Saint Mark San Marcos

General Information Información General

In the Bible, Mark was the son of Mary of Jerusalem (whose house was used as a gathering place by early Christians) and the cousin of Saint Barnabas. En la Biblia, Marcos era el hijo de María de Jerusalén (cuya casa fue utilizado como lugar de reunión por los primeros cristianos), y el primo de San Bernabé. Mark was his Roman surname; his first name was John (Acts 12:12). Mark romano era su apellido, su primer nombre era Juan (Hechos 12:12). He accompanied Barnabas and Saint Paul on their first missionary journey (Acts 12 and 13) but abruptly left them at Perga. Acompañó a San Pablo y Bernabé en su primer viaje misionero (Hechos 12 y 13), pero abruptamente los deja en Perga. Paul therefore refused to take Mark on the second trip, a decision that precipitated a break between the apostle and Barnabas (Acts 15:36-40). Pablo, por lo tanto, se negó a tomar marca en el segundo viaje, una decisión que precipitó una ruptura entre el apóstol y Bernabé (Hechos 15:36-40). Paul and Mark later reconciled their differences (Col. 4:10; Philemon 24). Paul y Mark reconciliarse más tarde sus diferencias (Col. 4:10; Philemon 24).

Mark was also associated with Peter (Acts 12:12; 1 Peter 5:13). Mark también se asoció con Pedro (Hechos 12:12, 1 Pedro 5:13). He is credited with writing the earliest Gospel, which reflects Peter's teaching in Jerusalem, although the Gentile orientation and seeming lack of knowledge about Palestine are evidence to the contrary. Él se acredita con la escritura antes Evangelio, que refleja la enseñanza de Pedro en Jerusalén, a pesar de la orientación Gentile y aparente falta de conocimiento acerca de Palestina son una prueba de lo contrario. The tradition that he founded the church in Alexandria is of dubious value. La tradición que fundó la iglesia en Alejandría es de dudoso valor.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Douglas Ezell Douglas Ezell

Bibliography Bibliografía
Hiebert, D. Edmond, Mark: A Portrait of the Servant (1974). Hiebert, D. Edmond, Mark: Un Retrato del Siervo (1974).


Saint Mark San Marcos

Advanced Information Información Avanzada

Mark, the evangelist; "John whose surname was Mark" (Acts 12:12, 25). Marcos, el evangelista, "cuyo apellido fue John Mark" (Hechos 12:12, 25). Mark (Marcus, Col. 4:10, etc.) was his Roman name, which gradually came to supersede his Jewish name John. Mark (Marcus, Col 4:10, etc) fue su nombre romano, que poco a poco vino a reemplazar su nombre judío John. He is called John in Acts 13:5, 13, and Mark in 15:39, 2 Tim. Él se llama Juan en Hechos 13:5, 13, y Mark en 15:39, 2 Tim. 4:11, etc. He was the son of Mary, a woman apparently of some means and influence, and was probably born in Jerusalem, where his mother resided (Acts 12:12). 4:11, etc Él era el Hijo de María, una mujer al parecer de algunos medios e influencia, y fue probablemente nació en Jerusalén, donde residía su madre (Hechos 12:12). Of his father we know nothing. De su padre no sabemos nada. He was cousin of Barnabas (Col. 4:10). Era primo de Bernabé (Col. 4:10). It was in his mother's house that Peter found "many gathered together praying" when he was released from prison; and it is probable that it was here that he was converted by Peter, who calls him his "son" (1 Pet. 5: 13). Fue en la casa de su madre que Pedro encontró "muchos reunidos orando" cuando salió de la cárcel, y es probable que fue el lugar fue convertido por Pedro, que lo llama su "hijo" (1 Pet. 5: 13). It is probable that the "young man" spoken of in Mark 14:51, 52 was Mark himself. Es probable que el "joven" de la que habla en Marcos 14:51, 52 fue el propio Mark. He is first mentioned in Acts 12: 25. Él es mencionado por primera vez en Hechos 12: 25. He went with Paul and Barnabas on their first journey (about AD 47) as their "minister," but from some cause turned back when they reached Perga in Pamphylia (Acts 12:25; 13:13). Se fue con Pablo y Bernabé en su primer viaje (cerca de 47 dC) como su "ministro", pero algunos de causar rechazado cuando llegó a Perga en Panfilia (Hechos 12:25, 13:13).

Three years afterwards a "sharp contention" arose between Paul and Barnabas (15:36-40), because Paul would not take Mark with him. Tres años después, una "fuerte contención" surgió entre Pablo y Bernabé (15:36-40), porque Pablo no tendría Mark con él. He, however, was evidently at length reconciled to the apostle, for he was with him in his first imprisonment at Rome (Col. 4:10; Philemon 24). Él, sin embargo, fue evidente en la longitud conciliado con el apóstol, de que estuvo con él en su primera prisión en Roma (Col 4:10; Philemon 24). At a later period he was with Peter in Babylon (1 Pet. 5:13), then, and for some centuries afterwards, one of the chief seats of Jewish learning; and he was with Timothy in Ephesus when Paul wrote him during his second imprisonment (2 Tim. 4:11). En un último período que estuvo con Pedro en Babilonia (1 Pet. 5:13), entonces, y durante algunos siglos después, uno de los principales puestos de aprendizaje judío, y fue con Timoteo en Éfeso, cuando Pablo le escribió durante su segundo Prisión (2 Tim. 4:11). He then disappears from view. A continuación desaparece de la vista.

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


St. Mark San Marcos

Catholic Information Información Católica

(Greek Markos, Latin Marcus). (Markos griego, latín Marcus).

It is assumed in this article that the individual referred to in Acts as John Mark (xii, 12, 25; xv, 37), John (xiii, 5, 13), Mark (xv, 39), is identical with the Mark mentioned by St. Paul (Colossians 4:10; 2 Timothy 4:11; Philemon 24) and by St. Peter (1 Peter 5:13). Se asume en este artículo que la persona a que se hace referencia en Hechos como John Mark (xii, 12, 25, xv, 37), John (xiii, 5, 13), Mark (xv, 39), es idéntico a la marca mencionada Por St. Paul (Colosenses 4:10, 2 Timoteo 4:11; Philemon 24) y por San Pedro (1 Pedro 5:13). Their identity is not questioned by any ancient writer of note, while it is strongly suggested, on the one hand by the fact that Mark of the Pauline Epistles was the cousin (ho anepsios) of Barnabas (Colossians 4:10), to whom Mark of Acts seems to have been bound by some special tie (Acts 15:37, 39); on the other by the probability that the Mark, whom St. Peter calls his son (1 Peter 5:13), is no other than the son of Mary, the Apostle's old friend in Jerusalem (Acts 21:12). Su identidad no está en tela de juicio por cualquier antiguo escritor de la nota, a la vez que se sugiere con énfasis, por un lado por el hecho de que Mark Pauline de las epístolas fue el primo (ho anepsios), de Bernabé (Colosenses 4:10), a quien Mark De los actos parece haber sido obligado por algunos especiales empate (Hechos 15:37, 39), por el otro, por la probabilidad de que la marca, a quien San Pedro llama a su hijo (1 Pedro 5:13), no es otro que el Hijo de María, el apóstol del viejo amigo en Jerusalén (Hechos 21:12). To the Jewish name John was added the Roman pronomen Marcus, and by the latter he was commonly known to the readers of Acts (xv, 37, ton kaloumenon Markon) and of the Epistles. Para el judío John nombre se añadió el romano pronomen Marcus, y por este último se le conoce comúnmente a los lectores de los Hechos (xv, 37, ton kaloumenon Markon) y de las Epístolas. Mark's mother was a prominent member of the infant Church at Jerusalem; it was to her house that Peter turned on his release from prison; the house was approached by a porch (pulon), there was a slave girl (paidiske), probably the portress, to open the door, and the house was a meeting-place for the brethren, "many" of whom were praying there the night St. Peter arrived from prison (Acts 12:12-13). La madre de Mark era un miembro prominente de la Iglesia en Jerusalén infantil, que fue a su casa que Pedro encendido su salida de la cárcel, la casa fue abordado por un porche (pulon), hubo un esclavo niña (paidiske), probablemente la portera , Para abrir la puerta, y la casa era un lugar de reunión para los hermanos, "muchos" de ellos orando allí la noche de San Pedro llegó de la cárcel (Hechos 12:12-13).

When, on the occasion of the famine of AD 45-46, Barnabas and Saul had completed their ministration in Jerusalem, they took Mark with them on their return to Antioch (Acts 12:25). Cuando, con motivo de la hambruna de 45-46 AD, Bernabé y Saulo habían terminado su ministración en Jerusalén, que tuvo Mark con ellos en su regreso a Antioquía (Hechos 12:25). Not long after, when they started on St. Paul's first Apostolic journey, they had Mark with them as some sort of assistant (hupereten, Acts 13:5); but the vagueness and variety of meaning of the Greek term makes it uncertain in what precise capacity he acted. No mucho después, cuando comenzaron a St. Paul en el primer viaje apostólico, que habían Mark con ellos como una especie de asistente (hupereten, Hechos 13:5), pero la vaguedad y la variedad de sentido de la expresión griega hace que sea incierto lo que en Precisa capacidad actuó. Neither selected by the Holy Spirit, nor delegated by the Church of Antioch, as were Barnabas and Saul (Acts 13:2-4), he was probably taken by the Apostles as one who could be of general help. Ni seleccionados por el Espíritu Santo, ni delegada por la Iglesia de Antioquía, al igual que Bernabé y Saulo (Hechos 13:2-4), que probablemente fue tomada por los Apóstoles como uno que podría ser de ayuda en general. The context of Acts, xiii, 5, suggests that he helped even in preaching the Word. El contexto de los actos, xiii, 5, sugiere que él ayudó incluso en la predicación de la Palabra. When Paul and Barnabas resolved to push on from Perga into central Asia Minor, Mark, departed from them, if indeed he had not already done so at Paphos, and returned to Jerusalem (Acts 13:13). Cuando Pablo y Bernabé decidieron empuje de Perga al centro de Asia Menor, Mark, se apartaba de ellos, de hecho, si no había hecho ya en Paphos, y regresó a Jerusalén (Hechos 13:13). What his reasons were for turning back, we cannot say with certainty; Acts, xv, 38, seems to suggest that he feared the toil. ¿Cuáles fueron sus razones para dar marcha atrás, no podemos decir con certeza; Hechos, xv, 38, parece sugerir que teme el trabajo duro. At any rate, the incident was not forgotten by St. Paul, who refused on account of it to take Mark with him on the second Apostolic journey. En cualquier caso, el incidente no fue olvidado por St. Paul, que se negaron a cuenta de la misma al tomar Mark con él en el segundo viaje apostólico. This refusal led to the separation of Paul and Barnabas, and the latter, taking Mark with him, sailed to Cyprus (Acts 15:37-40). Esta negativa llevó a la separación de Pablo y Bernabé, y la segunda, teniendo Mark con él, navegó a Chipre (Hechos 15:37-40). At this point (AD 49-50) we lose sight of Mark in Acts, and we meet him no more in the New Testament, till he appears some ten years afterwards as the fellow-worker of St. Paul, and in the company of St. Peter, at Rome. En este punto (49-50 dC) que perder de vista en los actos de Marcos, y reunirse con él no más en el Nuevo Testamento, hasta que aparece unos diez años después que el trabajador-becario de St. Paul, y en compañía de San Pedro, en Roma.

St. Paul, writing to the Colossians during his first Roman imprisonment (AD 59-61), says: "Aristarchus, my fellow prisoner, saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas, touching whom you have received commandments; if he come unto you, receive him" (Colossians 4:10). St. Paul, escribiendo a los Colosenses en su primera prisión romana (59-61 dC), dice: "Aristarchus, mi compañero preso, saluteth vosotros, y Marcos, primo de Bernabé, tocando los cuales usted ha recibido mandamientos; si vienen Os, recibir él "(Colosenses 4:10). At the time this was written, Mark was evidently in Rome, but had some intention of visiting Asia Minor. En el momento de este escrito es, evidentemente, Mark fue en Roma, pero tiene algunas intención de visitar Asia Menor. About the same time St. Paul sends greetings to Philemon from Mark, whom he names among his fellow-workers (sunergoi, Philem., 24). Aproximadamente a la misma hora St. Paul envía saludos a Philemon de Mark, a quien entre los nombres de sus compañeros de trabajo (sunergoi, Philem., 24). The Evangelist's intention of visiting Asia Minor was probably carried out, for St. Paul, writing shortly before his death to Timothy at Ephesus, bids him pick up Mark and bring him with him to Rome, adding "for he is profitable to me for the ministry" (2 Timothy 4:11). El evangelista tiene la intención de visitar Asia Menor, probablemente, se llevó a cabo, de St. Paul, escrito poco antes de su muerte a Timoteo en Éfeso, las ofertas le recoger Mark y llevarlo con él a Roma, y añadió "es rentable para él para que me la Ministerio "(2 Timoteo 4:11). If Mark came to Rome at this time, he was probably there when St. Paul was martyred. Si Mark vino a Roma en esta época, fue ahí cuando probablemente St. Paul fue martirizado. Turning to I Peter, v, 13, we read: "The Church that is in Babylon, elected together with you, saluteth you, and (so doth) Mark my son" (Markos, o huios aou). En cuanto a Pedro I, v, 13, leemos: "La Iglesia que está en Babilonia, elegida juntamente con vosotros, saluteth usted, y (de manera doth) Marcos mi hijo" (Markos, o huios aou). This letter was addressed to various Churches of Asia Minor (1 Peter 1:1), and we may conclude that Mark was known to them. Esta carta fue dirigida a varias Iglesias de Asia Menor (1 Pedro 1:1), y podemos concluir que la marca era conocida para ellos. Hence, though he had refused to penetrate into Asia Minor with Paul and Barnabas, St. Paul makes it probable, and St. Peter certain, that he went afterwards, and the fact that St. Peter sends Mark's greeting to a number of Churches implies that he must have been widely known there. Por lo tanto, aunque se había negado a penetrar en Asia Menor, con Pablo y Bernabé, St. Paul hace que sea probable, y algunos de San Pedro, que se fue después, y el hecho de que San Pedro envía Marcos saludo a una serie de Iglesias implica Que él debe haber sido ampliamente conocidas. In calling Mark his "son", Peter may possibly imply that he had baptized him, though in that case teknon might be expected rather than huios (cf. 1 Corinthians 4:17; 1 Timothy 1:2, 18; 2 Timothy 1:2; 2:1; Titus 1:4; Philemon 10). Mark Al pedir su "hijo", Peter posiblemente implicaría que se le había bautizado, aunque en ese caso teknon podría esperarse más que huios (cf. 1 Corintios 4:17, 1 Timoteo 1:2, 18; 2 Timoteo 1: 2; 2:1, Tito 1:4; Philemon 10). The term need not be taken to imply more than affectionate regard for a younger man, who had long ago sat at Peter's feet in Jerusalem, and whose mother had been the Apostle's friend (Acts 12:12). El término necesidad no implica más que afectuoso respecto de un hombre joven, que había hace mucho tiempo sentado a los pies de Pedro en Jerusalén, y cuya madre había sido el Apóstol, el amigo (Hechos 12:12). As to the Babylon from which Peter writers, and in which Mark is present with him, there can be no reasonable doubt that it is Rome. En cuanto a la Babilonia de la que Peter escritores, y en el que Mark está presente con él, no puede haber ninguna duda razonable de que es Roma. The view of St. Jerome: "St. Peter also mentions this Mark in his First Epistle, while referring figuratively to Rome under the title of Babylon" (De vir. Illustr., viii), is supported by all the early Father who refer to the subject. La opinión de San Jerónimo: "San Pedro también menciona esta marca en su Primera Epístola, mientras refiriéndose figurativamente a Roma con el título de Babilonia" (De vir. Illustr., Viii), cuenta con el apoyo de todos los principios que se refieren Padre A la materia. It may be said to have been questioned for the first time by Erasmus, whom a number of Protestant writers then followed, that they might the more readily deny the Roman connection of St. Peter. Se puede decir que ha sido cuestionado por primera vez por Erasmo, a quien una serie de escritores protestantes seguido, que tal vez la más fácil negar la conexión romana de San Pedro. Thus, we find Mark in Rome with St. Peter at a time when he was widely known to the Churches of Asia Minor. Así, nos encontramos con Mark en Roma con San Pedro, en un momento en que él fue a conocer ampliamente a las Iglesias de Asia Menor. If we suppose him, as we may, to have gone to Asia Minor after the date of the Epistle to the Colossians, remained there for some time, and returned to Rome before I Peter was written, the Petrine and Pauline references to the Evangelist are quite intelligible and consistent. Si suponemos que, como es posible que, al haber ido a Asia Menor después de la fecha de la Epístola a los Colosenses, permaneció allí durante algún tiempo, y regresó a Roma antes de que Pedro fue escrita, la petrino y Pauline referencias a la evangelista son Bastante inteligible y coherente. When we turn to tradition, Papias (Eusebius, "Hist. eccl.", III, xxxix) asserts not later than AD 130, on the authority of an "elder", that Mark had been the interpreter (hermeneutes) of Peter, and wrote down accurately, though not in order, the teaching of Peter (see below, MARK, GOSPEL OF SAINT, II). Cuando pasamos a la tradición, Papias (Eusebio, "Hist. Eccl.", III, xxxix) afirma no más tarde del 130 dC, en la autoridad de un "anciano", que Marcos había sido el intérprete (hermeneutes), de Pedro, y Escrito con precisión, aunque no en orden, la enseñanza de Peter (véase más adelante, MARCA, EVANGELIO DE SAN, II). A widespread, if somewhat late, tradition represents St. Mark as the founder of the Church of Alexandria. Una tendencia generalizada, aunque algo tarde, representa la tradición de San Marcos como el fundador de la Iglesia de Alejandría. Though strangely enough Clement and Origen make no reference to the saint's connection with their city, it is attested by Eusebius (op. cit., II, xvi, xxiv), by St. Jerome ("De Vir. Illust.", viii), by the Apostolic Constitutions (VII, xlvi), by Epiphanius ("Hær;.", li, 6) and by many later authorities. Aunque curiosamente Clemente y Orígenes no se hace referencia a la relación del santo con su ciudad, es sancionada por Eusebio (op. cit., II, xvi, xxiv), por San Jerónimo ( "De Vir. Illust.", Viii) , Por las Constituciones Apostólica (VII, xlvi), por Epiphanius ( "Hær;.", Li, 6) y más tarde por muchas autoridades. The "Martyrologium Romanum" (25 April) records: "At Alexandria the anniversary of Blessed Mark the Evangelist . . . at Alexandria of St. Anianus Bishop, the disciple of Blessed Mark and his successor in the episcopate, who fell asleep in the Lord." El "Martyrologium Romano" (25 de abril) los registros: "En Alejandría el aniversario del Beato Marcos Evangelista... En Alejandría de San Anianus Obispo, el discípulo del Beato Mark y su sucesor en el Episcopado, que se durmió en el Señor ". The date at which Mark came to Alexandria is uncertain. La fecha en que Mark vino a Alejandría es incierto. The Chronicle of Eusebius assigns it to the first years of Claudius (AD 41-4), and later on states that St. Mark's first successor, Anianus, succeeded to the See of Alexandria in the eighth year of Nero (61-2). La Crónica de Eusebio de la asigna a los primeros años de Claudio (AD 41-4), y más tarde en San Marcos afirma que el primer sucesor, Anianus, logrado en la Sede de Alejandría, en el octavo año de Nero (61-2). This would make Mark Bishop of Alexandria for a period of about twenty years. Esto haría que Mark obispo de Alejandría por un período de unos veinte años. This is not impossible, if we might suppose in accordance with some early evidence that St. Peter came to Rome in AD 42, Mark perhaps accompanying him. Esto no es imposible, si se puede suponer de acuerdo con algunos de los primeros indicios de que San Pedro llegó a Roma en el 42 dC, Mark quizás lo acompaña. But Acts raise considerable difficulties. Pero los actos plantear considerables dificultades. On the assumption that the founder of the Church of Alexandria was identical with the companion of Paul and Barnabas, we find him at Jerusalem and Antioch about AD 46 (Acts 12:25), in Salamis about 47 (Acts 13:5), at Antioch again about 49 or 50 (Acts 15:37-9), and when he quitted Antioch, on the separation of Paul and Barnabas, it was not to Alexandria but to Cyprus that he turned (Acts 15:39). En el supuesto de que el fundador de la Iglesia de Alejandría era idéntico con el compañero de Pablo y Bernabé, nos encontramos con él en Jerusalén y Antioquía sobre AD 46 (Hechos 12:25), en alrededor del 47 Salamis (Hechos 13:5), en Antioquía de nuevo alrededor de 49 o 50 (Hechos 15:37-9), y cuando él Son Antioquía, en la separación de Pablo y Bernabé, no fue a Alejandría a Chipre pero que se convirtió (Hechos 15:39). There is nothing indeed to prove absolutely that all this is inconsistent with his being Bishop of Alexandria at the time, but seeing that the chronology of the Apostolic age is admittedly uncertain, and that we have no earlier authority than Eusebius for the date of the foundation of the Alexandrian Church, we may perhaps conclude with more probability that it was founded somewhat later. De hecho, no hay nada que demostrar absolutamente que todo esto es incompatible con el de ser obispo de Alejandría en el momento, pero viendo que la cronología de la edad apostólica es ciertamente incierto, y que no tenemos ninguna autoridad anterior que Eusebio de la fecha de la fundación Alejandría de la Iglesia, podemos concluir, tal vez con más probabilidad de que se fundó poco después. There is abundance of time between AD 50 and 60, a period during which the New Testament is silent in regard to St. Mark, for his activity in Egypt. Hay abundancia de tiempo entre el 50 y el 60 dC, un período durante el cual el Nuevo Testamento no dice nada en cuanto a San Marcos, por su actividad en Egipto.

In the preface to his Gospel in manuscripts of the Vulgate, Mark is represented as having been a Jewish priest: "Mark the Evangelist, who exercised the priestly office in Israel, a Levite by race". En el prefacio de su Evangelio en los manuscritos de la Vulgata, Mark se representa como haber sido un sacerdote judío: "el evangelista Marcos, que ejerció el cargo sacerdotal en Israel, un levita por la raza". Early authorities, however, are silent upon the point, and it is perhaps only an inference from his relation to Barnabas the Levite (Acts 4:36). A principios Sin embargo, las autoridades guardan silencio sobre el punto, y quizá sea sólo una inferencia de su relación con el levita Bernabé (Hechos 4:36). Papias (in Eusebius, "Hist. eccl.", III, xxxix) says, on the authority of "the elder", that Mark neither heard the Lord nor followed Him (oute gar ekouse tou kurion oute parekoluthesen auto), and the same statement is made in the Dialogue of Adamantius (fourth century, Leipzig, 1901, p. 8), by Eusebius ("Demonst. Evang.", III, v), by St. Jerome ("In Matth."), by St. Augustine ("De Consens. Evang."), and is suggested by the Muratorian Fragment. Papias (en Eusebio, "Hist. Eccl.", III, xxxix) dice, sobre la autoridad de "los mayores", que ni Mark ni oído el Señor le siguieron (oute gar ekouse tou kurion oute parekoluthesen auto), y el mismo Declaración que se haga en el Diálogo de Adamantius (siglo IV, Leipzig, 1901, p. 8), por Eusebio ( "Demonst. Evang.", III, v), por San Jerónimo ( "En Matth."), De St . Agustín ( "De Consens. Evang."), Y ha sido propuesto por el Muratorian Fragmento. Later tradition, however, makes Mark one of the seventy-two disciples, and St. Epiphanius ("Hær", li, 6) says he was one of those who withdrew from Christ (John 6:67). Más tarde la tradición, sin embargo, hace de Mark uno de los setenta y dos discípulos, y San Epiphanius ( "Hær", li, 6) dice que fue uno de los que se retiraron de Cristo (Juan 6:67). The later tradition can have no weight against the earlier evidence, but the statement that Mark neither heard the Lord nor followed Him need not be pressed too strictly, nor force us to believe that he never saw Christ. La tradición posterior no puede tener peso en contra de las anteriores pruebas, pero la declaración de que ni Mark ni oído el Señor le siguieron no necesita ser presionado demasiado estrictamente, ni nos obligan a creer que él nunca vio a Cristo. Many indeed are of opinion that the young man who fled naked from Gethsemane (Mark 14:51) was Mark himself. De hecho, muchos son de la opinión de que el joven que huyó desnudo de Getsemaní (Marcos 14:51) fue el propio Mark. Early in the third century Hippolytus ("Philosophumena", VII, xxx) refers to Mark as ho kolobodaktulos, ie "stump-fingered" or "mutilated in the finger(s)", and later authorities allude to the same defect. Temprano en el tercer siglo Hipólito ( "Philosophumena", VII, xxx) se refiere a Mark como ho kolobodaktulos, es decir, "muñón-dedos" o "mutiladas en el dedo de la mano (s)", y más tarde las autoridades aluden al mismo defecto. Various explanations of the epithet have been suggested: that Mark, after he embraced Christianity, cut off his thumb to unfit himself for the Jewish priesthood; that his fingers were naturally stumpy; that some defect in his toes is alluded to; that the epithet is to be regarded as metaphorical, and means "deserted" (cf. Acts 13:13). Diversas explicaciones de la epíteto se han sugerido: que Marcos, después de haber abrazado el cristianismo, cortó su dedo pulgar a sí mismo no aptos para el sacerdocio judío, que, naturalmente, sus dedos fueron stumpy; que algunos defectos de sus dedos de los pies se hace referencia, que es el epíteto A ser considerada como metafórica, y significa "desierto" (Hechos 13:13).

The date of Mark's death is uncertain. La fecha de la muerte de Mark es incierto. St. Jerome ("De Vir. Illustr.", viii) assigns it to the eighth year of Nero (62-63) (Mortuus est octavo Neronis anno et sepultus Alexandriæ), but this is probably only an inference from the statement of Eusebius ("Hist. eccl.", II, xxiv), that in that year Anianus succeeded St. Mark in the See of Alexandria. San Jerónimo ( "De Vir. Illustr.", Viii) le asigna al octavo año de Nero (62-63) (octavo Neronis muertos est anno et sepultus Alexandriæ), pero ésta es probablemente sólo una inferencia a partir de la declaración de Eusebio ( "Hist. Eccl.", II, xxiv), que en ese año logró Anianus San Marcos en la Sede de Alejandría. Certainly, if St. Mark was alive when II Timothy was written (2 Timothy 4:11), he cannot have died in 61-62. Sin duda, si San Marcos estaba vivo cuando fue escrita II Timoteo (2 Timoteo 4:11), no puede haber muerto en 61-62. Nor does Eusebius say he did; the historian may merely mean that St. Mark then resigned his see, and left Alexandria to join Peter and Paul at Rome. Tampoco lo hizo Eusebio decir, el historiador pueden simplemente significa que San Marcos luego renunció a su ver, y de izquierda a unirse Alejandría Pedro y Pablo en Roma. As to the manner of his death, the "Acts" of Mark give the saint the glory of martyrdom, and say that he died while being dragged through the streets of Alexandria; so too the Paschal Chronicle. En cuanto a la forma de su muerte, los "actos" de Mark dar el santo de la gloria del martirio, y dicen que murió mientras era arrastrado por las calles de Alejandría, así también la Crónica de Pascual. But we have no evidence earlier than the fourth century that the saint was martyred. Pero no tenemos pruebas antes de que el cuarto siglo en el que el santo fue martirizado. This earlier silence, however, is not at all decisive against the truth of the later traditions. Este silencio anterior, sin embargo, no es en absoluto decisiva en contra de la verdad de las tradiciones más tarde. For the saint's alleged connection with Aquileia, see "Acta SS.", XI, pp. Para el santo de la presunta relación con Aquileya, véase el "Acta SS.", XI, pp. 346-7, and for the removal of his body from Alexandria to Venice and his cultus there, ibid., pp. 346-7, y para el retiro de su cuerpo de Alejandría a Venecia y de allí su cultus, ibíd., Pp. 352-8. In Christian literature and art St. Mark is symbolically represented by a lion. En la literatura y el arte cristiano San Marcos es simbólicamente representado por un león. The Latin and Greek Churches celebrate his feast on 25 April, but the Greek Church keeps also the feast of John Mark on 27 September. El latín y el griego iglesias celebran su fiesta el 25 de abril, pero la Iglesia griega conserva también la fiesta de John Mark, el 27 de septiembre.

Publication information Written by J. MacRory. Publicación de información Escrito por J. MacRory. Transcribed by Ernie Stefanik. Transcritas por Ernie Stefanik. The Catholic Encyclopedia, Volume IX. La Enciclopedia Católica, volumen IX. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1910. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + M. John Farley, arzobispo de Nueva York


Also, see: Asimismo, véase:
Book of Mark Libro de Mark


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html