In the New Testament, Saint Matthew was the New Testament tax collector called by Jesus Christ to be one of the 12 apostles (Matt. 9:9). En el Nuevo Testamento, San Mateo fue el Nuevo Testamento recaudador de impuestos llamado por Jesucristo a ser uno de los 12 apóstoles (Mateo 9:9). Matthew has often been identified with Levi, the son of Alphaeus, also a tax collector (Mark 2:14; Luke 5:27-28). Mateo a menudo se ha identificado con Leví, hijo de Alfeo, un recaudador de impuestos (Marcos 2:14, Lucas 5:27-28). Although traditionally regarded as the author of the Gospel According to Saint Matthew, modern scholarship strongly disputes this attribution. Aunque tradicionalmente considerado como el autor del Evangelio según San Mateo, moderna beca controversias firmemente esta atribución. Matthew's symbol as an evangelist is an angel, and in art he is often depicted with sword and money bag. Mateo como un símbolo del evangelista es un ángel, y en el arte es a menudo representado con la espada y la bolsa de dinero. Feast day: Sept. 21 (Western); Nov. 16 (Eastern). Día de fiesta: Septiembre 21 (Occidental), Noviembre 16 (oriental).
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Matthew, gift of God, was a common Jewish name after the Exile. Mateo, don de Dios, es un nombre común de los judíos después del exilio. He was the son of Alphaeus, and was a publican or tax-gatherer at Capernaum. Él era el hijo de Alfeo, y era un publicano o cobrador de impuestos-en Capernaúm. On one occasion Jesus, coming up from the side of the lake, passed the custom-house where Matthew was seated, and said to him, "Follow me." En una ocasión, Jesús, viniendo desde el lado del lago, aprobó la costumbre de la casa donde estaba sentado Mateo, y le dijo: "Sígueme." Matthew arose and followed him, and became his disciple (Matt. 9:9). Mateo se plantea y lo siguieron, y se convirtió en su discípulo (Mateo 9:9). Formerly the name by which he was known was Levi (Mark 2:14; Luke 5:27); he now changed it, possibly in grateful memory of his call, to Matthew. Anteriormente el nombre por el que era conocido fue Levi (Marcos 2:14 y Lucas 5:27), que ahora ha cambiado, tal vez en la memoria agradecida de su llamada, a Mateo. The same day on which Jesus called him he made a "great feast" (Luke 5:29), a farewell feast, to which he invited Jesus and his disciples, and probably also many of old associates. El mismo día en que Jesús lo llamara hizo una "gran fiesta" (Lucas 5:29), una fiesta de despedida, a la que invitó a Jesús y sus discípulos, y probablemente también muchos de los antiguos socios. He was afterwards selected as one of the twelve (6:15). Fue después elegido como uno de los doce (6:15). His name does not occur again in the Gospel history except in the lists of the apostles. Su nombre no se produce de nuevo el Evangelio en la historia, excepto en las listas de los apóstoles. The last notice of him is in Acts 1:13. El último aviso de él se encuentra en Hechos 1:13. The time and manner of his death are unknown. El momento y la manera de su muerte son desconocidas.
(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
Apostle and evangelist. Apóstol y evangelista.
The name Matthew is derived from the Hebrew Mattija, being shortened to Mattai in post-Biblical Hebrew. Mateo El nombre se deriva del hebreo Mattija, que se acortó a Mattai en el post-bíblico hebreo. In Greek it is sometimes spelled Maththaios, BD, and sometimes Matthaios, CEKL, but grammarians do not agree as to which of the two spellings is the original. En griego es a veces escritas Maththaios, BD, y, a veces, Matthaios, CEKL, gramáticos, pero no se ponen de acuerdo en cuanto a cuál de las dos es la ortografía original.
Matthew is spoken of five times in the New Testament; first in Matthew 9:9, when called by Jesus to follow Him, and then four times in the list of the Apostles, where he is mentioned in the seventh (Luke 6:15, and Mark 3:18), and again in the eighth place (Matthew 10:3, and Acts 1:13). Mateo es el que se habla de cinco veces en el Nuevo Testamento: en primer lugar, en Mateo 9:9, cuando llamado por Jesús a seguirlo, y luego cuatro veces en la lista de los Apóstoles, en la que se menciona en el séptimo (Lucas 6:15, Y Marcos 3:18), y de nuevo en el octavo lugar (Mateo 10:3, y Hechos 1:13). The man designated in Matthew 9:9, as "sitting in the custom house", and "named Matthew" is the same as Levi, recorded in Mark 2:14, and Luke 5:27, as "sitting at the receipt of custom". El hombre designado en Mateo 9:9, "sentado en la casa de la costumbre", y "llamado Mateo" es el mismo que Levi, que se registran en Marcos 2:14 y Lucas 5:27, "sentado a la recepción de la costumbre ". The account in the three Synoptics is identical, the vocation of Matthew-Levi being alluded to in the same terms. La cuenta en los tres Synoptics es idéntico, la vocación de Mateo-Leví que se hace referencia en los mismos términos. Hence Levi was the original name of the man who was subsequently called Matthew; the Maththaios legomenos of Matthew 9:9, would indicate this. De ahí que Levi era el nombre original del hombre que posteriormente fue llamado Mateo; el Maththaios legomenos de Mateo 9:9, que indique esto.
The fact of one man having two names is of frequent occurrence among the Jews. El hecho de tener un hombre de los dos nombres es frecuente entre los Judios. It is true that the same person usually bears a Hebrew name such as "Shaoul" and a Greek name, Paulos. Es cierto que la misma persona por lo general lleva un nombre hebreo como "Shaoul" y un nombre griego, Paulos. However, we have also examples of individuals with two Hebrew names as, for instance, Joseph-Caiaphas, Simon-Cephas, etc. It is probable that Mattija, "gift of Iaveh", was the name conferred upon the tax-gatherer by Jesus Christ when He called him to the Apostolate, and by it he was thenceforth known among his Christian brethren, Levi being his original name. Sin embargo, tenemos también ejemplos de las personas con dos nombres hebreos, como, por ejemplo, Joseph-Caifás, Simon-Cefas, etc Es probable que Mattija, "don de la Iaveh", fue el nombre conferido a los recolectores de impuestos por Jesús Cristo cuando Él lo llamó al apostolado, y por el que entonces era conocido entre sus hermanos cristianos, Levi siendo su nombre original.
Matthew, the son of Alpheus (Mark 2:14) was a Galilean, although Eusebius informs us that he was a Syrian. Mateo, el hijo de Alfeo (Marcos 2:14) fue un galileo, aunque Eusebio nos informa de que él era un sirio. As tax-gatherer at Capharnaum, he collected custom duties for Herod Antipas, and, although a Jew, was despised by the Pharisees, who hated all publicans. Como fiscal-recolectores en Capharnaum, que había recaudado los derechos de aduana para Herodes Antipas, y, aunque un Judio, fue despreciado por los fariseos, que odiaba a todos los publicanos. When summoned by Jesus, Matthew arose and followed Him and tendered Him a feast in his house, where tax-gatherers and sinners sat at table with Christ and His disciples. Cuando citado por Jesús, Mateo surgió y le siguieron y le oferta una fiesta en su casa, donde-recolectores de impuestos y pecadores se sentaron en la mesa con Cristo y sus discípulos. This drew forth a protest from the Pharisees whom Jesus rebuked in these consoling words: "I came not to call the just, but sinners". Esto señala adelante una protesta de los fariseos que Jesús reprendió a consolar en estos términos: "No he venido a llamar a justos, sino pecadores".
No further allusion is made to Matthew in the Gospels, except in the list of the Apostles. No se hace más alusión a Mateo en los Evangelios, excepto en la lista de los Apóstoles. As a disciple and an Apostle he thenceforth followed Christ, accompanying Him up to the time of His Passion and, in Galilee, was one of the witnesses of His Resurrection. Como un discípulo y un apóstol que siguió a Cristo allí en adelante, le acompaña hasta el momento de su Pasión y, en Galilea, fue uno de los testigos de su Resurrección. He was also amongst the Apostles who were present at the Ascension, and afterwards withdrew to an upper chamber, in Jerusalem, praying in union with Mary, the Mother of Jesus, and with his brethren (Acts 1:10 and 1:14). Fue, además, uno de los apóstoles que estuvieron presentes en la Ascensión, y después se retiraron a una cámara alta, en Jerusalén, la oración en unión con María, la Madre de Jesús, y con sus hermanos (Hechos 1:10 y 1:14).
Of Matthew's subsequent career we have only inaccurate or legendary data. Mateo posterior de la carrera sólo tenemos datos inexactos o legendario. St. Irenæus tells us that Matthew preached the Gospel among the Hebrews, St. Clement of Alexandria claiming that he did this for fifteen years, and Eusebius maintains that, before going into other countries, he gave them his Gospel in the mother tongue. Irenæus San Mateo nos dice que predicó el Evangelio entre los hebreos, San Clemente de Alejandría, alegando que lo hizo durante quince años, y Eusebio sostiene que, antes de ir a otros países, él les dio su Evangelio en la lengua materna. Ancient writers are not as one as to the countries evangelized by Matthew, but almost all mention Ethiopia to the south of the Caspian Sea (not Ethiopia in Africa), and some Persia and the kingdom of the Parthians, Macedonia, and Syria. Escritores antiguos no son como uno de los países evangelizados por Mateo, pero casi todos mención Etiopía, al sur del Mar Caspio (no en África Etiopía), y algunos Persia y el reino de los Partos, Macedonia y Siria.
According to Heracleon, who is quoted by Clement of Alexandria, Matthew did not die a martyr, but this opinion conflicts with all other ancient testimony. Según Heracleon, quien es citado por Clemente de Alejandría, Mateo no murió como mártir, pero esta opinión conflictos con todos los demás testimonios antiguos. Let us add, however, that the account of his martyrdom in the apocryphal Greek writings entitled "Martyrium S. Matthæi in Ponto" and published by Bonnet, "Acta apostolorum apocrypha" (Leipzig, 1898), is absolutely devoid of historic value. Vamos a añadir, no obstante, que la cuenta de su martirio en los escritos griegos apócrifo titulado "Martyrium S. Matthæi en Ponto" y publicado por Bonnet, "Acta apostolorum apocrypha" (Leipzig, 1898), es totalmente carente de valor histórico. Lipsius holds that this "Martyrium S. Matthæi", which contains traces of Gnosticism, must have been published in the third century. Lipsius sostiene que esta "Martyrium S. Matthæi", que contiene las huellas de gnosticismo, debe haber sido publicado en el tercer siglo.
There is a disagreement as to the place of St. Matthew's martyrdom and the kind of torture inflicted on him, therefore it is not known whether he was burned, stoned, or beheaded. Existe un desacuerdo en cuanto al lugar del martirio de San Mateo y el tipo de torturas infligidas a él, por lo tanto, no se sabe si fue quemado, apedreado, o decapitado. The Roman Martyrology simply says: "S. Matthæi, qui in Æthiopia prædicans martyrium passus est". El Martirologio Romano dice simplemente: "S. Matthæi, qui en Æthiopia prædicans martyrium el paso est".
Various writings that are now considered apocryphal, have been attributed to St. Matthew. Diversos escritos que se consideran apócrifos, se han atribuido a San Mateo. In the "Evangelia apocrypha" (Leipzig, 1876), Tischendorf reproduced a Latin document entitled: "De Ortu beatæ Mariæ et infantia Salvatoris", supposedly written in Hebrew by St. Matthew the Evangelist, and translated into Latin by Jerome, the priest. En el "Evangelia apocrypha" (Leipzig, 1876), reproduce una Tischendorf Latina documento titulado: "De Ortu beatæ Mariæ et Salvatoris bebé", supuestamente escrito en hebreo por el evangelista San Mateo, y traducido al latín por Jerónimo, el sacerdote. It is an abridged adaptation of the "Protoevangelium" of St. James, which was a Greek apocryphal of the second century. Se trata de una adaptación de la versión abreviada de "Protoevangelium" de Santiago, que era un griego apócrifo del siglo II. This pseudo-Matthew dates from the middle or the end of the sixth century. Esta pseudo-Mateo data de mediados o finales del siglo VI.
The Latin Church celebrates the feast of St. Matthew on 21 September, and the Greek Church on 16 November. La Iglesia latina celebra la fiesta de San Mateo el 21 de septiembre, y la Iglesia griega el 16 de noviembre. St. Matthew is represented under the symbol of a winged man, carrying in his hand a lance as a characteristic emblem. San Mateo se representa con la signatura de un hombre con alas, llevando en su mano una lanza como un emblema característico.
Publication information Written by E. Jacquier. Publicación de información escrita por E. Jacquier. Transcribed by Ernie Stefanik. Transcritas por Ernie Stefanik. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. La Enciclopedia Católica, Volumen X. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html