus revelaciones sobre el imaginario testimonio de los escritores que nunca existió (ver Quétif y Echard, "Scriptores OP", 1, 849 ). His preaching, however, was attended with much success. Su predicación, sin embargo, asistieron con mucho éxito. The Rosary Confraternities, organized by him and his colleagues at Douai, Cologne, and elsewhere had great vogue, and led to the printing of many books, all more or less impregnated with the ideas of Alan. El Rosario Cofradías, organizada por él y sus colegas de Douai, Colonia, y en otras partes había gran boga, y dio lugar a la impresión de un gran número de libros, todos más o menos impregnado de las ideas de Alan. Indulgences were granted for the good work that was thus being done and the documents conceding these indulgences accepted and repeated, as was natural in that uncritical age, the historical data which had been inspired by Alan's writings and which were submitted according to the usual practice by the promoters of the confraternities themselves. Indulgencias fueron concedidas por el buen trabajo que se está haciendo y por lo tanto los documentos conceder estas indulgencias aceptada y repetida, como era natural en el que la edad de sentido crítico, los datos históricos que se habían inspirado en los escritos de Alan y que se presentaron de acuerdo con la práctica habitual de Los promotores de las cofradías. It was in this way that the tradition of Dominican authorship grew up. Es de esta forma que la tradición de la autoría Dominicana creció. The first Bulls speak of this authorship with some reserve: "Prout in historiis legitur" says Leo X in the earliest of all. La primera Bulls hablar de este autor con algunas reservas: "Prout en historiis legitur" dice León X en la primera de todas. "Pastoris aeterni" 1520; but many of the later popes were less guarded. "Pastoris aeterni" 1520, pero más tarde muchos de los papas eran menos vigilados.
Two considerations strongly support the view of the Rosary tradition just expounded. Dos consideraciones, apoyamos firmemente la opinión de la tradición sólo expuso Rosario. The first is the gradual surrender of almost every notable piece that has at one time or another been relied upon to vindicate the supposed claims of St. Dominic. La primera es la entrega gradual de casi todos los notables que ha pieza en un momento u otro sido invocada para reivindicar la supuesta reivindicación de Santo Domingo. Touron and Alban Butler appealed to the Memoirs of a certain Luminosi de Aposa who professed to have heard St. Dominic preach at Bologna, but these Memoirs have long ago been proved to a forgery. Touron y Alban Butler hizo un llamamiento a las Memorias de un cierto Luminosi de Aposa que profeso a Santo Domingo han oído predicar a Bolonia, pero estas Memorias han sido desde hace mucho tiempo resultó una falsificación. Danzas, Von Löe and others attached much importance to a fresco at Muret; but the fresco is not now in existence, and there is good reason for believing that the rosary once seen in that fresco was painted in at a later date ("The Month" Feb. 1901, p. 179). Danzas, Von Löe y otros de gran importancia en Muret un fresco, pero el fresco no es ahora en existencia, y hay buenas razones para creer que una vez visto el rosario en la que fue pintado en el fresco en una fecha posterior ( "El Mes "Febrero 1901, p. 179). Mamachi, Esser, Walsh, and Von Löe and others quote some alleged contemporary verses about Dominic in connection with a crown of roses; the original manuscript has disappeared, and it is certain that the writers named have printed Dominicus where Benoist, the only person who has seen the manuscript, read Dominus. Mamachi, Esser, Walsh, y Von Löe y otros presuntos contemporáneo citar algunos versos sobre Domingo en relación con una corona de rosas, el manuscrito original ha desaparecido, y está seguro de que los escritores tienen impreso el nombre Dominicus donde Benoist, la única persona que Ha visto el manuscrito, lee Dominus. The famous will of Anthony Sers, which professed to leave a bequest to the Confraternity of the Rosary at Palencia in 1221, was put forward as a conclusive piece of testimony by Mamachi; but it is now admitted by Dominican authorities to be a forgery ("The Irish Rosary, Jan., 1901, p. 92). Similarly, a supposed reference to the subject by Thomas à Kempis in the "Chronicle of Mount St. Agnes" is a pure blunder ("The Month", Feb., 1901, p. 187). With this may be noted the change in tone observable of late in authoritative works of reference. In the "Kirchliches Handlexikon" of Munich and in the last edition of Herder's "Konversationslexikon" no attempt is made to defend the tradition which connects St. Dominic personally with the origin of the Rosary. Another consideration which cannot be developed is the multitude of conflicting legends concerning the origin of this devotion of "Our Lady's Psalter" which prevailed down to the end of the fifteenth century, as well as the early diversity of practice in the manner of its recitation. These facts agree ill with the supposition that it took its rise in a definite revelation and was jealously watched over from the beginning by one of the most learned and influential of the religious orders. No doubt can exist that the immense diffusion of the Rosary and its confraternities in modern times and the vast influence it has exercised for good are mainly due to the labours and the prayers of the sons of St. Dominic, but the historical evidence serves plainly to show that their interest in the subject was only awakened in the last years of the fifteenth century. La famosa voluntad de Anthony Sers, que profesa dejar un legado a la Cofradía del Rosario en Palencia en 1221, se presenta como una pieza de prueba concluyente de Mamachi, pero es ahora admitido por autoridades dominicanas a ser una falsificación ( " El irlandés Rosario, ene, 1901, p. 92). Del mismo modo, una supuesta referencia a la materia por Thomas à Kempis en la "Crónica de Mount St Agnes" es un puro error ( "El Mes", feb, 1901 , P. 187). Con esta puede observar el cambio de tono observables de los últimos tiempos en auténticas obras de referencia. En el "Kirchliches Handlexikon" de Munich y en la última edición de Herder "Konversationslexikon" no se trata de defender la tradición Que une Santo Domingo personalmente con el origen del Rosario. Otra consideración que no puede ser desarrollado es la multitud de conflictos de las leyendas sobre el origen de esta devoción de la "Virgen del Salterio", que prevaleció hasta el final del siglo XV, así como Como los principios de la diversidad de prácticas en la forma de su recitación. Estos hechos malos de acuerdo con la suposición de que tomó su lugar en una clara revelación y fue celosamente vigilada desde el principio por una de las más influyentes adquirida y de las órdenes religiosas. No puede existir duda de que la enorme difusión del Rosario y sus cofradías en la época moderna y la gran influencia que ha ejercido para el bien se deben principalmente a los trabajos y las oraciones de los hijos de Santo Domingo, pero la evidencia histórica sirve claramente a la Demostrar que su interés en el tema sólo fue despertado en los últimos años del siglo XV.
That the Rosary is pre-eminently the prayer of the people adapted alike for the use of simple and learned is proved not only by the long series of papal utterances by which it has been commended to the faithful but by the daily experience of all who are familiar with it. Que el Rosario es preeminente la oración de la gente adaptados para el uso por igual de simple y aprendido se demuestra no sólo por la larga serie de declaraciones papales en la que se ha encomendado a los fieles, sino por la experiencia cotidiana de todos los que están Familiarizarse con él. The objection so often made against its "vain repetitions" is felt by none but those who have failed to realize how entirely the spirit of the exercise lies in the meditation upon the fundamental mysteries of our faith. La objeción hecha tan a menudo en contra de sus "vanas repeticiones" es sentida por ninguno, pero los que no han podido darse cuenta de la forma en su totalidad el espíritu de el ejercicio radica en la meditación sobre los misterios fundamentales de nuestra fe. To the initiated the words of the angelical salutation form only a sort of half-conscious accompaniment, a bourdon which we may liken to the "Holy, Holy, Holy" of the heavenly choirs and surely not in itself meaningless. Para los iniciados de las palabras de la forma angélica saludo sólo una especie de acompañamiento consciente de media, un bourdon que podemos asimilar al "Santo, Santo, Santo" de los coros celestiales y seguramente no en sí mismo carece de sentido. Neither can it be necessary to urge that the freest criticism of the historical origin of the devotion, which involves no point of doctrine, is compatible with a full appreciation of the devotional treasures which this pious exercise brings within the reach of all. Tampoco puede ser necesario instar a que las más libres de la crítica el origen histórico de la devoción, que implica ningún punto de la doctrina, es compatible con un pleno reconocimiento de los tesoros de devoción que trae este piadoso ejercicio al alcance de todos.
As regards the origin of the name, the word rosarius means a garland or bouquet of roses, and it was not unfrequently used in a figurative sense -- eg as the title of a book, to denote an anthology or collection of extracts. En lo que respecta al origen del nombre, la palabra rosarius significa una guirnalda o ramo de rosas, y no es unfrequently utilizado en un sentido figurativo - como por ejemplo el título de un libro, para denotar una antología o colección de extractos. An early legend which after travelling all over Europe penetrated even to Abyssinia connected this name with a story of Our Lady, who was seen to take rosebuds from the lips of a young monk when he was reciting Hail Marys and to weave them into a garland which she placed upon her head. Una de las primeras leyenda que después de viajar por toda Europa, penetraron incluso a Abisinia conectado este nombre con una historia de la Virgen, que se consideraba a tomar rosebuds de los labios de un joven monje cuando estaba recitando Ave Marías y tejer en una guirnalda que Ella impuesta a la cabeza. A German metrical version of this story is still extant dating from the thirteenth century. Un alemán métricas versión de esta historia está aún vigente que data del siglo XIII. The name "Our Lady's Psalter" can also be traced back to the same period. El nombre de "Nuestra Señora del Salterio" también puede ser rastreado hasta el mismo período. Corona or chaplet suggests the same idea as rosarium. Corona o chaplet sugiere la misma idea como rosarium. The old English name found in Chaucer and elsewhere was a "pair of beads", in which the word bead originally meant prayers. El antiguo nombre se encuentra en Inglés Chaucer y en otros lugares era un "par de piedras", en la que la palabra significaba originalmente talón oraciones.
II. IN THE GREEK CHURCH, CATHOLIC AND SCHISMATIC En la iglesia griega, católica y cismáticos
The custom of reciting prayers upon a string with knots or beads thereon at regular intervals has come down from the early days of Christianity, and is still practised in the Eastern as well as in the Western Church. La costumbre de recitar oraciones a una cadena con nudos o cuentas respecto a intervalos regulares se ha reducido desde los primeros tiempos del cristianismo, y sigue vigente en la oriental, así como en la Iglesia Occidental. It seems to have originated among the early monks and hermits who used a piece of heavy cord with knots tied at intervals upon which they recited their shorter prayers. Parece haberse originado entre los primeros monjes y ermitaños que utiliza un trozo de cuerda con nudos pesados atados a intervalos en los que recitaban sus oraciones más breves. This form of rosary is still used among the monks in the various Greek Churches, although archimandrites and bishops use a very ornamental form of rosary with costly beads. Esta forma de rosario aún se utiliza entre los monjes griegos en las diversas Iglesias, aunque archimandrites obispos y muy ornamental utilizan una forma de rosario con piedras costosas. The rosary is conferred upon the Greek monk as a part of his investiture with the mandyas or full monastic habit, as the second step in the monastic life, and is called his "spiritual sword". El rosario se confiere a la monje griego como parte de su investidura con el mandyas o total hábito monástico, como el segundo paso en la vida monástica, y se llama su "espada espiritual". This Oriental form of rosary is known in the Hellenic Greek Church as kombologion (chaplet), or komboschoinion (string of knots or beads), in the Russian Church as vervitza (string), chotki (chaplet), or liestovka (ladder), and in the Rumanian Church as matanie (reverence). Esta forma de rosario Oriental es conocida en la Iglesia griega Hellenic como kombologion (chaplet), o komboschoinion (cadena de nudos o cuentas), en la Iglesia de Rusia como vervitza (cadena), chotki (chaplet), o liestovka (escalera), y En la Iglesia como matanie rumano (reverencia). The first use of the rosary in any general way was among the monks of the Orient. La primera vez que el rosario en general cualquier manera fue uno de los monjes de Oriente. Our everyday name of "beads" for it is simply the Old Saxon word bede (a prayer) which has been transferred to the instrument used in reciting the prayer, while the word rosary is an equally modern term. Nuestra cotidiana nombre de "perlas" porque es simplemente la vieja palabra sajona bede (a la oración), que se ha transferido al instrumento utilizado en recitar la oración, el rosario mientras que la palabra es un término igualmente modernas. The intercourse of the Western peoples of the Latin Rite with those of the Eastern Rite at the beginning of the Crusades caused the practice of saying prayers upon knots or beads to become widely diffused among the monastic houses of the Latin Church, although the practice had been observed in some instances before that date. La relación de los pueblos occidentales de la Rite Latina con los de la Rito de la Pascua, al comienzo de las Cruzadas causado la práctica de la oración diciendo a los nudos o cuentas para ser ampliamente difundida entre los monástica casas de la Iglesia latina, aunque la práctica ha sido Observó, en algunos casos, antes de esa fecha. On the other hand, the recitation of the Rosary, as practised in the West, has not become general in the Eastern Churches; there it has still retained its original form as a monastic exercise of devotion, and is but little known or used among the laity, while even the secular clergy seldom use it in their devotions. Por otra parte, la recitación del Rosario, tal como se practica en Occidente, no se ha convertido en general en las Iglesias Orientales; existe todavía ha conservado su forma original como un ejercicio de devoción monástica, y es, pero poco conocida ni utilizada entre los Laicos, incluso mientras el clero secular pocas veces lo utilizan en sus devociones. Bishops, however, retain the rosary, as indicating that they have risen from the monastic state, even though they are in the world governing their dioceses. Obispos, sin embargo, mantener el rosario, como una indicación de que han pasado de la monástica estado, a pesar de que están en el mundo que rige su diócesis.
The rosary used in the present Greek Orthodox Church -- whether in Russia or in the East -- is quite different in form from that used in the Latin Church. El rosario utilizados en el presente iglesia ortodoxa griega - ya sea en Rusia o en el Este - es muy diferente en la forma de la utilizada en la Iglesia latina. The use of the prayer-knots or prayer-beads originated from the fact that monks, according to the rule of St. Basil, the only monastic rule known to the Greek Rite, were enjoined by their founder to pray without ceasing" (1 Thessalonians 5:17; Luke 1), and as most of the early monks were laymen, engaged often in various forms of work and in many cases without sufficient education to read the prescribed lessons, psalms, and prayers of the daily office, the rosary was used by them as a means of continually reciting their prayers. At the beginning and at the end of each prayer said by the monk upon each knot or bead he makes the "great reverence" (he megale metanoia), bending down to the ground, so that the recitation of the rosary is often known as a metania. The rosary used among the Greeks of Greece, Turkey, and the East usually consists of one hundred beads without any distinction of great or little ones, while the Old Slavic, or Russian, rosary, generally consists of 103 beads, separated in irregular sections by four large beads, so that the first large bead is followed by 17 small ones, the second large bead by 33 small ones, the third by 40 small ones, and the fourth by 12 small ones, with an additional one added at the end. The two ends of a Russian rosary are often bound together for a short distance, so that the lines of beads run parallel (hence the name ladder used for the rosary), and they finish with a three-cornered ornament often adorned with a tassel or other finial, corresponding to the cross or medal used in a Latin rosary. El uso de la oración-la oración-nudos o cuentas surgió del hecho de que los monjes, de acuerdo a la regla de San Basilio, la única regla monástica conocida por el rito griego, fueron impedida por su fundador a orar sin cesar "(1 Tesalonicenses 5:17; Lucas 1), y, como la mayoría de los primeros monjes eran laicos, que participan con frecuencia en las diversas formas de trabajo y en muchos casos sin educación suficiente para leer las lecciones prescrito, salmos, y las oraciones cotidianas de la oficina, fue el rosario Utilizado por ellos como un medio de continuamente recitando sus oraciones. Al principio y al final de cada oración dicha por el monje a cada nudo o pestaña que hace que el "gran reverencia" (él megale metanoia), la flexión hacia abajo de la tierra, A fin de que la recitación del rosario es a menudo conocida como metania. El rosario utilizado entre los griegos de Grecia, Turquía, el Este y por lo general consiste de cien cuentas sin ningún tipo de distinción de los más pequeños o grandes, mientras que el Antiguo eslavo o ruso , Rosario, en general, consta de 103 cuentas, separados en secciones irregulares por cuatro grandes piedras, de manera que la primera gran talón es seguido por 17 pequeñas, el segundo gran talón por 33 pequeñas, la tercera por 40 pequeñas, y el cuarto Por 12 pequeñas, con un adicional de un añadido al final. Los dos extremos de un rosario de Rusia son a menudo unidas entre sí por una distancia corta, de manera que las líneas de perlas de correr paralelo (de ahí el nombre de escalera utilizados para el rosario), y Terminar con un período de tres ornamento acorralado a menudo adornada con una borla o de otros finial, correspondiente a la cruz o medalla de utilizarse en un rosario Latina.
The use of the Greek rosary is prescribed in Rule 87 of the "Nomocanon", which reads: "The rosary should have one hundred [the Russian rule says 103] beads; and upon each bead the prescribed prayer should be recited." El uso de la griega rosario se prescribe en la Regla 87 de la "Nomocanon", que dice: "El rosario debe tener cien [la regla dice que Rusia 103] piedras, y cada cuenta a la oración prescrita debe ser recitado". The usual form of this prayer prescribed for the rosary runs as follows: "O Lord Jesus Christ, Son and Word of the living God, through the intercessions of thy immaculate Mother [tes panachrantou sou Metros] and of all thy Saints, have mercy and save us. If, however, the rosary be said as a penitential exercise, the prayer then is: O Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me a sinner. The Russian rosary is divided by the four large beads so as to represent the different parts of the canonical Office which the recitation of the rosary replaces, while the four large beads themselves represent the four Evangelists. In the monasteries of Mount Athos, where the severest rule is observed, from eighty to a hundred rosaries are said daily by each monk. In Russian monasteries the rosary is usually said five times a day, while in the recitation of it the "great reverences" are reduced to ten, the remainder being simply sixty "little reverences" (bowing of the head no further than the waist) and sixty recitations of the penitential form of the prescribed prayer. La forma usual de esta oración prescrita para el rosario funciona de la siguiente manera: "¡Oh Señor Jesucristo, Hijo y Palabra del Dios vivo, a través de la intercesión de tu Madre Inmaculada [Alfredo panachrantou sou Metros] y de todos tus Santos, ten piedad y Salvarnos. Sin embargo, si el rosario que decir como un ejercicio penitencial, la oración es entonces: O Señor Jesucristo, Hijo de Dios, ten piedad de mí pecador. El ruso rosario se divide por las cuatro grandes a fin de cuentas Representan las diferentes partes de la Oficina canónico, que la recitación del rosario sustituye, en tanto que los cuatro grandes perlas de sí mismos representan los cuatro evangelistas. En los monasterios del Monte Athos, donde la norma es más grave observada, de ochenta a cien rosarios se dice diario Por cada monje. Monasterios de Rusia En el rosario suele decirse cinco veces al día, mientras que en la recitación de la "gran reverences" se reducen a diez, el resto es simplemente sesenta "poco reverences" (curvatura de la cabeza no más allá de De la cintura) y sesenta y recitaciones de la forma penitencial de la oración prescrita.
Among the Greek Uniats rosary is but little used by the laity. Entre los griegos Uniats rosario, pero es poco utilizado por los laicos. The Basilian monks make use of it in the Eastern style just described and in many cases use it in the Roman fashion in some monasteries. Los monjes Basilian hacer uso de ella en el estilo oriental que acaba de describir y, en muchos casos, lo utilizan en la moda romana, en algunos monasterios. The more active life prescribed for them in following the example of Latin monks leaves less time for the recitation of the rosary according to the Eastern form, whilst the reading and recitation of the Office during the canonical Hours fulfils the original monastic obligation and so does not require the rosary. La más activa de la vida prescrito para ellos en el siguiente ejemplo de los monjes Latina deja menos tiempo para el rezo del rosario de acuerdo a la forma oriental, mientras que la lectura y la recitación de la Oficina durante las horas canónicas cumple la obligación original monástica y por lo tanto no Exigir el rosario. Latterly the Melchites and the Italo-Greeks have in many places adopted among their laity a form of to the one used among the laity of the Roman Rite, but its use is far from general. Ultimamente la Melchites y el italo-griegos han adoptado en muchos lugares entre los laicos una forma de que el que se utiliza entre los laicos del Rito romano, pero su uso está lejos de ser general. The Ruthenian and Rumanian Greek Catholics do not use it among the laity, but reserve it chiefly for the monastic clergy, although lately in some parts of Galicia its lay use has been occasionally introduced and is regarded as a latinizing practice. El rumano y rutenio griego católicos no se utiliza entre los laicos, pero se reserva principalmente para el clero monacal, aunque últimamente en algunas partes de Galicia sentar su uso se ha introducido y en ocasiones se considera como una práctica latinizing. It may be said that among the Greeks in general the use of the rosary is regarded as a religious exercise peculiar to the monastic life; and wherever among Greek Uniats its lay use has been introduced, it is an imitation of the Roman practice. Se puede decir que entre los griegos, en general, el uso del rosario se considera un ejercicio religiosas propias de la vida monástica, y siempre que sea entre los griegos Uniats sentar su uso se ha introducido, que es una imitación de la práctica romana. On this account it has never been popularized among the laity of the peoples, who remain strongly attached to their venerable Eastern Rite. En esta cuenta nunca se ha popularizado entre los laicos de los pueblos, que permanecen fuertemente apegados a sus venerable rito oriental.
Publication information Written by Herbert Thurston & Andrew J. Shipman. Publicación de información escrita por Herbert Thurston y Andrew J. Shipman. Transcribed by Michael C. Tinkler. Transcrita por Michael C. Tinkler. In gratitude for the Most Holy Rosary The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. En agradecimiento por la mayoría Santo Rosario La Enciclopedia Católica, Tomo XIII. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1 de febrero de 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
The proper office granted by Leo XIII (5 August, 1888) to the feast contains four hymns which, because of the pontiff's great devotion to the Rosary and his skilful work in classical Latin verse, were thought by some critics to be the compositions of the Holy Father himself. El buen oficina concedida por León XIII (5 de agosto, 1888) a la fiesta de cuatro himnos, que, debido a la gran devoción del Pontífice a Rosario y su hábil trabajo en latín clásico verso, se pensó por algunos críticos a ser la composición de la Santo Padre a sí mismo. They have been traced, however, to the Dominican Office published in 1834 (see Chevalier, "Repertorium Hymnologicum", under the four titles of the hymns) and were afterwards granted to the Dioceses of Segovia and Venice (1841 and 1848). Ellos han sido localizados, sin embargo, a la Oficina Dominicana publicado en 1834 (véase Chevalier, "Repertorium Hymnologicum", en virtud de los cuatro títulos de los himnos), y se concedió después a la diócesis de Segovia y Venecia (1841 y 1848). Their author was a pious client of Mary, Eustace Sirena. Su autor era un cliente piadoso de María, Eustace Sirena. Exclusive of the common doxology (Jesu tibi sit gloria, etc.) each hymn contains five four-lined stanzas of classical dimeter iambics. Exclusiva de la común doxology (Jesu tibi gloria sentarse, etc) cada una contiene cinco himno de cuatro estrofas de los clásicos forrados dimeter iambics. In the hymn for First Vespers (Coelestis aulae nuntium) the Five Joyful Mysteries are celebrated, a single stanza being given to a mystery. En primer lugar el himno de Vísperas (Coelestis aulae nuntium) los Cinco Misterios gozoso se celebran, una sola estrofa que se está prestando a un misterio. In the same manner the hymn for Matins (In monte olivis consito) deals with the Five Sorrowful Mysteries and that for Lauds (Jam morte victor obruta) with the Five Glorious Mysteries. De la misma manera el himno de Matins (En monte olivis consito) se ocupa de los Cinco Misterios Dolorosa, y que para Laudes (Jam morte vencedor obruta) con los cinco Misterios Gloriosos. The hymn for Second Vespers (Te gestientem gaudiis) maintains the symmetrical form by devoting three stanzas to a recapitulation of the three sets of myteries (Joyful, Sorrowful, Glorious), prefacing them with a stanza which sums up all three and devoting a fifth to a poetical invitation to weave a crown of flowers from the "rosary" for the Mother of fair love. El himno de Vísperas Segunda (Te gestientem gaudiis) mantiene la forma simétrica al dedicar tres estrofas a una recapitulación de los tres conjuntos de myteries (gozoso, Dolorosa, la Gloriosa), prefacing con una estrofa que resume los tres y dedicar un quinto de Poética, invitación a tejer una corona de flores a partir de la "rosario" de la Madre de amor justo. The compression of a single mystery" into a single stanza may be illustrated by the first stanza of the first hymn, devoted to the First Joyful Mystery: La compresión de un único misterio "en una sola estrofa puede ilustrarse con la primera estrofa del primer himno, dedicado a la Primera Misterio gozoso:
Coelestis aulae nuntius, Coelestis aulae mensaje,
Arcana pandens Numinis, Arcanos pandens Numinis,
Plenam salutat gratia Plenam salutat graciable
Dei Parentem Virginem. Parentem Virginem Dei.
"The envoy of the Heavenly Court, "El enviado de la Corte Celestial,
Sent to unfold God's secret plan, Enviado a desarrollarse el plan secreto de Dios,
The Virgin hails as full of grace, La Virgen saluda como llena de gracia,
And Mother of the God made Man" Y la Madre del Dios hecho hombre "
(Bagshawe).
The first (or prefatory) stanza of the fourth hymn sums up the three sets of mysteries: La primera (o prefatory) la cuarta estrofa del himno resume las tres series de misterios:
Te gestientem gaudiis, Te gestientem gaudiis,
Te sauciam doloribus, Te sauciam doloribus,
Te jugi amictam gloria, Te jugi amictam Gloria,
O Virgo Mater, pangimus. O Virgo Mater, pangimus.
The still greater compression of five mysteries within a single stanza may be illustrated by the second stanza of this hymn: La compresión aún mayor de cinco misterios en una sola estrofa puede ilustrarse con la segunda estrofa de este himno:
Ave, redundans gaudio Ave, redundans Gaudio
Dum concipis, dum visitas, Concipis Dum, dum visitas,
Et edis, offers, invenis, Et edis, ofertas, invenis,
Mater beata, Filium. Beata Mater, Filium.
"Hail, filled with joy in head and mind, "Salve, llena de alegría en la cabeza y la mente,
Conceiving, visiting, or when Concebir, de visita, o cuando
Thou didst bring forth, offer, and find Thou didst producir, ofrecer y encontrar
Thy Child amidst the learned men." Tu Niño en medio de los hombres aprendidas ".
Archbishop Bagshawe translates the hymns in his "Breviary Hymns and Missal Sequences" (London, sd, pp. 114-18). Arzobispo Bagshawe traduce los himnos en su "Breviario Himnos y Missal Secuencias" (Londres, sd, pp. 114-18). As in the illustration quoted from one of these, the stanza contains (in all the hymns) only two rhymes, the author's aim being "as much as possible to keep to the sense of the original, neither adding to this, nor taking from it" (preface). Como en el ejemplo citado de uno de ellos, la estrofa contiene (en todos los himnos), sólo dos rimas, el objetivo del autor de ser "la medida de lo posible para mantener en el sentido de la original, ni añadir a este, ni sacado de ella "(Prefacio). The other illustration of a fully-rhymed stanza is taken from another version of the four hymns (Henry in the "Rosary Magazine", Oct 1891). El otro ejemplo de un completo rimadas estrofa está tomada de otra versión de los cuatro himnos (Henry en la "Revista de Rosario", Oct 1891). Translations into French verse are given by Albin, "La Poésie du Bréviaire with slight comment, pp. 345-56. Las traducciones al francés verso se dan por Albin, "La Poésie du Bréviaire con leve comentario, pp. 345-56.
Publication information Written by HT Henry. Publicación de información escrita por Henry HT. Transcribed by Michael C. Tinkler. Transcrita por Michael C. Tinkler. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. La Enciclopedia Católica, Tomo XIII. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1 de febrero de 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html