The Marist Brothers are a Roman Catholic religious institute for Christian education, from elementary school through high school. Los Hermanos Maristas son una institución religiosa católica cristiana de la educación, desde la escuela elemental hasta la escuela secundaria. The school was founded in 1817 in Lavalla, France, by Marcellin Joseph Benedict Champagnat. La escuela fue fundada en 1817 en Lavalla, Francia, por Marcelino José Benito Champagnat. In 1863 the Marist Brothers institute received the approbation of the Holy See (the territory over which the pope exercises ecclesiastical jurisdiction). En 1863 los Hermanos Maristas instituto recibió la aprobación de la Santa Sede (el territorio sobre el que el Papa ejerce jurisdicción eclesiástica). In 1991 there were approximately 6,000 members, called brothers, of whom about 300 were in the United States. En 1991 había aproximadamente 6000 miembros, llamados hermanos, de los cuales alrededor de 300 se encontraban en los Estados Unidos. In addition to primary schools, the brothers conduct boarding schools and academies, industrial schools, and orphanages. Además de las escuelas primarias, los hermanos conducta escuelas y academias, las escuelas industriales y orfanatos. The Marist Brothers are not clerics, but are devoted solely to educational work throughout the world. Los hermanos maristas no son clérigos, sino que se dedica en exclusiva a la labor educativa en todo el mundo.
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
(Initials SM) (Iniciales SM)
A religious order of priests, so called on account of the special devotion they profess toward the Blessed Virgin. Una orden religiosa de los sacerdotes, llamado así debido a la especial devoción que profesan hacia la Virgen.
I. FOUNDATION (1816-1836) I. FUNDACIÓN (1816-1836)
The first idea of a "Society of Mary" originated (1816) in Lyons, France, with a group of seminarians, who saw in the Restoration of 1815 an opportunity for religion, but the real founder was Jean-Claude-Marie Colin, the most retiring of the group. La primera idea de una "Sociedad de María" (1816) se originó en Lyon, Francia, con un grupo de seminaristas, que vieron en la Restauración de 1815 una oportunidad para que la religión, pero el verdadero fundador fue Jean-Claude-Marie Colin, el Más saliente del grupo. He began, amid his pastoral cares, by drafting a tentative rule and founding at Cerdon, where he was pastor, the Sisters of the Holy Name of Mary; Marcellin Champagnat, another of the group, established at Lavalla the Little Brothers of Mary. Comenzó, en medio de sus cuidados pastorales, de la redacción de una norma provisional y fundador en Cerdon, en la que fue pastor, las Hermanas del Santo Nombre de María, Marcelino Champagnat, otro del grupo, establecida en Lavalla los Hermanitos de María. On account of the cold attitude assumed by the ecclesiastical authorities in Lyons, the foundation of the missionary priests' branch could not be made till Cerdon, Colin's parish, passed from the jurisdiction of Lyons to that of Belley. Por cuenta de la fría actitud asumida por las autoridades eclesiásticas de Lyon, la fundación de los misioneros sacerdotes' rama no se pueden realizar hasta Cerdon, Colin la parroquia, pasó de la jurisdicción de Lyon a la de Belley. Bishop Devie of the newly restored See of Belley authorized (1823) Colin and a few companions to resign their parochial duties and form into a missionary band for the rural districts. Devie Obispo de la recién restaurada Véase autorizado de Belley (1823) y Colin unos compañeros a dimitir de sus deberes parroquiales y la forma en un grupo misionero de los distritos rurales. Their zeal and success in that arduous work moved the bishop to entrust them also with the conduct of his seminary, thus enlarging the scope of their work. Su celo y éxito en la ardua labor que se trasladó el obispo encomendar a ellos también con la realización de su seminario, por lo tanto, ampliar el alcance de su trabajo. However, the fact that Bishop Devie wanted a diocesan institute only, and that Fr. Sin embargo, el hecho de que el Obispo diocesano Devie quería un sólo instituto, y que Fr. Colin was averse to such a limitation, came near placing the nascent order in jeopardy when Pope Gregory XVI, in quest of missionaries for Oceanica, by Brief of 29 April, 1836, approved definitively the "Priests of the Society of Mary" or Marist Fathers, as a religious institute with simple vows and under a superior general. Colin se opone a esa limitación, llegó cerca de la naciente orden puesta en peligro cuando el Papa Gregorio XVI, en busca de misioneros para Oceanica, por Breve de 29 de abril de 1836, aprobó definitivamente el "Sacerdotes de la Sociedad de María" o Padres Maristas , Como un Instituto religioso con simples votos y en virtud de un superior general. The Little Brothers of Mary and the Sisters of the Holy Name of Mary, commonly called Marist Brothers and Marist Sisters, were reserved for separate institutes. Los Hermanitos de María y de las Hermanas del Santo Nombre de María, comúnmente llamado Hermanos Maristas y Hermanas Maristas, estaban reservados para separar los institutos. Father Colin was elected superior general on 24 Sept., 1836, on which day occurred the first Marist profession, Blessed Pierre Chanel (qv), Venerable Colin, and Venerable Champagnat being among the professed. Padre Colin fue elegido superior general, el 24 de Septiembre de 1836, día en que se produjeron los primeros maristas profesión, el Beato Pedro Chanel (qv), el venerable Colin, Champagnat y Venerable entre los que se profesa.
II. DEVELOPMENT (1836-1910) DESARROLLO (1836-1910)
From its definitive organization to the present date (1910) the Society of Mary, under four superiors general - JCM Colin (1836-54), J. Favre (1854-85), A. Martin (1885-1905), JC Raffin (1905-) - has developed along the various lines of its constitutions in and out of France. Desde su definitiva organización de la presente fecha (1910) la Sociedad de María, en cuatro superiores generales - JCM Colin (1836-54), J. Favre (1854-85), A. Martin (1885-1905), JC Raffin ( 1905 -) - se ha desarrollado a lo largo de las diversas líneas de sus constituciones dentro y fuera de Francia. In France it has done work in the mission field from many missionary residences established in various centres. En Francia lo ha hecho trabajo en la misión sobre el terreno de residencias de muchos misioneros establecidos en diversos centros. When educational liberty was restored to French Catholics, it also entered the field of secondary, or college education, its methods being embodied in Montfat's "Théorie et pratique de l'education chrétienne" (Paris, 1880), and moreover assumed the direction of a few diocesan seminaries together with professorships in Catholic institutes for higher education. Cuando se restableció la libertad de enseñanza de los católicos franceses, que también entró en el ámbito de la secundaria, la universidad o la educación, sus métodos están consagrados en la Montfat "Théorie et pratique de l'educación chrétienne" (París, 1880), y además asume la dirección de un Algunos seminarios diocesanos junto con cátedras en los institutos católicos de educación superior. The French houses have also supplied men for the various missions undertaken abroad by the Society of Mary. Los franceses también han suministrado casas de los hombres por las diversas misiones realizadas en el extranjero por la Sociedad de María.
Outside of France, the first field of labour offered the Marists (1836) was the Vicariate Apostolic of Western Oceanica, comprising New Zealand, the Friendly Islands, the Navigator Islands, the Gilbert and Marshall Islands, Fiji, New Caledonia, New Guinea, the Solomon and Caroline Islands. Fuera de Francia, el primer campo de trabajo ofreció a los Maristas (1836) fue el Vicariato Apostólico de Oceanica Occidental, que comprende Nueva Zelandia, las Islas Friendly, el Navegador, Islas Gilbert y las Islas Marshall, Fiji, Nueva Caledonia, Nueva Guinea, la Islas Salomón y Caroline. Under the secular bishop, Dr. Pompallier, who took up his residence in New Zealand, the Marists successively occupied Wallis (1837), soon converted by Fr. En virtud de la secular obispo, el doctor Pompallier, quien tomó posesión de su residencia en Nueva Zelandia, los Maristas sucesivamente ocupados Wallis (1837), pronto convertido por el P.. Bataillon; Futuna (1837), the place of Blessed Pierre Chanel's martyrdom; Tonga (1842), turned by Fr. Batallón; Futuna (1837), el lugar del Beato Pedro Chanel del martirio; Tonga (1842), convertido por el P.. Chevron into a model Christian community; New Caledonia (1843), where Bishop Douarre, Pompallier's coadjutor, met untold difficulties and Brother Blaise was massacred; and, in spite of much Protestant opposition, Fiji (1844) and Samoa (1845). Chevron en un modelo de comunidad cristiana; Nueva Caledonia (1843), donde el Obispo Douarre, Pompallier del coadjutor, se reunió inenarrables dificultades y Hermano Blaise fue masacrado, y, pese a la oposición de gran parte protestante, Fiji (1844) y Samoa (1845). The immense area of the vicariate, together with the presence at its head of a secular bishop, soon necessitated the creation of smaller districts under Marist bishops: Central Oceanica under Bishop Bataillon (1842), Melanesia and Micronesia under Bishop Epalle (1844), New Caledonia under Bishop Douarre (1847), Wellington (New Zealand) under Bishop Viard (1848), Bishop Pompallier retaining Auckland; the Navigator Islands (1851), long administered by the Vicar Apostolic of Central Oceanica; the Prefecture of Fiji (1863), etc. Of these, Melanesia and Micronesia had to be abandoned after the massacre of Bishop Epalle at Isabella Island and the sudden death of his successor, Bishop Colomb, the Solomon Islands alone reverting to the Marists in 1898. La inmensa zona de la vicaría, junto con la presencia en la cabeza de un obispo laico, que pronto hizo necesaria la creación de distritos más pequeños bajo Maristas obispos: Central Oceanica Batallón bajo el Obispo (1842), Melanesia y Micronesia en virtud del Obispo Epalle (1844), Nueva Douarre Caledonia, de conformidad con el Obispo (1847), Wellington (Nueva Zelandia), bajo el Obispo Viard (1848), el Obispo Pompallier mantener Auckland; el Navegador Islas (1851), largo administrado por el Vicario Apostólico de Oceanica Central, la Prefectura de Fiji (1863), Etc De ellos, Melanesia y Micronesia tuvo que ser abandonada después de la matanza del Obispo Epalle en la Isla Isabela y la repentina muerte de su sucesor, el obispo Colomb, las Islas Salomón por sí solo volviendo a los Maristas en 1898. Those various missions have progressed steadily under the Marist Fathers who, beside their religious work, have largely contributed to make known the languages, fauna, and flora of the South Sea Islands (see Hervier, "Les missions Maristes en Océanie", Paris, 1902), and helped in their colonization (de Salinis, "Marins et Missionnaires", Paris, sd). Esas diversas misiones han avanzado de forma constante en virtud de los Padres Maristas, que, junto a sus trabajos religiosos, han contribuido en gran medida a dar a conocer las lenguas, la fauna y la flora de las Islas en el Mar del Sur (1902 ), Y ayudó en su colonización (de Salinis, "Marins et Missionnaires", París, sd). The growth of New Zealand has been such as to call for a regular hierarchy, and the Marists were concentrated (1887) in the Archdiocese of Wellington and the Diocese of Christchurch, still governed by members of the order. El crecimiento de Nueva Zelanda ha sido como a la convocatoria de un orden jerárquico, y el Maristas se concentraron (1887) en la Archidiócesis de Wellington y de la Diócesis de Christchurch, sigue rigiéndose por los miembros de la orden.
In the British Isles, the Marist foundations began as early as 1850 at the request of Cardinal Wiseman, but have not grown beyond three colleges and five parishes. En las Islas Británicas, las fundaciones marista comenzó ya en 1850 a petición del cardenal Wiseman, pero no han crecido más allá de los tres colegios y cinco parroquias. In the United States, the Society of Mary has taken a firmer hold. En los Estados Unidos, la Sociedad de María ha tomado una firme suspenso. From Louisiana, whither Archbishop Odin called them (1863) to take charge of a French parish and college, the Marists have passed into eleven states and even branched off into Mexico, and, although continuing to minister to a number of French speaking communities, they have not limited their action there, but gradually taken up, both in parishes and colleges, American work, their training houses being almost entirely recruited in this country and being located in Washington. Desde Louisiana, donde el Arzobispo llamó Odin (1863) a hacerse cargo de una parroquia y de la universidad francesa, los maristas han pasado en once estados y ramificadas, incluso fuera de México, y, aunque sigue ministro a una serie de comunidades de habla francesa, No han limitado su acción allí, pero poco a poco abordado, tanto en las parroquias y colegios, American trabajo, la formación de sus casas están casi en su totalidad de contratación de este país y que se encuentra ubicado en Washington.
III. PRESENT STATE (1910) ESTADO ACTUAL (1910)
The Society of Mary is now divided into six provinces: 2 in France, 1 in the British Isles, 1 in the United States 1 in New Zealand, and 1 in Oceanica. La Sociedad de María está dividido en seis provincias: 2 de Francia, 1 en las Islas Británicas, 1 en los Estados Unidos, en Nueva Zelandia 1, y 1 en Oceanica. The French provinces (Lyons and Paris) counted at the time of the Association Act (1901) 9 institutes for the training of aspirants or of young religious, 15 missionary residences with chapels, 9 colleges for secondary education, and three diocesan seminaries, with a total of 340 priests, 100 novices, and 34 lay-brothers. El francés provincias (Lyon y París) contó en el momento de la Ley de Asociaciones (1901) 9 institutos para la formación de los aspirantes o de los religiosos jóvenes, 15 residencias con capillas misioneras, 9 colegios de la enseñanza secundaria, y tres seminarios diocesanos, con una Total de 340 sacerdotes, 100 novicios, y 34 laicos-hermanos. The Association Act of 1901, by dissolving religious communities and confiscating their property, told heavily on these establishments: the training-houses had to be transferred to foreign parts (Belgium, Italy, and Spain); the diocesan seminaries were taken from the religious; the residences were confiscated and their inmates compelled either to go into exile or to live separately in rented quarters; the colleges alone survived in part by becoming diocesan establishments. La Ley de Asociación de 1901, por la disolución de las comunidades religiosas y la confiscación de sus bienes, le dijo en gran medida en estos establecimientos: la formación de las casas tuvieron que ser trasladados al extranjero (Alemania, Bélgica, Italia, y España), los seminarios diocesanos se tomaron de los religiosos; Las residencias fueron confiscados y sus reclusos, ya sea obligado a exiliarse a vivir separados o en cuartos arrendados; los colegios sí solo sobrevivió, en parte, al convertirse en establecimientos diocesano. To the French provinces are attached in Germany, an apostolic seminary for the German Missions in Oceanica, and, in Italy and Spain, various chaplaincies and houses of retreat for the aged or the exiled fathers. Para el francés provincias se adjuntan en Alemania, un seminario apostólico de las misiones alemanas en el Oceanica, y, en Italia y en España, diversas capellanías y casas de retiro para las personas de edad o los padres exiliados. The Anglo-Irish province, erected in 1889, comprises 5 parishes (3 in London, 1 in Devonshire, and 1 in Yorkshire) and three colleges (1 in Dublin, 1 in Dundalk, and 1 in Middlesborough) with 46 priests, 8 novices, and 6 lay-brothers. La provincia anglo-irlandesa, erigido en 1889, está compuesto por 5 parroquias (3 en Londres, 1 en Devonshire, y 1 en Yorkshire) y tres colegios (1 en Dublin 1, en Dundalk, y 1 en Middlesborough) con 46 sacerdotes, 8 novicios , Y el 6 de laicos-hermanos.
The New Zealand province, erected in 1889, comprises, in the Archdiocese of Wellington and the Diocese of Christchurch, 1 novitiate-scholasticate, 1 second novitiate, 1 college, 20 parishes among the whites, 6 missions among the Maoris and one missionary band, with 1 archbishop, 1 bishop, 70 priests, 17 novices, 15 lay-brothers, ministering to a Catholic population of about 30,000. La provincia de Nueva Zelandia, erigida en 1889, comprende, en la Archidiócesis de Wellington y de la Diócesis de Christchurch, 1-noviciado escolasticado, 1 segundo noviciado, el 1 de la universidad, 20 parroquias entre los blancos, el 6 de las misiones entre los maoríes y un misionero banda, Con 1 arzobispo, 1 obispo, 70 sacerdotes, 17 novicios, 15 de laicos-hermanos, ministrando a una población católica de unos 30000. The Province of Oceanica, erected in 1898, comprises, besides a procurator house at Sydney and three missions in Australia, five vicariates (Central Oceanica with 15 stations; the Navigator Islands or Samoa with 15 stations; New Caledonia with 36 stations; Fiji with 17 stations; New Hebrides with 22 stations) and two prefectures (the Southern Solomon Islands with 8 stations and the Northern Solomon Islands with 5 stations). La Provincia de Oceanica, erigida en 1898, comprende, además de un fiscal casa en Sydney y tres misiones en Australia, cinco vicariatos (Central Oceanica con 15 estaciones; el Navegador o de las Islas Samoa, con 15 estaciones; Nueva Caledonia con 36 estaciones; Fiji con 17 Estaciones; Nuevas Hébridas, con 22 estaciones) y dos prefecturas (el sur de las Islas Salomón con 8 estaciones y las Islas Salomón del Norte con 5 estaciones). It counts: 5 vicars Apostolic, 2 prefects Apostolic, 200 priests, 25 lay-brothers (all Marists), assisted by 115 Little Brothers of Mary, 566 native catechists, and a large number of sisters, both European and native, of the Third Order Regular of Mary and of Our Lady of the Missions, founded by the Marists. Cuenta: 5 Vicarios Apostólicos, 2 prefectos Apostólica, 200 sacerdotes, 25 laicos-hermanos (todos los Maristas), con la asistencia de 115 Hermanitos de María, 566 catequistas nativos, y un gran número de hermanas, tanto europeos como de nativos, de la Tercera Orden Regular de María y de Nuestra Señora de las Misiones, fundada por los Maristas. The Catholic population is about 41,885. La población católica es de unos 41.885. The province of the United States, erected in 1889, comprises two training houses in Washington, District of Columbia, 4 colleges (Jefferson College, Louisiana; All Hallows' College, Utah; St. Mary's College, Maine; Marist College, Georgia), 18 parishes in various states, and missions in West Virginia and Idaho. La provincia de los Estados Unidos, erigido en 1889, se compone de dos casas de formación en Washington, Distrito de Columbia, 4 colegios (Colegio Jefferson, Louisiana; All Hallows' College, Utah; St Mary's College, Maine; Marista College, Georgia), 18 parroquias en varios estados, y las misiones en Idaho y Virginia Occidental. Its membership consists of 1 archbishop, 105 priests, 75 novices, and 5 lay-brothers. Su composición consta de 1 arzobispo, 105 sacerdotes, 75 novicios, y el 5 de laicos-hermanos. There are about 600 boys in the colleges and 70,000 Catholics in the parishes and missions. Hay alrededor de 600 niños en los colegios y 70000 católicos en las parroquias y misiones. From this province has been detached (1905) the Vice-province of Mexico which counts 26 priests working in 1 college with 350 pupils and 6 parishes with a large number of parishioners, French, American, German, and Mexican. Desde esta provincia se ha separado (1905) de la Vice-provincia de México que cuenta con 26 sacerdotes que trabajan en 1 colegio con 350 alumnos y 6 parroquias con un gran número de feligreses, francés, estadounidense, alemán y mexicano.
IV. RULE REGLA
According to their constitutions, approved by papal Decree of 8 March, 1873, the Marists profess, besides the three simple and perpetual vows of poverty, chastity, and obedience, common to all similar institutes, a spirit of special devotion to Mary, absolute loyalty to the Holy See, reverence for the hierarchy, and the love of the hidden life, conformably to their motto: Ignoti et quasi occulti in hoc mundo (see G. Goyau, "Le rôle de l'humilité dans la fondation d'un Ordre", Paris, 1910). De acuerdo con sus estatutos, aprobados por decreto papal, de 8 de marzo, 1873, los Maristas profesar, además de los tres votos perpetuos simples y de la pobreza, castidad y obediencia, comunes a todos los institutos similares, un espíritu de especial devoción a María, la lealtad absoluta A la Santa Sede, en el respeto por la jerarquía, y el amor de la vida escondida, conformably a su lema: Ignoti et cuasi occulti en especial de mundo (véase G. Goyau, "Le rol de l'humilité dans la fondation d'un Ordre ", París, 1910). The work of the order includes missions, both domestic and foreign; colleges for the education of youth, and, in a less degree, seminaries for the training of clerics. La labor de la orden incluye las misiones, tanto nacionales como extranjeras; colegios para la educación de la juventud, y, en menor grado, los seminarios para la formación de los clérigos. Its members are either priests or lay-brothers. Sus miembros son sacerdotes o laicos-hermanos. The candidates for the priesthood are prepared, once their classical course is over, by one year of novitiate, two years of philosophy, four years of theology, additional opportunities being given to those especially gifted. Los candidatos para el sacerdocio están dispuestos, una vez que su curso es más clásica, por un año de noviciado, de dos años de filosofía, cuatro años de teología, más oportunidades que se está prestando a las personas que están especialmente dotados. After ten years of profession and after the age of thirty-five, the priests are allowed to take the vow of stability, which renders them eligible for the chapters and the high offices of the society. Después de diez años de profesión y después de la edad de treinta y cinco, los sacerdotes están autorizados a emitir el voto de estabilidad, que las hace elegibles para los capítulos y las oficinas de la alta sociedad. The lay-brothers after a long probation take the same vows as the priests, and devote themselves to the care of temporalities. Los laicos-hermanos después de una larga tener la misma libertad votos como los sacerdotes, y dedicarse al cuidado de temporalidades. Its government is in the hands of general officers and of chapters. Su gobierno está en manos de oficiales generales y de los capítulos. The general officers, whose official residence is in Rome, are the superior general, his four assistants, the general procurator, the procurator apud Sanctam Sedem, all elected by the chapter general - the first for life, the others till the following chapter. Los oficiales generales, cuya residencia oficial se encuentra en Roma, son el superior general, sus cuatro asistentes, el fiscal general, el fiscal apud Sanctam Sedem, todos elegidos por el capítulo general - la primera de la vida, los otros hasta el siguiente capítulo. The provincial and local superiors are appointed by the superior general and his counsel. Los superiores provinciales y locales son nombrados por el superior general y su abogado. The general chapters, wherein all the provinces are represented in proportion to their membership, meet regularly every seven years, and, besides electing the general officers, issue statutes for the good of the whole order. El general de los capítulos, en el que todas las provincias están representadas, en proporción a sus miembros, se reúnen periódicamente cada siete años, y, además de elegir a los oficiales generales, la cuestión de los estatutos para el bien de toda la orden. Provincial chapters are convened every three years for the purpose of electing representatives to the chapters general, auditing the finances, and ensuring the discipline of each province. Provincial capítulos se convocan cada tres años con el fin de elegir los representantes en los capítulos generales, la auditoría de las finanzas, y la garantía de la disciplina de cada provincia. As the general statutes take effect only after due approbation by the Holy See, so the provincial statutes are in vigour only when and as approved by the superior council. Como en el estatuto general de entrar en vigor sólo después de la debida aprobación por la Santa Sede, por lo que los estatutos provinciales están en vigor y sólo cuando lo aprobado por el Consejo Superior. By Apostolic Brief of 8 Sept., 1850, a Third Order of Mary for persons living in the world was canonically established and has a large membership wherever the Marists are found. Por Breve Apostólico, de 8 de Septiembre, 1850, la Tercera Orden de María para las personas que viven en el mundo se estableció canónicamente, y cuenta con un gran número de miembros donde se encuentran los Maristas.
Publication information Written by JF Sollier. Publicación de información escrita por JF Sollier. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcrita por Douglas J. Potter. Dedicated to the Immaculate Heart of the Blessed Virgin Mary The Catholic Encyclopedia, Volume IX. Dedicado al Corazón Inmaculado de la Bienaventurada Virgen María La Enciclopedia Católica, Tomo IX. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1910. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + M. John Farley, arzobispo de Nueva York
Bibliography Bibliografía
Constitutiones SM (Lyons, 1873); Statuta Capitulorum Generalium SM (Lyons, 1907); Esprit de la Société de Marie (Paris, 1905); Life of Venerable Fr. Constitutiones SM (Lyon, 1873); Estatutos Capitulorum Generalium SM (Lyon, 1907); Esprit de la Société de Marie (París, 1905); La vida del Venerable Padre. Colin (St. Louis, 1909); La Société de Marie in Recrutement Sacerdotal (Paris, 1906-7); Chroniques et annales de la Société de Marie (Luçon, 1903-; Roulers, 1908-); BAUNARD, Un siècle de l'Eglise de France (Paris, 1902), 49. Colin (St. Louis, 1909), La Société de Marie en Recrutement Sacerdotales (París, 1906-7); Chroniques et annales de la Société de Marie (Luçon, 1903 -; Roulers, 1908 -); BAUNARD, Un siglo de l 'Eglise de France (París, 1902), 49. For the Missions: AUBRY, Missions of the Society of Mary in Annals of the Propagation of the Faith (Baltimore, 1905); HERVIER, Les Missions Maristes en Océanie (Paris, 1902); MAYET, Mgr Douarre . De las Misiones: AUBRY, Misiones de la Sociedad de María en los Anales de la Propagación de la Fe (Baltimore, 1905); HERVIER, Les Maristes Misiones en Océanie (París, 1902); MAYET, Mons Douarre. . . en Nouvelle-Calédonie (Lyons, 1884); MANGERET, Mgr Bataillon (Lyons, 1884); MONFAT, Mgr. En Nouvelle-Calédonie (Lyon, 1884); MANGERET, Mons Batallón (Lyon, 1884); MONFAT, Mons. Elloy . Elloy. . . en Océanie centrale (Lyons, 1890); IDEM, Les Samoa (Lyons, 1891); IDEM, Dix ans en Mélanésie (Lyons, 1891); IDEM, Les Tonga (Lyons, 1893). En Océanie centrale (Lyon, 1890); IDEM, Les Samoa (Lyon, 1891); IDEM, Dix ans en Mélanésie (Lyon, 1891); IDEM, Les Tonga (Lyon, 1893). See also Lettres des Missionnaires SM and Annales des Missions SM (Lyons). Véase también Lettres des Missionnaires des Annales SM y SM Misiones (Lyon). For English speaking countries: MANGERET, Les origines de la foi Catholique en Nouvelle-Zélande (Lyons, 1892); La Société de Marie en Amérique (Montreal, 1907); MACCAFFREY, History of the Catholic Church in the Nineteenth Century (2 vols., Dublin, 1909), passim; Tablet (London) and Tablet (New Zealand), passim. Para los países de habla Inglés: MANGERET, Les origines de la foi Catholique en Nouvelle-Zélande (Lyon, 1892), La Société de Marie en Amérique (Montreal, 1907); MACCAFFREY, Historia de la Iglesia Católica en el siglo XIX (2 vols. , Dublín, 1909), passim; Tablet (Londres) y Tablet (Nueva Zelandia), passim.
Monasticism
Monacato
Nuns
Monjas
Friars
Frailes
Convent
Convento
Ministry
Ministerio
Major
Orders Las
principales órdenes
Holy
Orders Ordenes
Sagradas
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html