Nun Monja

General InformationInformación General

A nun is a member of a religious community of women ordinarily bound by the vows of poverty, chastity, and obedience.Una monja es un miembro de una comunidad religiosa de la mujer normalmente obligado por los votos de pobreza, castidad y obediencia.Nuns are generally thought of as Christian, but the term is also used in other religions.Las monjas son generalmente considerados como cristianos, pero el término también se utiliza en otras religiones.Roman Catholic church law uses nun to refer only to women with solemn vows and sister for those whose vows are not solemn.Derecho romano Iglesia Católica utiliza monja para referirse sólo a las mujeres con votos solemnes y su hermana para aquellos cuyos votos no solemne.

Bibliography Bibliografía
Campbell-Jones, Suzanne, In Habit (1979); Lieblich, Julia, Holy Women (1988).Campbell-Jones, Suzanne, en el hábito (1979); Lieblich, Julia, las Santas Mujeres (1988).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

Nun Monja

General InformationInformación General

A Nun is a member of a religious order for women, living in a convent under vows of poverty, chastity, and obedience.Una monja es un miembro de una orden religiosa para mujeres, que viven en un convento en los votos de pobreza, castidad y obediencia.Female monasticism occurs notably in Roman Catholicism, although it is not limited to that church or to Christianity.monacato femenino se produce sobre todo en el catolicismo romano, aunque no se limita a la iglesia o al cristianismo.In Roman Catholicism the orders vary in the stipulations of the vows, some being permanent and others only for fixed periods of time.En el catolicismo romano las órdenes varían en las estipulaciones de los votos, algunos de ellos permanentes y otros sólo por un período determinado de tiempo.The orders vary in dress, purpose, and rule, but all follow generally the same basic principles.Las órdenes varían en el vestir, el propósito, y el Estado, pero todos siguen en general los mismos principios básicos.The nuns are devoted to a purely contemplative life or to a life of charity, including teaching and nursing.Las monjas se dedican a una vida puramente contemplativa o en una vida de caridad, incluyendo la enseñanza y la enfermería.The heads of convents are variously called abbesses, prioresses, and mothers superior, and a nun is generally addressed as "Sister."Los jefes de los conventos de distintas denominaciones, abadesas, prioras, madres y superior, y una monja se trata generalmente como "hermana".


Nuns Monjas

Catholic InformationInformación Católica

I. ORIGIN AND HISTORYI. ORIGEN E HISTORIA

The institution of nuns and sisters, who devote themselves in various religious orders to the practice of a life of perfection, dates from the first ages of the Church, and women may claim with a certain pride that they were the first to embrace the religious state for its own sake, without regard to missionary work and ecclesiastical functions proper to men.La institución de monjas y hermanas, que se dedican a diversas órdenes religiosas a la práctica de una vida de perfección, data de los primeros siglos de la Iglesia, y las mujeres pueden reclamar con cierto orgullo que fueron los primeros en abrazar el estado religioso por sí misma, sin relación con el trabajo misionero y funciones eclesiásticas propias de los hombres.St. Paul speaks of widows, who were called to certain kinds of church work (1 Timothy 5:9), and of virgins (1 Cor., vii), whom he praises for their continence and their devotion to the things of the Lord.St. Paul habla de las viudas, que fueron llamados a ciertos tipos de trabajo de la iglesia (1 Timoteo 5:9), y de las vírgenes (1 Cor., Vii), a quien elogia por su continencia y su devoción a las cosas del Señor . The virgins were remarkable for their perfect and perpetual chastity which the Catholic Apologists have extolled as a contrast to pagan corruption (St. Justin, "Apol.", I, c. 15; Migne, "PG", VI, 350; St. Ambrose, "De Virginibus", Bk. I, C. 4; Migne, "PL", XVI, 193). Las vírgenes eran notables por su castidad perfecta y perpetua que los apologistas católicos han ensalzado como un contraste con la corrupción paganos (San Justino, I, c. 15 "Apol."; Migne, "PG", VI, 350; San Ambrosio, "De Virginibus", Libro I, C 4;. Migne, "PL", XVI, 193).Many also practiced poverty. Muchos también se practica la pobreza.From the earliest times they were called the spouses of Christ, according to St. Athanasius, the custom of the Church ("Apol. ad Constant.", sec. 33; Migne, "PG", XXV, 639).Desde los primeros tiempos se les llamaba a las esposas de Cristo, según San Atanasio, la costumbre de la Iglesia ("Apol anuncio constante..", Sección 33;. Migne, "PG", XXV, 639).St. Cyprian describes a virgin who had broken her vows as an adulteress ("Ep. 62", Migne, "PL", IV, 370).San Cipriano describe una virgen que había roto sus votos como una adúltera ("Ep. 62", Migne, "PL", IV, 370).Tertullian distinguishes between those virgins who took the veil publicly in the assembly of the faithful, and others known to God alone; the veil seems to have been simply that of married women.Tertuliano distingue entre aquellas vírgenes que tomaron el velo públicamente en la asamblea de los fieles, y otros que sólo Dios conoce, el velo parece haber sido simplemente la de las mujeres casadas.Virgins vowed to the service of God, at first continued to live with their families, but as early as the end of the third century there were community houses known as partheuones; and certainly at the beginning of the same century the virgins formed a special class in the Church, receiving Holy Communion before the laity.Vírgenes consagradas al servicio de Dios, en un primer momento siguió viviendo con sus familias, pero ya en el final del siglo III había casas de la comunidad conocida como partheuones, y sin duda a principios del mismo siglo las vírgenes formaban una clase especial en la Iglesia de recibir la Santa Comunión antes de los laicos.The office of Good Friday in which the virgins are mentioned after the porters, and the Litany of the Saints, in which they are invoked with the widows, shows traces of this classification.La oficina del Viernes Santo en el que las vírgenes se mencionan después de los porteros, y la Letanía de los Santos, en el que se invoca con las viudas, muestra las huellas de esta clasificación.They were sometimes admitted among the deaconesses for the baptism of adult women and to exercise the functions which St. Paul had reserved for widows of sixty years.Ellos fueron admitidos a veces entre las diaconisas para el bautismo de las mujeres adultas y el ejercicio de las funciones que St. Paul se había reservado para las viudas de los años sesenta.When the persecutions of the third century drove many into the desert, the solitary life produced many heroines; and when the monks began to live in monasteries, there were also communities of women.Cuando las persecuciones del siglo III llevó a muchos en el desierto, la vida solitaria producido muchas heroínas, y cuando los monjes comenzaron a vivir en los monasterios, también hay comunidades de mujeres.St. Pachomius (292-346) built a convent in which a number of religious women lived with his sister.San Pacomio (292 a 346) construyó un convento en el que un número de religiosas vivía con su hermana.St. Jerome made famous the monastery of St. Paula at Bethlehem.San Jerónimo hizo famoso el monasterio de Santa Paula en Belén.St. Augustine addressed to the nuns a letter of direction from which subsequently his rule was taken.San Agustín, dirigida a las monjas una carta de la dirección de donde se tomó posteriormente su gobierno.There were monasteries of virgins or nuns at Rome, throughout Italy, Gaul, Spain, and the West.Hubo monasterios de vírgenes o monjas en Roma, en Italia, Galia, España y Occidente.The great founders or reformers of monastic or more generally religious life, saw their rules adopted by women.Los grandes fundadores o reformadores de la vida monástica o religiosa en general, vieron sus normas adoptadas por las mujeres.The nuns of Egypt and Syria cut their hair, a practice not introduced until later into the West.Las monjas de Egipto y Siria se cortan el pelo, una práctica no se introdujo hasta más tarde en Occidente.Monasteries of women were generally situated at a distance from those of men; St. Pachomius insisted on this separation, also St. Benedict.Monasterios de la mujer se encuentra por lo general a una distancia de los de los hombres, San Pacomio insistido en esta separación, también San Benito.There were, however, common houses, one wing being set apart for women and the other for men, more frequently adjoining houses for the two sexes.Hubo, sin embargo, las casas comunes, una de las alas que se distinguen de las mujeres y la otra para los hombres, las casas con más frecuencia al lado de los dos sexos.Justinian abolished these double houses in the East, placed an old man to look after the temporal affairs of the convent, and appointed a priest and a deacon who were to perform their duties, but not to hold any other communication with the nuns.Justiniano abolió estas casas doble en el Este, coloca a un anciano a cuidar de los asuntos temporales del convento, y nombró a un sacerdote y un diácono que iban a desempeñar sus tareas, pero no para celebrar cualquier otro tipo de comunicación con las monjas.In the West, such double houses existed among the hospitallers even in the twelfth century. En Occidente, por ejemplo casas doble existía entre los hospitalarios, incluso en el siglo XII.In the eighth and ninth centuries a number of clergy of the principal churches of the West, without being bound by religious profession, chose to live in community and to observe a fixed rule of life.En los siglos octavo y noveno, un número de clérigos de las iglesias principales de Occidente, sin estar sujeta a la profesión religiosa, decidieron vivir en comunidad y para observar una regla fija de la vida. This canonical life was led also by women, who retired form the world, took vows of chastity, dressed modestly in black, but were not bound to give of their property.Esta vida canónica fue dirigida también por mujeres, que se retiró la forma del mundo, tomó los votos de castidad, modestamente vestido de negro, pero que no estaban obligados a dar de su propiedad.Continence and a certain religious profession were required of married women whose husbands were in Sacred Orders, or even received episcopal consecration.Continencia y una profesión religiosa se requiere de ciertas mujeres casadas cuyos maridos están en las sagradas Órdenes, e incluso recibió la consagración episcopal.

Hence in the ninth century the list of women vowed to the service of God included these various classes: virgins, whose solemn consecration was reserved to the bishop, nuns bound by religious profession, deaconesses engaged in the service of the church, and wives or widows of men in Sacred Orders.De ahí que en el siglo IX la lista de las mujeres consagradas al servicio de Dios incluyó estas diversas clases: las vírgenes, cuya solemne consagración fue reservado al obispo, las monjas obligados por la profesión religiosa, diaconisas dedicado al servicio de la iglesia, y las esposas o viudas de los hombres en el Orden Sagrado.The nuns sometimes occupied a special house; the enclosure strictly kept in the East, was not considered indispensable in the West.Las monjas veces ocupaba una casa especial, la caja mantiene estrictamente en el Oriente, no se consideró indispensable en el Oeste.Other monasteries allowed the nuns to go in and out.Otros monasterios permitido a las monjas para entrar y salir.In Gaul and Spain the novitiate lasted one year for the cloistered nuns and three years for the others.En la Galia y España en el noviciado duró un año para las monjas de clausura y tres años para los demás.In early times the nuns gave Christian education to orphans, young girls brought by their parents, and especially girls intending to embrace a religious life.En los primeros tiempos las monjas le dio la educación cristiana a los huérfanos, las jóvenes traídos por sus padres, y especialmente a las niñas con la intención de abrazar la vida religiosa.Besides those who took the veil of virgins of their own accord, or decided to embrace the religious life, there were others who were offered by their parents by their parents before they were old enough to be consulted.Además de los que tomó el velo de las vírgenes por su propia voluntad, o decidió abrazar la vida religiosa, hubo otros que fueron ofrecidos por sus padres por sus padres antes de que la edad suficiente para ser consultado.In the West under the discipline in force for several centuries, these oblates were considered as bound for life by the offering made by their parents.En Occidente bajo la disciplina en vigor desde hace varios siglos, estos oblatos se consideraron obligados de por vida por la ofrenda hecha por sus padres.The profession itself might be expressed or implied.La profesión en sí puede ser expresa o implícita.One who put on the religious habit, and lived for some time among the professed, was herself considered as professed.Uno que se puso el hábito religioso, y vivió durante algún tiempo entre los profesos, se consideró a sí misma como profesos.Besides the taking of the veil and simple profession there was also a solemn consecration of virginity which took place much later, at twenty-five years.Además de la toma de la profesión velo y simple también hubo una solemne consagración de la virginidad, que tuvo lugar mucho más tarde, a los veinticinco años.In the thirteenth century, the Mendicant Orders appeared characterized by a more rigorous poverty, which excluded not only private property, but also the possession of certain kinds of property in common.En el siglo XIII, las órdenes mendicantes apareció caracterizado por una pobreza más rigurosa, que excluye no sólo la propiedad privada, sino también la posesión de ciertos tipos de propiedad en común. Under the direction of St. Francis of Assisi, St. Clare founded in 1212 the Second Order of Franciscans.Bajo la dirección de San Francisco de Asís, Santa Clara fundó en 1212 la Segunda Orden de los Franciscanos.St. Dominic had given a constitution to nuns, even before instituting his Friars Preachers, approved 22 December, 1216.Santo Domingo había dado una constitución a las monjas, incluso antes de instituir su Frailes Predicadores, aprobada el 22 de diciembre 1216.The Carmelites and the Hermits of St. Augustine also had corresponding orders of women; and the same was the case with the Clerks Regular dating from the sixteenth century, except the Society of Jesus.Los Carmelitas y los Ermitaños de San Agustín también tenía órdenes correspondientes de las mujeres, y lo mismo ocurrió con el periódico Empleados que data del siglo XVI, con excepción de la Compañía de Jesús.

From the time of the Mendicant Orders, founded specially for preaching and missionary work, there was a great difference between the orders of men and women, arising from the strict enclosure to which women were subjected.Desde la época de las órdenes mendicantes, fundada especialmente para la predicación y la obra misional, había una gran diferencia entre las órdenes de los hombres y las mujeres, derivadas de la estricta clausura a la que fueron sometidas las mujeres.This rigorous enclosure usual in the East, was imposed on all nuns in the West, first by bishops and particular councils, and afterwards by the Holy See.Este recinto rigurosa costumbre en el Oriente, se impuso a todas las monjas en Occidente, en primer lugar por los obispos y los concilios particulares, y después por la Santa Sede.Boniface VII (1294-1309) by his constitution "Periculoso", inserted in Canon Law [c.Bonifacio VII (1294-1309) por su constitución "Periculoso", inserta en el Derecho Canónico [c.un, De statu regularium, in VI (III, 16)] made it an inviolable law for all professed nuns; and the Council of Trent (sess. XXV, De Reg. et Mon., c. v) confirmed that constitution.regularium de las Naciones Unidas, De quo, en la zona VI (III, 16)] hizo una ley inviolable para todos monjas profesas, (.. XXV ses., Reg. De lun et, c. v) y el Concilio de Trento confirmó que la constitución.Hence it was impossible for religious to undertake works of charity incompatible with the enclosure.Por lo tanto, era imposible para los religiosos para llevar a cabo obras de caridad incompatible con la caja.The education of young girls alone was permitted to them, and that under somewhat inconvenient conditions.La educación de las jóvenes sólo se permitió que ellos, y que bajo condiciones algo inconveniente.It was also impossible for them to organize on the lines of the Mendicant Orders, that is to say to have a superior general over several houses and members attached to a province rather than to a monastery.También era imposible para ellos organizar en las líneas de las órdenes mendicantes, es decir, tener un superior general sobre varias casas y los miembros adjuntos a una provincia y no a un monasterio.The difficulty was sometimes avoided by having tertiary sisters, bound only by simple vows, and dispensed from the enclosure.La dificultad se evitó a veces por tener hermanas terciarias, unidos sólo por los votos simples, y prescindir de la caja.The Breviary commemorates the services rendered the Order of Mercy by St. Mary of Cervellione.El Breviario conmemora los servicios prestados a la Orden de la Merced de Santa María de Cervellione.St. Pius V took more radical measures by his constitution "Circa pastoralis", of 25 May, 1566.San Pío V tomó medidas más radicales de su constitución "Circa pastoralis", de 25 de mayo de 1566.Not only did he insist on the observance of the constitution of Boniface VIII, and the decree of the Council of Trent, but compelled the tertiaries to accept the obligation of solemn vows with the pontifical enclosure.No sólo insisten en la observancia de la constitución de Bonifacio VIII, y el decreto del Concilio de Trento, pero obligó a los terciarios a aceptar la obligación de los votos solemnes en el recinto pontificio.For nearly three centuries the Holy See refused all approbation to convents bound by simple vows, and Urban VIII by his constitution "Pastoralis" of 31 May, 1631 abolished an English teaching congregation, founded by Mary Ward in 1609, which had simple vows and a superior general.Durante casi tres siglos la Santa Sede se negó aprobación a todos los conventos vinculados por votos simples, y Urbano VIII por su constitución "Pastoralis" de 31 de mayo 1631 abolió una congregación de la enseñanza de Inglés, fundada por Mary Ward en 1609, que había votos simples y una superior general.

This strictness led to the foundation of pious associations called secular because they had no perpetual vows, and leading a common life intended for their own personal sanctification and the practice of charity, eg the Daughters of Charity, founded by St. Vincent de Paul.Este rigor llevó a la fundación de asociaciones piadosas llamado secular porque no tenían los votos perpetuos, y llevar una vida en común destinado a su propia santificación personal y la práctica de la caridad, por ejemplo, las Hijas de la Caridad, fundada por San Vicente de Paúl.The constitution of St. Pius V was not always strictly observed; communities existed approved by bishops, and soon tolerated by the Holy See, new ones were formed with the sanctions of the diocesan authorities.La Constitución de San Pío V no fue siempre estrictamente, las comunidades existentes aprobados por los obispos, y poco tolerada por la Santa Sede, los nuevos se formaron con las sanciones de las autoridades diocesanas.So great were the services rendered by these new communities to the poor, the sick, the young, and even the missions, that the Holy See expressly confirmed several constitutions, but for a long time refused to confirm the congregations themselves, and the formula of commendation or ratification contained this restriction citra tamen approbationem conservatorii (without approbation of the congregation).Tan grandes fueron los servicios prestados por estas nuevas comunidades a los pobres, los enfermos, los jóvenes, e incluso las misiones, que la Santa Sede confirmó expresamente varias constituciones, pero durante mucho tiempo se negó a confirmar las congregaciones sí mismos, y la fórmula de recomendación o ratificación contenía esta restricción tamen citra approbationem conservatorii (sin aprobación de la congregación).As political difficulties rendered less easy the observance of solemn vows, especially for women, the Holy See from the end of the eighteenth century declined to approve any new congregations with solemn vows, and even suppressed in certain countries, Belgium and France, all solemn professions in the old orders of women.Como las dificultades políticas hace menos fácil la observancia de los votos solemnes, especialmente para las mujeres, la Santa Sede a partir del final del siglo XVIII se negó a aprobar las nuevas congregaciones con votos solemnes, e incluso suprimido en algunos países, Bélgica y Francia, todas las profesiones solemnes en las órdenes de edad de la mujer.The constitution of Benedict XIV, "Quamvis justo" of 30 April, 1749, on the subject of the Congregation of English Virgins was the prelude to the legislation of Leo XIII, who by his constitution "Conditae" of 8 December, 1900, laid down the laws common to congregations with simple vows, dividing these into two great classes, congregations under diocesan authority, subject to the bishops, and those under pontifical law.La Constitución de Benedicto XIV, "Quamvis Justo" de 30 de abril de 1749, sobre el tema de la Congregación de las Vírgenes Inglés fue el preludio a la legislación de León XIII, que por su constitución "Conditae" de 8 de diciembre de 1900, establecido las leyes comunes a las congregaciones con votos simples, dividiendo éstos en dos grandes clases, las congregaciones bajo la autoridad diocesana, con sujeción a los obispos, y los menores de derecho pontificio.

II. II.VARIOUS KINDS OF NUNSVARIAS CLASES DE MONJAS

(1) As regards their object they may be purely contemplative, seeking personal perfection by close union with God; such are most of the strictly enclosed congregations, as Premonstratensian Canonesses, Carmelites, Poor Clares, Collettines, Redemptoristines; or they may combine this with the practice of works of charity, foreign missions, like the White Sisters of Cardinal Lavigerie, and certain Franciscan Tertiaries; the eduction of young girls, like the Ursulines and Visitandines; the care of the sick, orphans, lunatics, and aged persons, like many of the congregations called Hospitallers, Sisters of Charity, Daughters of St. Vincent de Paul, and Little Sisters of the Poor.(1) En cuanto a su objeto que puede ser puramente contemplativa, la búsqueda de perfección personal por la unión íntima con Dios, como son la mayoría de las congregaciones estrictamente cerrados, como Canonesas premonstratense, carmelitas, clarisas, Collettines, Redentoristas, o pueden combinar esto con la práctica de las obras de caridad, las misiones extranjeras, como las Hermanas del Cardenal Lavigerie Blanco, y algunos terciarios franciscanos, la educación de las niñas, al igual que las Ursulinas y Visitandines; el cuidado de los huérfanos enfermos, locos, y las personas de edad, como muchas de las congregaciones llamados Hospitalarios, las Hermanas de la Caridad, Hijas de San Vicente de Paúl y Hermanitas de los Pobres.When the works of mercy are corporal, and above all carried on outside the convent, the congregations are called active.Cuando las obras de misericordia son corporales, y sobre todo las actividades ejercidas fuera del convento, las congregaciones se llaman activas.Teaching communities are classed rather among those leading a mixed life, devoting themselves to works which in themselves require union with God and contemplation.Enseñanza de las comunidades se clasifican más bien entre aquellos que llevan una vida mixta, dedicándose a las obras que se requieren en la unión con Dios y la contemplación.The constitution "Conditae" of Leo XIII (8 December, 1900) charges bishops not to permit sisters to open houses as hotels for the entertainment of strangers of both sexes, and to be extremely careful in authorizing congregations which live on alms, or nurse sick persons at their homes, or maintain infirmaries for the reception of inform persons of both sexes, or sick priests.La constitución "Conditae" de León XIII (8 de diciembre de 1900) cargos obispos que no permitan hermanas para abrir casas como hoteles para el entretenimiento de los extranjeros de ambos sexos, y que ser extremadamente cuidadosos en la autorización de las congregaciones que viven de limosna, o la enfermera enferma las personas en sus hogares, o mantener enfermerías para la recepción de informar a las personas de ambos sexos, o los sacerdotes enfermos.The Holy See, by its Regulations (Normae) of 28 June, 1901, declares that it does not approve of congregations whose object is to render certain services in seminaries or colleges for male pupils, or to teach children or young people of both sexes; and it disapproves their undertaking the direct care of young infants, or lying-in women.La Santa Sede, por su Reglamento (Normae) de 28 de junio de 1901, declara que no se apruebe de congregaciones cuyo objeto es la prestación de determinados servicios en los seminarios o colegios para los alumnos de sexo masculino, o para enseñar a los niños o jóvenes de ambos sexos; y desaprueba su compromiso de la atención directa de niños pequeños, o acostado en la mujer.These services should be given only in exceptional circumstances.Estos servicios se debe dar sólo en circunstancias excepcionales.

(2) As regards their origin, congregations are either connected with a first order or congregation of men, as in the case of most of the older congregations, Carmelites, Poor Clares, Dominicans, Reformed Cistercians of La Trappe, Redemptoristines etc., or are founded independently, like the Ursulines, Visitandines, and recent institution.(2) En cuanto a su origen, las congregaciones están conectadas con una de primer orden o congregación de los hombres, como en el caso de la mayoría de las congregaciones más, carmelitas, clarisas, dominicos, Cistercienses Reformados de la Trapa, Redentoristas, etc, o se basan de forma independiente, al igual que las Ursulinas, Visitandines, y la reciente institución.In the regulations of 28 June, 1901, Art.En el reglamento de 28 de junio de 1901, art.19, 52, the Holy See no longer approves of double foundations, which establish a certain subordination of the sisters to similar congregations of men.19, 52, la Santa Sede no aprueba de las fundaciones de matrimonio, que establecen una cierta subordinación de las hermanas de las congregaciones similares de los hombres.(3) As regards their juridical condition, we distinguish (a) nuns properly so-called, having solemn vows with papal enclosure, whose homes are monasteries; (b) nuns belonging to the old approved orders with solemn vows, but taking only simple vows by special dispensation of the Holy See; (c) sisters with simple vows dependent on the Holy See; (d) sisters under diocesan government.(3) En cuanto a su condición jurídica, podemos distinguir (a) las monjas propiamente dicho, con votos solemnes con clausura papal, cuyas casas son monasterios, (b) las monjas pertenecientes a los órdenes antiguos aprobada con votos solemnes, pero tomando sólo simples votos por dispensa especial de la Santa Sede; (c) hermanas con votos simples dependientes de la Santa Sede; (d) hermanas bajo el gobierno diocesano.The house of sisters under simple vows, and the congregations themselves are canonically called conservatoria.La casa de las hermanas con votos simples, y las congregaciones se están canónicamente llamado Conservatoria.These do not always fulfil all the essential conditions of the religious state.Estas no siempre cumplen todas las condiciones esenciales del estado religioso.Those which do are more correctly called religious congregations than the others, which are called piae congregationes, piae societates (pious congregations or pious societies.) Nuns of the Latin Church only are considered here.Los que lo hacen son más correctamente llamados congregaciones religiosas de los demás, que se llaman congregationes piae, societates piae (congregaciones piadosas o sociedades piadosas.) Monjas de la Iglesia latina sólo se consideran aquí.

III. III.NUNS PROPERLY SO CALLEDMONJAS propiamente dicha

Nuns properly so-called have solemn vows with a strict enclosure, regulated by pontifical law which prevents the religious from going out (except in very rare cases, approved by the regular superior and the bishop), and also the entrance of strangers, even females, under pain of excommunication.propiamente dicho monjas tienen votos solemnes con una estricta clausura, regulado por el derecho pontificio que impide a los religiosos de salir (salvo en casos muy raros, aprobado por el superior regular y el obispo), y también la entrada de extraños, incluso las mujeres , bajo pena de excomunión.Even admission to the grated parlor is not free, and interviews with regulars are subject to stringent rules. Incluso la admisión a la sala rallado no es libre, y entrevistas con los habituales están sujetos a normas estrictas.Though some mitigations have been introduced partly by local usage, partly (in the case of certain convents in America) by express concession of the Holy See.Aunque algunas medidas de mitigación se han introducido en parte por el uso de locales, en parte (en el caso de algunos conventos en América) por concesión expresa de la Santa Sede.The building should be so arranged that the inner courts and gardens cannot be overlooked from outside, and the windows should not open on the public road.El edificio debe disponerse de forma que los patios interiores y jardines no se puede contemplar desde el exterior, y las ventanas no deben abrir en la vía pública.By the fact of their enclosure, these monasteries are independent of one another.Por el hecho de su recinto, estos monasterios son independientes el uno del otro.At the head of the community is a superior often called the abbess, appointed for life by the chapter, at least outside Italy, for in Italy, and especially in the two Sicilies, the constitution "Exposcit debitum" (1 January, 1583) of Gregory XIII requires that hey should be re-elected every three years (see "Periodica de Religiosis", n. 420, vol. 4, 158).A la cabeza de la comunidad es un superior jerárquico a menudo se llama la abadesa, nombrados de por vida por el capítulo, por lo menos fuera de Italia, en Italia, y especialmente en las dos Sicilias, de la Constitución "Exposcit debitum" (1 de enero de 1583) de Gregorio XIII requiere que bueno debe ser re-electos cada tres años (ver "Periódica de Religiosis", n. 420, vol. 4, 158).The election must be confirmed by the prelate to whom the monastery is subject, the pope, the bishop,or the regular prelate.La elección debe ser confirmada por el prelado a los que el monasterio está sujeto, el Papa, el obispo, o el prelado regular.The bishop presides over the ballot, except in the case of nuns subject to regulars, and he has always the right to be present at the election.El obispo preside la votación, salvo en el caso de las monjas sujetas a regulares, y él tiene siempre el derecho a estar presente en la elección.The president collects the votes at the grating.El presidente recoge los votos a la reja.Without having jurisdiction, the abbess exercises authority over all in the house, and commands in virtue of their vows.Sin tener jurisdicción, la abadesa ejerce su autoridad sobre todo en la casa, y comandos en virtud de sus votos.Monasteries not exempt are subject to the jurisdiction of the bishop; exempt monasteries are placed, some under the immediate authority of the Holy See, others under that of a regular First Order.Monasterios no exentas están sujetas a la jurisdicción del obispo; monasterios exentos se colocan, también, bajo la autoridad inmediata de la Santa Sede, otros bajo la de un ordinario de primer orden.In the absence of any other formal direction, the Holy See is understood to delegate to the bishop the annual visitation of monasteries immediately subject to the pope, to the exclusion of other superiors.En ausencia de cualquier sentido formal, la Santa Sede se entiende delegar en el obispo de la visita anual de los monasterios sujetos de inmediato al Papa, a la exclusión de otros superiores.This visitation is made by the regular prelate in the case of monasteries dependent on a First Order; but the bishop has in all cases authority to insist on the maintenance of the enclosure, and to control the temporal administration; he also approves the confessors. Esta visita es realizada por el prelado regular en el caso de los monasterios dependientes de una Primera Orden, pero el obispo tiene en todos los casos la autoridad para insistir en el mantenimiento del recinto, y para controlar la administración temporal, sino que también aprueba los confesores.

The erection of a monastery requires the consent of the bishop, and (at least in practice nowadays) of the Holy See.La erección de un monasterio se requiere el consentimiento del obispo, y (al menos en la práctica hoy en día) de la Santa Sede.The bishop, by himself, or in consultation with the regular superior, determines the number of nuns who can be received according to the amount of their ordinary revenues.El obispo, por sí mismo, o en consulta con el superior regular, determina el número de monjas que se pueden recibir de acuerdo a la cantidad de sus ingresos ordinarios.The recent Council of Bishop of Latin America, at Rome in 1899, required that the number should not be less than twelve.El reciente Consejo de obispo de América Latina, en Roma en 1899, requiere que el número no debe ser inferior a doce.It is sometimes permitted to receive a certain number of supernumeraries who pay a double dowry, never less than four hundred crowns, and remain supernumeraries all their lives.A veces es permitido recibir un cierto número de supernumerarios que pagar una dote de matrimonio, nunca menos de cuatrocientos escudos, y siguen siendo supernumerarios toda su vida.According to the decree of 23 May, 1659, candidates must be at least fifteen years old.De acuerdo con el decreto de 23 de mayo de 1659, los candidatos deben tener por lo menos quince años de edad.The decree "Sanctissimus" of 4 January, 1910, annuls the admission to the novitiate or to any vows, if granted without the consent of the Holy See, of pupils expelled for any grave reason from a secular school, or for any reason whatever from any institution preparatory to the religious life, or of former novices or professed sisters expelled from their convents.El decreto "Sanctissimus" de 4 de enero de 1910, anula la admisión al noviciado oa cualquiera votos, si se concede sin el consentimiento de la Santa Sede, de los alumnos expulsados ​​por cualquier causa grave de una escuela laica, o por cualquier razón de cualquier institución de preparación a la vida religiosa, o de los novicios ex profeso o hermanas expulsados ​​de sus conventos.Professed sisters dispensed from their vows cannot, without the consent of the Holy See, enter any congregation, but the one they have quitted (see NOVICE; POSTULANT; "Periodica de Religiosis", n. 368, vol. 5, 98).hermanas profesas dispensado de sus votos no puede, sin el consentimiento de la Santa Sede, entrar en cualquier congregación, pero la han abandonado (ver PRINCIPIANTES; postulante; "Periódica de Religiosis", n. 368, vol 5, 98.).The admission is made by the chapter, but, before the clothing, and also before the solemn profession, it is the duty of the bishop, by himself or (if he is prevented) by his vicar-general or some person delegated by either of them, to inquire into the question of the candidate's religious vocation, and especially as to her freedom of choice.La admisión se realiza por el capítulo, pero, antes de la ropa, y también antes de la profesión solemne, es deber del obispo, por sí mismo o (en caso de impedimento) por su persona vicario general o algún delegado por uno de ellos, para investigar la cuestión de la vocación religiosa del candidato, y sobre todo en cuanto a su libertad de elección.The candidate must provide a dowry of at least two hundred crowns unless the founder consents to accept a smaller sum.El candidato debe aportar una dote de por lo menos doscientas coronas sin el consentimiento del fundador a aceptar una suma menor. With certain exceptions, the dowry of choir sisters cannot be dispensed with; it must be paid before the clothing, and invested in some safe and profitable manner.Con algunas excepciones, la dote de las hermanas de coro no se puede prescindir, sino que debe ser pagado antes de la ropa, y ha invertido en cierta manera segura y rentable. On solemn profession, it becomes the property of the convent, which has, however, no right of alienation; it is returned as a matter of equity to a religious who enters another order, or to one who returns to the world and is in want.En la profesión solemne, que pasa a ser propiedad del convento, que, sin embargo, ningún derecho de la alienación, sino que se devuelve como una cuestión de equidad a una religiosa que entra en otro orden, o para quien regresa al mundo y está en la miseria .

After the novitiate the religious cannot at first, according to the decree "Perpensis" of 3 May, 1902, take any but simple vows whether perpetual or for a year only, if it is customary to take annual vows.Después del noviciado de los religiosos no pueden en un primer momento, de acuerdo con el decreto "Perpensis" de 3 de mayo de 1902, pero tomar los votos simples perpetua o por un año solamente, si se acostumbra a tomar votos anuales.The admission to vows is made by the chapter, with the consent of the regular superior or the bishop.La admisión a los votos se hace por el capítulo, con el consentimiento del superior regular o el obispo.Some writers hold that the bishop is bound, before this profession, to make a fresh inquiry into the vocation of the novice, and this inquiry does not dispense from that which the Council of Trent prescribes before solemn profession (see the answer of 19 January, 1909; "Periodica de Religiosis", n. 317, vol. 4, 341.) This period of simple vows ordinarily lasts for three years, but the bishop or the regular prelate may prolong it in the case of nuns who are under twenty-five years.Algunos autores sostienen que el obispo está obligado, antes de esta profesión, para hacer una nueva investigación en la vocación de los novicios, y esta investigación no exime de la que el Concilio de Trento prescribe antes de la profesión solemne (ver la respuesta de 19 de enero, 1909.. "Periódica de Religiosis", n. 317, vol 4, 341) Este período de votos simples normalmente tiene una duración de tres años, pero el obispo o prelado ordinario puede prolongar en el caso de las monjas que son menores de veintiún cinco años.During this period, the religious keeps her property, but makes over the administration of it to any one she may choose.Durante este período, los religiosos mantiene su propiedad, pero hace cargo de la administración de la misma a cualquiera le puede elegir. She is bound to the rules and the choir, but not to the private recitation of the Divine Office; she can take part in chapters, except in those in which others are admitted to vows; she cannot be elected superior, mother-vicaress, mistress of novices, assistant, counsellor, or treasurer.Ella se une a las normas y el coro, pero no a la recitación privada del Oficio Divino, que pueden tomar parte en los capítulos, excepto en aquellas en las que los demás estén admitidos a los votos, no puede ser elegido superior, la madre vicaria, señora de novicios, consejero asistente, o tesorero.She participates in all the indulgences and spiritual privileges of those who have taken their solemn vows; and although the solemnly professed take precedence, once the solemn profession is made, the seniority is regulated by the date of simple profession, without regard to any delay in proceeding to solemn profession.Ella participa en todas las indulgencias y privilegios espirituales de los que han tomado sus votos solemnes, y aunque los profesos solemnes tienen prioridad, una vez que la profesión solemne se haga, la antigüedad se rige por la fecha de la profesión simple, sin tener en cuenta que cualquier retraso en la de proceder a la profesión solemne.The dispensation of vows and dismissal of nuns are reserved to the Holy See.La dispensa de los votos y el despido de las monjas están reservados a la Santa Sede.The outward solemnity of profession takes place at the first simple profession, the other takes place without any solemnity.La solemnidad externa de la profesión se lleva a cabo en la profesión simple en primer lugar, la otra se lleva a cabo sin ningún tipo de solemnidad.Only the prelate or the ordinary can admit to the latter, but a consultative chapter is held, whose decision is announced by the superior.Sólo el prelado u ordinaria la puede admitir a este último, sino un capítulo de consulta se lleva a cabo, cuya decisión es anunciada por el superior.Solemn profession carries with it the inability to possess property (except in case of a papal indult such as that enjoyed by Belgium and perhaps Holland), annuls a marriage previously contracted but not consummated, and creates a diriment impediment to any subsequent marriage.Solemne profesión lleva consigo la imposibilidad de poseer bienes (salvo en caso de un indulto papal como la que disfrutó por Bélgica y Holanda, tal vez), anula un matrimonio contraído con anterioridad, pero no consumado, y crea un impedimento dirimente para cualquier matrimonio posterior.Nuns are generally obliged to recite the Divine office, like religious orders of men; but the Visitandines and some monasteries of Ursulines recite only the Little Office of the Blessed Virgin, even in choir.Las monjas son generalmente obligados a rezar el oficio divino, al igual que las órdenes religiosas de los hombres, pero el Visitandines y algunos monasterios de Ursulinas recitar sólo el Pequeño Oficio de la Santísima Virgen, incluso en el coro.The obligation of this office, even choral, does not bind under pain of mortal sin, as the Holy See has declared for the Ursulines; whether it can be omitted without venial sin depends apparently upon the constitutions.La obligación de esta oficina, incluso coral, no obliga bajo pena de pecado mortal, como la Santa Sede ha declarado de las Ursulinas, si se puede omitirse sin pecado venial depende aparentemente a las constituciones.

The bishop appoints the ordinary confessor, also the extraordinary or additional confessors of monasteries subject to him, and approves the confessor nominated by the regular prelate of a monastery subject to a First Order.El obispo nombra al confesor ordinario, también los confesores extraordinarios o adicionales de los monasterios sujetos a él, y aprueba el confesor designado por el prelado regular de un tema a un monasterio Primera Orden.The approbation for one monastery is not valid for another.La aprobación de un monasterio no es válido para otro.As a rule there should be only one ordinary confessor, who should be changed every three years.Por regla general no debe ser un confesor ordinario, que se debe cambiar cada tres años.Since the Council of Trent (Sess. XXV De Reg., c. x), a confessor extraordinary should visit the monastery two or three times a year.Desde el Concilio de Trento (Sess. XXV De Reg., C. x), un confesor extraordinario debe visitar el monasterio de dos o tres veces al año.Benedict XIV, by his Bull "Pastoralis" of 5 August, 1748, insisted on the appointment of a confessor extraordinary, and also on the provision of facilities for sick nuns.Benedicto XIV, por su Bula "Pastoralis" de 5 de agosto de 1748, insistió en el nombramiento de un confesor extraordinario, y también en la prestación de servicios para las monjas enfermas.More recently, the decree "Quem ad modum" of 17 October, 1890, ordains that, without asking for any reason, a superior shall allow her subjects to confess to any priest among those authorized by the bishops, as often as they think it necessary for their spiritual necessities.Más recientemente, el decreto "Quem ad modum" de 17 de octubre de 1890, ordena que, sin preguntar por cualquier razón, el superior deberá permitir que sus súbditos a confesar a un sacerdote entre los autorizados por los obispos, con la frecuencia que ellos necesitan para sus necesidades espirituales.Besides the ordinary or extraordinary confessors, there are additional confessors, of whom the bishop must appoint a sufficient number.Además de los confesores ordinarios o extraordinarios, hay confesores adicionales, de los cuales el obispo debe nombrar a un número suficiente.The ordinary confessor cannot be a religious except for monasteries of the same order as himself; and in that case the extraordinary confessor cannot belong to the same order.El confesor ordinario no puede ser religioso, excepto para los monasterios de la misma como a sí mismo, y en ese caso, el confesor extraordinario no puede pertenecer al mismo orden.The same decree gives to confessors the exclusive right of regulating the communions of the nuns, who have the privilege of communicating daily since the decree "Sacra Tridentina" of 20 December, 1905 (see "Periodica de Religiosis", n 110, vol. 2, 66), and it forbids superiors to interfere unasked in questions of conscience.El mismo decreto otorga a los confesores el derecho exclusivo de regular las comuniones de las monjas, que tienen el privilegio de comunicar todos los días desde el decreto "Sacra TRIDENTINA" de 20 de diciembre de 1905 (ver "Periódica de Religiosis", n 110, vol 2. , 66), y prohíbe superiores a interferir en las preguntas sin respuesta de la conciencia.The subjects are free to open their minds to their superiors but the later must not, directly or indirectly, demand or invite such confidence.Los temas son libres de abrir su mente a sus superiores, pero la última no debe, directa o indirectamente, la demanda o invitar a esa confianza.

IV. IV.NUNS OF THE OLD ORDERS WITHOUT SOLEMN VOWSMONJAS DE LAS ÓRDENES DE EDAD SIN votos solemnes

Since the French Revolution, various answers of the Holy See have gradually made it clear that neither in Belgium nor in France are there any longer monasteries of women subject to papal enclosure, or bound by solemn vows.Desde la Revolución Francesa, varias respuestas de la Santa Sede han ido en claro que ni en Bélgica ni en Francia, ¿hay alguna monasterios ya las mujeres sometidas a la clausura papal, u obligados por los votos solemnes.(Cf. for France the reply of the Penitentiary of 23 December, 1835; for Belgium the declaration of the Apostolic visitor Corselis of 1836; Bizzarri, "Collectanea, 1st ed., p. 504, note; Bouix, "De regularibus", vol. 2, 123 sq.). After long deliberation, the Sacred Congregation of Bishops and Regulars decided (cf. letter of 2 September, 1864, to the Archbishop of Baltimore) that in the United States nuns were under simple vows only, except the Visitandines of Georgetown, Mobile, Kaskaskia, St. Louis, and Baltimore, who made solemn profession by virtue of special rescripts. It added that without special indult the vows should be simple in all convents erected in the future. Since then the monastery of Kaskaskia has been suppressed. The Holy See permitted the erection of a monastery of Visitandines with solemn vows at Springfield (Missouri). According to the same letter, the Visitandines with solemn vows must pass five years of simple vows before proceeding to solemn profession (Bizzarri, "Collectanea", 1st ed., 778-91). Except in the case of a pontifical indult placing them in subjection to a first order these nuns are bound by the following rules: (a) The bishop has full jurisdiction over them; he may dispense from all constitutions not reserved to the Holy See, and from particular impediments to admission, but may not modify the constitutions. The vows are reserved to the Holy See, but the French bishops have received power to dispense from all vows except that of chastity. The bishop presides and confirms all elections, and has the right to require an account of the temporal administration. (b) The superior retains such power as is adapted to the vows and the necessities of community life. (c) The obligation of the Divine Office is such as imposed by the rule; the enclosure is of episcopal law. (d) The vow of poverty does not prevent the possession of property. As a rule, disposition of property "inter vivos" and by will cannot be licitly made without the consent of the superior or the bishop. Unless forbidden by the bishop, the superior may permit the execution of such instruments as are necessary for the purpose. (e) Indulgences and spiritual privileges (among which may be reckoned the use of a special calendar) remain intact. (f) In principle, the prelate of the First Order is without authority over the nuns.(Cf. para Francia la respuesta de la Penitenciaría de 23 de diciembre de 1835, de Bélgica, la declaración de la Corselis visitante apostólico de 1836; Bizzarri ". Collectanea, 1 ª ed, p. 504, nota; Bouix," De Regularibus ", vol. 2, 123 sq). Después de una larga deliberación, la Sagrada Congregación de Obispos y Regulares decidió (véase la carta de 2 de septiembre de 1864, al Arzobispo de Baltimore) que en las monjas de los Estados Unidos tenían menos de votos simples solamente, excepto la Visitandines de Georgetown, Móvil, Kaskaskia, St. Louis, y Baltimore, que hizo la profesión solemne en virtud de rescriptos especial. Añadió que, sin indulto especial de los votos debe ser simple en todos los conventos erigidos en el futuro. Desde entonces, el monasterio de Kaskaskia ha sido suprimida. La Santa Sede permitió la erección de un monasterio de Visitandines con votos solemnes en Springfield (Missouri). Según la misma carta, el Visitandines con votos solemnes deben pasar cinco años de votos simples antes de proceder a la profesión solemne (Bizzarri , "Collectanea", 1 ª ed, 778-91) Salvo en el caso de un indulto pontificio colocarlos en sujeción a una orden de principio, estas monjas están obligados por las reglas siguientes:.. (a) El obispo tiene plena jurisdicción sobre ellos; se puede prescindir de todas las constituciones no reservadas a la Santa Sede, y en particular de los impedimentos para la admisión, pero no puede modificar las constituciones. Los votos están reservados a la Santa Sede, pero los obispos franceses han recibido el poder de dispensar de todos los votos, salvo que de la castidad. El obispo preside y confirma todas las elecciones, y tiene el derecho de exigir un recuento de la administración temporal. (b) El superior tiene el poder, como se adapta a los votos y las necesidades de la vida comunitaria. (c) La obligación de del Oficio Divino es como la impuesta por la norma, el recinto es de derecho episcopal (d) El voto de pobreza no impide la posesión de la propiedad Por regla general, disposición de los bienes "inter vivos" y por la voluntad no puede ser.. lícitamente hechas sin el consentimiento del superior jerárquico o el obispo. A menos que prohibida por el obispo, el superior puede permitir la ejecución de los instrumentos que sean necesarias para tal fin. (e) indulgencias y privilegios espirituales (entre los que pueden tener en cuenta el uso de un calendario especial) permanecen intactos. (f) En principio, el prelado de la Primera Orden se entiende sin autoridad sobre las monjas.

V. RELIGIOUS CONGREGATIONS AND PIOUS SOCIETIES UNDER PONTIFICAL AUTHORITYV. CONGREGACIONES RELIGIOSAS Y SOCIEDADES PÍAS bajo la autoridad PONTIFICIO

(a) Congregations(A) Congregaciones

Since the constitution "Conditae" of 8 December, 1900, and the Regulations of 28 June, 1901, we possess precise rules by which to distinguish the congregations governed by pontifical law.Desde la constitución "Conditae" de 8 de diciembre de 1900, y el Reglamento de 28 de junio de 1901, contamos con normas precisas que nos permita distinguir las congregaciones de derecho pontificio.Before formally approving a congregation and its constitutions, the Holy See is accustomed to give its commendation first to the intentions of its founders and the purpose of the foundation, and then to the congregation itself.Antes de la aprobación formal de una congregación y sus constituciones, la Santa Sede está acostumbrado a dar su recomendación primero en las intenciones de sus fundadores y el propósito de la fundación, y luego a la propia congregación.The second decree of commendation has the effect of bringing the congregation into the number of those which are governed by pontifical law, and especially by the second part of the constitution "Conditae".El segundo decreto de recomendación tiene el efecto de llevar a la congregación en el número de los que se rigen por el derecho pontificio, y especialmente en la segunda parte de la constitución "Conditae".Bizzarri in his "Collectanea" gives a list of congregations so commended up to 1864 (1st ed., 864 sqq.).Bizzarri en su "Collectanea" da una lista de las congregaciones por lo elogió hasta 1864 (1 ª ed., 864 ss.).This approbation is not usually granted until the congregation has existed for some time under the authority of the bishop.Esta aprobación no se concede normalmente hasta que la congregación ha existido desde hace algún tiempo bajo la autoridad del obispo.The congregations are constituted on the model of the newer religious orders, that is to say they group several houses, each governed by a local superior, under the indirect authority of a superior general; many, but not all, are divided into provinces.Las congregaciones se constituyen en el modelo de las órdenes religiosas más reciente, es decir que varias casas de grupo, cada uno gobernado por un superior local, bajo la autoridad indirecta de un superior general, y muchos, pero no todos, se dividen en provincias.Many form communities of tertiaries, who as such have a share in the spiritual privileges of the order to which they are affiliated.Muchas comunidades forma de terciarios, que como tales tienen una participación en los privilegios espirituales de la orden a la que estén afiliados.Except in the case of a special privilege, like that which places the Daughters of Charity under the Superior General of the Priests of the Mission (see decree of 25 May, 1888) the Holy See no longer permits a bishop, or the delegate of a bishop, or the superior general of a congregation of men to be superior over a congregation of sisters. Salvo en el caso de un privilegio especial, como el que pone las Hijas de la Caridad bajo el Superior General de los Sacerdotes de la Misión (véase el Decreto de 25 de mayo de 1888) la Santa Sede ya no permite a un obispo, o el delegado de un obispo o el superior general de una congregación de hombres es superior a una congregación de hermanas.Before the regulations of 1901 the rules of new congregations differed in many respects.Antes de la normativa de 1901 las normas de nuevas congregaciones difieren en muchos aspectos.The details of internal government which follow apply to newly established congregations rather than to older ones, like the Ladies of the Sacred Heart.Los detalles de gobierno interno que siguen se aplican a las congregaciones de reciente creación y no a los más viejos, como las Damas del Sagrado Corazón.

The government of the congregations is vested in the general chapter, and in the superior general assisted by a council with certain rights reserved to the bishops, under protection and supreme direction of the Sacred Congregation of Religious. El gobierno de las congregaciones reside en el capítulo general, y en el superior general asistido por un consejo con ciertos derechos reservados a los obispos, bajo la protección y la dirección suprema de la Sagrada Congregación de Religiosos.This is the only competent Congregation since the reform of the Roman Curia by the constitution "Sapienti" of 29 June, 1908.Esta es la única congregación competente desde la reforma de la Curia Romana por la Constitución "Sapienti" de 29 de junio de 1908.The general chapter includes in all cases the superior general, her counsellors, the secretary general, the treasurer general, and if the congregation is divided into provinces, the provincial superiors, and two delegates from each province, elected by the provincial chapter.El capítulo general incluye en todo caso el superior general, sus consejeros, el secretario general, el tesorero general, y si la congregación se divide en provincias, los superiores provinciales, y dos delegados de cada provincia, elegidos por el capítulo provincial.If there are no provinces, the general chapter includes (besides those mentioned above) all superiors of houses containing more than twelve nuns, accompanied by one religious under perpetual vows elected by all the professed sisters (including those under temporary vows) of such houses.Si no hay provincias, el capítulo general incluye (además de los mencionados más arriba) todos los superiores de las casas que contienen más de doce monjas, acompañada de una religiosa en virtud de los votos perpetuos elegidos por todos los hermanos profesos (incluidos los menores de votos temporales) de esas casas.The less important houses are grouped among themselves for this election, or annexed to a principal house.Las casas de menor importancia se agrupan entre sí para esta elección, o se adjuntará a la casa principal.This chapter ordinarily meets every six or twelve years, being summoned by the superior general or mother vicaress; but an extraordinary meeting may be called on the occurrence in the vacancy in the office of superior, or for any other grave reason approved by the Holy See.En este capítulo se reúne ordinariamente cada seis o doce años, siendo convocado por el superior general o vicaria madre, pero una reunión extraordinaria puede ser llamado en la ocurrencia de la vacante en el cargo de superior, o por cualquier otro motivo grave aprobado por la Santa Sede . The general chapter elects by an absolute majority of votes in secret ballot the superior general, the counsellors or assistants general, the secretary general, and the treasurer general, and deliberates on important matters affecting the congregation. El Capítulo General elige por mayoría absoluta de votos en votación secreta, el superior general, los asesores o asistentes en general, el secretario general y el tesorero general, y delibera sobre los asuntos importantes que afectan a la congregación.In many cases especially when there is a question of modifying the constitutions, the permission and confirmation of the Holy See are required.En muchos casos, especialmente cuando se trata de modificar las constituciones, el permiso y la confirmación de la Santa Sede se requieren.The capitular decrees remain in force till the next chapter.Los decretos capitulares permanecerá en vigor hasta el próximo capítulo.The bishop as delegate of the Holy See, presides over the elections in person or by his representative.El obispo, como delegado de la Santa Sede, preside las elecciones en persona o por su representante.After the ballot he declares the election valid, and announces the result.Después de la votación se declara válida la elección, y anuncia el resultado.The provincial chapter, composed of the provincial, the superiors of houses containing at least twelve nuns, and a delegate from each provincial house (as above) has no office, according to common law, but to depute two sisters to the general chapter.El capítulo provincial, integrada por los provinciales, los superiores de las casas que contienen al menos doce monjas, y un delegado de cada casa provincial (como arriba) no tiene oficina, conforme a la ley común, pero a diputar dos hermanas al capítulo general.

The superior general is elected for six or twelve years; in the former case she may be re-elected but for a third consecutive term of six years, or a second of twelve years, she must receive two-thirds of the votes, and the consent of the Holy See.El superior general es elegido por seis o doce años, en el primer caso que puede ser reelegido, pero para un tercer mandato consecutivo de seis años, o un segundo de doce años, debe recibir dos tercios de los votos, y el consentimiento de la Santa Sede.She may not resign her office except with the consent of the Sacred Congregation, which has the power to depose her.Ella no puede renunciar a su cargo, salvo con el consentimiento de la Sagrada Congregación, que tiene el poder de deponer a su.The house in which she resides is considered the mother-house, and the permission of the Holy See is necessary for a change of residence.La casa en la que reside es considerada la casa madre, y el permiso de la Santa Sede es necesario un cambio de residencia.She governs the congregation according to the approved constitutions, and is bound to make a visitation either personally or by a deputy, to exercise a general control over the temporal administration, and to submit to the Sacred Congregation an official report countersigned by the ordinary of the principal house. Ella gobierna la congregación de acuerdo con las constituciones aprobadas, y está obligado a hacer una visita, ya sea personalmente o por un suplente, para ejercer un control general sobre la administración temporal, y que presente a la Sagrada Congregación un informe oficial firmado por la corriente de la casa principal.(See the instruction accompanying the decree of 16 July, 1906, "Periodica de Religiosis", n. 124, vol. 2, 128 sqq.).(Vea las instrucciones que acompañan al decreto de 16 de julio de 1906, "Periódica de Religiosis", n. 124, vol. 2, 128 ss.).The superior general nominates to the different non-elective offices, and decides the place of residence of all her subjects.El superior general designa a las diferentes oficinas no electivos, y decide el lugar de residencia de todos sus súbditos.The counsellors general assist the superior general with their advice, and in many mattes the consent of the majority is required.Los consejeros generales ayudar al superior general con su consejo, y en muchos mates el consentimiento de la mayoría requerida.Two of them must live with the superior general, and the rest must be accessible.Dos de ellos tienen que vivir con el superior general, y el resto debe ser accesible.According to the regulations of 1901, the approval of the general council is required for the erection and suppression of houses, the erection and transfer of novitiates, the erection of new provinces, the principal nominations, the retention of a local superior for longer than the usual term of office, the dismissal of a sister or novice, the deposition of a superior, mistress of novices or counsellor, the provisional appointment of a counsellor deceased or deprived of office, the nomination of a visitor not a member of the council, the choice of a meeting place of the general chapter, the change of residence of the superior general, the execution of all contracts, the auditing of accounts, all pecuniary engagements, the sale or mortgage of immovable property, and the sale of moveable property of great value.De acuerdo con la normativa de 1901, la aprobación del consejo general se requiere para la construcción y la supresión de las casas, la construcción y la transferencia de los noviciados, la erección de nuevas provincias, las propuestas principales, la retención de un superior local por más de la plazo habitual de oficina, el despido de una hermana o un novato, el depósito de una amante superior, de novicios o el consejero, el nombramiento provisional de un consejero fallecido o privado de la oficina, la propuesta no de un visitante a un miembro del consejo, el elección de un lugar de reunión del Capítulo general, el cambio de residencia de la superiora general, la ejecución de todos los contratos, la auditoría de cuentas, todos los compromisos pecuniarios, la venta o hipoteca de bienes inmuebles, y la venta de bienes muebles de gran valor.For an election there must be a full meeting of the council, and provision must be made to replace any members who are prevented from attending.Para que una elección tiene que haber una reunión en pleno del consejo, y es necesario prever para sustituir a cualquier miembro que no puedan asistir.In case of a tie, the superior has a casting vote.En caso de empate, el superior tiene voto de calidad.

The secretary general keeps the minutes of proceedings, and has charge of the archives. El secretario general mantiene el acta de la sesión, y se ha encargado de los archivos.The treasurer general administers the property of the whole congregation.El tesorero general administra la propiedad de toda la congregación.The provinces and the houses have also their own property.Las provincias y las casas tienen también sus propios bienes.The Holy See insists that the safes containing valuables shall have three locks, the keys of which shall be kept by the superior, the treasurer, and the oldest of the counsellors.La Santa Sede insiste en que las cajas que contienen objetos de valor tendrá tres cerraduras, cuyas llaves se conservarán por el superior, el tesorero, y el más antiguo de los consejeros.In her administration the treasurer must be guided by the complicated rules of the recent instruction "inter ca" of 30 July, 1909, which refer especially to pecuniary engagements.En su administración el tesorero debe guiarse por las complicadas reglas de la reciente instrucción "ca cosas" de 30 de julio de 1909, que se refieren especialmente a los compromisos pecuniarios.The consent of the Holy See is required before any liability can be incurred exceeding ten thousand francs, and in case of smaller liabilities than this but still of any considerable amount, the superiors must take the advice of their councils.El consentimiento de la Santa Sede se requiere antes de cualquier responsabilidad derivada se puede incurrir superior a diez mil francos, y en el caso de las pequeñas responsabilidades que esto, pero todavía de una cantidad considerable, los superiores deben tomar el consejo de sus consejos.A council should at once be appointed if there is none already existing (cf. "Periodica de Religiosis", n. 331, vol. 5, 11 sqq.).Un consejo que a la vez ser designado si no hay ninguno ya existente (cf. vol "Periódica de Religiosis", n. 331. 5, 11 ss.).The bishop must test the vocation of postulants before they take the veil, and before profession; he presides over chapters of election, permits or forbids collections from door to door; is responsible for the observance of partial enclosure, such as is compatible with the objects of the congregation.El obispo debe poner a prueba la vocación de los postulantes antes de tomar el velo, y antes de la profesión, que preside capítulos de la elección, permite o prohíbe las colecciones de puerta en puerta, es responsable de la observancia de la clausura parcial, como es compatible con los objetos de la congregación.No house can be established without his consent.Ninguna casa se puede establecer sin su consentimiento. To him also belongs the supreme spiritual direction of the communities, and the nomination of the chaplain and confessors.A él pertenece también la dirección espiritual supremo de las comunidades, y el nombramiento del capellán y confesor.The Holy See reserves to itself the vows, even temporary ones.La Santa Sede se reserva para sí los votos, incluso los temporales.The dismissal of a professed sister under perpetual vows must be ratified by the Holy See.El despido de una hermana profesa con votos perpetuos debe ser ratificado por la Santa Sede.The dismissal of a novice or of a professed sister under temporary vows is within the power of the general council, if justified by grave reasons; but this dismissal does not relieve from vows for which recourse must be had to the Holy See.El despido de un novato o de una hermana profesa con votos temporales se encuentra dentro del poder del consejo general, si se justifica por razones graves, pero este rechazo no exime de los votos para los que se debe recurrir a la Santa Sede.The Holy See alone can authorize the suppression of houses, the erection or transfer of a novitiate, the erection of a province, the transfer of a mother-house, and any important alienations of property, and borrowings above a certain sum.La Santa Sede sólo puede autorizar la supresión de las casas, la construcción o la transferencia de un noviciado, la erección de una provincia, la transferencia de una casa-madre, y cualquier enajenaciones importante de la propiedad, y los préstamos por encima de una cierta suma.

The Holy See permits, though it does not make obligatory, the division of a community into choir sisters or teaching sisters, and lay sisters.La Santa Sede lo permite, aunque no hace obligatorio, la división de una comunidad de hermanas en el coro, o hermanas, la enseñanza y hermanas legas.Though not opposed to the formation of associations which help the work of the congregation and have a share in its merits, it forbids the establishment of new third orders.Aunque no se opone a la formación de asociaciones que ayudan a la labor de la congregación y tiene una parte de sus méritos, que prohíbe el establecimiento de nuevas órdenes de terceros.A period of temporary vows should precede the taking of perpetual vows.Un período de votos temporales debe preceder a la toma de votos perpetuos.Such is the general law.Tal es la ley general.At the expiration of the term, temporary vows must be renewed.A la expiración del término, los votos temporales debe ser renovado.The vow of poverty does not generally forbid the acquisition and retention of rights over property, but only its free use and disposal.El voto de pobreza no prohíben la adquisición y conservación de los derechos sobre la propiedad, sino sólo su libre uso y disposición.A dowry is generally required, of which the community receives the income only, until the death of the sister, and the fruits of their labours belong entirely to the congregation.La dote se requiere generalmente, de los cuales la comunidad recibe el único ingreso, hasta la muerte de la hermana, y los frutos de su trabajo pertenece por entero a la congregación.The vow of chastity creates only a prohibitory impediment to marriage.El voto de castidad sólo crea un impedimento de prohibición al matrimonio.The bishops generally regulate the confessions of the religious under simple vows, by the same rules as those of nuns in strict enclosure; but in public churches sisters may go to any approved confessor.Los obispos en general regulan las confesiones de los religiosos en los votos simples, por las mismas reglas que las de las monjas en estricta clausura, pero en las iglesias hermanas público puede ir a cualquier confesor aprobado.In all that concerns communions and direction of conscience, the decrees "Quem ad modum" and "Sacra Tridentina" apply to these congregations as well as to monasteries of nuns.En todo lo que se refiere a las comuniones y la dirección de la conciencia, los decretos "ad modum Quem" y "Sacra TRIDENTINA" se aplican a estas congregaciones, así como a los monasterios de monjas.These religious congregations have not generally any obligation of choir, but recite the Little Office of the Blessed Virgin and other prayers.Estas congregaciones religiosas no tienen en general, cualquier obligación de coro, pero rezar el Oficio Parvo de la Santísima Virgen y otras oraciones.They are bound to make a daily meditation of at least half an hour in the morning, sometimes of another half hour in the evening, and an annual retreat of eight days.Ellos están obligados a hacer una meditación diaria de por lo menos media hora por la mañana, a veces de otra media hora de la tarde, y un retiro anual de ocho días.

(b) Pious societies(B) las sociedades Pías

Pious societies, which can only be called congregations by a wide extension of the word, are those which have no perpetual vows, such as the Daughters of Charity, who are free for one day in each year, or those which, if they have perpetual vows, have no outward sign by which they can be recognized: this single fact is sufficient to deprive them of the character of religious congregations (see answer of 11 August, 1889, "De Religiosis Institutis", vol. 2, n. 13).sociedades Pías, que sólo puede ser llamado congregaciones por una amplia extensión de la palabra, son aquellos que no tienen votos perpetuos, como las Hijas de la Caridad, que son gratuitas para un día de cada año, o aquellas que, si tienen perpetua votos, no tienen ningún signo externo por el cual se puede reconocer: este solo hecho es suficiente para privar del carácter de las congregaciones religiosas (véase la respuesta de 11 de agosto de 1889, "De Religiosis institutis", Vol. 2, n. 13.) .

VI. VI.DIOCESAN CONGREGATIONSCongregaciones diocesanas

For a long time the bishops had great latitude in approving new congregations, and gave canonical existence to various charitable institutions.Durante mucho tiempo los obispos tenían una gran libertad en la aprobación de nuevas congregaciones, y le dio existencia canónica a diversas instituciones de beneficencia.In order to avoid an excessive increase in their number, Pius X by his Motu Proprio "Dei Providentis" of 16 July, 1906, required the previous authorization of the Sacred Congregation before the bishop could establish, or allow to be established any new diocesan institution; and the Sacred Congregation refuses to authorize any new creation except after approval of the title, habit, object, and work of the proposed community, and forbids that any substantial change should be made without its authority.A fin de evitar un aumento excesivo de su número, Pío X por su Motu Proprio "Providentis Dei", de 16 de julio de 1906, requiere la previa autorización de la Sagrada Congregación antes de que el obispo puede establecer, o permitir que se establezca una institución diocesana nuevo , y la Sagrada Congregación se niega a autorizar a una nueva creación, excepto después de la aprobación del título, el hábito, el objeto, y el trabajo de la comunidad propuesto, y prohíbe que cualquier cambio sustancial debe ser hecho sin su autoridad.Notwithstanding that pontifical intervention, the congregation remains diocesan.A pesar de que la intervención pontificia, la congregación sigue siendo diocesano.The bishop approves the constitutions only in so far as they are in accordance with the rules approved by the Holy See.El obispo aprueba las constituciones sólo en la medida en que sean conformes con las normas aprobadas por la Santa Sede.As it remains diocesan we may conclude that the Roman disciplinary decrees do not affect it unless this is clearly stated.Como sigue siendo diocesanos se puede concluir que los decretos romanos disciplinaria no afecta a menos que sea claramente.Diocesan congregations have the bishop as their first superior.congregaciones diocesanas que el obispo como primer superior.It is his duty to control admissions, authorize dismissals, and dispense from vows, except that one reserved to the Holy See, the absolute and perpetual vow of chastity.Es su deber de control de admisión, podrán autorizar despidos, y prescindir de los votos, salvo que uno reservado a la Santa Sede, el voto absoluto y perpetuo de castidad.He must be careful not to infringe the rights acquired by the community.Se debe tener cuidado de no perjudicar los derechos adquiridos por la comunidad. Not only does he preside over elections but he confirms or annuls them, and may in case of necessity depose the superior, and make provision for filling the vacancy.No sólo presidir las elecciones, sino que confirma o anula ellas y podrá en caso de necesidad deponer al superior, y adoptar medidas para llenar la vacante.These congregations are sometimes composed of houses independent of one another; this is frequently the case with Sisters Hospitallers, and sometimes several houses and local superiors are grouped under one superior general.Estas congregaciones son a veces compuesto por casas independientes entre sí, lo es con frecuencia el caso de Hermanas Hospitalarias, y, a veces varias casas y los superiores locales se agrupen en un superior general.Some of the congregations are confined to one diocese, while others extend to several dioceses: in the latter case, each diocesan ordinary has under him the houses in his dioceses with power to authorize or suppress them.Algunas de las congregaciones están confinadas a una diócesis, mientras que otros se extienden a varias diócesis: en este último caso, cada uno ordinario diocesano tiene a su cargo las casas en su diócesis con el poder de autorizar o suprimirlos.The congregation itself depends on the concurrence of the bishops in whose dioceses any houses are situated; and this concurrence is necessary for its suppression.La congregación misma depende de la concurrencia de los obispos en cuyas diócesis se encuentran ninguna casa, y este acuerdo es necesario para su supresión.Such is the common law of the constitution "Conditae".Tal es la ley común de la constitución "Conditae".Before it can spread into another diocese, a diocesan congregation must have the consent of the bishop to whom it is subject, and often by agreement among bishops a real superiority is reserved to the bishop of the diocese of origin.Antes de que pueda extenderse a otra diócesis, una congregación diocesana debe contar con el consentimiento del obispo a quien está sujeto, y, a menudo de común acuerdo entre los obispos una superioridad real está reservado al obispo de la diócesis de origen.As to the laws by which they are governed, a great number of congregations, especially those devoted to the care of the sick in hospitals, follow the rule of St. Augustine and have special constitutions; others have only constitutions peculiar to themselves; others again form communities of tertiaries.En cuanto a las leyes por las cuales se hayan realizado, un gran número de congregaciones, especialmente los dedicados al cuidado de los enfermos en los hospitales, siga la regla de San Agustín y tienen constituciones especiales, mientras que otros sólo tienen constituciones propias de ellos mismos, otros más forman comunidades de terciarios.The curious institution of Beguines still flourishes in a few cities of Belgium.La curiosa institución de beguinas todavía florece en algunas ciudades de Bélgica.

Publication information Written by Arthur Vermeersch.Publicación de información escrita por Arthur Vermeersch.Transcribed by Michael T. Barrett.Transcrito por Michael T. Barrett.Dedicated to the memory of women religious throughout the ages The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Dedicado a la memoria de las mujeres religiosas a lo largo de los siglos La Enciclopedia Católica, Volumen XI.Published 1911.Publicado 1911.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1 de febrero de 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

Historical: BESSE, Les Moines d'Orient anterieurs au concile de Chalchedoine (451) (Paris, 1900); le Monachisme Africain, IV-VI, 5 (Paris, sd); BUTLER, The Lausiac Hist.Histórico: Besse, Les Moines d'au Oriente anterieurs conciliar de Chalchedoine (451) (París, 1900); le Monachisme Africain, IV-VI, 5 (París, sd), Butler, Hist Lausiaca.of Palladus (Cambridge, 1898); DE BUCK-TINNEBROECK, Examen Historicum et canonicum libri RD Verhoeven, De Regularium et Saecularium iuribus et officiis, I (Ghent, 1847); DUCHESNE, les origines du culte chretien (Paris); FUNK, Lehrbuch der Kirchengesch.de Palladus (Cambridge, 1898); DE BUCK TINNEBROECK, Examen Historicum et canonicum libri RD Verhoeven, De Regularium et Saecularium iuribus et officiis, I (Gante, 1847); DUCHESNE, les origines du culte Chretien (París), FUNK, Lehrbuch Kirchengesch der.(Paderborn, 1898); GASQUET, Saggio storico della Costituzione monastica (Rome, 1896); HEIMBUCHER, Die Orden und Kongregationen der Katholischen Kirche (3 vol., Paderborn, 1896-1908); HELYOT, Hist.(Paderborn, 1898); Gasquet, Saggio storico della Costituzione monastica (Roma, 1896); Heimbucher, Die Orden und der Kongregationen Katholischen Kirche (3 volúmenes, Paderborn, 1896-1908.); Hélyot, Hist. des ordres monastiques, religieux et militaires (8 vol., Paris, 1714-19); LADEUZE, Etude sur le cenobitisme Pakhomien pendant le Iv siecle et la premiere moitie du V (Louvain, 1898); MARIN, Les Moines de Constantinople depuis la fondation de la ville jusqu'a la mort de Photius (Paris, 1897), (cf. Pargoire infra); MARTENE, Commentarius in regulam SP Benedicti, De antiquis monachorum ritibus; PARGOIRE, Les debuts du monachisme a Constantinople in Revue des uestions historiques (vol. 65, 1899); SCHIEWIETZ, Das morgenlandische Monchtum (Mainz, 1904); SPREITZENHOFEZ, Die Entwicklung des alten monchtums in Italien von seiner ersten Anfangen bis zum Auftreten des h.des ordres Monastiques, religieux et militaires (8 vol, París, 1714-1719.); Ladeuze, Etude sur le cenobitisme Pakhomien colgante le Iv siécle et la premiere moitie du V (Lovaina, 1898); MARIN, Les Moines de Constantinopla depuis la Fundación de la ville jusqu'à la mort de Focio (París, 1897), (cf. Pargoire infra); Martene, Commentarius en regulam SP Benedicti, De antiquis ritibus monachorum; Pargoire, Les debuts du monachisme un Constantinopla en Revue des historiques reguntas (vol. 65, 1899); SCHIEWIETZ, Das Morgenländische Monchtum (Maguncia, 1904); SPREITZENHOFEZ, Die Entwicklung des monchtums alten en Italien cerquero von ersten Anfangen bis zum Auftreten des h.Benedict (Vienna, 1894); THOMASSIN, Vetus et nova Ecclesiae disciplina, I, 1, 3; WILPERT, Die Gottgeweihten Jungfrauen in der ersten Jahrhunderten der Kirche (Freiburg im Br., 1892); Doctrinal, besides the general works of the classical authors: BASTIEN, Directoire canonique a l'usage des Congregations a voeux simples (Maredsous, 1911); BATTANDIER, Guide canonique pour les Constitutions des Instituts a voeux simples (4th ed., Paris, 1908); BOUIX, Tractatus de iure regularium (2 vols., Paris, 1856); PELLIZARIUS, Tractatus de Monialibus (1761); PIAT, Praelectiones iuris Regularium (2 vol., Tournai, 1898); ROTARIUS, Theologia moralis regularum, 3 vols.; TAMBURINI, De iure abbatissarum et aliarum Monialium; VERMEERSCH in De Religiosis Institutis et Personis 2 vols.Benedicto XVI (Viena, 1894); Thomassin, Vetus et nova Disciplina Ecclesiae, I, 1, 3; Wilpert, Die Gottgeweihten Jungfrauen in der Kirche der ersten Jahrhunderten (Freiburg im Br., 1892.); Doctrinal, además de las obras generales de la clásica autores: BASTIEN, Directorio canonique a l'uso des Congregaciones una voeux simples (Maredsous, 1911); BATTANDIER, Guía canonique pour les Constituciones Institut des una simples voeux (4 ª ed, París, 1908.); Bouix, Tractatus regularium iure ( 2 vols, París, 1856);. PELLIZARIUS, Tractatus de MONIALIBUS (1761); PIAT, Praelectiones iuris Regularium (2 volúmenes, Tournai, 1898);. ROTARIUS, Theologia moralis regularum, 3 vols;. Tamburini, abbatissarum De iure et aliarum Monialium; Vermeersch en De Religiosis institutis et Personis 2 vols. (1st vol., 3nd ed., 1907; 2nd vol., 4th ed., 1910); De Religiosis et Missionariis Periodica, ab anna 1905.(Vol 1 º, 3 º ed, 1907... Vol 2 ª, 4 ª ed, 1910.) Ab Religiosis De et Periódica Missionariis, anna 1905.


Listing of Women's OrdersListado de pedidos de la Mujer

General InformationInformación General

We have tried to include locations and affiliations.Hemos tratado de incluir los lugares y afiliaciones.We hope to some day add a sentence or two describing the specific focus of each Order. Esperamos que algún día, añadir una o dos frases que describen el enfoque específico de cada Orden.Assistance on all this is appreciated!Asistencia en todo esto se agradece!

NOTE: We believe these above all to be Catholic.NOTA: Creemos que estos, sobre todo, ser católico.Please inform us of others which we have not yet included, or errors in this listing.Por favor, infórmenos de los demás que aún no hemos incluido, o errores en este anuncio.Several Nuns have told us that even the central Catholic Church does not seem to have a complete listing!Varias monjas nos han dicho que incluso el centro de la Iglesia católica no parece tener una lista completa!There are many groups which are very small, a handful of individuals.Hay muchos grupos que son muy pequeños, un puñado de individuos.

There are also non-Catholic Orders:También hay pedidos no católicos:


For a while, we optimistically thought that we were going to be able to collect a reasonably complete listing. Durante un tiempo, nos optimista pensaba que íbamos a ser capaces de recoger una lista bastante completa.We have realized that is far beyond our abilities!Nos hemos dado cuenta que es mucho más allá de nuestras capacidades!The Roman Catholic Church seems to have listings that include several thousand different groups of Nuns, but we have every indication that there may be more than a thousand others that even they do not list.La Iglesia Católica parece haber anuncios que incluyen varios miles de diferentes grupos de monjas, pero tenemos todo indica que puede haber más de un millar de otras que aun no hacer la lista.So we have conceded that we are incapable of assembling such a listing!Así que tenemos que reconocer que no somos capaces de montar una lista!


Also, see:Asimismo, véase:
Religious OrdersReligiosos
Franciscans Franciscanos
Jesuits Jesuitas
Benedictines Benedictinos
Trappists Trapenses
Cistercians Cistercienses
Christian BrothersHermanos de las Escuelas Cristianas
Carmelites Carmelitas
Discalced CarmelitesCarmelitas Descalzos
Augustinians Agustinos
Dominicans Los dominicanos
Marist BrothersHermanos Maristas

Monasticism Monacato
Convent Convento
Friars Frailes
Ministry Ministerio
Major OrdersLas principales órdenes
Holy OrdersOrdenes Sagradas


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html