Together with his brother Saint John, Saint James was among the first disciples called by Jesus (Matt. 4:21). Junto con su hermano San Juan, Santiago fue uno de los primeros discípulos llamados por Jesús (Mateo 4:21). These sons of Zebedee, called the Boanerges ("Sons of Thunder"), joined the brothers Peter and Andrew, also fishermen by trade, in a close inner circle around Jesus. Estos hijos de Zebedeo, llamado el Boanerges ( "Hijos del Trueno"), se unió a los hermanos Pedro y Andrés, también por los pescadores comerciales, en un estrecho círculo en torno a Jesús. James, Peter, and John were the only disciples present, for example, at the Transfiguration (Luke 9) and near Jesus in the Garden of Gethsemane. James, Peter, y John fueron los únicos discípulos presentes, por ejemplo, en la Transfiguración (Lucas 9) y cerca de Jesús en el Huerto de Getsemaní. James was martyred under Herod Agrippa I (Acts 12). James fue martirizado bajo Herodes Agripa I (Hch 12). According to legend, his bones were taken to Spain, and his shrine at Santiago de Compostela was one of the most important pilgrimage centers in the Middle Ages. Según la leyenda, sus huesos fueron llevados a España, y su santuario en Santiago de Compostela fue uno de los más importantes centros de peregrinación en la Edad Media. Feast day: Apr. 30 (Eastern); July 25 (Western). Fiesta día: Abril 30 (oriental), 25 de Julio (Occidental).
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Saint James the Lesser was the Apostle James, son of Alphaeus and disciple of Jesus (Mark 3:18). Santiago el Menor fue el apóstol Santiago, hijo de Alfeo y discípulo de Jesús (Marcos 3:18). His mother, Mary, was one of the women at the crucifixion and at the tomb (Matt. 10:3; 27:56, Mark 15:40; 16:1; Acts 1:13). Su madre, María, fue una de las mujeres en la crucifixión y en la tumba (Mateo 10:3, 27:56, Marcos 15:40; 16:1; Hechos 1:13). This James is sometimes identified with James the "brother of Jesus," although this and other identifications are unproven. James Esto es a veces identificada con Santiago el "hermano de Jesús", a pesar de esta y otras identificaciones son no ha sido probada. Feast day: Oct. 9 (Eastern); May 3 (Western, since 1969). Día de fiesta: Octubre 9 (oriental), 3 de mayo (occidental, desde 1969).
(Hebrew Yakob; Septuagint Iakob; NT Greek Iakobos; a favourite name among the later Jews). (Hebreo Yakob; Septuaginta Iakob; NT griego Iakobos, un nombre entre los favoritos después Judios).
The son of Zebedee and Salome (Cf. Matthew 27:56; Mark 15:40; 16:1). El hijo de Zebedeo y Salomé (Cf. Mateo 27:56, Marcos 15:40; 16:1). Zahn asserts that Salome was the daughter of a priest. Zahn afirma que Salomé es la hija de un sacerdote. James is styled "the Greater" to distinguish him from the Apostle James "the Less", who was probably shorter of stature. James es de estilo "la mayor" para distinguir éste por el apóstol Santiago "el Menor", que probablemente fue más corto de estatura. We know nothing of St. James's early life. No sabemos nada de St James's principios de la vida. He was the brother of John, the beloved disciple, and probably the elder of the two. Fue el hermano de Juan, el discípulo amado, y probablemente la mayor de los dos.
His parents seem to have been people of means as appears from the following facts. Sus padres parecen haber sido personas de los medios, como se desprende de los siguientes hechos.
Zebedee was a fisherman of the Lake of Galilee, who probably lived in or near Bethsaida (John 1:44), perhaps in Capharnaum; and had some boatmen or hired men as his usual attendants (Mark 1:20). Zebedeo era un pescador del lago de Galilea, que probablemente vivían en o cerca de Betsaida (Juan 1:44), tal vez en Capharnaum, y ha contratado a algunos barqueros o los hombres como sus asistentes habituales (Marcos 1:20).
Salome was one of the pious women who afterwards followed Christ and "ministered unto him of their substance" (cf. Matthew 27:55, sq.; Mark 15:40; 16:1; Luke 8:2 sq.; 23:55-24:1). Salomé fue una de las piadosas mujeres que después siguió a Cristo y "ministerio a él de su sustancia" (cf. Mateo 27:55, sq; Marcos 15:40; 16:1 y Lucas 8:2 sq; 23:55 -24:1).
St. John was personally known to the high-priest (John 18:16); and must have had wherewithal to provide for the Mother of Jesus (John 19:27). San Juan era conocido personalmente a la reunión de alto sacerdote (Juan 18:16), y debe haber tenido medios para proporcionar a la Madre de Jesús (Juan 19:27).
It is probable, according to Acts 4:13, that John (and consequently his brother James) had not received the technical training of the rabbinical schools; in this sense they were unlearned and without any official position among the Jews. Es probable, de acuerdo con los actos 4:13, que Juan (y, en consecuencia, su hermano James) no han recibido la formación técnica de las escuelas rabínicas, y en este sentido no fueron y sin ninguna posición oficial entre los Judios. But, according to the social rank of their parents, they must have been men of ordinary education, in the common walks of Jewish life. Pero, de acuerdo con el rango social de sus padres, que deben haber sido los hombres de la educación ordinaria, en el común de los caminos de la vida judía. They had frequent opportunity of coming in contact with Greek life and language, which were already widely spread along the shores of the Galilean Sea. Tenían frecuente oportunidad de entrar en contacto con la vida y el idioma griego, que ya están ampliamente distribuidos a lo largo de las orillas del Mar de Galilea.
Relation of St. James to Jesus Relación de Santiago a Jesús
Some authors, comparing John 19:25 with Matthew 28:56 and Mark 15:40, identify, and probably rightly so, Mary the Mother of James the Less and of Joseph in Mark and Matthew with "Mary of Cleophas" in John. Algunos autores, la comparación con Juan 19:25 Mateo 28:56 y Marcos 15:40, identificar, y probablemente con razón, María, la madre de Santiago el menor y de José, en Marcos y Mateo con "María de Cleofás", en John. As the name of Mary Magdalen occurs in the three lists, they identify further Salome in Mark with "the mother of the sons of Zebedee" in Matthew; finally they identify Salome with "his mother's sister" in John. Como el nombre de María Magdalena se produce en las tres listas, se identifican más con Mark Salomé en "la madre de los hijos de Zebedeo", en Mateo; finalmente se identifican con Salomé "la hermana de su madre", en John. They suppose, for this last identification, that four women are designated by John 19:25; the Syriac "Peshito" gives the reading: "His mother and his mother's sister, and Mary of Cleophas and Mary Magdalen." Supongo que, para esta última determinación, de que cuatro mujeres sean designados por Juan 19:25; el siriaco "Peshito" da a la lectura: "Su madre y la hermana de su madre, y María de Cleofás y María Magdalena." If this last supposition is right, Salome was a sister of the Blessed Virgin Mary, and James the Greater and John were first cousins of the Lord; this may explain the discipleship of the two brothers, Salome's request and their own claim to the first position in His kingdom, and His commendation of the Blessed Virgin to her own nephew. Si esta última suposición es correcta, Salomé fue una hermana de la Bienaventurada Virgen María, y Santiago el Mayor y Juan eran primos hermanos del Señor, lo que puede explicar el discipulado de los dos hermanos, la petición de Salomé y su propia reclamación a la primera posición En su reino, y su elogio de la Virgen a su propio sobrino. But it is doubtful whether the Greek admits of this construction without the addition or the omission of kai (and). Pero es dudoso que el griego admite de esta construcción sin la adición o la omisión de kai (y). Thus the relationship of St. James to Jesus remains doubtful. Así, la relación de Santiago a Jesús sigue siendo dudosa.
His life and apostolate Su vida y apostolado
The Galilean origin of St. James in some degree explains the energy of temper and the vehemence of character which earned for him and St. John the name of Boanerges, "sons of thunder" (Mark 3:17); the Galilean race was religious, hardy, industrious, brave, and the strongest defender of the Jewish nation. El origen galileo de Santiago, en cierta medida explica el temperamento de la energía y la vehemencia de carácter que se le ha ganado y San Juan el nombre de Boanerges, "hijos del trueno" (Marcos 3:17), la carrera de Galileo fue religiosa , Resistente, laborioso, valiente, y el más fuerte defensor de la nación judía. When John the Baptist proclaimed the kingdom of the Messias, St. John became a disciple (John 1:35); he was directed to "the Lamb of God" and afterwards brought his brother James to the Messias; the obvious meaning of John 1:41, is that St. Andrew finds his brother (St. Peter) first and that afterwards St. John (who does not name himself, according to his habitual and characteristic reserve and silence about himself) finds his brother (St. James). Cuando Juan el Bautista proclamó el reino de la Messias, San Juan se convirtió en un discípulo (Juan 1:35), que fue dirigido al "Cordero de Dios" y después trajo a su hermano James a la Messias; el evidente significado de Juan 1 : 41, que se encuentra San Andrés su hermano (San Pedro) en primer lugar y que después de San Juan (que no se nombre a sí mismo, de acuerdo a su habitual y característico de reserva y el silencio acerca de sí mismo) encuentra su hermano (Santiago) . The call of St. James to the discipleship of the Messias is reported in a parallel or identical narration by Matthew 4:18-22; Mark 1:19 sq.; and Luke 5:1-11. La llamada de Santiago al discipulado de la Messias se informa en una narración paralela o idénticos por Mateo 4:18-22; Mark sq 1:19, y Lucas 5:1-11. The two sons of Zebedee, as well as Simon (Peter) and his brother Andrew with whom they were in partnership (Luke 5:10), were called by the Lord upon the Sea of Galilee, where all four with Zebedee and his hired servants were engaged in their ordinary occupation of fishing. Los dos hijos de Zebedeo, así como Simón (Pedro) y su hermano Andrés con los que se encontraban en la asociación (Lucas 5:10), fueron llamados por el Señor a la mar de Galilea, donde los cuatro con Zebedeo y su jornaleros Se dedicaban a sus actividades ordinarias ocupación de la pesca. The sons of Zebedee "forthwith left their nets and father, and followed him" (Matthew 4:22), and became "fishers of men". Los hijos de Zebedeo "de inmediato dejaron sus redes y padre, y le siguieron" (Mateo 4:22), y se convirtió en "pescadores de hombres". St. James was afterwards with the other eleven called to the Apostleship (Matthew 10:1-4; Mark 3:13-19; Luke 6:12-16; Acts 1:13). St James fue luego con los otros once llamado a la Apostolado (Mateo 10:1-4, Marcos 3:13-19 y Lucas 6:12-16; Hechos 1:13). In all four lists the names of Peter and Andrew, James and John form the first group, a prominent and chosen group (cf. Mark 13:3); especially Peter, James, and John. En las cuatro listas de los nombres de Pedro y Andrés, Santiago y Juan forma el primer grupo, y un destacado grupo elegido (cf. Marcos 13:3); especialmente Pedro, Santiago y Juan. These three Apostles alone were admitted to be present at the miracle of the raising of Jairus's daughter (Mark 5:37; Luke 8:51), at the Transfiguration (Mark 9:1; Matthew 17:1; Luke 9:28), and the Agony in Gethsemani (Matthew 26:37; Mark 14:33). Estos tres apóstoles solos fueron admitidas a estar presente en el milagro de la crianza de la hija de Jairo (Marcos 5:37 y Lucas 8:51), en la Transfiguración (Marcos 9:1, Mateo 17:1 y Lucas 9:28), Y la agonía en Gethsemani (Mateo 26:37, Marcos 14:33). The fact that the name of James occurs always (except in Luke 8:51; 9:28; Acts 1:13 -- Greek Text) before that of his brother seems to imply that James was the elder of the two. El hecho de que el nombre de James ocurre siempre (excepto en Lucas 8:51, 9:28, Hechos 1:13 - Texto griego) antes de que su hermano parece implicar que James fue el mayor de los dos. It is worthy of notice that James is never mentioned in the Gospel of St. John; this author observes a humble reserve not only with regard to himself, but also about the members of his family. Es digno de nota que James nunca es mencionado en el Evangelio de San Juan; este autor observa un humilde reserva no sólo con respecto a sí mismo, sino también sobre los miembros de su familia. Several incidents scattered through the Synoptics suggest that James and John had that particular character indicated by the name "Boanerges," sons of thunder, given to them by the Lord (Mark 3:17); they were burning and impetuous in their evangelical zeal and severe in temper. Varios incidentes dispersos a través de la Synoptics sugieren que Santiago y Juan habían carácter particular que se indica por el nombre de "Boanerges", hijos del trueno, que se les ha dado por el Señor (Marcos 3:17), por lo que se quema y el impetuoso en su celo evangélico y Grave en el temperamento. The two brothers showed their fiery temperament against "a certain man casting out devils" in the name of the Christ; John, answering, said: "We [James is probably meant] forbade him, because he followeth not with us" (Luke 9:49). Los dos hermanos mostraron su temperamento ardiente contra "un cierto hombre expulsando demonios" en el nombre de Cristo; Juan, respondiendo, dijo: "Nosotros [James es probablemente significaba] prohibió él, porque él no followeth con nosotros" (Lucas 9 : 49). When the Samaritans refused to receive Christ, James and John said: "Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them?" Cuando los samaritanos se negaron a recibir a Cristo, Santiago y Juan dice: "Señor, tú quieres que el mando de fuego que descendía del cielo, y los consuma?" (Luke 9:54; cf. 9:49). (Lucas 9:54; cf. 9:49).
His martyrdom Su martirio
On the last journey to Jerusalem, their mother Salome came to the Lord and said to Him: "Say that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom" (Matthew 20:21). En el último viaje a Jerusalén, su madre Salomé vino al Señor y le dijo: "Di que estos mis dos hijos pueden sentarse, la de tu mano derecha, y el otro sobre tu izquierda, en tu reino" (Mateo 20 : 21). And the two brothers, still ignorant of the spiritual nature of the Messianic Kingdom, joined with their mother in this eager ambition (Mark 10:37). Y los dos hermanos, todavía ignorante de la naturaleza espiritual del Reino Mesiánico, se unió a su madre en esta ansiosa ambición (Marcos 10:37). And on their assertion that they are willing to drink the chalice that He drinks of, and to be baptized with the baptism of His sufferings, Jesus assured them that they will share His sufferings (Mark 5:38-39). Y en su afirmación de que están dispuestos a beber el cáliz que Él de bebidas, y ser bautizado con el bautismo de sus padecimientos, Jesús les aseguró que ellos compartirán sus padecimientos (Marcos 5:38-39).
James won the crown of martyrdom fourteen years after this prophecy, AD 44. James ganó la corona del martirio catorce años después de esta profecía, el año 44 DC. Herod Agrippa I, son of Aristobulus and grandson of Herod the Great, reigned at that time as "king" over a wider dominion than that of his grandfather. Herodes Agripa I, hijo de Aristobulus y nieto de Herodes el Grande, reinaba en ese momento como "rey" en un dominio más amplio que el de su abuelo. His great object was to please the Jews in every way, and he showed great regard for the Mosaic Law and Jewish customs. Su gran objetivo era complacer a los Judios en todos los sentidos, y mostró gran respeto por la ley mosaica y de las costumbres judías. In pursuance of this policy, on the occasion of the Passover of AD 44, he perpetrated cruelties upon the Church, whose rapid growth incensed the Jews. En cumplimiento de esta política, en ocasión de la Pascua del año 44 DC, crueldades perpetradas a la Iglesia, cuyo rápido crecimiento incensed los Judios. The zealous temper of James and his leading part in the Jewish Christian communities probably led Agrippa to choose him as the first victim. El celoso temperamento de James y de su líder en la parte judía comunidades cristianas Agrippa probablemente llevó a elegir como la primera víctima. "He killed James, the brother of John, with the sword." "Él mató a Jacobo, el hermano de Juan, con la espada." (Acts 12:1-2). (Hechos 12:1-2). According to a tradition, which, as we learn from Eusebius (Hist. Eccl., II, ix, 2, 3), was received from Clement of Alexandria (in the seventh book of his lost "Hypotyposes"), the accuser who led the Apostle to judgment, moved by his confession, became himself a Christian, and they were beheaded together. Según una tradición, que, como hemos aprendido de Eusebio (Hist. Eccl., II, ix, 2, 3), se recibió de Clemente de Alejandría (en el séptimo libro de su perdida "Hypotyposes"), el acusador quien dirigió Apóstol de la sentencia, movido por su confesión, se convirtió en sí mismo un cristiano, y que fueron decapitados juntos. As Clement testifies expressly that the account was given him "by those who were before him," this tradition has a better foundation than many other traditions and legends respecting the Apostolic labours and death of St. James, which are related in the Latin "Passio Jacobi Majoris", the Ethiopic "Acts of James", and so on. Como atestigua Clemente expresamente que el se dio cuenta de él "por los que fueron antes que él," esta tradición tiene una base mejor que muchas otras tradiciones y leyendas respetando la labor apostólica y de la muerte de Santiago, que se relacionan en el latín "Passio Jacobi Majoris ", el Etíope" Los actos de James ", y así sucesivamente.
St. James in Spain Santiago en España
The tradition asserting that James the Greater preached the Gospel in Spain, and that his body was translated to Compostela, claims more serious consideration. La tradición afirma que Santiago el Mayor predicó el Evangelio en España, y que su cuerpo fue traducido a Compostela, las reivindicaciones más seria consideración. According to this tradition St. James the Greater, having preached Christianity in Spain, returned to Judea and was put to death by order of Herod; his body was miraculously translated to Iria Flavia in the northwest of Spain, and later to Compostela, which town, especially during the Middle Ages, became one of the most famous places of pilgrimage in the world. Según esa tradición Santiago el Mayor, después de haber predicado el cristianismo en España, regresó a Judea y fue puesto a muerte por orden de Herodes; su cuerpo fue milagrosamente traducido a Iria Flavia, en el noroeste de España, y más tarde a Compostela, ciudad que , Especialmente durante la Edad Media, se convirtió en uno de los más famosos lugares de peregrinación en el mundo. The vow of making a pilgrimage to Compostela to honour the sepulchre of St. James is still reserved to the pope, who alone of his own or ordinary right can dispense from it. El voto de peregrinar a Compostela para cumplir el sepulcro de Santiago todavía está reservada al Papa, que es el único que de su propio derecho ordinario o puede prescindir de ella. In the twelfth century was founded the Order of Knights of St. James of Compostela. En el siglo XII se fundó la Orden de los Caballeros de Santiago de Compostela.
With regard to the preaching of the Gospel in Spain by St. James the greater, several difficulties have been raised: Con respecto a la predicación del Evangelio en España por Santiago el mayor, varias dificultades que se han planteado:
St. James suffered martyrdom AD 44 (Acts 12:2), and, according to the tradition of the early Church, he had not yet left Jerusalem at this time (cf. Clement of Alexandria, "Strom.", VI; Apollonius, quoted by Eusebius, "Hist. Eccl." VI, xviii). Santiago sufrió martirio el año 44 DC (Hechos 12:2), y, según la tradición de la Iglesia primitiva, que aún no habían abandonado Jerusalén en este momento (cf. Clemente de Alejandría, "Strom.", VI; Apolonio, Citado por Eusebio, "Hist. Eccl." VI, xviii).
St. Paul in his Epistle to the Romans (AD 58) expressed the intention to visit Spain (Romans 15:24) just after he had mentioned (15:20) that he did not "build upon another man's foundation." St. Paul, en su epístola a los Romanos (EA 58) expresó la intención de visitar España (Romanos 15:24) justo después de que ha mencionado (15:20) que él no "construir sobre la base de otro hombre."
The argument ex silentio: although the tradition that James founded an Apostolic see in Spain was current in the year 700, no certain mention of such tradition is to be found in the genuine writings of early writers nor in the early councils; the first certain mention we find in the ninth century, in Notker, a monk of St. Gall (Martyrol., 25 July), Walafried Strabo (Poema de XII Apost.), and others. El argumento ex silentio: a pesar de la tradición que Santiago fundó una véase Apostólica en España fue en el año actual de 700, sin mencionar algunos de esos tradición se encuentra en los escritos de principios de una verdadera escritores ni en los primeros consejos; el primer mencionar algunos Encontramos en el siglo IX, en Notker, un monje de San Gall (Martyrol., el 25 de julio), Walafried Estrabón (Poema de XII Ex.), Y otros.
The tradition was not unanimously admitted afterwards, while numerous scholars reject it. La tradición no fue admitido por unanimidad después, mientras que numerosos estudiosos rechazarla. The Bollandists however defended it (see Acta Sanctorum, July, VI and VII, where other sources are given). El Bollandists sin embargo se defendió (ver Acta Sanctorum, julio, VI y VII, donde se dan otras fuentes).
The authenticity of the sacred relic of Compostela has been questioned and is still doubted. La autenticidad de la reliquia sagrada de Compostela ha sido cuestionada y aún está en duda. Even if St. James the Greater did not preach the Christian religion in Spain, his body may have been brought to Compostela, and this was already the opinion of Notker. Incluso si Santiago el Mayor no predicar la religión cristiana en España, su cuerpo puede haber sido traído a Compostela, y este ya era la opinión de Notker. According to another tradition, the relics of the Apostle are kept in the church of St-Saturnin at Toulouse (France), but it is not improbable that such sacred relics should have been divided between two churches. Según otra tradición, las reliquias del Apóstol se conservan en la iglesia de St-Saturnin en Toulouse (Francia), pero no es improbable que tales reliquias sagradas que se han dividido entre dos iglesias. A strong argument in favour of the authenticity of the sacred relics of Compostela is the Bull of Leo XIII, "Omnipotens Deus," of 1 November, 1884. Un fuerte argumento en favor de la autenticidad de las sagradas reliquias de Compostela es la bula de León XIII, "Omnipotens Deus", de 1 º de noviembre de 1884.
Publication information Written by A. Camerlynck. Publicación de información escrito por A. Camerlynck. Transcribed by Paul T. Crowley. Transcritas por Paul T. Crowley. Dedicated to Mr. James Fogerty, Mr. James Horne, Mr. James Montemarano, and Mr. James Thomas and Families The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Dedicado a James Fogerty, James Horne, James Montemarano, y James Thomas y de las familias de la Enciclopedia Católica, volumen VIII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
THE IDENTITY OF JAMES La identidad de JAMES
The name "James" in the New Testament is borne by several: El nombre de "James" en el Nuevo Testamento está a cargo de varios:
James, the son of Zebedee -- Apostle, brother of John, Apostle; also called "James the Greater". James, el hijo de Zebedeo - apóstol, hermano de Juan, apóstol; también llamado "Santiago el Mayor".
James, the son of Alpheus, Apostle -- Matthew 10:3; Mark 3:18; Luke 6:15; Acts 1:13. James, el hijo de Alfeo, apóstol - Mateo 10:3, Marcos 3:18, Lucas 6:15, Hechos 1:13.
James, the brother of the Lord -- Matthew 13:55; Mark 6:3; Galatians 1:19. Jacobo, el hermano del Señor - Mateo 13:55, Marcos 6:3, Gálatas 1:19.
Without a shadow of doubt, he must be identified with the James of Galatians 2:2 and 2:9; Acts 12:17, 15:13 sqq. Sin una sombra de duda, debe ser identificado con el de James Gálatas 2:2 y 2:9, Hechos 12:17, 15:13 sqq. and 21:18; and I Corinthians 15:7. Y 21:18, y me Corintios 15:7.
James, the son of Mary, brother of Joseph (or Joses) -- Mark 15:40 (where he is called ò mikros "the little", not the "less", as in the DV, nor the "lesser"); Matthew 27:56. James, el hijo de María, hermano de José (o Joses) - Marcos 15:40 (en la que se llama ò mikros "el pequeño", no el "menos", como en el DV, ni el "menor"); Mateo 27:56. Probably the son of Cleophas or Clopas (John 19:25) where "Maria Cleophæ" is generally translated "Mary the wife of Cleophas", as married women are commonly distinguished by the addition of their husband's name. Probablemente hijo de Cleofás o Cleofás (Juan 19:25), donde "Maria Cleophæ" es en general traducido "María, la esposa de Cleofás", ya que las mujeres casadas se distinguen por la adición del nombre de su marido.
James, the brother of Jude -- Jude 1:1. James, el hermano de Judas - Judas 1:1. Most Catholic commentators identify Jude with the "Judas Jacobi", the "brother of James" (Luke 6:16; Acts 1:13), called thus because his brother James was beter known than himself in the primitive Church. La mayoría de los comentaristas católicos identifican con el Judas "Judas Jacobi", el "hermano de Santiago" (Lucas 6:16, Hechos 1:13), llamado así porque su hermano Santiago fue beter sabe que él en la Iglesia primitiva.
The identity of the Apostle James (2), the son of Alpheus and James (3), the brother of the Lord and Bishop of the Church of Jerusalem (Acts 15, 21), although contested by many critics and, perhaps, not quite beyond doubt, is at least most highly probable, and by far the greater number of Catholic interpreters is considered as certain (see BRETHREN OF THE LORD, where the chief argument, taken from Galatians 1:19, in favour of the Apostleship of St. James the brother of the Lord, is to be found). La identidad del apóstol Santiago (2), el hijo de Alfeo y James (3), el hermano del Señor, y el obispo de la Iglesia de Jerusalén (Hch 15, 21), aunque impugnada por muchos críticos y, quizás, no exactamente Más allá de toda duda, al menos es más probable, y con mucho, el mayor número de intérpretes Católica es considerada como ciertos (véase BRETHREN DEL SEÑOR, donde el jefe argumento, tomado de Gálatas 1:19, en favor del Apostolado de la Santa Santiago el hermano del Señor, se encuentra). The objection moved by Mader (Biblische Zeitschrift, 1908, p. 393 sqq.) against the common statement that "Apostles" in Galatians 1:19 is to be taken strictly in the sense of the "Twelve" has been strongly impugned by Steinmann (Der Katholik, 1909, p. 207 sqq.). La protesta se trasladó por Mader (Biblische Zeitschrift, 1908, p. 393 sqq.) Común en contra de la afirmación de que "Apóstoles", en Gálatas 1:19 se tomará estrictamente en el sentido de la "Doce" ha sido fuertemente impugnada por Steinmann ( Der Katholik, 1909, p. 207 sqq.). The James (5) of Jude 1:1 must certainly be identified with James (3), the brother of the Lord and the Bishop of Jerusalem. El James (5) de Judas 1:1 debe ser identificado con James (3), el hermano del Señor, y el obispo de Jerusalén. The identification of James (3), the brother of the Lord and James (4), the son of Mary, and probably of Cleophas or Clopas offers some difficulty. La identificación de James (3), el hermano del Señor y James (4), el hijo de María, y probablemente de Cleofás o Cleofás ofrece algunas dificultades. This identification requires the identity of Mary, the mother of James (Matthew 27:56; Mark 15:40), with Mary the wife of Cleophas (John 19:25), and, consequently, the identity of Alpheus (2) and Clopas (4). Esto requiere la identificación de la identidad de María, la madre de James (Mateo 27:56, Marcos 15:40), con María, la esposa de Cleofás (Juan 19:25), y, en consecuencia, la identidad de Alfeo (2), y Cleofás (4). As Clopas and Alpheus are probably not two different transcriptions of the same Aramaic name Halpai (see CLEOPHAS), it must be admitted that two different names have been borne by one man. Como Alfeo Cleofás y probablemente no son dos diferentes transcripciones de la misma Halpai nombre arameo (ver CLEOPHAS), hay que admitir que dos nombres diferentes han sido sufragados por un hombre. Indeed, there are several examples of the use of two names (a Hebrew and a Greek or Latin name) to designate the same person (Simon-Petrus; Saulus-Paulus), so that the identity of Alpheus and Cleophas is by no means improbable. De hecho, hay varios ejemplos de la utilización de dos nombres (un hebreo y un nombre en latín o griego) para designar a la misma persona (Simon-Petrus; Saulus-Paulus), de modo que la identidad de Alfeo Cleofás y no es en absoluto improbable .
On the whole, although there is no full evidence for the identity of James (2), the son of Alpheus, and James (3), the brother of the Lord, and James (4), the son of Mary of Clopas, the view that one and the same person is described in the New Testament in these three different ways, is by far the most probable. En general, aunque no hay plena evidencia de la identidad de James (2), el hijo de Alfeo, y James (3), el hermano del Señor, y James (4), el hijo de María de Cleofás, la Opinión de que una misma persona se describe en el Nuevo Testamento en estas tres formas distintas, es con mucho la más probable. There is, at any rate, very good ground (Galatians 1:19, 2:9, 2:12) for believing that the Apostle James, the son of Alpheus is the same person as James, the brother of the Lord, the well-known Bishop of Jerusalem of the Acts. Hay, en todo caso, muy buena tierra (Gálatas 1:19, 2:9, 2:12) para creer que el apóstol Santiago, hijo de Alfeo es la misma persona que Jacobo, el hermano del Señor, el bien Conocido obispo de Jerusalén de los actos. As to the nature of the relationship which the name "brother of the Lord" is intended to express, see BRETHREN OF THE LORD. En cuanto a la naturaleza de la relación que el nombre de "hermano del Señor" tiene por objeto expresar, ver BRETHREN DEL SEÑOR.
JAMES IN THE SCRIPTURES JAMES en las Escrituras
Had we not identified James, the son of Alpheus with the brother of the Lord, we should only know his name and his Apostleship. Si no hubiéramos identificado James, el hijo de Alfeo con el hermano del Señor, que sólo debe conocer su nombre y su Apostolado. But the identity once admitted, we must consequently apply to him all the particulars supplied by the books of the New Testament. Pero la identidad, una vez admitidos, en consecuencia, tenemos que aplicar a él todos los datos suministrados por los libros del Nuevo Testamento. We may venture to assert that the training of James (and his brother Jude), had been that which prevailed in all pious Jewish homes and that it was therefore based on the knowledge of the Holy Scripture and the rigorous observance of the Law. Es posible aventurarse a afirmar que la formación de James (y su hermano Judas), ha sido la que imperaba en todos los hogares judíos piadosos, y que se basan por lo tanto en el conocimiento de la Sagrada Escritura y de la rigurosa observancia de la Ley. Many facts point to the diffusion of the Greek language and culture throughout Judea and Galilee, as early as the first century BC; we may suppose that the Apostles, at least most of them, read and spoke Greek as well as Aramaic, from their childhood. Muchos hechos apuntan a la difusión de la lengua y la cultura griega en toda Judea y Galilea, ya en el primer siglo aC, podemos suponer que los Apóstoles, al menos la mayoría de ellos, lee y habla griego y arameo, desde su infancia . James was called to the Apostolate with his brother Jude; in all the four lists of the Apostles, he stands at the head of the third group (Matthew 10:3; Mark 3:18; Luke 6:16; Acts 1:13). James fue llamado al apostolado con su hermano Judas, en las cuatro listas de los Apóstoles, que está a la cabeza del tercer grupo (Mateo 10:3, Marcos 3:18, Lucas 6:16, Hechos 1:13) . Of James individually we hear no more until after the Resurrection. De James individualmente nos escuche más hasta después de la Resurrección. St. Paul (1 Corinthians 15:5-7) mentions that the Lord appeared to him before the Ascension. St. Paul (1 Corintios 15:5-7) menciona que el Señor se apareció a él antes de la Ascensión.
Then we lose sight of James till St. Paul, three years after his conversion (AD 37), went up to Jerusalem. Luego de perder de vista hasta St. Paul James, tres años después de su conversión (EA 37), subió a Jerusalén. Of the Twelve Apostles he saw only Peter and James the brother of the Lord (Galatians 1:19; Acts 9:27). De los Doce Apóstoles que vio solamente a Pedro y Santiago el hermano del Señor (Gálatas 1:19; Hechos 9:27). When in the year 44 Peter escaped from prison, he desired that news of his release might be carried to James who held already a marked preeminence in the Church of Jerusalem (Acts 12:17). Cuando en el año 44 Peter escapó de la prisión, él desea que la noticia de su liberación podría ser llevado a James, que ya celebró una marcada preeminencia en la Iglesia de Jerusalén (Hechos 12:17). In the Council of Jerusalem (AD 51) he gives his sentence after St. Peter, declaring as Peter had done, that the Gentile Christians are not bound to circumcision, nor to the observance of the ceremonial Mosaic Law, but at the same time, he urged the advisability of conforming to certain ceremonies and of respecting certain of the scruples of their Jewish fellow-Christians (Acts 15:13 sqq.). En el Concilio de Jerusalén (51 dC) le da a su condena después de la de San Pedro, se declara como Peter lo había hecho, que los cristianos gentiles no están obligados a la circuncisión, ni a la observancia de la ley mosaica ceremonial, pero al mismo tiempo, Instó a la conveniencia de ajustarse a ciertas ceremonias y de respetar los escrúpulos de algunos de sus colegas judíos-cristianos (Hechos 15:13 sqq.). On the same occasion, the "pillars" of the Church, James, Peter, and John "gave to me (Paul) and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision" (Galatians 2:9). En la misma ocasión, los "pilares" de la Iglesia, James, Peter, y John "dio a mí (Pablo) y Bernabé derecho manos de la beca; que debemos ir hacia los gentiles, y que hasta la circuncisión" (Gálatas 2:9). He publicly commended the great charter of Gentile freedom from the Law, although he still continued the observance in his own life, no longer as a strict duty, but as an ancient, most venerable and national custom, trusting to "be saved by the grace of the Lord Jesus Christ" (Acts 15:11). El orador elogió públicamente la gran carta de libertad Gentile de la Ley, aunque todavía continuó la celebración de su propia vida, ya no como una obligación estricta, sino como un antiguo, la mayoría nacional y venerable costumbre, en la confianza de que "se salvó por la gracia Del Señor Jesucristo "(Hechos 15:11). When afterwards some came from James to Antioch and led Peter into dissimulation (Galatians 2:12), his name was used by them, though he had given them no such commandment to enforce their interpretation of the concordat which, on his proposal, had been adopted at the Council of Jerusalem. Cuando después de algunos vinieron de James llevó a Antioquía y Peter en el disimulo (Gálatas 2:12), su nombre fue utilizado por ellos, aunque sí se les ha dado ninguna de estas mandamiento para hacer valer sus interpretación del concordato que, en su propuesta, había sido Aprobado en el Consejo de Jerusalén. When St. Paul after his third missionary journey paid a visit to St. James (AD 58), the Bishop of Jerusalem and "the elders" "glorified the Lord" and advised the Apostle to take part in the ceremonies of a Nazarite vow, in order to show how false the charge was that he had spoken of the Law as no longer to be regarded. Cuando St. Paul después de su tercer viaje misionero hizo una visita a Santiago (EA 58), el obispo de Jerusalén, y "los ancianos" "glorificado al Señor", y aconsejó el apóstol a tomar parte en las ceremonias de un voto Nazareo, Con el fin de mostrar cómo era falsa la acusación de que había hablado de la Ley, como ya no debe considerarse. Paul consented to the advice of James and the elders (Acts 21:1 sqq.). Paul consentido en el consejo de Santiago y los ancianos (Hechos 21:1 sqq.). The Epistle of St. James reveals a grave, meek, and calm mind, nourished with the Scriptures of the Old Testament, given to prayer, devoted to the poor, resigned in persecution, the type of a just and apostolic man. La Epístola de Santiago pone de manifiesto una grave, mansos, la calma y la mente, alimentado con las Escrituras del Antiguo Testamento, dado a la oración, dedicada a los pobres, dimitió en la persecución, el tipo de un solo hombre y apostólica.
JAMES OUTSIDE OF THE SCRIPTURES JAMES fuera de las Escrituras
Traditions respecting James the Less are to be found in many extra-canonical documents, especially Josephus (Antiq., XX, ix, 1), the "Gospel according to the Hebrews" (St. Jerome, De vir. ill., II), Hegesippus (Eusebius, "Hist. eccl.", II, xxiii), the pseudo-Clementine Homilies (Ep. of Peter) and Recognitions (I, 72, 73), Clement of Alexandria (Hypot., vi, quoted by Eusebius, "Hist. eccl.", II, i). Respetando las tradiciones James Menos se encuentran en muchos documentos extra-canónica, especialmente Josefo (Antiq., XX, ix, 1), el "Evangelio según los Hebreos" (San Jerónimo, De vir. Enfermos., II) , Hegesippus (Eusebio, "Hist. Eccl.", II, xxiii), el pseudo-Clementine Homilies (Ep. de Peter) y reconocimientos (I, 72, 73), Clemente de Alejandría (Hypot., vi, citado por Eusebio , "Hist. Eccl.", II, i). The universal testimony of Christian antiquity is entirely in accordance with the information derived from the canonical books as to the fact that James was Bishop of the Church of Jerusalem. El testimonio universal de la antigüedad cristiana está totalmente de acuerdo con la información derivada de los libros canónicos, como el hecho de que James era el obispo de la Iglesia de Jerusalén. Hegesippus, a Jewish Christian, who lived about the middle of the second century, relates (and his narrative is highly probable) that James was called the "Just", that he drank no wine nor strong drink, nor ate animal food, that no razor touched his head, that he did not anoint himself or make use of the bath, and lastly that he was put to death by the Jews. Hegesippus, un judío cristiano, que vivió alrededor de la mitad del segundo siglo, se refiere (y su descripción es muy probable) de que Santiago fue llamado el "Justo", que no bebía vino ni bebida fuerte, ni tampoco comió alimento de los animales, que no Razor tocado en la cabeza, que no ungir a sí mismo o hacer uso de la bañera y, por último, que fue condenado a muerte por los Judios. The account of his death given by Josephus is somewhat different. La cuenta de su muerte dada por Josefo es algo diferente. Later traditions deserve less attention. Más tarde tradiciones merecen menos atención.
Publication information Written by A. Camerlynck. Publicación de información escrito por A. Camerlynck. Transcribed by WGKofron. Transcritas por WGKofron. With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Con agradecimiento a la Iglesia de Santa María, Akron, Ohio La Enciclopedia Católica, Tomo VIII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
Bibliography Bibliografía
For bibliography see EPISTLE OF SAINT JAMES; Protoevangelium Jacobi and Liturgy of St. James. Para ver bibliografía EPISTLE DE SAINT JAMES; Protoevangelium Jacobi y la Liturgia de Santiago.
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html