Saint Peter was the most prominent of Jesus Christ's disciples. San Pedro fue el más destacado de los discípulos de Jesucristo. Originally named Simon son of Jonah (Matt. 16:17), he was given the Aramaic name Cephas by Jesus or the early church; the name means "rock" and is translated into Greek as Peter. Originalmente llamado Simón, hijo de Jonás (Mateo 16:17), se le dio el nombre arameo de Cefas Jesús o de la iglesia primitiva, el nombre significa "roca" y es traducido al griego como Peter.
All that is known of Peter's life before he was called by Jesus is that he was a Galilean fisherman with a brother named Andrew. Todo lo que se conoce de la vida de Peter antes de que fuera llamado por Jesús es que era un pescador de Galilea con un hermano llamado Andrew. Peter is mentioned numerous times in the Gospels and first 15 chapters of Acts. Pedro es mencionado numerosas veces en los Evangelios y los primeros 15 capítulos de los Hechos. He is pictured as a leader and spokesman of the disciples; he identifies Jesus as Messiah (Mark 8:27; Matt. 16:16) and is selected as the rock on which the church will be built (Matt. 16:18). Él es la imagen como líder y portavoz de los discípulos, que identifica a Jesús como Mesías (Marcos 8:27; Matt. 16,16) y es seleccionada como la roca sobre la que la iglesia se construyó (Mateo 16:18). He is several times mentioned with the brothers James and John, with whom he witnesses the Transfiguration and Jesus' agony in Gethsemane. Él es mencionado varias veces con los hermanos Santiago y Juan, con la que los testigos de la Transfiguración y de Jesús agonía en Getsemaní. After Jesus' arrest Peter denies knowing him three times and later repents his denial (Matt. 26:69-75; John 18:10-27). Después de Jesús arresto Pedro le niega tres veces a sabiendas y más tarde arrepiente de su negación (Mateo 26:69-75; Juan 18:10-27).
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
The New Testament says nothing about Peter's life after his presence at the meeting in Jerusalem with James and Paul (Acts 15). El Nuevo Testamento no dice nada sobre la vida de Peter después de su presencia en la reunión en Jerusalén con James y Pablo (Hechos 15). Later sources say that Peter went to Rome, was martyred (64-68) under Nero, and buried on Vatican Hill. Más tarde, fuentes dicen que Pedro fue a Roma, fue martirizado (64-68) en virtud del Nero, y enterrado en la colina Vaticana. Evidence concerning his presence, activity, and death in Rome is slight. Pruebas en relación con su presencia, la actividad, y la muerte en Roma es leve.
New Testament documents assign Peter a variety of roles. Nuevo Testamento documentos Peter asignar una variedad de papeles. He is seen as a missionary fisherman, pastoral shepherd, martyr, recipient of special revelation, confessor of the true faith, magisterial protector, healer, and repentant sinner. Él es visto como un misionero pescador, pastor pastoral, mártir, receptor de la revelación especial, confesor de la fe verdadera, protector magistrales, curandero, y el pecador arrepentido. These roles and images help explain the wealth of later stories and legends surrounding Peter and his high status in Christian literature, including his role in Roman Catholic belief as founder of the papacy. Estas funciones y las imágenes ayudan a explicar más tarde la riqueza de historias y leyendas en torno a Peter y su alta condición en la literatura cristiana, incluyendo su papel en la creencia católica, como el fundador del papado. The two Epistles of Peter are ascribed to Peter, although the attribution is questioned. Las dos Epístolas de Pedro se atribuyen a Pedro, aunque la atribución está en tela de juicio. Many postbiblical books were also produced in his name, notably the Acts of Peter. Muchos libros postbiblical se produjo también en su nombre, especialmente los Hechos de Pedro. Feast day: June 29 (with Saint Paul). Día de fiesta: Junio 29 (con San Pablo).
Anthony J. Saldarini Anthony J. Saldarini
Bibliography:
Bibliografía:
Brown, R., et al., eds., Peter in the
New Testament (1973); Cullmann, Oscar, Peter, Disciple, Apostle, Martyr,
trans. Brown, R., et al., Eds., Pedro en el Nuevo Testamento (1973);
Cullmann, Oscar, Pedro, discípulo, apóstol, mártir, trans. by FV Filson, 2d ed. Por FV
Filson, 2d ed. (1962); Murphy,
WF, Upon This Rock (1987); O'Connor, DW, Peter in Rome (1969); Taylor, WM,
Peter, The Apostle (1990); Thomas, WH, The Apostle Peter: His Life and Writings
(1984); Winter, Michael M., Saint Peter and the Popes (1960; repr. 1979).
(1962); Murphy, WF, Al Este Rock (1987); O'Connor, DW, Pedro en Roma (1969);
Taylor, WM, Peter, El apóstol (1990); Thomas, WH, El apóstol Pedro: Su Vida Y
Escritos (1984); Winter, Michael M., de San Pedro y de los Papas (1960, repr.
1979).
Peter, originally called Simon (=Simeon , ie, "hearing"), a very common Jewish name in the New Testament. Pedro, originalmente llamado Simon (= Simeón, es decir, la "audiencia"), un nombre muy común de judíos en el Nuevo Testamento. He was the son of Jona (Matt. 16:17). Era hijo de Jona (Mateo 16:17). His mother is nowhere named in Scripture. Su madre no es en absoluto el nombre en la Escritura. He had a younger brother called Andrew, who first brought him to Jesus (John 1:40-42). Tenía un hermano menor llamado Andrew, que primero lo trajo a Jesús (Juan 1:40-42). His native town was Bethsaida, on the western coast of the Sea of Galilee, to which also Philip belonged. Su ciudad natal fue Betsaida, en la costa occidental del Mar de Galilea, a la que también pertenecía Felipe. Here he was brought up by the shores of the Sea of Galilee, and was trained to the occupation of a fisher. Aquí fue criado por las orillas del mar de Galilea, y fue entrenado para la ocupación de un pescador. His father had probably died while he was still young, and he and his brother were brought up under the care of Zebedee and his wife Salome (Matt. 27:56; Mark 15:40; 16:1). Su padre había fallecido mientras que, probablemente, aún era joven, y él y su hermano fueron educados bajo el cuidado de su esposa Zebedeo y Salomé (Mateo 27:56, Marcos 15:40; 16:1). There the four youths, Simon, Andrew, James, and John, spent their boyhood and early manhood in constant fellowship. Allí los cuatro jóvenes, Simón, Andrés, Santiago y Juan, pasaban sus boyhood principios de la virilidad y en constante becas.
Simon and his brother doubtless enjoyed all the advantages of a religious training, and were early instructed in an acquaintance with the Scriptures and with the great prophecies regarding the coming of the Messiah. Simón y su hermano, sin duda, gozan de todas las ventajas de una formación religiosa, y se encargó en un temprano conocimiento de las Escrituras y con las grandes profecías respecto a la llegada del Mesías. They did not probably enjoy, however, any special training in the study of the law under any of the rabbis. Ellos no disfrutan probablemente, sin embargo, ninguna formación especial en el estudio de la ley en virtud de alguno de los rabinos. When Peter appeared before the Sanhedrin, he looked like an "unlearned man" (Acts 4:13). Cuando Pedro se presentaron ante el Sanedrín, que parecía un "no hombre" (Hechos 4:13). "Simon was a Galilean, and he was that out and out......The Galileans had a marked character of their own. They had a reputation for an independence and energy which often ran out into turbulence. They were at the same time of a franker and more transparent disposition than their brethren in the south. In all these respects, in bluntness, impetuosity, headiness, and simplicity, Simon was a genuine Galilean. "Simon era un galileo, y él era que fuera y fuera ...... Los galileos tenían un marcado carácter de los propios. Tenían una reputación de independencia, y la energía que a menudo corrían a cabo en la turbulencia. Estuvieron presentes en el mismo Franker tiempo de una mayor transparencia y disposición de sus hermanos en el sur. En todos estos aspectos, en la franqueza, la impetuosidad, headiness, y la simplicidad, Simon era un verdadero galileo.
They spoke a peculiar dialect. Ellos hablaban un dialecto peculiar. They had a difficulty with the guttural sounds and some others, and their pronunciation was reckoned harsh in Judea. Tenían una dificultad con la guttural sonidos y algunos otros, y su pronunciación se calcula dura en Judea. The Galilean accent stuck to Simon all through his career. El acento galileo Simón pegó a todos a través de su carrera. It betrayed him as a follower of Christ when he stood within the judgment-hall (Mark 14:70). Se traicionó a él como un seguidor de Cristo cuando se encontraba dentro de la sala de sentencia (Marcos 14:70). It betrayed his own nationality and that of those conjoined with him on the day of Pentecost (Acts 2:7)." It would seem that Simon was married before he became an apostle. His wife's mother is referred to (Matt. 8:14; Mark 1:30; Luke 4:38). He was in all probability accompanied by his wife on his missionary journeys (1 Cor. 9:5; comp. 1 Pet. 5:13). Se traicionó a su propia nacionalidad y de los que, sumados a él en el día de Pentecostés (Hechos 2:7). "Parece que Simon se había casado antes de que él se convirtió en un apóstol. Su esposa es la madre a que se refiere (Mateo 8:14 ; Marcos 1:30 y Lucas 4:38). Él fue, con toda probabilidad, acompañado por su esposa en su viaje misionero (1 Cor. 9:5; comp. 1 Pet. 5:13).
He appears to have been settled at Capernaum when Christ entered on his public ministry, and may have reached beyond the age of thirty. Él parece haber sido resuelto en Capernaúm, cuando Cristo entró en su ministerio público, y pueden haber llegado más allá de la edad de treinta. His house was large enough to give a home to his brother Andrew, his wife's mother, and also to Christ, who seems to have lived with him (Mark 1:29, 36; 2:1), as well as to his own family. Su casa era lo suficientemente grande como para dar un hogar a su hermano Andrés, la madre de su esposa, y también a Cristo, que parece haber vivido con él (Marcos 1:29, 36; 2:1), así como a su propia familia . It was apparently two stories high (2:4). Se aparentemente dos pisos de altura (2:4). At Bethabara (RV, John 1:28, "Bethany"), beyond Jordan, John the Baptist had borne testimony concerning Jesus as the "Lamb of God" (John 1:29-36). En Bethabara (RV, Juan 1:28, "Betania"), más allá de Jordania, Juan el Bautista había dado testimonio sobre Jesús como el "Cordero de Dios" (Juan 1:29-36). Andrew and John hearing it, followed Jesus, and abode with him where he was. Andrew y John audiencia, siguieron a Jesús, y con él morada donde fue.
They were convinced, by his gracious words and by the authority with which he spoke, that he was the Messiah (Luke 4:22; Matt. 7:29); and Andrew went forth and found Simon and brought him to Jesus (John 1:41). Estaban convencidos, por sus palabras de gracia y de la autoridad con la que él habla, que él era el Mesías (Lucas 4:22; Matt. 7:29), y Andrew pasó adelante y encontró a Simón y le trajo a Jesús (Juan 1 : 41). Jesus at once recognized Simon, and declared that hereafter he would be called Cephas, an Aramaic name corresponding to the Greek Petros, which means "a mass of rock detached from the living rock." Jesús reconoció a la vez Simon, y declaró que en adelante sería llamado Cefas, un nombre arameo correspondiente a la griega Petros, que significa "una masa de roca que viven separados de la roca." The Aramaic name does not occur again, but the name Peter gradually displaces the old name Simon, though our Lord himself always uses the name Simon when addressing him (Matt. 17:25; Mark 14:37; Luke 22:31, comp. 21:15-17). El nombre arameo no vuelva a ocurrir, pero el nombre de Peter desplaza gradualmente el antiguo nombre de Simón, a pesar de nuestro Señor mismo siempre usa el nombre de Simon al abordar él (Mateo 17:25, Marcos 14:37 y Lucas 22:31, comp. 21:15-17). We are not told what impression the first interview with Jesus produced on the mind of Simon. No se nos dice qué impresión de la primera entrevista con Jesús produjo en la mente de Simon. When we next meet him it is by the Sea of Galilee (Matt. 4:18-22). Cuando volvamos a reunirse con él, es por el mar de Galilea (Mateo 4:18-22).
There the four (Simon and Andrew, James and John) had had an unsuccessful night's fishing. Allí los cuatro (Simón y Andrés, Santiago y Juan) habían tenido una noche de pesca infructuosa. Jesus appeared suddenly, and entering into Simon's boat, bade him launch forth and let down the nets. Jesús apareció de pronto, y entrar en la barca de Simón, le bade lanzar sucesivamente y echaré las redes. He did so, and enclosed a great multitude of fishes. Lo hizo, y adjunta una gran multitud de peces. This was plainly a miracle wrought before Simon's eyes. Esto fue claramente un milagro forjado ante los ojos de Simon. The awe-stricken disciple cast himself at the feet of Jesus, crying, "Depart from me; for I am a sinful man, O Lord" (Luke 5:8). El temor asolado discípulo emitidos a sí mismo a los pies de Jesús, llorando, "Salida de mí, porque yo soy un hombre pecador, Señor" (Lucas 5:8). Jesus addressed him with the assuring words, "Fear not," and announced to him his life's work. Jesús le dirigió con el asegurando palabras, "No temas", y le anunció a su vida de trabajo. Simon responded at once to the call to become a disciple, and after this we find him in constant attendance on our Lord. Simon respondió a la vez a la llamada a convertirse en un discípulo, y después de esto lo encontramos en la constante presencia de nuestro Señor. He is next called into the rank of the apostleship, and becomes a "fisher of men" (Matt. 4:19) in the stormy seas of the world of human life (Matt. 10:2-4; Mark 3:13 19; Luke 6:13-16), and takes a more and more prominent part in all the leading events of our Lord's life. Él es el próximo llamado a la categoría de los apostolado, y se convierte en un "pescador de hombres" (Mateo 4:19) en el tormentoso mar del mundo de la vida humana (Mateo 10:2-4, Marcos 3:13 19 ; Lucas 6:13-16), y toma una cada vez más prominente en todos los principales acontecimientos de la vida de nuestro Señor.
It is he who utters that notable profession of faith at Capernaum (John 6:66-69), and again at Caesarea Philippi (Matt. 16:13-20; Mark 8:27-30; Luke 9:18-20). Es él quien profiere que notable profesión de fe en Capernaúm (Juan 6:66-69), y de nuevo en Cesarea de Filipo (Mateo 16:13-20; Marcos 8:27-30 y Lucas 9:18-20). This profession at Caesarea was one of supreme importance, and our Lord in response used these memorable words: "Thou art Peter, and upon this rock I will build my church." Esta profesión en Cesarea es uno de suprema importancia, y nuestro Señor, en respuesta utilizado estas memorables palabras: "Eres Pedro, y sobre esta piedra edificaré mi iglesia". "From that time forth" Jesus began to speak of his sufferings. "A partir de ese momento sucesivamente" Jesús comenzó a hablar de sus sufrimientos. For this Peter rebuked him. Para este le reprendió a Pedro. But our Lord in return rebuked Peter, speaking to him in sterner words than he ever used to any other of his disciples (Matt. 16:21-23; Mark 8:31-33). Pero en el regreso de nuestro Señor reprendió a Pedro, hablando a él en palabras más severas de lo que él nunca utiliza para cualquier otro de sus discípulos (Mateo 16:21-23; Marcos 8:31-33).
At the close of his brief sojourn at Caesarea our Lord took Peter and James and John with him into "an high mountain apart," and was transfigured before them. Al término de su breve estancia en Cesarea de nuestro Señor tomó Pedro y Santiago y Juan con él en "una montaña alta aparte," y se transfiguró delante de ellos. Peter on that occasion, under the impression the scene produced on his mind, exclaimed, "Lord, it is good for us to be here : let us make three tabernacles" (Matt. 17:1-9). Peter en esa ocasión, la impresión de la escena producida por su mente, exclamó: "Señor, es bueno para nosotros estar aquí: vamos a hacer tres tabernáculos" (Mateo 17:1-9). On his return to Capernaum the collectors of the temple tax (a didrachma, half a sacred shekel), which every Israelite of twenty years old and upwards had to pay (Ex. 30:15), came to Peter and reminded him that Jesus had not paid it (Matt. 17:24-27). A su regreso a Capernaúm los colectores de impuestos del templo (a didrachma, medio sagrados shekel), en el que cada israelita de veinte años y tenía que pagar al alza (Éxodo 30:15), vinieron a Pedro y le recordó que Jesús había Que no pagadas (Mateo 17:24-27).
Our Lord instructed Peter to go and catch a fish in the lake and take from its mouth the exact amount needed for the tax, viz., a stater, or two half-shekels. Nuestro Señor instrucciones a Pedro para ir a tomar un pescado en el lago y de tener en su boca la cantidad exacta necesaria para el fiscal, a saber., Un stater, media o dos shekels. "That take," said our Lord, "and give unto them for me and thee." "Que tome", dijo el Señor, "y dar a ellos por mí y ti." As the end was drawing nigh, our Lord sent Peter and John (Luke 22:7-13) into the city to prepare a place where he should keep the feast with his disciples. Como el final estaba cerca, el Señor envió a Pedro ya Juan (Lucas 22:7-13) en la ciudad para preparar un lugar donde se debe celebrar la fiesta con sus discípulos. There he was forewarned of the fearful sin into which he afterwards fell (22:31-34). Allí fue avisado de la temerosos pecado en la que él cayó después (22:31-34). He accompanied our Lord from the guest-chamber to the garden of Gethsemane (Luke 22:39-46), which he and the other two who had been witnesses of the transfiguration were permitted to enter with our Lord, while the rest were left without. Acompañó a nuestro Señor de los clientes-a la sala de jardín de Getsemaní (Lucas 22:39-46), que él y los otros dos que habían sido testigos de la transfiguración se permite entrar con el Señor, mientras que el resto se quedaron sin .
Here he passed through a strange experience. Allí pasó por una extraña experiencia. Under a sudden impulse he cut off the ear of Malchus (47-51), one of the band that had come forth to take Jesus. En virtud de un repentino impulso le cortó la oreja a Malco (47-51), uno de la banda que han llegado sucesivamente a tomar a Jesús. Then follow the scenes of the judgment-hall (54-61) and his bitter grief (62). Luego siga las escenas de la sala de sentencia (54-61) y su amargo dolor (62). He is found in John's company early on the morning of the resurrection. Él se encuentra en la compañía de John temprano en la mañana de la resurrección. He boldly entered into the empty grave (John 20:1-10), and saw the "linen clothes laid by themselves" (Luke 24:9-12). Él con valentía entró en el sepulcro vacío (Juan 20:1-10), y considera que la "ropa de lino establecidos por ellos mismos" (Lucas 24:9-12). To him, the first of the apostles, our risen Lord revealed himself, thus conferring on him a signal honour, and showing how fully he was restored to his favour (Luke 24:34; 1 Cor. 15:5). Para él, el primero de los apóstoles, nuestro Señor resucitado reveló a sí mismo, lo que confiere a éste una señal de honor, y que muestra la forma en que se restableció totalmente a su favor (Lucas 24:34, 1 Cor. 15,5). We next read of our Lord's singular interview with Peter on the shores of the Sea of Galilee, where he thrice asked him, "Simon, son of Jonas, lovest thou me?" Seguidamente, lea nuestro Señor de la singular entrevista con Pedro, a orillas del mar de Galilea, donde tres veces le preguntó, "Simón, hijo de Jonás, lovest tú conmigo?" (John 21:1-19). (Juan 21:1-19).
After this scene at the lake we hear nothing of Peter till he again appears with the others at the ascension (Acts 1:15-26). Después de esta escena en el lago que escuchamos nada de Pedro hasta que aparece de nuevo con los otros en la ascensión (Hechos 1:15-26). It was he who proposed that the vacancy caused by the apostasy of Judas should be filld up. Fue él quien propuso que la vacante producida por la apostasía de Judas debe filld. He is prominent on the day of Pentecost (2:14-40). Es destacado en el día de Pentecostés (2:14-40). The events of that day "completed the change in Peter himself which the painful discipline of his fall and all the lengthened process of previous training had been slowly making. He is now no more the unreliable, changeful, self-confident man, ever swaying between rash courage and weak timidity, but the stead-fast, trusted guide and director of the fellowship of believers, the intrepid preacher of Christ in Jerusalem and abroad. Los acontecimientos de ese día "completado el cambio en sí mismo Peter que la dolorosa disciplina de su caída y todos los alargado proceso de formación previa que se había lentamente. En la actualidad, es nada más el poco fiable, changeful, hombre de confianza en sí mismo, nunca oscila entre Erupción coraje y la debilidad de timidez, pero el lugar de forma rápida y confiable de guía y director de la beca de los creyentes, el intrépido predicador de Cristo en Jerusalén y en el extranjero.
And now that he is become Cephas indeed, we hear almost nothing of the name Simon (only in Acts 10:5, 32; 15:14), and he is known to us finally as Peter." After the miracle at the temple gate (Acts 3) persecution arose against the Christians, and Peter was cast into prison. He boldly defended himself and his companions at the bar of the council (4:19, 20). A fresh outburst of violence against the Christians (5:17-21) led to the whole body of the apostles being cast into prison; but during the night they were wonderfully delivered, and were found in the morning teaching in the temple. A second time Peter defended them before the council (Acts 5: 29-32), who, "when they had called the apostles and beaten them, let them go." The time had come for Peter to leave Jerusalem. Y ahora que él es de hecho convertido en Cefas, que escuchamos casi nada el nombre de Simon (sólo en Hechos 10:5, 32, 15:14), y es conocido por nosotros como por fin Peter. "Después del milagro en la puerta del templo (Hechos 3) se plantea la persecución contra los cristianos, y Peter fue lanzado en la cárcel. Valentía Él defendió a sí mismo y de sus compañeros en el bar del consejo (4:19, 20). Un nuevo estallido de violencia contra los cristianos (5:17 -21), Dirigido a todo el cuerpo de los apóstoles que se arrojan a la cárcel, pero durante la noche fueron entregados maravillosamente, y se encontraron en la mañana de enseñanza en el templo. Un segundo tiempo Peter defendió ante el consejo (Hechos 5: 29 -32), Que, "cuando se pidió a los apóstoles y les golpearon, les deje ir." Ha llegado el momento de dejar de Peter Jerusalén.
After labouring for some time in Samaria, he returned to Jerusalem, and reported to the church there the results of his work (Acts 8:14-25). Después de algún tiempo trabajando en Samaria, regresó a Jerusalén, y se informó a la iglesia los resultados de su trabajo (Hechos 8:14-25). Here he remained for a period, during which he met Paul for the first time since his conversion (9:26-30; Gal. 1:18). Aquí permaneció por un período, durante el cual se reunió con Pablo, por primera vez desde su conversión (9:26-30; Gal. 1:18). Leaving Jerusalem again, he went forth on a missionary journey to Lydda and Joppa (Acts 9:32-43). Saliendo de Jerusalén, de nuevo, se fue adelante en un viaje misionero a Lydda y Joppa (Hechos 9:32-43). He is next called on to open the door of the Christian church to the Gentiles by the admission of Cornelius of Caesarea (ch. 10). Él es el próximo llamado a abrir la puerta de la iglesia cristiana a los gentiles por la admisión de Cornelio de Cesarea (c. 10). After remaining for some time at Caesarea, he returned to Jerusalem (Acts 11:1-18), where he defended his conduct with reference to the Gentiles. Después de algún tiempo restante en Cesarea, regresó a Jerusalén (Hechos 11:1-18), en la que defendió su conducta con referencia a los gentiles.
Next we hear of his being cast into prison by Herod Agrippa (12:1-19); but in the night an angel of the Lord opened the prison gates, and he went forth and found refuge in the house of Mary. Ahora vamos a escuchar de su ser emitidos en la cárcel por Herodes Agripa (12:1-19), pero en la noche un ángel del Señor abrió las puertas de la cárcel, y se fue adelante y encontró refugio en la casa de María. He took part in the deliberations of the council in Jerusalem (Acts 15:1-31; Gal. 2:1-10) regarding the relation of the Gentiles to the church. Tomó parte en las deliberaciones del consejo en Jerusalén (Hechos 15:1-31; Gal. 2:1-10) con respecto a la relación de los gentiles a la iglesia. This subject had awakened new interest at Antioch, and for its settlement was referred to the council of the apostles and elders at Jerusalem. Este tema ha despertado un nuevo interés en Antioquía, y para su solución se remitió al consejo de los apóstoles y ancianos en Jerusalén. Here Paul and Peter met again. Aquí Paul y Peter se reunieron de nuevo. We have no further mention of Peter in the Acts of the Apostles. No tenemos más mención de Pedro en los Hechos de los Apóstoles. He seems to have gone down to Antioch after the council at Jerusalem, and there to have been guilty of dissembling, for which he was severely reprimanded by Paul (Gal. 2:11-16), who "rebuked him to his face." Parece que se han ido a Antioquia después de que el consejo en Jerusalén, y que ha sido culpable de disimulo, por lo cual fue severamente reprendido por Pablo (Gálatas 2:11-16), que "le reprendió a su cara."
After this he appears to have carried the gospel to the east, and to have laboured for a while at Babylon, on the Euphrates (1 Pet. 5:13). Después de esto, parece haber llevado el evangelio a la zona oriental, y que han trabajado durante un tiempo en Babilonia, en el Éufrates (1 Pet. 5:13). There is no satisfactory evidence that he was ever at Rome. No hay prueba suficiente de que él nunca fue a Roma. Where or when he died is not certainly known. O En caso de que cuando murió no se sabe ciertamente. Probably he died between AD 64 and 67. Probablemente murió entre 64 y 67 dC.
(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
Simeon (or Simon) bar-Jonah (Matt. 16:17; John 21:15), though his original name continued in use (Acts 15:14; II Pet. 1:1), was known in the apostolic church principally by the name which Jesus conferred on him, "the rock," in either its Aramaic from Kepa' (Gal. 2:9; I Cor. 1:2; 15:5) or Graecized as Petros (Gal. 2:7; I Pet. 1:1; II Pet. 2:1). Simeón (o Simón) bar-Jonás (Mateo 16:17, Juan 21:15), aunque su nombre original continúa en uso (Hechos 15:14; II Pet. 1:1), era conocido en la iglesia apostólica principalmente por El nombre que Jesús le confiere ", el rock," ya sea en su arameo de Kepa "(Gálatas 2:9; I Cor. 1:2, 15:5) o Graecized como Petros (Gálatas 2:7; I Pet. 1:1; II Pet. 2:1). Matthew associates this with the confession of Caesarea Philippi (Matt. 16:18), but we need not assume that this solemn endowment was the first time the name had been given (cf. Mark 3:16; John 1:42). Mateo asocia esto con la confesión de Cesarea de Filipo (Mateo 16:18), pero no tenemos que suponer que la dotación de esta solemne fue la primera vez que el nombre había sido dado (cf. Marcos 3:16; Juan 1:42).
He was a fisherman from Bethsaida (John 1:43), but had a home in Capernaum (Mark 1:29ff.). Él era un pescador de Betsaida (Juan 1:43), pero tenía una casa en Capernaum (Marcos 1:29 ss.). His brother Andrew, who introduced him to Jesus, had been a disciple of John the Baptist (John 1:35ff.), and so possibly had he. Su hermano Andrew, que lo presentó a Jesús, había sido discípulo de Juan el Bautista (Juan 1:35 y ss.), Por lo que posiblemente hubiera. The seashore call of Jesus (Mark 1:6) was evidently not the first meeting (John 1:41ff.). La costa llamada de Jesús (Marcos 1:6) evidentemente, no era la primera reunión (Juan 1:41 y ss.).
One of the original twelve, he is depicted by the Synoptic tradition as their leader and natural spokesman (cf. Matt. 15:15; Mark 1:36; 9:5; 10:28; 11:20; Luke 5:5), particularly in crises. Uno de los originales doce, que es representado por la tradición sinóptica como su líder y portavoz natural (cf. Matt. 15:15, Marcos 1:36, 9:5, 10:28, 11:20 y Lucas 5:5) , En particular en las crisis. He makes the confession at Caesarea Philippi, expresses their revulsion at the idea of the suffering Messiah, and makes the disastrous representative boast (Mark 14:29-31) and denial (Mark 15:66ff.). Él hace de la confesión en Cesarea de Filipo, expresa su repulsa por la idea de los sufrimientos Mesías, y hace de la desastrosa representante alardear (Marcos 14:29-31) y la negación (Marcos 15:66 y sig.). Christ chooses him, with James and John, as an inner circle within the twelve (Mark 5:37; 9:2; 14:32). Cristo elige a él, con Santiago y Juan, como un círculo interno dentro de los doce (Marcos 5:37; 9:2; 14:32).
Peter undoubtedly leads the first Jerusalem church. Peter lleva, sin duda, la primera iglesia de Jerusalén. He is the first witness of the resurrection (I Cor. 15:5; cf. Mark 16:7). Él es el primer testigo de la resurrección (I Cor. 15:5; cf. Marcos 16:7). He leads in the gathered community before Pentecost (Acts 1:15ff.), and is the first preacher thereafter (Acts 2:14ff.) and the representative preacher of the early chapters of Acts (3:11ff.; 4:8ff.). Él lleva en la comunidad se reunieron antes de Pentecostés (Hechos 1:15 y ss.), Y es el primer predicador de entonces (Hechos 2:14 y ss.) Y el representante predicador de los primeros capítulos de los Hechos (3:11 ss.; 4:8 y ss.) . He presides in judgment (Acts 5:1ff.; 8:20ff.). Preside en la sentencia (Hechos 5:1 y ss.; 8:20 ss.). Paul regards him as a "pillar" of the early church (Gal. 2:9). Pablo lo considera como un "pilar" de la iglesia primitiva (Gálatas 2:9).
In a sense, he is also the first instrument of the Gentile mission (Acts 15:7), and his experience is representative of the intellectual revolution involved for Jewish Christians (Acts 10:1ff.). En cierto sentido, es también el primer instrumento de la misión gentil (Hechos 15:7), y su experiencia es representativa de la revolución intelectual que entraña para los cristianos judíos (Hechos 10:1 ss.). At the Jerusalem Council he urged the admission of Gentile converts without submission to the Mosaic law (Acts 15:7ff.) and had table fellowship in the mainly Gentile church of Antioch (Gal. 2:12) until, to Paul's disgust, he withdrew in deference to Jewish-Christian opinion. En la Jerusalén Consejo instó a la admisión de los gentiles conversos sin sumisión a la ley del mosaico (Hechos 15:7 ss.) Y había en la mesa de becas principalmente Gentile Iglesia de Antioquía (Gálatas 2:12) hasta que, para disgusto de Paul, él se retira En deferencia a la opinión judeo-cristiano. Essentially he was an "apostle of the circumcision" (Gal. 2:7ff.) but remained, despite obvious difficulties, a warm friend of Gentile Christians, whom he addresses in I Peter. En esencia fue un "apóstol de la circuncisión" (Gálatas 2:7 y ss.), Pero sigue siendo, a pesar de las evidentes dificultades, un cálido amigo de los cristianos gentiles, a los que aborda en I Pedro.
In his lifetime and later, anti-Pauline forces sought to use Peter, without his encouragement. En su vida y más tarde, las fuerzas anti-Pauline Peter trató de utilizar, sin su aliento. There was a Cephas party at Corinth (I Cor. 1:12), and in the pseudo-Clementine romances Peter confounds Paul, thinly disguised as Simon Magus. Hubo un partido Cefas en Corinto (I Cor. 1:12), y en la pseudo-Clementine romances confunde Peter Paul, apenas disimulado como Simón Mago. Possibly party strife in Rome over the Jewish question (cf. Phil. 1:15) brought him thither. Posiblemente parte luchas en Roma sobre la cuestión judía (cf. Flp. 1:15) le llevó thither.
There is no evidence that he was bishop of Rome or stayed long in the city. No existen pruebas de que fue obispo de Roma o se quedó largo en la ciudad. I Peter was written there (so probably I Pet. 5:13), doubtless after Paul's death, for Silvanus and Mark were with him. I Pedro fue escrito (por lo que probablemente Pet. 5:13), sin duda, después de la muerte de Paul, por Silvanus y Mark estaban con él. Probably (cf. Eusebius, Ecclesiastical History, III. 39) Mark's Gospel reflects Peter's preaching. Probablemente (cf. Eusebio, Historia Eclesiástica, III. 39) El Evangelio de Marcos refleja la predicación de Pedro. Peter died in Rome in the Neronian persecution (I Clement 5-6), probably by crucifixion (cf. John 21:18). Peter murió en Roma en la persecución Neronian (I Clement 5-6), probablemente por la crucifixión (cf. Juan 21:18). Recent excavations reveal an early cultus of Peter, but the original grave is unlikely ever to be found. Las recientes excavaciones revelan una temprana cultus de Pedro, pero el original grave no es probable que nunca se ha encontrado.
Spurious writings in Peter's name, mainly in heretical interests, caused difficulties in the second century. Espurias escritos en el nombre de Peter, principalmente en herética intereses, causado dificultades en el segundo siglo. Canonical works reflecting his teaching (including Mark's Gospel and the Petrine speeches in Acts) unitedly reflect a theology dominated by the concept of Christ as the Suffering Servant and the thought of the ensuing glory. Canónica obras que reflejan su enseñanza (incluyendo El Evangelio de Marcos y de los discursos de Pedro en Hechos) unidos reflejan una teología dominada por el concepto de Cristo como el sufrimiento y el pensamiento Siervo de los trastornos que gloria. Crises in the life of Christ (eg, the transfiguration, I Pet. 5:1; II Pet. 1:16ff.) have made a deep impression. Las crisis en la vida de Cristo (por ejemplo, la transfiguración, I Pet. 5:1; II Pet. 1:16 ss.) Han dejado una profunda huella.
AF Walls
AF Paredes
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
O. Cullmann, Peter; J. Lowe, Saint
Peter; FH Chase, HDB; H Chadwick, "St. Peter and St. Paul in Rome," JTS ns
8:3off.; TG Jalland, The Church and the Papacy; JE Walsh, The Bones of St.
Peter; E. Kirschbaum, The Tombs of St. Peter and St. Paul; FF Bruce, Peter,
Stephen, James and John; EJ Goodspeed, The Twelve. O. Cullmann, Peter; J.
Lowe, de San Pedro; FH Chase, HDB; H Chadwick, "San Pedro y St. Paul en Roma",
JTS ns 8:3 off.; TG Jalland, La Iglesia y el papado; JE Walsh, The Bones de San
Pedro; E. Kirschbaum, La tumbas de San Pedro y St. Paul, FF Bruce, Pedro,
Esteban, Santiago y Juan; EJ Goodspeed, Los Doce.
Peter's primacy or leadership among the twelve apostles and in the primitive church is now generally accepted by Protestant and Catholic scholars alike. Differences on this matter arise rather between conservative biblical scholars, who accept the texts essentially as they stand, and more liberal ones who argue that a role Peter developed later was projected, somewhat inaccurately, back into the Gospel accounts. Pedro primacía o de liderazgo entre los doce apóstoles y la iglesia primitiva en la actualidad es aceptado por los estudiosos protestantes y católicos por igual. Las diferencias sobre este asunto se plantean más bien conservador entre eruditos bíblicos, que aceptan los textos esencialmente en su forma actual, más liberal y los que argumentan Un papel que Peter se desarrolló más tarde, se proyectó, algo inexacta, de nuevo en el Evangelio de cuentas. Protestants and Catholics do continue to differ, however, on what the implications of Peter's leadership are for later ages and structures of the church. Los protestantes y los católicos a seguir do difieren, sin embargo, en lo que las consecuencias de la dirección de Peter son de edades más avanzadas y estructuras de la iglesia.
Simon, son of Jona or John, was among the first of the apostles called (Mark 1:16-18; Matt. 4:18-20), appears first in all biblical lists of apostles (see esp. Matt. 10:2), became part of an inner group especially close to Jesus, and was probably the first apostle to see the resurrected Jesus (I Cor. 15:5; Luke 24:34). Simon, hijo de Jona o Juan, fue uno de los primeros apóstoles de la llamada (Marcos 1:16-18; Matt. 4:18-20), aparece primero en todas las listas de los apóstoles bíblicos (véase esp. Matt. 10:2 ), Pasó a formar parte de un grupo interno en especial cerca de Jesús, y probablemente fue el primer apóstol para ver el Jesús resucitado (I Cor. 15:5, Lucas 24:34). Repeatedly he served as an impetuous spokesman for all the apostles, and he also represented their collective desertion. Se desempeñó en varias ocasiones como un impetuoso vocero de los apóstoles, y que también representan a su colectivo deserción. Peter first confessed that Jesus was the Messiah (Mark 8:29; Matt. 16:16; Luke 9:20) or Holy One (John 6:69); Jesus surnamed him alone the "rock" upon which he would build his church (Mark 3:16; Matt. 16:18; John 1:42); and the risen Lord charged Peter with the pastoral office (John 21:15-17). Peter primero confesó que Jesús era el Mesías (Marcos 8:29; Matt. 16:16 y Lucas 9:20) o Santo (Juan 6:69); Jesús apellido él solo la "roca" sobre la que él construir su iglesia (Marcos 3:16; Matt. 16:18; Juan 1:42), y el Señor resucitado Peter cargado con la oficina de pastoral (Juan 21:15-17). In the primitive church, as described in the Acts of the Apostles, Peter clearly emerges as leader, the preacher at Pentecost, the one who receives the vision which opens the way to Cornelius and other Gentiles, and the decisive speaker in this regard at the Council of Jerusalem (Acts 15:7-11). En la iglesia primitiva, según se describe en los Hechos de los Apóstoles, Peter claramente surge como líder, el predicador en Pentecostés, el que recibe la visión que abre el camino a Cornelio y otros gentiles, y el orador decisivo a este respecto en los Consejo de Jerusalén (Hechos 15:7-11). Paul also singled him out (Gal. 1:18). Paul también singularizó a él (Gálatas 1:18). Fragmentary evidence indicates he later did missionary work outside Palestine, beginning in Antioch and ending in Rome. Fragmentaria evidencia indica que más tarde hicieron el trabajo misionero fuera de Palestina, a partir de Antioquía y termina en Roma. Yet, as Protestants have been quick to point out, James appears actually to have presided in Jerusalem, and after the council there Peter disappears almost completely from the biblical picture. Sin embargo, como los protestantes se han apresurado a señalar, James parece realmente de haber presidido en Jerusalén, y después de que el consejo haya Peter desaparece casi por completo de la imagen bíblica.
Christians have interpreted the scriptural image of Peter's "primacy" very differently over the ages. Los cristianos han interpretado las Escrituras imagen de Pedro "primacía" muy diferente a través del tiempo. In reaction to the claims of Roman Catholics, Protestants have traditionally lent it no significance whatsoever. En reacción a las reclamaciones de los católicos romanos, los protestantes que tradicionalmente han prestado ninguna importancia en absoluto. Cullmann has argued more carefully that Peter himself was endowed with a special office as the primary eyewitness to our Lord and his resurrection, but that this was unique to him and therefore ceased upon his death. Cullmann ha sostenido con más cuidado que Peter mismo fue dotado de una oficina especial como el principal testigo presencial de nuestro Señor y de su resurrección, pero que ésta era exclusiva de él y, por lo tanto, dejó a su muerte. A few more ecumenically minded Protestants have been willing to see in Peter the chief scriptural model for the pastoral office, ie, the rock upon whose witness the church is built, the one authorized to bind and loose, the spokesman whose own faith is upheld by the Lord's prayer (Luke 22:32), and the shepherd who feeds the sheep. Unos pocos más ecuménicamente ideas protestantes se han mostrado dispuestos a ver en Pedro el jefe de las Escrituras modelo de la oficina de pastoral, es decir, la roca sobre cuyo testimonio se construye la iglesia, la de obligar a una autorizada y sueltos, cuyo portavoz de la propia fe es confirmada por La oración del Señor (Lucas 22:32), y el pastor que se alimenta el ganado ovino.
Roman Catholics believe that Peter's was a permanent office instituted by Christ and conferred upon the apostle's successors in the see of Rome, and that his primacy in the primitive church has fallen now to the bishops (popes) of Rome. Católicos romanos creen que Pedro era una oficina permanente instituido por Cristo y el apóstol conferidas a los sucesores en la sede de Roma, y que su primacía en la iglesia primitiva se ha reducido ahora a los obispos (papas), de Roma. Most pointedly, and defined at Vatican Council in 1870, its First Dogmatic Constitution on the Church of Christ, also known as Pastor aeternus, made it a matter of Catholic faith to believe that Christ conferred primacy of jurisdiction over the whole church directly and without mediation (this against conciliarists) upon Peter, that the Petrine office and its primacy persist through the ages in the bishops of Rome, and that they therefore possess universal, ordinary jurisdiction over all of Christ's church. La mayoría puntualmente, y se definió en el Concilio Vaticano en 1870, su primera Constitución dogmática sobre la Iglesia de Cristo, conocido también como el Pastor aeternus, hizo una cuestión de fe católica a creer que Cristo confiere primacía de la jurisdicción sobre toda la iglesia directamente y sin mediación (Esta en contra de conciliarists) a Pedro, que la oficina de Pedro y su primacía persisten a través de los años en los obispos de Roma, y que, por tanto, poseen universal, la jurisdicción ordinaria sobre todas las iglesias de Cristo. Vatican Council II, in its constitution on the church (Lumen gentium), reaffirmed the foregoing, but then went on in fact to place great stress upon all bishops acting together collegially. Concilio Vaticano II, en su Constitución sobre la Iglesia (Lumen gentium), reafirma lo anterior, pero luego de hecho a un gran estrés a todos los obispos de actuar juntos colegialmente. This Catholic claim to Petrine and Roman primacy rests upon two bases, one historical and the other theological. Esta reclamación a la católica romana y la primacía de Pedro, descansa sobre dos bases, una histórica y la otra teológica.
The historical claim is that Peter died a martyr as the first bishop of Rome and passed to succeeding bishops there his office and primacy. La reivindicación histórica es que Pedro murió mártir como el primer obispo de Roma y pasó a tener éxito obispos allí su oficina y primacía. Protestants once vigorously attacked all stories about Peter's end, but the best evidence, as most scholars now agree, indicates that he in fact died a martyr in the time of Nero and that his cult originated very early in Rome, though Cullmann believes he was probably executed rather than buried at the present St. Peter's on the Vatican Hill. Una vez que los protestantes atacaron vigorosamente todas las historias de Pedro final, pero la mejor prueba, ya que la mayoría de los académicos están de acuerdo, se indica que, de hecho, murió como mártir en el momento de Nero, y que su culto se originó muy pronto en Roma, aunque Cullmann cree que probablemente fue Ejecutado más que enterrado en el actual de San Pedro en el Vaticano Hill. The Roman Church enjoyed a certain preeminence very early (as evidenced, eg, in I Clement 5; Ignatius, Rom. 1; Irenaeus, Against Heresies 3.3), but down to the end of the second century Rome was always considered as founded by Peter and Paul, a tradition which never wholly disappeared. La Iglesia Romana gozan de una cierta preeminencia muy temprana (como lo demuestra, por ejemplo, en I Clement 5; Ignacio, Rom. 1; Ireneo, Contra las herejías 3,3), pero hasta el final del segundo siglo de Roma fue considerado siempre como fundada por Peter Y Pablo, una tradición que nunca desaparecieron totalmente. Singular emphasis upon Peter as the founder and first bishop of Rome first emerged in the third century and became prominent in the later fourth century, especially as articulated by the popes who reigned between Damasus (366-84) and Leo (440-61). Singular importancia a Pedro como el fundador y primer obispo de Roma surgió por primera vez en el siglo III y se convirtió en prominente en el cuarto siglo más tarde, en especial en lo articulado por los papas que reinó entre Dámaso (366-84) y Leo (440-61). As papal claims expanded to take in the whole church and met stiff resistance from emperors and patriarchs in Constantinople, popes insisted ever more clearly that they were the living embodiment of Peter and therefore enjoyed his primacy over the whole church. Como papal reclamaciones ampliarse para tener en toda la iglesia y se reunió con una fuerte resistencia de los emperadores y los patriarcas de Constantinopla, papas insistido cada vez más claramente que eran la personificación de Pedro y, por tanto, gozan de su primacía sobre toda la iglesia. Leo's formulation of this in letters and sermons remained fundamental throughout the Middle Ages and beyond. Leo la formulación de la presente en las cartas y sermones sigue siendo fundamental en toda la Edad Media y más allá. Throughout the early Middle Ages the pope's highest title was vicar (or placeholder) of St. Peter, which gave way in the twelfth century to vicar of Christ. A lo largo de la temprana Edad Media, el papa más alto del título fue vicario (o comodín) de San Pedro, que dio paso en el siglo XII al vicario de Cristo. Pope Gregory VII, the first of the powerful high medieval popes, identified almost mystically with Peter, and his excommunication of the emperor took the form of a prayer to St. Peter. Papa Gregorio VII, el primero de los poderosos alto medieval papas, identificado casi místicamente con Pedro, y su excomunión del emperador tomó la forma de una oración a San Pedro.
Protestants have always objected that in Scripture especially and in the first century of the church's history there is no concern with Peter's rule in Rome or with provision for his supposed successors. Los protestantes siempre han objetado que, en la Escritura y en especial en el primer siglo de la historia de la iglesia no hay ninguna preocupación con Pedro, en Roma o el artículo con la previsión de su supuesta sucesores. In recent years the most fundamental attacks have come, ironically, from Roman Catholics promoting collegiality. En los últimos años la mayoría de los ataques han llegado fundamental, irónicamente, de la promoción de la colegialidad católicos romanos. They have produced historical evidence to show that the Roman Church retained a presbyterial structure (making Peter and Clement merely spokesmen, not presiding bishops) into the second century, and that the church as a whole had a decentralized regional structure at least into the fourth, whereby councils of bishops ruled on larger issues and the Roman Church enjoyed at best a primacy of honor. Se han producido evidencia histórica para demostrar que la Iglesia Romana mantuvo una estructura presbyterial (haciendo Pedro y Clement sólo portavoces, y no los obispos ejercicio de la Presidencia) en el segundo siglo, y que la iglesia en su conjunto tiene una estructura regional descentralizada, al menos, en el cuarto, Según el cual los consejos de los obispos se pronunció sobre cuestiones más amplias y de la Iglesia Romana que gozan, en el mejor de primacía de honor.
Theologically the Roman Catholic Church bases its position on Matt. Teológicamente la Iglesia Católica basa su posición en Matt. 16:18, claiming that Peter is the "rock" upon which the church is founded, thus giving it the full power of binding and loosing. 16:18, alegando que Pedro es la "piedra" sobre la cual se funda la iglesia, dándole así toda la potencia de encuadernación y perder. The first certain application of this text to the Roman Church was by Pope Stephen I (254-57) in argument with Bishop Cyprian of Carthage over the baptism of heretics. La primera determinadas aplicación de este texto a la Iglesia Romana fue por el Papa Esteban I (254-57) en el argumento con el obispo Cipriano de Cartago durante el bautismo de los herejes. This interpretation prevailed in Rome and has been the mainstay of papal documents and claims to this day. Esta interpretación prevaleció en Roma y ha sido el principal medio de los documentos papales y de las reclamaciones hasta el día de hoy. But other interpretations persisted elsewhere. Sin embargo, otras interpretaciones persisten en otras partes. The most common Protestant view happens also to be that found in the earliest extant commentary on this text (by Origen), namely, that the "rock" upon which the church stands is Peter's confession of faith. El protestante más común ver que pasa a ser también la que se encuentra en las primeras existentes comentario sobre este texto (por Orígenes), a saber, que la "roca" sobre la que se encuentra la iglesia es Pedro confesión de la fe. Those concentrating upon the "power of binding and loosing" in that text generally saw it conferred upon the entire episcopate of which Peter was but a symbol or spokesman (this in Cyprian, Augustine, and much of the Eastern Orthodox tradition). A los que la concentración de la "fuerza vinculante y de perder" en el texto en general que lo vio confiere a todo el Episcopado de la que Pedro fue sino un símbolo o portavoz (en este Cipriano, Agustín, y gran parte de la tradición ortodoxa oriental).
Modern exegesis has produced some surprising twists. Exégesis moderna ha producido algunos giros sorprendentes. Some Protestants say the rock clearly refers to Peter and only by extension to his faith, while liberal Protestants and Catholics claim that this is not an authentic saying of Jesus but rather reflects the coming of "early Catholicism" in the primitive church. Algunos protestantes dicen que el rock se refiere claramente a Pedro, y sólo por extensión, a su fe, mientras que los protestantes y los católicos liberales afirman que no se trata de un auténtico diciendo de Jesús, sino más bien refleja la llegada de "principios de la religión católica" en la iglesia primitiva. Moreover, progressive Catholic theologians concede that this saying, whatever its exact meaning and referent, cannot serve as a direct proof text for the Roman papacy and its primatial claims. Por otra parte, los teólogos católicos progresistas admitir que esta diciendo, sea cual sea su significado exacto y referente, no puede servir como prueba directa de texto para el papado romano y sus primatial reclamaciones. Hans Kung has rejected entirely any scriptural basis for a Roman claim to primacy, whereas R. Brown, more cautiously, argues that the scriptural image of Peter's leadership and the Roman Church's early eminence together produce a "trajectory" from which Roman primacy is a defensible conclusion. Hans Kung ha rechazado totalmente cualquier escritural base para una reivindicación de la primacía romana, mientras que R. Brown, con más cautela, argumenta que la imagen de Pedro escritural de liderazgo de la Iglesia Romana y de principios de primacía junto producir una "trayectoria" de la que es una primacía romana defendibles Conclusión. Conservative Protestants continue to focus upon Peter's confessional recognition of Jesus as the Messiah as the foundational rock of the church and its disciplinary powers. Conservador protestantes a seguir centrándose Pedro confesionales reconocimiento de Jesús como el Mesías, como la piedra fundacional de la iglesia y de sus facultades disciplinarias.
J Van
Engen J Van Engen
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
NCE, XI, 20-5; LTK, VIII, 334-41; O.
Cullmann, Peter; R. Brown, K. Donfried, and J. Reumann, eds., Peter in the NT;
P. Empie and T. Murphy, eds., Papal Primacy and the Universal Church.
GNO, XI, 20-5; LTK, VIII, 334-41; O. Cullmann, Peter; R. Brown, K. Donfried, y
J. Reumann, eds., Pedro en el NT; Empie P. y T. Murphy , Eds., La primacía papal
y la Iglesia Universal.
The life of St. Peter may be conveniently considered under the following heads: La vida de San Pedro puede ser convenientemente examinados en el marco de los siguientes jefes:
I. Until the Ascension of Christ I. Hasta la Ascensión de Cristo
II. St. Peter in Jerusalem and Palestine after the Ascension San Pedro en Jerusalén y Palestina después de la Ascensión
III. Missionary Journeys in the East; The Council of the Apostles Viajes Misionales en el Oriente; El Consejo de los Apóstoles
IV. Activity and Death in Rome; Burial-place Actividad y Muerte en Roma; lugar de entierro
V. Feasts of St. Peter V. Fiestas de San Pedro
VI. Representations of St. Peter Representaciones de San Pedro
I. UNTIL THE ASCENSION OF CHRIST I. hasta la ascensión de Cristo
Bethsaida Betsaida
St. Peter's true and original name was Simon, sometimes occurring in the form Symeon. San Pedro original y verdadero nombre era Simón, que a veces se producen en el formulario de Simeón. (Acts 15:14; 2 Peter 1:1). (Hechos 15:14, 2 Pedro 1:1). He was the son of Jona (Johannes) and was born in Bethsaida (John 1:42, 44), a town on Lake Genesareth, the position of which cannot be established with certainty, although it is usually sought at the northern end of the lake. Era hijo de Jona (Johannes), y nació en Betsaida (Juan 1:42, 44), una ciudad a orillas del lago Genesareth, la posición de que no puede establecerse con certeza, a pesar de que suele ser tratado en el extremo norte de la Lago. The Apostle Andrew was his brother, and the Apostle Philip came from the same town. El Apóstol Andrés era su hermano, y el Apóstol Felipe vino de la misma ciudad.
Capharnaum
Simon settled in Capharnaum, where he was living with his mother-in-law in his own house (Matthew 8:14; Luke 4:38) at the beginning of Christ's public ministry (about AD 26-28). Simon se asentaron en Capharnaum, donde estaba viviendo con su suegra en su propia casa (Mateo 8:14 y Lucas 4:38) al comienzo del ministerio público de Cristo (alrededor del 26-28 dC). Simon was thus married, and, according to Clement of Alexandria (Stromata, III, vi, ed. Dindorf, II, 276), had children. Simon se casó por lo tanto, y, según Clemente de Alejandría (Stromata, III, vi, ed. Dindorf, II, 276), había niños. The same writer relates the tradition that Peter's wife suffered martyrdom (ibid., VII, xi ed. cit., III, 306). El mismo escritor se relaciona con la tradición de que la esposa de Pedro sufrió el martirio (ibid., VII, xi ed. Cit., III, 306). Concerning these facts, adopted by Eusebius (Hist. Eccl., III, xxxi) from Clement, the ancient Christian literature which has come down to us is silent. En relación con estos hechos, adoptados por Eusebio (Hist. Eccl., III, xxxi) de Clemente, la antigua literatura cristiana, que ha llegado hasta nosotros guarda silencio. Simon pursued in Capharnaum the profitable occupation of fisherman in Lake Genesareth, possessing his own boat (Luke 5:3). Simon perseguidos en Capharnaum rentable la ocupación de pescador en el lago de Genesareth, poseer su propio barco (Lucas 5:3).
Peter meets Our Lord Peter reúne nuestro Señor
Like so many of his Jewish contemporaries, he was attracted by the Baptist's preaching of penance and was, with his brother Andrew, among John's associates in Bethania on the eastern bank of the Jordan. Al igual que muchos de sus contemporáneos judíos, fue atraído por la predicación del Bautista y de la penitencia fue, con su hermano Andrés, entre John's asociados en Bethania en la orilla oriental del Jordán. When, after the High Council had sent envoys for the second time to the Baptist, the latter pointed to Jesus who was passing, saying, "Behold the Lamb of God", Andrew and another disciple followed the Saviour to his residence and remained with Him one day. Cuando, después de que el Consejo Superior había enviado enviados por segunda vez a Bautista, éste señaló a Jesús que pasaba, diciendo, "He aquí el Cordero de Dios", Andrew y otro discípulo siguieron al Salvador a su residencia y se quedó con él Un día. Later, meeting his brother Simon, Andrew said "We have found the Messias", and brought him to Jesus, who, looking upon him, said: "Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is interpreted Peter". Más tarde, reunión de su hermano Simon, Andrew dijo: "Hemos encontrado el Messias", y le trajo a Jesús, que, viendo en él, dijo: "Eres Simón, el hijo de Jona: serás llamado Cefas, que se interpreta Peter ". Already, at this first meeting, the Saviour foretold the change of Simon's name to Cephas (Kephas; Aramaic Kipha, rock), which is translated Petros (Latin, Petrus) a proof that Christ had already special views with regard to Simon. Ya, en esta primera reunión, el Salvador anunciado el cambio del nombre de Simón a Cefas (Kephas; arameo Kipha, roca), que se traduce Petros (Latín, Petrus) una prueba de que Cristo ya ha extraordinario de opiniones con respecto a Simón. Later, probably at the time of his definitive call to the Apostolate with the eleven other Apostles, Jesus actually gave Simon the name of Cephas (Petrus), after which he was usually called Peter, especially by Christ on the solemn occasion after Peter's profession of faith (Matthew 16:18; cf. below). Más tarde, probablemente en el momento de su llamada definitiva a la Apostolado con los otros once Apóstoles, Jesús realmente dio a Simón el nombre de Cefas (Petrus), tras lo cual se le suele llamar Pedro, en especial por Cristo en la ocasión solemne después de la profesión de Peter Fe (Mateo 16:18; cf. Infra). The Evangelists often combine the two names, while St. Paul uses the name Cephas. Los Evangelistas suelen combinar los dos nombres, mientras que St. Paul usa el nombre Cefas.
Peter becomes a disciple Peter se convierte en un discípulo
After the first meeting Peter with the other early disciples remained with Jesus for some time, accompanying Him to Galilee (Marriage at Cana), Judaea, and Jerusalem, and through Samaria back to Galilee (John 2-4). Después de la primera reunión con Peter principios de los demás discípulos permanecieron con Jesús por algún tiempo, le acompaña a Galilea (matrimonio en Caná), Judea y Jerusalén, y de nuevo a través de Galilea, Samaria (Juan 2-4). Here Peter resumed his occupation of fisherman for a short time, but soon received the definitive call of the Saviour to become one of His permanent disciples. Aquí Peter reanudó su profesión de pescador durante un breve tiempo, pero pronto recibió la llamada definitiva del Salvador para ser uno de Sus discípulos permanentes. Peter and Andrew were engaged at their calling when Jesus met and addressed them: "Come ye after me, and I will make you to be fishers of men". Pedro y Andrés se dedican a sus llamadas cuando Jesús se reunió y les dirigió: "Venid en pos de mí, y os haré ser pescadores de hombres". On the same occasion the sons of Zebedee were called (Matthew 4:18-22; Mark 1:16-20; Luke 5:1-11; it is here assumed that Luke refers to the same occasion as the other Evangelists). En la misma ocasión los hijos de Zebedeo fueron llamados (Mateo 4:18-22; Marcos 1:16-20; Lucas 5:1-11; es aquí del supuesto de que Lucas se refiere a la misma ocasión que los otros evangelistas). Thenceforth Peter remained always in the immediate neighbourhood of Our Lord. Desde entonces Pedro permaneció siempre en la vecindad inmediata de Nuestro Señor. After preaching the Sermon on the Mount and curing the son of the centurion in Capharnaum, Jesus came to Peter's house and cured his wife's mother, who was sick of a fever (Matthew 8:14-15; Mark 1:29-31). Después de predicar el Sermón de la Montaña y la curación del hijo del centurión en Capharnaum, Jesús vino a la casa de Peter y curar a la madre de su esposa, que estaba enferma de una fiebre (Mateo 8:14-15; Marcos 1:29-31). A little later Christ chose His Twelve Apostles as His constant associates in preaching the kingdom of God. Un poco más tarde, su Cristo eligió doce apóstoles como sus asociados en la constante predicación del Reino de Dios.
Growing prominence among the Twelve La creciente prominencia entre los Doce
Among the Twelve Peter soon became conspicuous. Entre los Doce Peter pronto se hizo notoria. Though of irresolute character, he clings with the greatest fidelity, firmness of faith, and inward love to the Saviour; rash alike in word and act, he is full of zeal and enthusiasm, though momentarily easily accessible to external influences and intimidated by difficulties. Aunque de carácter irresolutas, que se aferra con la mayor fidelidad, firmeza de fe, el amor y hacia el centro al Salvador; erupción por igual en palabra y acto, que está lleno de fervor y entusiasmo, aunque momentáneamente de fácil acceso a las influencias externas e intimidados por dificultades. The more prominent the Apostles become in the Evangelical narrative, the more conspicuous does Peter appear as the first among them. El más destacado los Apóstoles convertido en la narración evangélica, la más notable Peter hace aparecer como la primera entre ellas. In the list of the Twelve on the occasion of their solemn call to the Apostolate, not only does Peter stand always at their head, but the surname Petrus given him by Christ is especially emphasized (Matthew 10:2): "Duodecim autem Apostolorum nomina haec: Primus Simon qui dicitur Petrus. . ."; Mark 3:14-16: "Et fecit ut essent duodecim cum illo, et ut mitteret eos praedicare . . . et imposuit Simoni nomen Petrus"; Luke 6:13-14: "Et cum dies factus esset, vocavit discipulos suos, et elegit duodecim ex ipsis (quos et Apostolos nominavit): Simonem, quem cognominavit Petrum . . ." En la lista de los Doce en el momento de su solemne llamamiento al apostolado, no sólo Peter stand siempre en la cabeza, pero el apellido lo que le había Petrus Cristo es especial hincapié en (Mateo 10:2): "autem Duodecim Apostolorum designación Haec: Primus Simon qui dicitur Petrus... "; Marcos 3:14-16:" Et fecit ut cum esa indispen duodecim, et ut mitteret eos praedicare... Simoni et nomen imposuit Petrus "; Lucas 6:13-14: "Et cum dies factus esset, vocavit discipulos suos, et elegit duodecim ex ipsis (San quos et nominavit): Simonem, quem cognominavit Petrum..." On various occasions Peter speaks in the name of the other Apostles (Matthew 15:15; 19:27; Luke 12:41, etc.). En varias ocasiones Pedro habla en nombre de los otros Apóstoles (Mateo 15:15, 19:27 y Lucas 12:41, etc.) When Christ's words are addressed to all the Apostles, Peter answers in their name (eg, Matthew 16:16). Cuando las palabras de Cristo se dirigen a todos los apóstoles, Pedro respuestas en su nombre (por ejemplo, Mateo 16:16). Frequently the Saviour turns specially to Peter (Matthew 26:40; Luke 22:31, etc.). Con frecuencia el Salvador se convierte especialmente a Pedro (Mateo 26:40 y Lucas 22:31, etc.)
Very characteristic is the expression of true fidelity to Jesus, which Peter addressed to Him in the name of the other Apostles. Muy característica es la verdadera expresión de la fidelidad a Jesús, que Pedro dirigió a él en el nombre de los otros apóstoles. Christ, after He had spoken of the mystery of the reception of His Body and Blood (John 6:22 sqq.) and many of His disciples had left Him, asked the Twelve if they too should leave Him; Peter's answer comes immediately: "Lord to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. And we have believed and have known, that thou art the Holy One of God" (Vulgate "thou art the Christ, the Son of God"). Cristo, después de que había hablado del misterio de la recepción de su Cuerpo y Sangre (Juan 6:22 sqq.) Y muchos de sus discípulos había salido de Él, pidió a los Doce si ellos también deben salir de él; Pedro respuesta viene de inmediato: " Señor a quién iremos? Has de las palabras de vida eterna. Y hemos creído y hemos conocido, de que tú eres el Santo de Dios "(Vulgata" tú eres el Cristo, el Hijo de Dios "). Christ Himself unmistakably accords Peter a special precedence and the first place among the Apostles, and designates him for such on various occasions. Cristo mismo inconfundiblemente acuerdos de Peter especial preferencia y en el primer lugar entre los Apóstoles, y le designa para tal en varias ocasiones. Peter was one of the three Apostles (with James and John) who were with Christ on certain special occasions the raising of the daughter of Jairus from the dead (Mark 5:37; Luke 8:51); the Transfiguration of Christ (Matthew 17:1; Mark 9:1; Luke 9:28), the Agony in the Garden of Gethsemani (Matthew 26:37; Mark 14:33). Pedro fue uno de los tres apóstoles (con Santiago y Juan) que estaban con Cristo en ciertas ocasiones especiales, la recaudación de la hija de Jairo de entre los muertos (Marcos 5:37 y Lucas 8:51), la transfiguración de Cristo (Mateo 17 : 1; Marcos 9:1, Lucas 9:28), la Agonía en el Jardín de Gethsemani (Mateo 26:37, Marcos 14:33). On several occasions also Christ favoured him above all the others; He enters Peter's boat on Lake Genesareth to preach to the multitude on the shore (Luke 5:3); when He was miraculously walking upon the waters, He called Peter to come to Him across the lake (Matthew 14:28 sqq.); He sent him to the lake to catch the fish in whose mouth Peter found the stater to pay as tribute (Matthew 17:24 sqq.). En varias ocasiones también Cristo a favor de él por encima de todos los demás; Él entra en la barca de Pedro a orillas del lago de Genesareth a predicar a la multitud en la costa (Lucas 5:3); cuando era milagrosamente caminar sobre las aguas, Él llamó a Pedro venir a Él A través del lago (Mateo 14:28 sqq.), Pero el que el lago para capturar el pez en cuya boca Peter encontrado el stater de pago como homenaje (Mateo 17:24 sqq.).
Peter becomes Head of the Apostles Peter se convierte en Jefe de los Apóstoles
In especially solemn fashion Christ accentuated Peter's precedence among the Apostles, when, after Peter had recognized Him as the Messias, He promised that he would be head of His flock. Especialmente solemne en la moda Cristo acentuado Pedro precedencia entre los Apóstoles, cuando, después de Peter le había reconocido como el Messias, Él prometió que él sería la cabeza de su rebaño. Jesus was then dwelling with His Apostles in the vicinity of Caesarea Philippi, engaged on His work of salvation. Jesús fue entonces vivienda con sus apóstoles en las cercanías de Cesarea de Filipo, que realizan su obra de salvación. As Christ's coming agreed so little in power and glory with the expectations of the Messias, many different views concerning Him were current. Como la venida de Cristo de acuerdo en tan poco en el poder y la gloria con las expectativas de la Messias, muchas opiniones diferentes sobre Él estaba vigente. While journeying along with His Apostles, Jesus asks them: "Whom do men say that the Son of man is?" Mientras camino junto con sus apóstoles, Jesús les pregunta: "¿Quién dicen los hombres que el Hijo del hombre?" The Apostles answered: "Some John the Baptist, and other some Elias, and others Jeremias, or one of the prophets". Los Apóstoles respondió: "Algunos Juan el Bautista, Elías y algunos otros, y otros Jeremias, o alguno de los profetas". Jesus said to them: "But whom do you say that I am?" Jesús les dijo: "Pero, ¿quién decís que soy yo?" Simon said: "Thou art Christ, the Son of the living God". Simon dijo: "Eres Cristo, el Hijo de Dios vivo". And Jesus answering said to him: "Blessed art thou, Simon Bar-Jona: because flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father who is in heaven. And I say to thee: That thou art Peter [Kipha, a rock], and upon this rock [Kipha] I will build my church [ekklesian], and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth, it shall be loosed also in heaven". Y Jesús respondiendo le dijo: "Bendito eres tú, Simón Bar-Jona: porque carne y sangre no lo ha revelado a ti, sino mi Padre que está en los cielos. Y yo le digo a ti: que tú eres Pedro [Kipha, una Rock], y, a esta roca [Kipha] edificaré mi iglesia [ekklesian], y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella. Y voy a dar a ti las llaves del reino de los cielos. Y alguna has de obligar a Tierra, que estará obligado también en el cielo: y has de perder alguna en la tierra, será también suelto en el cielo ". Then he commanded his disciples, that they should tell no one that he was Jesus the Christ (Matthew 16:13-20; Mark 8:27-30; Luke 9:18-21). Entonces mandó a sus discípulos, que deben decirle a nadie que él era Jesús el Cristo (Mateo 16:13-20; Marcos 8:27-30 y Lucas 9:18-21).
By the word "rock" the Saviour cannot have meant Himself, but only Peter, as is so much more apparent in Aramaic in which the same word (Kipha) is used for "Peter" and "rock". Mediante la palabra "piedra" el Salvador no puede tener significado a sí mismo, sino sólo a Pedro, como es mucho más evidente en arameo en el que la misma palabra (Kipha) se utiliza para "Peter" y "rock". His statement then admits of but one explanation, namely, that He wishes to make Peter the head of the whole community of those who believed in Him as the true Messias; that through this foundation (Peter) the Kingdom of Christ would be unconquerable; that the spiritual guidance of the faithful was placed in the hands of Peter, as the special representative of Christ. Su declaración, pero luego admite una explicación, a saber, que Él desea hacer de Pedro la cabeza de toda la comunidad de los que creen en Él como el verdadero Messias, que a través de esta fundación (Pedro) el Reino de Cristo sería inconquistable; que La orientación espiritual de los fieles fue puesta en manos de Pedro, como el representante especial de Cristo. This meaning becomes so much the clearer when we remember that the words "bind" and "loose" are not metaphorical, but Jewish juridical terms. Este significado se convierte en el tanto más clara cuando recordamos que las palabras "obligar" y "flojo" no son metafóricas, sino términos jurídicos judío. It is also clear that the position of Peter among the other Apostles and in the Christian community was the basis for the Kingdom of God on earth, that is, the Church of Christ. También es evidente que la posición de Pedro entre los otros Apóstoles y en la comunidad cristiana es la base para el Reino de Dios en la tierra, es decir, la Iglesia de Cristo. Peter was personally installed as Head of the Apostles by Christ Himself. Pedro fue instalado personalmente como Jefe de los Apóstoles de Cristo mismo. This foundation created for the Church by its Founder could not disappear with the person of Peter, but was intended to continue and did continue (as actual history shows) in the primacy of the Roman Church and its bishops. Este fundamento creado para la Iglesia por su Fundador no podía desaparecer con la persona de Pedro, pero tenía la intención de continuar y no continuará (como demuestra la historia real) en la primacía de la Iglesia Romana y sus obispos.
Entirely inconsistent and in itself untenable is the position of Protestants who (like Schnitzer in recent times) assert that the primacy of the Roman bishops cannot be deduced from the precedence which Peter held among the Apostles. Totalmente incoherente en sí mismo y es insostenible la posición de que los protestantes (como Schnitzer en tiempos recientes) afirman que la primacía de los obispos romanos no puede ser deducida de la precedencia que Pedro celebrada entre los Apóstoles. Just as the essential activity of the Twelve Apostles in building up and extending the Church did not entirely disappear with their deaths, so surely did the Apostolic Primacy of Peter not completely vanish. Así como la actividad esencial de los Doce Apóstoles en la creación y ampliación de la Iglesia, no por ello desapareció con su muerte, por lo que seguramente hizo la Primacía Apostólica de Pedro no desaparecen por completo. As intended by Christ, it must have continued its existence and development in a form appropriate to the ecclesiastical organism, just as the office of the Apostles continued in an appropriate form. Como la intención de Cristo, debe haber continuado su existencia y desarrollo en una forma adecuada a los organismo eclesiástico, así como la oficina de los Apóstoles continuó en la forma adecuada.
Objections have been raised against the genuineness of the wording of the passage, but the unanimous testimony of the manuscripts, the parallel passages in the other Gospels, and the fixed belief of pre-Constantine literature furnish the surest proofs of the genuineness and untampered state of the text of Matthew (cf. "Stimmen aus MariaLaach", I, 1896,129 sqq.; "Theologie und Glaube", II, 1910, 842 sqq.). Las objeciones se han levantado en contra de la autenticidad de la redacción del pasaje, pero el testimonio unánime de los manuscritos, los pasajes paralelos en los otros Evangelios, y fija la creencia de la validez de la literatura Constantino proporcionar la mejor prueba de la autenticidad y estado de untampered El texto de Mateo (cf. "Stimmen aus MariaLaach", I, 1896.129 sqq. "Theologie und Glaube", II, 1910, 842 sqq.).
His difficulty with Christ's Passion Su dificultad con la Pasión de Cristo
In spite of his firm faith in Jesus, Peter had so far no clear knowledge of the mission and work of the Saviour. A pesar de su firme fe en Jesús, Peter había hasta el momento no exista un conocimiento muy claro de la misión y labor del Salvador. The sufferings of Christ especially, as contradictory to his worldly conception of the Messias, were inconceivable to him, and his erroneous conception occasionally elicited a sharp reproof from Jesus (Matthew 16:21-23, Mark 8:31-33). Los sufrimientos de Cristo en particular, como en contradicción con su concepción mundana del Messias, eran inconcebibles para él, y su errónea concepción de vez en cuando suscitó un fuerte reproche de Jesús (Mateo 16:21-23, Marcos 8:31-33). Peter's irresolute character, which continued notwithstanding his enthusiastic fidelity to his Master, was clearly revealed in connection with the Passion of Christ. Pedro carácter irresolutas, que continuó a pesar de su fidelidad entusiasta a su Maestro, se reveló claramente en conexión con la Pasión de Cristo. The Saviour had already told him that Satan had desired him that he might sift him as wheat. El Salvador ya le dijo que Satanás había deseado que él podría tamizar él como el trigo. But Christ had prayed for him that his faith fail not, and, being once converted, he confirms his brethren (Luke 22:31-32). Pero Cristo había orado para que su fe no fallan, y, una vez convertido, confirma que sus hermanos (Lucas 22:31-32). Peter's assurance that he was ready to accompany his Master to prison and to death, elicited Christ's prediction that Peter should deny Him (Matthew 26:30-35; Mark 14:26-31; Luke 22:31-34; John 13:33-38). Pedro seguridad de que estaba dispuesto a acompañar a su Maestro a prisión y hasta la muerte, Cristo suscitó la predicción de que Peter debe negar Él (Mateo 26:30-35; Marcos 14:26-31; Lucas 22:31-34; Juan 13:33 -38).
When Christ proceeded to wash the feet of His disciples before the Last Supper, and came first to Peter, the latter at first protested, but, on Christ's declaring that otherwise he should have no part with Him, immediately said: "Lord, not only my feet, but also my hands and my head" (John 13:1-10). Cuando Cristo procedió a lavar los pies de sus discípulos antes de la Última Cena, y llegó primero a Pedro, este último en la primera protesta, pero, en Cristo declara que, de otra que no debe tener parte con él, de inmediato dijo: "Señor, no sólo Mis pies, sino también mis manos y mi cabeza "(Juan 13:1-10). In the Garden of Gethsemani Peter had to submit to the Saviour's reproach that he had slept like the others, while his Master suffered deadly anguish (Mark 14:37). En el Jardín de Gethsemani Peter tuvo que presentar al Salvador del reproche de que había dormido como los otros, mientras su Maestro sufrido angustia mortal (Marcos 14:37). At the seizing of Jesus, Peter in an outburst of anger wished to defend his Master by force, but was forbidden to do so. En la incautación de Jesús, Peter en un arrebato de ira quiere defender a su Maestro por la fuerza, pero estaba prohibido hacerlo. He at first took to flight with the other Apostles (John 18:10-11; Matthew 26:56); then turning he followed his captured Lord to the courtyard of the High Priest, and there denied Christ, asserting explicitly and swearing that he knew Him not (Matthew 26:58-75; Mark 14:54-72; Luke 22:54-62; John 18:15-27). Él en un principio tuvo a la fuga con los otros Apóstoles (Juan 18:10-11; Mateo 26:56); luego le siguió su capturados Señor al patio del Sumo Sacerdote, y se negó a Cristo, la afirmación explícita y jura que él Él no sabía (Mateo 26:58-75; Marcos 14:54-72, Lucas 22:54-62, Juan 18:15-27). This denial was of course due, not to a lapse of interior faith in Christ, but to exterior fear and cowardice. Esta negación fue, por supuesto, debido, no a un lapso interior de la fe en Cristo, sino a miedo y cobardía exterior. His sorrow was thus so much the greater, when, after his Master had turned His gaze towards him, he clearly recognized what he had done. Su dolor es, pues tanto el mayor, cuando, después de su maestro, su mirada se había vuelto hacia él, él reconoció claramente lo que había hecho.
The Risen Lord confirms Peter's precedence El Señor Resucitado confirma Pedro precedencia
In spite of this weakness, his position as head of the Apostles was later confirmed by Jesus, and his precedence was not less conspicuous after the Resurrection than before. A pesar de esta debilidad, de su posición como cabeza de los Apóstoles fue confirmado más tarde por Jesús, y su precedencia no fue menos conspicua después de la Resurrección que antes. The women, who were the first to find Christ's tomb empty, received from the angel a special message for Peter (Mark 16:7). La mujer, que fueron los primeros en encontrar la tumba vacía de Cristo, el ángel recibidas de un mensaje especial para Pedro (Marcos 16:7). To him alone of the Apostles did Christ appear on the first day after the Resurrection (Luke 24:34; 1 Corinthians 15:5). Para él solo de los Apóstoles de Cristo hizo aparecer en el primer día después de la Resurrección (Lucas 24:34, 1 Corintios 15:5). But, most important of all, when He appeared at the Lake of Genesareth, Christ renewed to Peter His special commission to feed and defend His flock, after Peter had thrice affirmed his special love for his Master (John 21:15-17). Pero, lo más importante de todo, cuando se apareció en el Lago de Genesareth, renovado Cristo a Pedro, su comisión especial para alimentar y defender su rebaño, después de tres veces Pedro había afirmado su extraordinario amor por su Maestro (Juan 21:15-17). In conclusion Christ foretold the violent death Peter would have to suffer, and thus invited him to follow Him in a special manner (John 21:20-23). En conclusión Cristo predijo la muerte violenta Peter tendría que sufrir, y, en consecuencia, lo invitó a seguirlo de manera específica (Juan 21:20-23). Thus was Peter called and trained for the Apostleship and clothed with the primacy of the Apostles, which he exercised in a most unequivocal manner after Christ's Ascension into Heaven. Así se llama Pedro y entrenado para el Apostolado y vestidos con la primacía de los Apóstoles, que ejerzan de manera más inequívoca después de la Ascensión de Cristo en el Cielo.
II. ST. PETER IN JERUSALEM AND PALESTINE AFTER THE ASCENSION PETER EN JERUSALÉN Y PALESTINA después de la ascensión
Our information concerning the earliest Apostolic activity of St. Peter in Jerusalem, Judaea, and the districts stretching northwards as far as Syria is derived mainly from the first portion of the Acts of the Apostles, and is confirmed by parallel statements incidentally in the Epistles of St. Paul. Nuestra información sobre la temprana actividad Apostólica de San Pedro en Jerusalén, Judea, y los distritos se extiende hacia el norte en la medida de lo Siria se deriva principalmente de la primera parte de los Hechos de los Apóstoles, y es confirmada por las declaraciones de paso paralelo en la Epístolas de St. Paul. Among the crowd of Apostles and disciples who, after Christ's Ascension into Heaven from Mount Olivet, returned to Jerusalem to await the fulfilment of His promise to send the Holy Ghost, Peter is immediately conspicuous as the leader of all, and is henceforth constantly recognized as the head of the original Christian community in Jerusalem. Entre la multitud de apóstoles y discípulos que, después de la Ascensión de Cristo en el cielo de Mount Olivet, regresaron a Jerusalén a la espera del cumplimiento de su promesa de enviar al Espíritu Santo, Peter es conspicua inmediatamente como el líder de todos, y es constantemente reconocido en adelante como El jefe de la comunidad cristiana original en Jerusalén. He takes the initiative in the appointment to the Apostolic College of another witness of the life, death and resurrection of Christ to replace Judas (Acts 1:15-26). Él toma la iniciativa en la designación al Colegio Apostólico de otro testigo de la vida, muerte y resurrección de Cristo para sustituir a Judas (Hechos 1:15-26). After the descent of the Holy Ghost on the feast of Pentecost, Peter standing at the head of the Apostles delivers the first public sermon to proclaim the life, death, and resurrection of Jesus, and wins a large number of Jews as converts to the Christian community (Acts 2:14-41). Tras el descenso del Espíritu Santo en la fiesta de Pentecostés, Pedro de pie a la cabeza de los Apóstoles entrega el primer sermón público para proclamar la vida, muerte y resurrección de Jesús, y gana un gran número de Judios como a los cristianos conversos Comunidad (Hechos 2:14-41). First of the Apostles, he worked a public miracle, when with John he went up into the temple and cured the lame man at the Beautiful Gate. Primero de los Apóstoles, trabajó un milagro, con John cuando él subió al templo y curar el cojo en la Puerta Hermosa. To the people crowding in amazement about the two Apostles, he preaches a long sermon in the Porch of Solomon, and brings new increase to the flock of believers (Acts 3:1-4:4). A la aglomeración de personas en asombro acerca de los dos Apóstoles, que predica un largo sermón en el porch de Salomón, y trae nuevo aumento de la grey de los creyentes (Hechos 3:1-4:4).
In the subsequent examinations of the two Apostles before the Jewish High Council, Peter defends in undismayed and impressive fashion the cause of Jesus and the obligation and liberty of the Apostles to preach the Gospel (Acts 4:5-21). En los exámenes posteriores de los dos Apóstoles ante el Consejo Superior de judíos, Peter defiende en undismayed impresionante moda y la causa de Jesús y la obligación y la libertad de los Apóstoles a predicar el Evangelio (Hechos 4:5-21). When Ananias and Sapphira attempt to deceive the Apostles and the people Peter appears as judge of their action, and God executes the sentence of punishment passed by the Apostle by causing the sudden death of the two guilty parties (Acts 5:1-11). Cuando Ananias y Sapphira intento de engañar a los Apóstoles Pedro y el pueblo aparece como juez de su acción, y Dios ejecuta la sentencia de castigo aprobada por el Apóstol por causar la muerte súbita de los dos culpables (Hechos 5:1-11). By numerous miracles God confirms the Apostolic activity of Christ's confessors, and here also there is special mention of Peter, since it is recorded that the inhabitants of Jerusalem and neighbouring towns carried their sick in their beds into the streets so that the shadow of Peter might fall on them and they might be thereby healed (Acts 5:12-16). Mediante numerosos milagros Dios confirma la actividad apostólica de los confesores de Cristo, y aquí también hay una mención especial de Pedro, ya que se registra que los habitantes de Jerusalén y ciudades vecinas a cargo de sus enfermos en sus camas a la calle para que la sombra de Pedro podría Caer sobre ellos y lo que podría ser sanado (Hechos 5:12-16).