Inquisition Inquisición

General Information Información General

The Inquisition was a medieval church court instituted to seek out and prosecute heretics. La Inquisición medieval fue un tribunal instituido iglesia a buscar y perseguir herejes. The term is applied to the institution itself, which was episcopal or papal, regional or local; to the personnel of the tribunal; and to the judicial procedure followed by the court. El término se aplica a la propia institución, que se papal o episcopal, regionales o locales, que el personal del tribunal, y el procedimiento judicial seguido por el tribunal. Notoriously harsh in its procedures, the Inquisition was defended during the Middle Ages by appeal to biblical practices and to the church father Saint Augustine, who had interpreted Luke 14:23 as endorsing the use of force against heretics. Muy duras en sus procedimientos, la Inquisición fue defendido en la Edad Media por apelar a la Biblia y las prácticas de padre a la iglesia San Agustín, que había Lucas 14:23 interpretarse como un respaldo a la utilización de la fuerza contra los herejes.

Development and Institution Desarrollo y la Institución

Problems with sects like the Albigenses (Cathari) and Waldenses in the 12th century first led to the episcopal Inquisition. Problemas con sectas como los Albigenses (Cathari) y valdenses en el siglo 12 primero llevaron a la Inquisición episcopal. Often at the instigation of secular rulers, bishops were urged to investigate and deal locally with heretics, since they were seen as a threat to both the ecclesiastical and the social order. A menudo, a instancias de los gobernantes seculares, se instó a los obispos para investigar y tratar localmente con los herejes, pues se los considera como una amenaza a los eclesiásticos y el orden social. Papal documents as well as the Second, Third, and Fourth Lateran Councils (1139, 1179, 1215) prescribed imprisonment and confiscation of property as punishment for heresy and threatened to excommunicate princes who failed to punish heretics. Documentos papales así como de la Segunda, Tercera, Cuarta y Consejos Lateranense (1139, 1179, 1215) prescrito prisión y confiscación de bienes como castigo por la herejía y la amenazó con excommunicate príncipes que no castigar a los herejes.

The papal Inquisition was formally instituted by Pope Gregory IX in 1231. La Inquisición papal fue formalmente instituido por el Papa Gregorio IX en 1231. Following a law of Holy Roman Emperor Frederick II, enacted for Lombardy in 1224 and extended to the entire empire in 1232, Gregory ordered convicted heretics to be seized by the secular authorities and burned. A raíz de una ley de la Santa emperador romano Federico II, promulgado por Lombardía en 1224 y extenderse a todo el imperio en 1232, Gregorio ordenó herejes condenados a ser incautados por las autoridades seculares y la quemaron. Like Frederick, Gregory also mandated that heretics be sought out and tried before a church court. Al igual que Frederick, Gregory herejes también el mandato de que se debe consultar y juzgado ante un tribunal de la iglesia. For this purpose, he first appointed special inquisitors (for example, Conrad of Marburg in Germany and Robert le Bougre in Burgundy) and later entrusted the task to members of the newly established Dominican and Franciscan Orders of friars. Con este fin, se nombró por primera vez inquisidores especiales (por ejemplo, Conrado de Marburg en Alemania y Robert le Bougre en Borgoña) y más tarde la tarea encomendada a los miembros de la recién creada Dominicana y órdenes de los frailes franciscanos. The independent authority of the inquisitors was a frequent cause of friction with the local clergy and bishops. La autoridad independiente de los inquisidores es una causa frecuente de fricción con el clero y los obispos locales.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail

Procedures Procedimientos

During the 13th century, the typical procedure began with the arrival of the inquisitors in a specific locality. Durante el siglo 13, el típico procedimiento se inició con la llegada de los inquisidores en una localidad específica. A period of grace was proclaimed for penitent heretics, after which time denunciations were accepted from anyone, even criminals and other heretics. Un período de gracia para el penitente se proclamó herejes, después de los cuales se aceptaron las denuncias de cualquier persona, incluso los delincuentes y otros herejes. Two informants whose identity was unknown to the victim were usually sufficient for a charge. Dos informantes cuya identidad se desconocía a la víctima suelen ser suficientes para una acusación. The court then summoned the suspect, conducted an interrogation, and tried to obtain the confession that was necessary for conviction. El tribunal citó entonces el sospechoso, llevó a cabo un interrogatorio, y trató de obtener la confesión de que era necesario para la condena. In order to do this, assisting secular authorities frequently applied physical torture. Para ello, la asistencia a las autoridades seculares con frecuencia aplica la tortura física. This practice probably started in Italy under the impact of rediscovered Roman civil law and made use of such painful procedures as stretching of limbs on the rack, burning with live coals, squeezing of fingers and toes, or the strappado, a vertical rack. Esta práctica probablemente empezó en Italia bajo el impacto de redescubierto el derecho civil romano y hecho uso de tales procedimientos dolorosos como estiramiento de las extremidades en el bastidor, con la quema de carbón en vivo, de apretar los dedos y los dedos de los pies, o el strappado, un bastidor vertical.

At the beginning of the interrogation, which was recorded summarily in Latin by a clerk, suspects and witnesses had to swear under oath that they would reveal everything. Al comienzo del interrogatorio, que fue grabado en latín sumariamente por un secretario, los sospechosos y los testigos tenían que jurar bajo juramento que revelaría todo. Unwillingness to take the oath was interpreted as a sign of adherence to heresy. Falta de voluntad para tomar el juramento fue interpretado como un signo de la adhesión a la herejía. If a person confessed and was willing to submit, the judges prescribed minor penances like flogging, fasts, prayers, pilgrimages, or fines. Si una persona confesó y está dispuesto a presentar, los magistrados prescrito menor penitencias como la flagelación, ayunos, oraciones, peregrinaciones, o multas. In more severe cases the wearing of a yellow "cross of infamy," with its resulting social ostracism, or imprisonment could be imposed. En los casos más graves el uso de una marca "cruz de la infamia", con lo que su ostracismo social, o la prisión se puede imponer. Denial of the charges without counterproof, obstinate refusal to confess, and persistence in the heresy resulted in the most severe punishments: life imprisonment or execution accompanied by total confiscation of property. La negación de los cargos sin counterproof, obstinada negativa a confesar, y la persistencia en la herejía dado lugar a la más grave de las penas: la cadena perpetua o la ejecución total acompañada de la confiscación de bienes.

Since the church was not permitted to shed blood, the sentenced heretic was surrendered to the secular authorities for execution, usually by burning at the stake. Dado que la iglesia no se le permitió derramar sangre, el hereje condenado fue entregado a las autoridades seculares de la ejecución, en general, por la quema en la hoguera.

When the Inquisition had completed its investigations, the sentences were pronounced in a solemn ceremony, known as the sermo generalis ("general address") or, in Spain, as the auto-da-fe ("act of faith"), attended by local dignitaries, clergy, and townspeople. Cuando la Inquisición ha concluido sus investigaciones, las sentencias se dictaron en una solemne ceremonia, conocida como el hablar generalis ( "dirección general") o, en España, como el auto-da-fe ( "acto de fe"), a la que asistieron Dignatarios locales, el clero, y los pobladores. Here the penitents abjured their errors and received their penalties; obstinate heretics were solemnly cursed and handed over to be burned immediately in public. Aquí los penitentes renunciar sus errores y recibió sus penas; obstinados herejes fueron solemnemente malditos y entregado para ser quemado de inmediato en el público.

Several inquisitors' manuals have survived, among them those of Bernard Gui and Nicolas Eymeric. Varios inquisidores de los manuales han sobrevivido, entre ellos los de Bernard Gui y Nicolás Eymeric. Other sources include checklists of standard questions and numerous official minutes of local inquisitions. Otras fuentes incluyen listas de control de preguntas estándar y numerosos oficiales de las actas de las inquisitions local. Some of these materials have been published, but most exist in manuscript only. Algunos de estos materiales han sido publicados, pero la mayoría sólo existen en el manuscrito.

The first inquisitors worked in central Europe (Germany, northern Italy, eastern France). Los primeros inquisidores trabajado en el centro de Europa (Alemania, el norte de Italia, este de Francia). Later centers of the Inquisition were established in the Mediterranean regions, especially southern France, Italy, Portugal, and Spain. Más tarde, los centros de la Inquisición se establecieron en las regiones mediterráneas, sobre todo el sur de Francia, Italia, Portugal, y España. The tribunal was used in England to suppress the Lollards (followers of the 14th-century reformer John Wycliffe). El tribunal se utilizó en Inglaterra para suprimir la Lollards (seguidores de la 14 ª del siglo reformador John Wycliffe). Queen Mary I of England (r. 1553-58) used the tribunal in her effort to reverse the Protestant Reformation. Reina María I de Inglaterra (r. 1553-58) utilizó el tribunal en su esfuerzo por invertir la Reforma protestante. The Inquisition's long survival can be attributed to the early inclusion of offenses other than heresy: sorcery, alchemy, blasphemy, sexual aberration, and infanticide. The number of witches and sorcerers burned after the late 15th century appears to have been far greater than that of heretics. La Inquisición de la larga supervivencia puede atribuirse a la pronta inclusión de los delitos distintos de la herejía: la magia, la alquimia, la blasfemia, la aberración sexual, y el infanticidio. El número de brujas y hechiceros quemados después de los fines de siglo 15 parece haber sido mucho mayor que el de Herejes.

Spanish Inquisition Inquisición española

The Inquisition underwent special development in Portugal and Spain and their colonies. La Inquisición sufrió especiales de desarrollo, en Portugal y España y sus colonias. At the insistence of Ferdinand II of Aragon and Isabella I of Castile, Pope Sixtus IV endorsed (1483) the creation of an independent Spanish Inquisition presided over by a high council and grand inquisitor. Ante la insistencia de Fernando II de Aragón e Isabel I de Castilla, el Papa Sixto IV (1483) respaldó la creación de una Inquisición española independiente presidida por un alto consejo y de gran inquisidor. Legend has made the first grand inquisitor, Tomas de Torquemada, a symbol of ultimate cruelty, bigotry, intolerance, and religious fanaticism. Legend ha hecho el primer gran inquisidor, Tomás de Torquemada, símbolo de la última crueldad, el fanatismo, la intolerancia y el fanatismo religioso.

The truth is that the Spanish Inquisition was particularly severe, strict, and efficient because of its strong ties with the crown. La verdad es que la Inquisición española fue particularmente severa, estricta, eficiente y debido a su fuerte vinculación con la corona. Its major targets were the Marranos (converts from Judaism) and Moriscos (converts from Islam), many of whom were suspected of secretly adhering to their original faiths. Sus principales objetivos eran los Marranos (se convierte desde el judaísmo) y moriscos (conversos del Islam), muchos de los cuales son sospechosos de adherirse secretamente a sus creencias. During the 16th century, Protestants and Alumbrados (Spanish mystics) seemed to be the major danger. Durante el siglo 16, los protestantes y Alumbrados (español místicos) parece ser el principal peligro. Often serving political ends, the inquisitors also exercised their dreaded functions among the converted Indian populations of the Spanish colonies in America. A menudo actúa fines políticos, los inquisidores también ejercieron su temido funciones entre las poblaciones de indios convertidos las colonias españolas en América. The Inquisition was finally suppressed in Spain in 1834 and in Portugal in 1821. La Inquisición fue finalmente suprimida en España en 1834 y en Portugal en 1821.

Roman Inquisition Inquisición romana

At the time of the Reformation, Pope Paul III created a cardinals' commission at the curia as the final court of appeal in matters of heresy. En el momento de la Reforma, el Papa Pablo III creó una cardenales de la curia en comisión como la última instancia de apelación en los asuntos de herejía. This Roman Inquisition was solidified (1588) by Sixtus V into the Congregation of the Roman and Universal Inquisition, also known as the Holy Office, whose task was to watch over the correct doctrine of faith and morals for the whole Roman Catholic church. Esta Inquisición romana se consolidó (1588) por Sixto V en la Congregación de la Romana y Universal Inquisición, conocida también como el Santo Oficio, encargado de velar por la correcta doctrina de la fe y la moral de toda la Iglesia católica romana. Reorganized in 1908 under the simpler title Congregation of the Holy Office, it was redefined by Pope Paul VI in 1965 as the Congregation for the Doctrine of the Faith, with the more positive task of furthering right doctrine rather than censuring heresy. Reorganizada en 1908 bajo el sencillo título de la Congregación del Santo Oficio, es redefinido por el Papa Pablo VI en 1965, como la Congregación para la Doctrina de la Fe, con la tarea más positiva de la promoción de la doctrina derecho en lugar de censurar a la herejía.

Conclusion Conclusión

Among the innumerable victims of the Inquisition were such famous people as the philosopher Giordano Bruno, Galileo, Joan of Arc, and the religious order of knights called the Templars. Entre las innumerables víctimas de la Inquisición fueron personalidades tan famosas como el filósofo Giordano Bruno, Galileo, Juana de Arco, y la orden religiosa de los llamados caballeros templarios. The institution and its excesses have been an embarrassment to many modern Christians. La institución y sus excesos han sido una vergüenza para muchos cristianos modernos. In anti-Catholic and antireligious polemics since the Enlightenment (for example, Voltaire's Candide), the Inquisition has been cited as a prime example of what is thought to be the barbarism of the Middle Ages. En anti-católica y antireligious polémica desde la Ilustración (por ejemplo, Cándido de Voltaire), la Inquisición ha sido citado como un ejemplo de lo que se piensa que es la barbarie de la Edad Media. In its day there was some popular sympathy for the Inquisition. En su día hubo cierta simpatía popular por la Inquisición. Some saw it as a political and economic tool, others, as a necessary defense for religious belief. Algunos ven como un instrumento político y económico, otros, como una necesaria defensa de las creencias religiosas. Nevertheless, despite all efforts at understanding the institution in the light of social, political, religious, and ideological factors, today the Inquisition is generally admitted to belong to the darker side of Christian history. Sin embargo, a pesar de todos los esfuerzos de inteligencia de la institución a la luz de la vida social, política, religiosa, e ideológica, la Inquisición hoy es generalmente admitido pertenecer a la parte más oscura de la historia cristiana.

Karlfried Froehlich Karlfried Froehlich

Bibliography Bibliografía
Coulton, George G., The Inquisition (1929; repr. 1974); Hauben, Paul J., ed., The Spanish Inquisition (1969); Kamen, Henry A., The Spanish Inquisition and Society in Spain in the Sixteenth and Seventeenth Centuries (1985); Langdon-Davies, John, The Spanish Inquisition (1938; repr. 1964); Lea, Henry C., A History of the Inquisition in the Middle Ages, 3 vols. Coulton, George G., La Inquisición (1929; repr. 1974); Hauben, Paul J., ed., La Inquisición española (1969); Kamen, Henry A., La Inquisición española y Sociedad en España en la decimosexta y decimoséptima Siglos (1985); Langdon-Davies, John, La Inquisición española (1938; repr. 1964); Lea, Henry C., Historia de la Inquisición en la Edad Media, 3 vols. (1888; repr. 1988); Le Roy Ladurie, Emmanuel, Montaillou: The Promised Land of Error, trans. (1888; repr. 1988), Le Roy Ladurie, Emmanuel, Montaillou: La Tierra Prometida de error, trans. by Barbara Bray (1978). Por Barbara Bray (1978). Monter, William, Frontiers of Heresy (1990); O'Brien, John A., The Inquisition (1973); Peters, Edward, Inquisition (1988; repr. 1989); Roth, Cecil, The Spanish Inquisition (1938; repr. 1987); Wakefield, Walter L., Heresy, Crusade, and Inquisition in Southern France, 1100-1250 (1974). Monter, William, fronteras de la herejía (1990); O'Brien, John A., La Inquisición (1973); Peters, Edward, la Inquisición (1988, repr. 1989); Roth, Cecil, La Inquisición española (1938; repr. 1987); Wakefield, Walter L., Herejía, Cruzada, y la Inquisición, en el sur de Francia, 1100-1250 (1974).


Inquisition Inquisición

Catholic Information Información Católica

(Latin inquirere, to look to). (Latín inquirere, esperara a).

By this term is usually meant a special ecclesiastical institution for combating or suppressing heresy. Por este término generalmente se entiende una institución eclesiástica o de la lucha contra la represión de la herejía. Its characteristic mark seems to be the bestowal on special judges of judicial powers in matters of faith, and this by supreme ecclesiastical authority, not temporal or for individual cases, but as a universal and permanent office. Su marca característica parece ser la concesión especial de los jueces de los poderes judiciales en los asuntos de la fe, y por esta suprema autoridad eclesiástica, no temporal o para casos individuales, sino como una oficina permanente y universal. Moderns experience difficulty in understanding this institution, because they have, to no small extent, lost sight of two facts. Modernos dificultad en la comprensión de esta institución, porque tienen, en gran medida, perdió de vista dos hechos.

On the one hand they have ceased to grasp religious belief as something objective, as the gift of God, and therefore outside the realm of free private judgment; on the other they no longer see in the Church a society perfect and sovereign, based substantially on a pure and authentic Revelation, whose first most important duty must naturally be to retain unsullied this original deposit of faith. Por un lado se han dejado de comprender las creencias religiosas como algo objetivo, como el don de Dios, y, por tanto, fuera del ámbito privado de la libertad de juicio, por el otro, que ya no ven en la Iglesia una sociedad perfecta y soberana, basada sustancialmente en Una pura y auténtica revelación, cuya primera y más importante obligación debe ser naturalmente retener unsullied original de este depósito de la fe. Before the religious revolution of the sixteenth century these views were still common to all Christians; that orthodoxy should be maintained at any cost seemed self-evident. Antes de la revolución religiosa del siglo XVI estos puntos de vista siguen siendo comunes a todos los cristianos; ortodoxia que se debe mantener a toda costa parece evidente.

However, while the positive suppression of heresy by ecclesiastical and civil authority in Christian society is as old as the Church, the Inquisition as a distinct ecclesiastical tribunal is of much later origin. Sin embargo, mientras que la positiva supresión de la herejía por la autoridad civil y eclesiástica en la sociedad cristiana es tan antigua como la Iglesia, la Inquisición como un tribunal eclesiástico es de origen mucho más tarde. Historically it is a phase in the growth of ecclesiastical legislation, whose distinctive traits can be fully understood only by a careful study of the conditions amid which it grew up. Históricamente se trata de una fase en el crecimiento de la legislación eclesiástica, cuyos rasgos distintivos pueden ser plenamente comprendido sólo en un estudio cuidadoso de las condiciones en medio de la que se crió. Our subject may, therefore, be conveniently treated as follows: Nuestro tema puede, por lo tanto, ser convenientemente tratados de la siguiente manera:

I. The Suppression of Heresy during the first twelve Christian centuries; I. La represión de la herejía durante los doce primeros siglos cristianos;

II. The Suppression of Heresy by the Institution known as the Inquisition under its several forms: La represión de la herejía por la institución conocida como la Inquisición bajo sus diversas formas:

(A) The Inquisition of the Middle Ages; (A) La Inquisición de la Edad Media;

(B) The Inquisition in Spain; (B) La Inquisición en España;

(C) The Holy Office at Rome. (C) El Santo Oficio en Roma.

I. THE SUPPRESSION OF HERESY DURING THE FIRST TWELVE CENTURIES I. la supresión de la herejía durante los primeros doce siglos

(1) Though the Apostles were deeply imbued with the conviction that they must transmit the deposit of the Faith to posterity undefiled, and that any teaching at variance with their own, even if proclaimed by an angel of Heaven, would be a culpable offense, yet St. Paul did not, in the case of the heretics Alexander and Hymeneus, go back to the Old Covenant penalties of death or scourging (Deuteronomy 13:6 sqq.; 17:1 sqq.), but deemed exclusion from the communion of the Church sufficient (1 Timothy 1:20; Titus 3:10). (1) A pesar de los apóstoles estaban profundamente imbuido de la convicción de que deben transmitir el depósito de la Fe a la posteridad compañera, y que toda la enseñanza en contradicción con sus propios, aunque proclamada por un ángel del Cielo, sería un delito culposo, St. Paul aún no, en el caso de los herejes y Alexander Hymeneus, se remontan a la Antigua Alianza penas de muerte o flagelación (Deuteronomio 13:6 sqq.; 17:1 sqq.), Pero considera exclusión de la comunión de Suficiente a la Iglesia (1 Timoteo 1:20, Tito 3:10). In fact to the Christians of the first three centuries it could scarcely have occurred to assume any other attitude towards those who erred in matters of faith. De hecho a los cristianos de los tres primeros siglos, que podría apenas se han producido a asumir cualquier otra actitud con respecto a los que incurrió en un error de los asuntos de la fe. Tertullian (Ad. Scapulam, c. ii) lays down the rule: Tertuliano (Ad. Scapulam, c. ii) establece la norma:

Humani iuris et naturalis potestatis, unicuique quod putaverit colere, nec alii obest aut prodest alterius religio. Humani iuris et naturalis potestatis, y del unicuique putaverit colere, nec alii obest aut prodest alterius religio. Sed nec religionis est religionem colere, quae sponte suscipi debeat, non vi. Sed nec religionis est religionem colere, quae sponte suscipi debeat, no vi.

In other words, he tells us that the natural law authorized man to follow only the voice of individual conscience in the practice of religion, since the acceptance of religion was a matter of free will, not of compulsion. En otras palabras, él nos dice que la ley natural el hombre autorizado a seguir sólo la voz de la conciencia individual en la práctica de la religión, ya que la aceptación de la religión es una cuestión de voluntad, no de la coacción. Replying to the accusation of Celsus, based on the Old Testament, that the Christians persecuted dissidents with death, burning, and torture, Origen (C. Cels., VII, 26) is satisfied with explaining that one must distinguish between the law which the Jews received from Moses and that given to the Christians by Jesus; the former was binding on the Jews, the latter on the Christians. En respuesta a la acusación de Celso, basada en el Antiguo Testamento, que los cristianos perseguidos disidentes con la muerte, quema y tortura, Origen (C. Cels., VII, 26) está satisfecha con explicando que se debe distinguir entre la ley que la Judios recibido de Moisés y de la que se concede a los cristianos de Jesús, la primera era vinculante para los Judios, esta última sobre los cristianos. Jewish Christians, if sincere, could no longer conform to all of the Mosaic law; hence they were no longer at liberty to kill their enemies or to burn and stone violators of the Christian Law. Judíos cristianos, de ser sincero, ya no podía ajustarse a todos los Mosaico de la ley, por lo que ya no estaban en libertad para matar a sus enemigos o para quemar la piedra y violadores de la ley cristiana.

St. Cyprian of Carthage, surrounded as he was by countless schismatics and undutiful Christians, also put aside the material sanction of the Old Testament, which punished with death rebellion against priesthood and the Judges. San Cipriano de Cartago, rodeado como está por innumerables schismatics y undutiful cristianos, también dejar de lado la sanción material del Antiguo Testamento, que castiga con la muerte la rebelión contra los sacerdotes y los magistrados. "Nunc autem, quia circumcisio spiritalis esse apud fideles servos Dei coepit, spiritali gladio superbi et contumaces necantur, dum de Ecclesia ejiciuntur" (Ep. lxxii, ad Pompon., n. 4) religion being now spiritual, its sanctions take on the same character, and excommunication replaces the death of the body. "Nunc autem, quia circumcisio spiritalis esse apud fideles servos Dei coepit, spiritali gladio superbi et contumaces necantur, dum de Ecclesia ejiciuntur" (Ep. lxxii, ad Pompon., N. 4) la religión está ahora espirituales, sus sanciones adoptar en el mismo Carácter, y la excomunión reemplaza la muerte del cuerpo. Lactantius was yet smarting under the scourge of bloody persecutions, when he wrote this Divine Institutes in AD 308. Lactancio fue aún smarting bajo el flagelo de las persecuciones sangrientas, cuando escribió este Divino Institutos en AD 308. Naturally, therefore, he stood for the most absolute freedom of religion. Naturalmente, por lo tanto, sinónimo de la más absoluta libertad de religión. He writes: Él escribe:

Religion being a matter of the will, it cannot be forced on anyone; in this matter it is better to employ words than blows [verbis melius quam verberibus res agenda est]. La religión es un asunto de la voluntad, no se puede obligar a nadie, en este asunto, es mejor emplear palabras que los golpes [verbis melius cómo verberibus res programa est]. Of what use is cruelty? Uso de lo que es la crueldad? What has the rack to do with piety? ¿Qué tiene que ver con el rack de piedad? Surely there is no connection between truth and violence, between justice and cruelty . Seguramente no existe una relación entre la verdad y la violencia, entre la justicia y la crueldad. . . . It is true that nothing is so important as religion, and one must defend it at any cost [summâ vi] . Es cierto que nada es tan importante como la religión, y hay que defenderlo a toda costa [summâ vi]. . . It is true that it must be protected, but by dying for it, not by killing others; by long-suffering, not by violence; by faith, not by crime. Es cierto que hay que proteger, sino para morir por ella, no por matar a los demás, por tanto ha sufrido, no por la violencia, por la fe, no por la delincuencia. If you attempt to defend religion with bloodshed and torture, what you do is not defense, but desecration and insult. Si intenta defender la religión con el derramamiento de sangre y la tortura, lo que haces no es defensa, pero el insulto y profanación. For nothing is so intrinsically a matter of free will as religion. Para nada es tan intrínsecamente una cuestión de libre albedrío, como la religión. (Divine Institutes V:20) (Divina Institutos V: 20)

The Christian teachers of the first three centuries insisted, as was natural for them, on complete religious liberty; furthermore, they not only urged the principle that religion could not be forced on others -- a principle always adhered to by the Church in her dealings with the unbaptised -- but, when comparing the Mosaic Law and the Christian religion, they taught that the latter was content with a spiritual punishment of heretics (ie with excommunication), while Judaism necessarily proceeded against its dissidents with torture and death. Los maestros cristianos de los tres primeros siglos, insistió, como era natural para ellos, en completa libertad religiosa y, además, instó a que no sólo el principio de que la religión no puede ser forzado a los demás - siempre un principio la adhesión de la Iglesia en sus relaciones Con la unbaptised -, pero, al comparar la ley mosaica y de la religión cristiana, que enseña que este último fue con un contenido espiritual castigo de los herejes (es decir, con la excomunión), mientras que el judaísmo necesariamente procedió contra sus disidentes con la tortura y la muerte.

(2) However, the imperial successors of Constantine soon began to see in themselves Divinely appointed "bishops of the exterior", ie masters of the temporal and material conditions of the Church. (2) Sin embargo, los sucesores de Constantino imperial pronto empezó a ver en ellos mismos Divinely nombrado "obispos del exterior", es decir, los capitanes de las condiciones materiales y temporales de la Iglesia. At the same time they retained the traditional authority of "Pontifex Maximus", and in this way the civil authority inclined, frequently in league with prelates of Arian tendencies, to persecute the orthodox bishops by imprisonment and exile. Al mismo tiempo, mantuvo la autoridad tradicional de "Pontífice Máximo", y de esta manera la autoridad civil inclinados, con frecuencia en la liga con prelados de Arian tendencias, persiguiendo a los obispos ortodoxos con prisión y exilio. But the latter, particularly St. Hilary of Poitiers (Liber contra Auxentium, c. iv), protested vigorously against any use of force in the province of religion, whether for the spread of Christianity or for preservation of the Faith. Pero estos últimos, en particular San Hilario de Poitiers (Liber contra Auxentium, c. iv), protestó vigorosamente en contra de cualquier uso de la fuerza en la provincia de la religión, ya sea para la difusión del cristianismo o de la preservación de la Fe. They repeatedly urged that in this respect the severe decrees of the Old Testament were abrogated by the mild and gentle laws of Christ. Ellos en varias ocasiones que a este respecto las graves decretos del Antiguo Testamento fueron abrogados por el leve y suave leyes de Cristo. However, the successors of Constantine were ever persuaded that the first concern of imperial authority (Theodosius II, "Novellae", tit. III, AD 438) was the protection of religion and so, with terrible regularity, issued many penal edicts against heretics. Sin embargo, los sucesores de Constantino nunca fueron persuadidos de que la primera preocupación de la autoridad imperial (Teodosio II, "Novellae", tit. III, AD 438) es la protección de la religión y así, con terrible regularidad, que se publicó muchos edictos penal contra herejes. In the space of fifty seven years sixty-eight enactments were thus promulgated. En el espacio de cincuenta y siete años sesenta y ocho decretos fueron promulgados. All manner of heretics were affected by this legislation, and in various ways, by exile, confiscation of property, or death. Todo tipo de herejes se vieron afectados por esta legislación, y de diversas maneras, por el exilio, la confiscación de bienes, o la muerte. A law of 407, aimed at the traitorous Donatists, asserts for the first time that these heretics ought to be put on the same plane as transgressors against the sacred majesty of the emperor, a concept to which was reserved in later times a very momentous role. Una ley de 407, destinadas a los traidores Donatistas, afirma por primera vez que estos herejes hay que poner en el mismo plano que los transgresores contra la sagrada majestad del emperador, un concepto al que se reservó en tiempos posteriores un papel trascendental . The death penalty however, was only imposed for certain kinds of heresy; in their persecution of heretics the Christian emperors fell far short of the severity of Diocletian, who in 287 sentenced to the stake the leaders of the Manichæans, and inflicted on their followers partly the death penalty by beheading, and partly forced labor in the government mines. La pena de muerte no obstante, sólo se impone en determinados tipos de herejía, en su persecución de los emperadores cristianos herejes muy lejos de la severidad de Diocleciano, quien en 287 condenados a la hoguera a los dirigentes de la Manichæans, y infligido a sus seguidores en parte La pena de muerte por decapitación, y, en parte, el trabajo forzado en las minas del gobierno.

So far we have been dealing with the legislation of the Christianized State. Hasta el momento nos hemos ocupado de la legislación del Estado cristianizado. In the attitude of the representatives of the Church towards this legislation some uncertainty is already noticeable. En la actitud de los representantes de la Iglesia hacia esta legislación cierta incertidumbre ya es notable. At the close of the forth century, and during the fifth, Manichaeism, Donatism, and Priscillianism were the heresies most in view. En la clausura de la cuarta siglo, y en el quinto, maniqueísmo, Donatism, y Priscillianism fueron las herejías más a la vista. Expelled from Rome and Milan, the Manichaeism sought refuge in Africa. Expulsado de Roma y Milán, el maniqueísmo buscó refugio en África. Though they were found guilty of abominable teachings and misdeeds (St. Augustine, De haeresibus", no. 46), the Church refused to invoke the civil power against them; indeed, the great Bishop of Hippo explicitly rejected the use force. He sought their return only through public and private acts of submission, and his efforts seem to have met with success. Indeed, we learn from him that the Donatists themselves were the first to appeal to the civil power for protection against the Church. However, they fared like Daniel's accusers: the lions turned upon them. State intervention not answering to their wishes, and the violent excesses of the Circumcellions being condignly punished, the Donatists complained bitterly of administrative cruelty. St. Optatus of Mileve defended the civil authority (De Schismate Donatistarum, III, cc. 6-7) as follows: A pesar de que fueron declarados culpables de la abominable enseñanzas y fechorías (San Agustín, De haeresibus ", no. 46), la Iglesia se negó a invocar el poder civil en contra de ellos, de hecho, el gran obispo de Hipona rechazado de manera explícita el uso de la fuerza. Orador pide Su retorno sólo a través de actos públicos y privados de la presentación, y sus esfuerzos parecen haber tenido éxito. De hecho, aprender de él en que los Donatistas ellos mismos fueron los primeros en recurrir al poder civil para la protección contra la Iglesia. Sin embargo, ellos tuvieron Daniel's como acusadores: los leones convertido en ellos. Intervención del Estado no responde a sus deseos, y de los excesos violentos de la Circumcellions se condignly castigados, la Donatistas administrativos se quejaron amargamente de la crueldad. San Optato de Mileve defendió la autoridad civil (De Schismate Donatistarum , III, cc. 6-7) de la siguiente manera:

. . . as though it were not permitted to come forward as avengers of God, and to pronounce sentence of death! Como si no se les permite presentarse como avengers de Dios, y pronunciar sentencia de muerte! . . . But, say you, the State cannot punish in the name of God. Pero, digamos que, el Estado no puede castigar en nombre de Dios. Yet was it not in the name of God that Moses and Phineas consigned to death the worshippers of the Golden Calf and those who despised the true religion? Sin embargo, que no fue en el nombre de Dios que Moisés y Phineas consignados a la muerte de los adoradores del becerro de oro y los que despreciaban la verdadera religión?

This was the first time that a Catholic bishop championed a decisive cooperation of the State in religious questions, and its right to inflict death on heretics. Esta fue la primera vez que un obispo católico defendido de manera decisiva la cooperación del Estado en cuestiones religiosas, y de su derecho a infligir la muerte de herejes. For the first time, also, the Old Testament was appealed to, though such appeals had been previously rejected by Christian teachers. Por primera vez, también, el Antiguo Testamento se hace un llamamiento a, aunque esas apelaciones habían sido previamente rechazadas por maestros cristianos.

St. Augustine, on the contrary, was still opposed to the use of force, and tried to lead back the erring by means of instruction; at most he admitted the imposition of a moderate fine for refractory persons. San Agustín, por el contrario, todavía se opone al uso de la fuerza, y trató de llevar de nuevo la infractora a través de la instrucción; en la mayoría admitió la imposición de una multa moderada para personas refractaria. Finally, however, he changed his views, whether moved thereto by the incredible excesses of the Circumcellions or by the good results achieved by the use of force, or favoring force through the persuasions of other bishops. Finalmente, sin embargo, cambió su punto de vista, ya sea trasladado a ella por la increíble excesos de la Circumcellions o por los buenos resultados obtenidos por el uso de la fuerza, o favoreciendo la fuerza a través de la persuasión de otros obispos. Apropos of his apparent inconsistency it is well to note carefully whom he is addressing. A propósito de su aparente incongruencia es así observar cuidadosamente a quien se dirige. He appears to speak in one way to government officials, who wanted the existing laws carried out to their fullest extent, and in another to the Donatists, who denied to the State any right of punishing dissenters. Él parece hablar de una manera a los funcionarios de gobierno, que querían las leyes vigentes realizado a su medida, y en otro a los Donatistas, que negó al Estado ningún derecho de castigar a los disidentes. In his correspondence with state officials he dwells on Christian charity and toleration, and represents the heretics as straying lambs, to be sought out and perhaps, if recalcitrant chastised with rods and frightened with threats of severer but not to be driven back to the fold by means of rack and sword . En su correspondencia con los funcionarios del Estado que habita en la caridad cristiana y la tolerancia, y representa a los herejes como de los corderos, a ser buscado, y quizás, si recalcitrantes reprendió con varillas y con miedo de las amenazas más severas, pero no a ser conducidos de nuevo a la tapa por Medios de rack y espada. On the other hand, in his writings against the Donatists he upholds the rights of the State: sometimes, he says, a salutary severity would be to the interest of the erring ones themselves and likewise protective of true believers and the community at large (Vacandard, 1. c., pp. 17-26). Por otra parte, en sus escritos contra los Donatistas que defiende los derechos del Estado: a veces, dice, una saludable severidad sería el interés de la infractora los mismos y también de protección de los verdaderos creyentes y la comunidad en general (Vacandard , 1. C., pp. 17-26).

As to Priscillianism, not a few points remain yet obscure, despite recent valuable researches. En cuanto a Priscillianism, no pocos puntos oscuros todavía siguen siendo, a pesar de las recientes investigaciones valiosas. It seems certain, however, that Priscillian, Bishop of Avila in Spain, was accused of heresy and sorcery, and found guilty by several councils. Parece cierto, sin embargo, que Priscillian, obispo de Ávila en España, fue acusado de herejía y hechicería, y encontrado culpable por varios consejos. St. Ambrose at Milan and St. Damascus at Rome seem to have refused him a hearing. San Ambrosio en Milán y San Damasco en Roma parece que le han negado una audiencia. At length he appealed to Emperor Maximus at Trier, but to his detriment, for he was there condemned to death. En longitud hizo un llamamiento a Emperador Maximus en Trier, pero a su detrimento, porque él estaba allí condenado a muerte. Priscillian himself, no doubt in full consciousness of his own innocence, had formerly called for repression of the Manichæans by the sword. Priscillian él mismo, sin duda, en plena conciencia de su propia inocencia, había llamado anteriormente para la represión de la Manichæans por la espada. But the foremost Christian teachers did not share these sentiments, and his own execution gave them occasion for a solemn protest against the cruel treatment meted out to him by the imperial government. Pero por encima de todo los maestros cristianos no comparte estos sentimientos, y su propia ejecución les dio ocasión para una protesta solemne contra el cruel trato infligido a él por el gobierno imperial. St. Martin of Tours, then at Trier, exerted himself to obtain from the ecclesiastical authority the abandonment of the accusation, and induced the emperor to promise that on no account would he shed the blood of Priscillian, since ecclesiastical deposition by the bishops would be punishment enough, and bloodshed would be opposed to the Divine Law (Sulpicius Severus, "Chron.", II, in PL, XX, 155 sqq.; and ibid., "Dialogi", III, col.217). San Martín de Tours, a continuación, en Trier, que ejerce a sí mismo de obtener de la autoridad eclesiástica el abandono de la acusación, y la inducida por el emperador a la promesa de que en ningún caso se ha derramado la sangre de Priscillian, ya que la deposición eclesiástica de los obispos se Castigo suficiente, y el derramamiento de sangre se opone a la Ley Divina (Sulpicius Severo, "cron.", II, en PL, XX, 155 sqq., E ibíd. ", Del diálogo", III, col.217). After the execution he strongly blamed both the accusers and the emperor, and for a long time refused to hold communion with such bishops as had been in any way responsible for Priscillian's death. Después de la ejecución se culpó enérgicamente tanto los acusadores y el emperador, y por mucho tiempo se negó a celebrar la comunión con los obispos tal como había sido en modo alguno responsable de la muerte de Priscillian. The great Bishop of Milan, St. Ambrose, described that execution as a crime. El gran obispo de Milán, San Ambrosio, que se describe como un crimen de la ejecución.

Priscillianism, however, did not disappear with the death of its originator; on the contrary, it spread with extraordinary rapidly, and, through its open adoption of Manichaeism, became more of a public menace than ever. Priscillianism, sin embargo, no desapareció con la muerte de su autor, por el contrario, se propagó con extraordinaria rapidez, y, a través de su abierta aprobación de maniqueísmo, se convirtió en más de una amenaza pública que nunca. In this way the severe judgments of St. Augustine and St. Jerome against Priscillianism become intelligible. De esta forma, la severa sentencia de San Agustín y San Jerónimo contra Priscillianism resulte inteligible. In 447 Leo the Great had to reproach the Priscillianists with loosening the holy bonds of marriage, treading all decency under foot, and deriding all law, human and Divine. Leo en el 447 Gran había reproche a la Priscillianists con aflojando los lazos sagrados del matrimonio, en virtud de la decencia pisando todos los pies, y todos burlarse la ley, humana y divina. It seemed to him natural that temporal rulers should punish such sacrilegious madness, and should put to death the founder of the sect and some of his followers. Le parece natural que los gobernantes temporales debe sancionar tales locura sacrílega, y debería poner a la muerte del fundador de la secta y algunos de sus seguidores. He goes on to say that this redounded to the advantage of the Church: "quae etsi sacerdotali contenta iudicio, cruentas refugit ultiones, severis tamen christianorum principum constitutionibus adiuratur, dum ad spiritale recurrunt remedium, qui timent corporale supplicium" - though the Church was content with a spiritual sentence on the part of its bishops and was averse to the shedding of blood, nevertheless it was aided by the imperial severity, inasmuch as the fear of corporal punishment drove the guilty to seek a spiritual remedy (Ep. xv ad Turribium; PL, LIV, 679 sq.). Él sigue para decir que este redounded en beneficio de la Iglesia: "quae etsi sacerdotali contenta iudicio, cruentas refugit ultiones, severis pero christianorum principum constitutionibus adiuratur, dum ad spiritale recurrunt remedium, qui timent corporale supplicium" - aunque la Iglesia es el contenido Espiritual con una oración por parte de sus obispos y se opone al derramamiento de sangre, no obstante, fue ayudado por la severidad imperial, en la medida en que el temor del castigo corporal conducía a los culpables a buscar un remedio espiritual (Ep. ad Turribium xv; PL, LIV, 679 sq).

The ecclesiastical ideas of the first five centuries may be summarized as follows: El eclesiástico ideas de los primeros cinco siglos se pueden resumir de la siguiente manera:

the Church should for no cause shed blood (St. Augustine, St. Ambrose, St. Leo I, and others); other teachers, however, like Optatus of Mileve and Priscillian, believed that the State could pronounce the death penalty on heretics in case the public welfare demanded it; the majority held that the death penalty for heresy, when not civilly criminal, was irreconcilable with the spirit of Christianity. La Iglesia debe arrojar ninguna causa de la sangre (San Agustín, San Ambrosio, San León I, y otros); otros profesores, sin embargo, al igual que Optato de Mileve y Priscillian, cree que el Estado puede pronunciar la pena de muerte a los herejes en Caso de que el bienestar público lo exige, la mayoría sostuvo que la pena de muerte por herejía, cuando no civilmente penal, fue incompatible con el espíritu del cristianismo.

St. Augustine (Ep. c, n. 1), almost in the name of the western Church, says: "Corrigi eos volumus, non necari, nec disciplinam circa eos negligi volumus, nec suppliciis quibus digni sunt exerceri" - we wish them corrected, not put to death; we desire the triumph of (ecclesiastical) discipline, not the death penalties that they deserve. San Agustín (Ep. c, n. 1), casi en el nombre de la Iglesia occidental, dice: "Corrigi eos volumus, no necari, nec disciplinam circa eos negligi volumus, nec suppliciis quibus digni sunt exerceri" - les deseamos Corregida, que no se someten a la muerte; que deseamos el triunfo de la disciplina (eclesiástica), no a la pena de muerte que se merecen. St. John Chrysostom says substantially the same in the name of the Eastern Church (Hom., XLVI, c. i): "To consign a heretic to death is to commit an offence beyond atonement"; and in the next chapter he says that God forbids their execution, even as He forbids us to uproot cockle, but He does not forbid us to repel them, to deprive them of free speech, or to prohibit their assemblies. San Juan Crisóstomo dice esencialmente el mismo en el nombre de la Iglesia oriental (Hom., XLVI, c. i): "A fin de consignar un hereje a la muerte es para cometer un delito más allá de expiación", y en el próximo capítulo, dice que Dios prohibe su ejecución, incluso como Él nos prohibe que desarraigar cockle, pero Él no nos prohíbe a repeler, a privarlos de la libertad de expresión, o prohibir sus asambleas. The help of the "secular arm" was therefore not entirely rejected; on the contrary, as often as the Christian welfare, general or domestic, required it, Christian rulers sought to stem the evil by appropriate measures. La ayuda del "brazo secular", por lo que no fue totalmente rechazado por el contrario, tan a menudo como el bienestar cristiano, general o nacional, que requiere, Christian gobernantes trataron de detener el mal por medidas apropiadas. As late the seventh century St. Isidore of Seville expresses similar sentiments (Sententiarum, III, iv, nn. 4-6). Como fines del siglo VII, San Isidoro de Sevilla expresa sentimientos similares (Sententiarum, III, iv, nn. 4-6).

How little we are to trust the vaunted impartiality of Henry Charles Lee, the American historian of the Inquisition, we may here illustrate by an example. Lo poco que hemos de confiar en la imparcialidad del famoso Charles Henry Lee, el historiador de la Inquisición, aquí podemos ilustrar con un ejemplo. In his "History of the Inquisition in the Middle Ages" (New York, 1888, I, 215), He closes this period with these words: En su "Historia de la Inquisición en la Edad Media" (Nueva York, 1888, I, 215), que cierra este período con estas palabras:

It was only sixty-two years after the slaughter of Priscillian and his followers had excited so much horror, that Leo I, when the heresy seemed to be reviving in 447, not only justified the act, but declared that, if the followers of a heresy so damnable were allowed to live, there would be an end to human and Divine law. Es sólo sesenta y dos años después de la masacre de Priscillian y sus seguidores había entusiasmado tanto horror, que Leo I, cuando el herejía parecía estar reviviendo en 447, no sólo se justifica el acto, pero declaró que, si los seguidores de un Herejía tan damnable se permitió a vivir, habría fin a la ley humana y divina. The final step had been taken and the church was definitely pledged to the suppression of heresy at any cost. El paso final ha sido tomada y la iglesia fue definitivamente comprometido a la supresión de la herejía a cualquier precio. It is impossible not to attribute to ecclesiastical influence the successive edicts by which, from the time of Theodosius the Great, persistence in heresy was punished with death. Es imposible no atribuir a la influencia eclesiástica los edictos sucesivos por la que, desde la época de Teodosio el Grande, la persistencia en herejía fue castigado con la muerte.

In these lines Lee has transferred to the pope words employed by the emperor. En estas líneas Lee ha transferido a la papa palabras empleadas por el emperador. Moreover, it is simply the exact opposite of historical truth to assert that the imperial edicts punishing heresy with death were due to ecclesiastical influence, since we have shown that in this period the more influential ecclesiastical authorities declared that the death penalty was contrary to the spirit of the Gospel, and themselves opposed its execution. Por otra parte, es simplemente exactamente lo contrario de la verdad histórica afirmar que los edictos imperiales castigando la herejía con la muerte se debió a la influencia eclesiástica, ya que hemos demostrado que en este período la autoridades eclesiásticas más influyentes declararon que la pena de muerte es contraria al espíritu Del Evangelio, y ellos mismos se opusieron a su ejecución. For centuries this was the ecclesiastical attitude both in theory and in practice. Durante siglos esta era la actitud eclesiástica tanto en la teoría como en la práctica. Thus, in keeping with the civil law, some Manichæans were executed at Ravenna in 556. Así, en consonancia con el derecho civil, algunos Manichæans fueron ejecutados en Ravena en el 556. On the other hand. Por otra parte. Elipandus of Toledo and Felix of Urgel, the chiefs of Adoptionism and Predestinationism, were condemned by councils, but were otherwise left unmolested. Elipandus de Toledo y Félix de Urgel, los jefes de Adoptionism y Predestinationism, fueron condenados por los consejos, pero por otro lado se dejó sin. We may note, however, that the monk Gothescalch, after the condemnation of his false doctrine that Christ had not died for all mankind, was by the Synods of Mainz in 848 and Quiercy in 849 sentenced to flogging and imprisonment, punishments then common in monasteries for various infractions of the rule. Podemos señalar, sin embargo, que el monje Gothescalch, después de la condena de su doctrina falsa que Cristo no había muerto por toda la humanidad, fue por los Sínodos de Mainz en 848 y Quiercy en 849 condenados a la pena de azotes y prisión, castigos entonces común en los monasterios Por diversas infracciones de la norma.

(3) About the year 1000 Manichæans from Bulgaria, under various names, spread over Western Europe. (3) Sobre el año 1000 Manichæans de Bulgaria, bajo varios nombres, repartidas en Europa occidental. They were numerous in Italy, Spain, Gaul and Germany. Eran numerosos en Italia, España, Galia y Alemania. Christian popular sentiment soon showed itself adverse to these dangerous sectaries, and resulted in occasional local persecutions, naturally in forms expressive of the spirit of the age. Sentimiento popular cristiano pronto se mostró adverso a estas sectaries peligrosas, y ha dado lugar a persecuciones locales ocasionales, naturalmente en formas expresivas del espíritu de la edad. In 1122 King Robert the Pious (regis iussu et universae plebis consensu), "because he feared for the safety of the kingdom and the salvation of souls" had thirteen distinguished citizens, ecclesiastic and lay, burnt alive at Orléans. En 1122 el Rey Robert el Piadoso (regis iussu et universae plebis consensu), "porque temía por la seguridad del reino y la salvación de las almas" había trece ciudadanos distinguidos, eclesiásticos y laicos, quemadas vivas en Orléans. Elsewhere similar acts were due to popular outbursts. Actos similares en otros lugares se deben a estallidos populares. A few years later the Bishop of Châlons observed that the sect was spreading in his diocese, and asked of Wazo, Bishop of Liège, advice as to the use of force: "An terrenae potestatis gladio in eos sit animadvertendum necne" ("Vita Wasonis", cc. xxv, xxvi, in PL, CXLII, 752; "Wazo ad Roger. II, episc. Catalaunens", and "Anselmi Gesta episc. Leod." in "Mon. Germ. SS.", VII, 227 sq.). Unos años más tarde, el obispo de Châlons observó que la secta se extendió en su diócesis, y pidió de Wazo, el Obispo de Lieja, asesoramiento en cuanto a la utilización de la fuerza: "Un terrenae potestatis gladio en eos sentarse animadvertendum necne" ( "Vita Wasonis ", Cc. Xxv, xxvi, en PL, CXLII, 752;" Wazo ad Roger. II, episc. Catalaunens ", y" Anselmi Gesta episc. Leod. ", En" Mon. Germ. SS. ", VII, 227 sq .). Wazo replied that this was contrary to the spirit of the Church and the words of its Founder, Who ordained that the tares should be allowed to grow with the wheat until the day of the harvest, lest the wheat be uprooted with the tares; those who today were tares might to-morrow be converted, and turn into wheat; let them therefore live, and let mere excommunication suffice. Wazo contestó que éste era contrario al espíritu de la Iglesia y de las palabras de su Fundador, ¿Quién ordenó que la cizaña debe permitirse a crecer con el trigo hasta el día de la cosecha, para evitar que el trigo se arrancaron con la cizaña; los que Hoy se podría cizaña a la mañana se convierte, a su vez y en el trigo; permitir que, por lo tanto, vivir, y dejar que la mera excomunión suficiente. St. Chrysostom, as we have seen, had taught similar doctrine. San Crisóstomo, como hemos visto, había enseñado doctrina similar. This principle could not be always followed. Este principio no puede ser seguido siempre. Thus at Goslar, in the Christmas season of 1051, and in 1052, several heretics were hanged because Emperor Henry III wanted to prevent the further spread of "the heretical leprosy." Así en Goslar, en la temporada de Navidad de 1051, y en 1052, varios herejes fueron ahorcados emperador Enrique III, porque quería evitar la propagación de "la lepra herética". A few years later, in 1076 or 1077, a Catharist was condemned to the stake by the Bishop of Cambrai and his chapter. Unos años más tarde, en 1076 o 1077, un Catharist fue condenado a la hoguera por el Obispo de Cambrai y su capítulo. Other Catharists, in spite of the archbishop's intervention, were given their choice by the magistrates of Milan between doing homage to the Cross and mounting the pyre. Otros Catharists, a pesar de la intervención del arzobispo, se dio su elección por los jueces de Milán entre haciendo homenaje a la Cruz y montaje de la pira. By far the greater number chose the latter. Con mucho, el mayor número eligió esta última. In 1114 the Bishop of Soissons kept sundry heretics in durance in his episcopal city. En 1114 el Obispo de Soissons mantenerse en durance varios herejes en su ciudad episcopal. But while he was gone to Beauvais, to ask advice of the bishops assembled there for a synod the "believing folk, fearing the habitual soft-heartedness of ecclesiastics (clericalem verens mollitiem), stormed the prison took the accused outside of town, and burned them. Pero mientras él se había ido a Beauvais, para pedir asesoramiento de los obispos reunidos allí durante un sínodo de la "creencia popular, por temor a la habitual suave el oportunismo de los eclesiásticos (clericalem verens mollitiem), tomó por asalto la prisión de los acusados fuera de la ciudad, y quemaron .

The people disliked what to them was the extreme dilatoriness of the clergy in pursuing heretics. La gente no gusta lo que se les fue la extrema lentitud del clero en la búsqueda de herejes. In 1144 Adalerbo II of Liège hoped to bring some imprisoned Catharists to better knowledge through the grace of God, but the people, less indulgent, assailed the unhappy creatures and only with the greatest trouble did the bishop succeed in rescuing some of them from death by fire. En 1144 Adalerbo II de Lieja espera traer algunos encarcelados Catharists a un mejor conocimiento a través de la gracia de Dios, pero la gente, menos indulgente, atacada el infeliz criaturas, y sólo con los mayores problemas para que el obispo éxito en el rescate de algunos de ellos de la muerte por Fuego. A like drama was enacted about the same time at Cologne, while the archbishop and the priests earnestly sought to lead the misguided back into the Church, the latter were violently taken by the mob (a populis nimio zelo abreptis) from the custody of the clergy and burned at the stake. Un drama como fue promulgada aproximadamente a la misma hora en Colonia, mientras que el arzobispo y los sacerdotes sinceramente tratado de llevar a la equivocada nuevamente en la Iglesia, estos últimos fueron violentamente adoptadas por la mafia (a populis nimio muy abreptis) de la custodia del clero Y quemado en la hoguera. The best-known heresiarchs of that time, Peter of Bruys and Arnold of Brescia, met a similar fate -- the first on the pyre as a victim of popular fury, and the latter under the henchman's axe as a victim of his political enemies. El heresiarchs más conocidos de la época, Pedro de Bruys y Arnoldo de Brescia, se encontró con un destino similar - el primero en la pira como víctima de la furia popular, y la última bajo el hacha del esbirro como una víctima de sus enemigos políticos.

In short, no blame attaches to the Church for her behavior towards heresy in those rude days. En resumen, no atribuye la culpa a la Iglesia por su comportamiento hacia la herejía en esos groseros días. Among all the bishops of the period, so far as can be ascertained, Theodwin of Liège, successor of the aforesaid Wazo and predecessor of Adalbero II, alone appealed to the civil power for the punishment of heretics, and even he did not call for the death penalty, which was rejected by all. Entre todos los obispos de la época, hasta el momento en que ello pueda determinarse, Theodwin de Lieja, sucesor de la citada Wazo y predecesor de Adalbero II, solo apeló al poder civil para el castigo de los herejes, y aun él no convocatoria de la Pena de muerte, que fue rechazada por todos. who were more highly respected in the twelfth century than Peter Canter, the most learned man of his time, and St. Bernard of Clairvaux? Que son más altamente respetados en el siglo XII que Pedro Canter, la más adquirida hombre de su tiempo, y San Bernardo de Claraval? The former says ("Verbum abbreviatum", c. lxxviii, in PL, CCV, 231): El primero dice ( "Verbum abbreviatum", c. lxxviii, en PL, CCV, 231):

Whether they be convicted of error, or freely confess their guilt, Catharists are not to be put to death, at least not when they refrain from armed assaults upon the Church. Tanto si se trata de condenados por error, o libremente confesar su culpabilidad, Catharists no se pueden poner a la muerte, por lo menos no cuando se abstengan de asaltos armados a la Iglesia. For although the Apostle said, A man that is a heretic after the third admonition, avoid, he certainly did not say, Kill him. Por aunque el apóstol dice, de un hombre que es un hereje después de la tercera advertencia, evitar, que por cierto no dijo, Kill él. Throw them into prison, if you will, but do not put them to death (cf. Geroch von Reichersberg, "De investigatione Antichristi III", 42). El tiro en la cárcel, si se quiere, pero no ponerlos a la muerte (cf. Geroch von Reichersberg, "De investigatione Antichristi III", 42).

So far was St. Bernard from agreeing with the methods of the people of Cologne, that he laid down the axiom: Fides suadenda, non imponenda (By persuasion, not by violence, are men to be won to the Faith). Hasta el momento fue San Bernardo de acuerdo con los métodos de la gente de Colonia, que ha establecido el axioma: Fides suadenda, no imponenda (Por la persuasión, no por la violencia, son los hombres que se ganó a la fe). And if he censures the carelessness of the princes, who were to blame because little foxes devastated the vineyard, yet he adds that the latter must not be captured by force but by arguments (capiantur non armis, sed argumentis); the obstinate were to be excommunicated, and if necessary kept in confinement for the safety of others (aut corrigendi sunt ne pereant, aut, ne perimant, coercendi). Y si él censura el descuido de los príncipes, a los que se culpa a poco porque los zorros devastaron el viñedo, pero añade que este último no debe ser capturado por la fuerza, sino por los argumentos (capiantur no armis, sed argumentis), la obstinación se Excomulgado, y si es necesario mantenerse en confinamiento para la seguridad de otros (aut corrigendi sunt ne pereant, aut, ne perimant, coercendi). (See Vacandard, 1. c., 53 sqq.) The synods of the period employ substantially the same terms, eg the synod at Reims in 1049 under Leo IX, that at Toulouse in 1119, at which Callistus II presided, and finally the Lateran Council of 1139. (Véase Vacandard, 1. C., 53 sqq.) Los sínodos del período emplean substancialmente los mismos términos, por ejemplo, el sínodo de Reims en 1049 en virtud de León IX, que en Toulouse en 1119, en que presidió Calixto II, y, finalmente, el Consejo Lateranense de 1139.

Hence, the occasional executions of heretics during this period must be ascribed partly to the arbitrary action of individual rulers, partly to the fanatic outbreaks of the overzealous populace, and in no wise to ecclesiastical law or the ecclesiastical authorities. Por lo tanto, las ejecuciones ocasionales de los herejes durante este período debe ser atribuida en parte a la acción arbitraria de los gobernantes, en parte a los brotes fanáticos excesivamente de la población, y en ningún sabio de la ley eclesiástica o las autoridades eclesiásticas. There were already, it is true, canonists who conceded to the Church the right to pronounce sentence of death on heretics; but the question was treated as a purely academic one, and the theory exercised virtually no influence on real life. Existen ya, es cierto, canonistas, que concedió a la Iglesia el derecho de dictar sentencia de muerte sobre los herejes, pero la cuestión es tratada como un punto de vista puramente académico, y la teoría prácticamente no ejerce influencia sobre la vida real. Excommunication, proscription, imprisonment, etc., were indeed inflicted, being intended rather as forms of atonement than of real punishment, but never the capital sentence. Excomunión, la proscripción, el encarcelamiento, etc, fueron infligidos de hecho, que se destina más bien como forma de expiación de la pena de reales, pero nunca la pena capital. The maxim of Peter Cantor was still adhered to: "Catharists, even though divinely convicted in an ordeal, must not be punished by death." La máxima de Pedro Cantor todavía adherido a: "Catharists, aunque divinamente condenado en una prueba, no debe ser castigado con la muerte."

In the second half of the twelfth century, however, heresy in the form of Catharism spread in truly alarming fashion, and not only menaced the Church's existence, but undermined the very foundations of Christian society. En la segunda mitad del siglo XII, sin embargo, la herejía en la forma de propagación catarismo en forma verdaderamente alarmante, y no sólo amenazó la existencia de la Iglesia, sino que socava los fundamentos mismos de la sociedad cristiana. In opposition to this propaganda there grew up a kind of prescriptive law - at least throughout Germany, France, and Spain - which visited heresy with death by the flames. En oposición a esta propaganda creció existe una especie de ley de prescripción - al menos en toda Alemania, Francia, y España - que visitó la herejía con la muerte por las llamas. England on the whole remained untainted by heresy. Inglaterra en su conjunto sigue siendo teñida de herejía. When, in 1166, about thirty sectaries made their way thither, Henry II ordered that they be burnt on their foreheads with red-hot iron, be beaten with rods in the public square, and then driven off. Cuando, en 1166, una treintena de sectaries hecho su camino thither, Enrique II ordenó que se les quemó en sus frentes con hierro candente, ser golpeado con barras en la plaza pública, y entonces eliminan. Moreover, he forbade anyone to give them shelter or otherwise assist them, so that they died partly from hunger and partly from the cold of winter. Además, le prohíbe a nadie que les dan refugio o prestar otro tipo de asistencia, para que se murió de hambre en parte y en parte por el frío del invierno. Duke Philip of Flanders, aided by William of the White Hand, Archbishop of Reims, was particularly severe towards heretics. Duque Felipe de Flandes, ayudado por Guillermo de la Mano Blanca, Arzobispo de Reims, era particularmente severo hacia los herejes. They caused many citizens in their domains, nobles and commoners, clerics, knights, peasants, spinsters, widows, and married women, to be burnt alive, confiscated their property, and divided it between them. Esto causó muchos ciudadanos en sus dominios, nobles y plebeyos, clérigos, caballeros, campesinos, spinsters, las viudas, las mujeres casadas y, a ser quemados vivos, confiscados sus bienes, y la dividieron entre ellos. This happened in 1183. Esto sucedió en 1183.

Between 1183 and 1206 Bishop Hugo of Auxerre acted similarly towards the neo-Mainchaeans. Entre 1183 y 1206 el Obispo Hugo de Auxerre actuaba de manera similar hacia los neo-Mainchaeans. Some he despoiled; the others he either exiled or sent to the stake. Algunos le despojados; él ni los otros exiliados o enviados a la hoguera. King Philip Augustus of France had eight Catharists burnt at Troyes in 1200, one at Nevers in 1201, several at Braisne-sur-Vesle in 1204, and many at Paris -- "priests, clerics, laymen, and women belonging to the sect". Rey Felipe Augusto de Francia tenía ocho Catharists quemados en Troyes en 1200, uno en Nevers en 1201, en varios Braisne-sur-Vesle en 1204, y muchos en París - "sacerdotes, clérigos, laicos, y mujeres pertenecientes a la secta" . Raymund V of Toulouse (1148-94) promulgated a law which punished with death the followers of the sect and their favourers. Raymund V de Toulouse (1148-94) promulgó una ley que castiga con la muerte a los seguidores de la secta y sus favourers. Simon de Montfort's men-at-arms believed in 1211 that they were carrying out this law when they boasted how they had burned alive many, and would continue to do so (unde multos combussimus et adhuc cum invenimus idem facere non cessamus). Simon de Montfort-de los hombres en armas en 1211 creían que eran el cumplimiento de esta ley cuando alardeó cómo habían muchos quemados vivos, y seguirá haciéndolo (unde multos combussimus et adhuc cum invenimus idem facere no cessamus). In 1197 Peter II, King of Aragon and Count of Barcelona, issued an edict in obedience to which the Waldensians and all other schismatics were expelled from the land; whoever of this sect was still found in his kingdom or his county after Palm Sunday of the next year was to suffer death by fire, also confiscation of goods. En 1197 Pedro II, rey de Aragón y conde de Barcelona, emitió un edicto en la obediencia a los que la Valdenses schismatics y todos los demás fueron expulsados de la tierra, quien de esta sección se encuentra aún en su reino o su condado después del Domingo de Ramos El próximo año fue a muerte por el fuego, también la confiscación de bienes.

Ecclesiastical legislation was far from this severity. Legislación eclesiástica estaba lejos de esta gravedad. Alexander III at the Lateran Council of 1179 renewed the decisions already made as to schismatics in Southern France, and requested secular sovereigns to silence those disturbers of public order, if necessary by force, to achieve which object they were at liberty to imprison the guilty (servituti subicere, subdere) and to appropriate their possessions. Alejandro III en el Consejo Lateranense de 1179 la renovación de las decisiones ya adoptadas a schismatics como en el sur de Francia, y pidió a los soberanos seculares a los que el silencio disturbers de orden público, de ser necesario por la fuerza, para alcanzar objetos que se encontraban en libertad a encarcelar a los culpables ( Servituti subicere, subdere) y consignar sus posesiones. According to the agreement made by Lucius III and Emperor Frederick Barbarossa at Verona (1148), the heretics of every community were to be sought out, brought before the episcopal court, excommunicated, and given up to the civil power to he suitably punished (debita animadversione puniendus). Según el acuerdo hecho por Lucius III y el emperador Federico Barbarossa en Verona (1148), los herejes de cada comunidad se solicita, ante el tribunal episcopal, excomulgados, y renunciado al poder civil para que sancionara adecuadamente (debita Animadversione puniendus). The suitable punishment (debita animadversio, ultio) did not, however, as yet mean capital punishment, but the proscriptive ban, though even this, it is true, entailed exile, expropriation, destruction of the culprits dwelling, infamy, debarment from public office, and the like. El castigo apropiado (debita animadversio, ultio), sin embargo, no significa aún la pena capital, pero la prohibición prescriptivo, aunque incluso esto, es cierto, que entraña el exilio, la expropiación, la destrucción de viviendas a los culpables, la infamia, la inhabilitación de cargos públicos , Y cosas por el estilo. The "Continuatio Zwellensis altera, ad ann. 1184" (Mon. Germ. Hist.: SS., IX, 542) accurately describes the condition of heretics at this time when it says that the pope excommunicated them, and the emperor put them under the civil ban, while he confiscated their goods (papa eos excomunicavit imperator vero tam res quam personas ipsorum imperiali banno subiecit). El "Continuatio Zwellensis la otra, ad ann. 1184" (lunes Germen. Hist.: SS., IX, 542) describe con precisión la condición de los herejes en este tiempo cuando dice que el papa excomulgado ellos, el emperador y las someten a una La prohibición civil, en tanto que sus bienes confiscados (papa imperator vero eos excomunicavit res tam cómo personas ipsorum imperiali banno subiecit).

Under Innocent III nothing was done to intensify or add to the extant statutes against heresy, though this pope gave them a wider range by the action of his legates and through the Fourth Lateran Council (1215). Bajo Inocencio III no se hizo nada para intensificar ni agregar a los estatutos existentes contra la herejía, aunque este Papa les dio una gama más amplia por la acción de sus legados y por medio de la Cuarta Consejo Lateranense (1215). But this act was indeed a relative service to the heretics, for the regular canonical procedure thus introduced did much to abrogate the arbitrariness, passion, and injustice of the Civil courts in Spain, France and Germany. Pero este acto era de hecho un servicio relativo a los herejes, por el procedimiento canónico regular introducido así hizo mucho para derogar la arbitrariedad, la pasión y la injusticia de los tribunales civiles en España, Francia y Alemania. In so far as, and so long as, his prescriptions remained in force, no summary condemnations or executions en masse occurred, neither stake nor rack were set up; and, if, on one occasion during the first year of his pontificate, to justify confiscation, he appealed to the Roman Law and its penalties for crimes against the sovereign power, yet he did not draw the extreme conclusion that heretics deserved to be burnt. En la medida en que, y en tanto, sus prescripciones se mantuvieron en vigor, no condenas sumarias o ejecuciones en masa ocurrieron, ni juego ni bastidor se crearon, y, si, en una ocasión durante el primer año de su pontificado, para justificar Confiscación, hizo un llamamiento al Derecho Romano y de sus penas por delitos contra el poder soberano, sin embargo, no hizo sacar la conclusión de que la extrema herejes merecían ser quemados. His reign affords many examples showing how much of the vigour he took away in practice from the existing penal code. Su reinado da muchos ejemplos de cómo gran parte de la energía se registraron en la práctica de acuerdo con el actual código penal.

II. THE SUPPRESSION OF HERESY BY THE INSTITUTION KNOWN AS THE INQUISITION La supresión de la herejía por la institución conocida como la inquisición

A. The Inquisition of The Middle Ages A. La Inquisición de la Edad Media

(1) Origin (1) Origen

During the first three decades of the thirteenth century the Inquisition, as the institution, did not exist. Durante las tres primeras décadas del siglo XIII la Inquisición, como institución, no existía. But eventually Christian Europe was so endangered by heresy, and penal legislation concerning Catharism had gone so far, that the Inquisition seemed to be a political necessity. Pero eventualmente la Europa cristiana era tan en peligro por la herejía, y la legislación penal relativa a catarismo había llegado tan lejos, que la Inquisición parecía ser una necesidad política. That these sects were a menace to Christian society had been long recognized by the Byzantine rulers. Que estas sectas eran una amenaza para la sociedad cristiana había sido reconocido desde hace tiempo por los gobernantes bizantinos. As early as the tenth century Empress Theodora had put to death a multitude of Paulicians, and in 1118 Emperor Alexius Comnenus treated the Bogomili with equal severity, but this did not prevent them from pouring over all Western Europe. Ya en el siglo X, la emperatriz Teodora había puesto a muerte a una multitud de Paulicianos, y en 1118 el emperador Alexius Comnenus trató a los Bogomili con igual severidad, pero esto no les impide verter sobre toda Europa Occidental. Moreover these sects were in the highest degree aggressive, hostile to Christianity itself, to the Mass, the sacraments, the ecclesiastical hierarchy and organization; hostile also to feudal government by their attitude towards oaths, which they declared under no circumstances allowable. Además estas sectas estaban en el más alto grado agresivas, hostiles al cristianismo en sí, a la Misa, los sacramentos, la jerarquía eclesiástica y la organización; hostil también a gobierno feudal por su actitud hacia los juramentos, que se declaró admisible bajo ninguna circunstancia. Nor were their views less fatal to the continuance of human society, for on the one hand they forbade marriage and the propagation of the human race, and on the other hand they made a duty of suicide through the institution of the Endura (see CATHARI). Tampoco eran sus puntos de vista menos fatal para la continuidad de la sociedad humana, para, por un lado, que prohíbe el matrimonio y la propagación de la raza humana, y por otro lado se hizo un deber de suicidio a través de la institución de la Endura (véase CATHARI) . It has been said that more perished through the Endura (the Catharist suicide code) than through the Inquisition. Se ha dicho que más perecieron a través de la Endura (el código Catharist suicidio) que a través de la Inquisición. It was, therefore, natural enough for the custodians of the existing order in Europe, especially of the Christian religion, to adopt repressive measures against such revolutionary teachings. Es, por lo tanto, bastante natural para los guardianes de la orden existente en Europa, sobre todo de la religión cristiana, adoptar medidas represivas contra tales enseñanzas revolucionarias. In France Louis VIII decreed in 1226 that persons excommunicated by the diocesan bishop, or his delegate, should receive "meet punishment" (debita animadversio). En Francia, Luis VIII decretó en 1226 que las personas excomulgado por el obispo diocesano, o su delegado, debe recibir "cumplir la pena" (debita animadversio). In 1249 Louis IX ordered barons to deal with heretics according to the dictates of duty (de ipsis faciant quod debebant). En 1249 Luis IX ordenó a los barones para hacer frente a los herejes de acuerdo a los dictados del derecho (de ipsis faciant y del debebant). A decree of the Council of Toulouse (1229) makes it appear probable that in France death at the stake was already comprehended as in keeping with the aforesaid debita animadversio. Un decreto del Consejo de Toulouse (1229) hace aparecer probable que en Francia la muerte en la hoguera ya era comprendido como de conformidad con la mencionada debita animadversio. To seek to trace in these measures the influence of imperial or papal ordinances is vain, since the burning of heretics had already come to be regarded as prescriptive. Para tratar de localizar en estas medidas de la influencia de ordenanzas imperiales o papales es vano, ya que la quema de herejes ya había llegado a ser considerado como prescriptivo. It is said in the "Etablissements de St. Louis et coutumes de Beauvaisis", ch. Se dice en el "Etablissements de St Louis et coutumes de Beauvaisis", ch. cxiii (Ordonnances des Roys de France, I, 211): "Quand le juge [ecclésiastique] laurait examiné [le suspect] se il trouvait, quil feust bougres, si le devrait faire envoier à la justice laie, et la justice laie le dolt fere ardoir." Cxiii (Ordonnances des Roys de France, I, 211): "Quand le juge [ecclésiastique] laurait examiné [le sospechoso] il se trouvait, quil feust bougres, si le devrait faire envoier à la justicia laie, et la justice laie le dolt Fere ardoir ". The "Coutumes de Beauvaisis" correspond to the German "Sachsenspiegel", or "Mirror of Saxon Laws", compiled about 1235, which also embodies as a law sanctioned by custom the execution of unbelievers at the stake (sal man uf der hurt burnen). El "Coutumes de Beauvaisis" corresponden a la alemana "Sachsenspiegel", o "Espejo de Leyes sajón", compilado alrededor de 1235, que también se incorpora como una ley sancionada por la costumbre de la ejecución de los incrédulos en la hoguera (uf der sal hombre herido burnen) . In Italy Emperor Frederick II, as early as 22 November, 1220 (Mon. Germ., II, 243), issued a rescript against heretics, conceived, however quite in the spirit of Innocent III, and Honorius III commissioned his legates to see to the enforcement in Italian cities of both the canonical decrees of 1215 and the imperial legislation of 1220. En Italia, el Emperador Federico II, tan pronto como el 22 de noviembre, 1220 (lunes Germen., II, 243), emitió un rescripto contra herejes, concebido, sin embargo muy en el espíritu de Inocencio III, Honorio III encargó y sus legados para ver a La aplicación en ciudades italianas de los decretos canónicos de 1215 y la legislación imperial, de 1220.

From the foregoing it cannot be doubted that up to 1224 there was no imperial law ordering, or presupposing as legal, the burning of heretics. De lo anterior no se puede dudar de que hasta 1224 no había ninguna ley imperial de pedido, o presupone como jurídicas, la quema de herejes. The rescript for Lombardy of 1224 (Mon. Germ., II, 252; cf. ibid., 288) is accordingly the first law in which death by fire is contemplated (cf. Ficker, op. cit., 196). El rescripto de Lombardía de 1224 (lunes Germen., II, 252; cf. Ibíd., 288) es por consiguiente la primera ley en la que la muerte por el fuego está contemplada (cf. Ficker, op. Cit., 196). That Honorius III was in any way concerned in the drafting of this ordinance cannot be maintained; indeed the emperor was all the less in need of papal inspiration as the burning of heretics in Germany was then no longer rare; his legists, moreover, would certainly have directed the emperors attention to the ancient Roman Law that punished high treason with death, and Manichaeism in particular with the stake. Honorio III que se trate en modo alguno en la redacción de esta ordenanza no se puede mantener, de hecho, el emperador era todo menos en la necesidad de la inspiración papal como la quema de herejes en Alemania, entonces ya no era raro; su legists, por otra parte, sin duda , Han centrado la atención de los emperadores romanos a la antigua Ley que castiga con la muerte por alta traición, maniqueísmo y en particular con el juego. The imperial rescripts of 1220 and 1224 were adopted into ecclesiastical criminal law in 1231, and were soon applied at Rome. La imperial rescripts de 1220 y 1224 se adoptaron en el derecho penal eclesiástico en 1231, y pronto se aplicó en Roma. It was then that the Inquisition of the Middle Ages came into being. Fue entonces que la Inquisición de la Edad Media llegó a existir.

What was the immediate provocation? ¿Cuál era la provocación inmediata? Contemporary sources afford no positive answer. Contemporáneo fuentes permitirse ninguna respuesta positiva. Bishop Douais, who perhaps commands the original contemporary material better than anyone, has attempted in his latest work (L'Inquisition. Ses Origines. Sa Procedure, Paris, 1906) to explain its appearance by a supposed anxiety of Gregory IX to forestall the encroachments of Frederick II in the strictly ecclesiastical province of doctrine. Obispo Douais, que quizás los comandos originales contemporáneas material mejor que nadie, ha intentado en su último trabajo (.. 1906) para explicar su aparición por una supuesta ansiedad de Gregorio IX para prevenir las intrusiones De Federico II en la provincia estrictamente eclesiástico de la doctrina. For this purpose it would seem necessary for the pope to establish a distinct and specifically ecclesiastical court. Para este fin sería necesario que el Papa de establecer una clara y específicamente tribunal eclesiástico. From this point of view, though the hypothesis cannot be fully proved, much is intelligible that otherwise remains obscure. Desde este punto de vista, aunque la hipótesis no puede ser plenamente demostrado, es mucho más inteligible que, de otra sigue siendo oscuro. There was doubtless reason to fear such imperial encroachments in an age yet filled with the angry contentions of the Imperium and the Sacerdotium. Hubo, sin duda, razones para temer tales usurpaciones imperiales en una edad aún lleno de las airadas alegaciones del Imperio y la Sacerdotium. We need only recall the trickery of the emperor and his pretended eagerness for the purity of the Faith, his increasingly rigorous legislation against heretics, the numerous executions of his personal rivals on the pretext of heresy, the hereditary passion of the Hohenstaufen for supreme control over Church and State, their claim of God-given authority over both, of responsibility in both domains to God and God only etc. What was more natural than that the Church should strictly reserve to herself her own sphere, while at the same time endeavouring to avoid giving offence to the emperor? Basta recordar el engaño del emperador y de su pretendido afán por la pureza de la Fe, su cada vez más riguroso de la legislación en contra de los herejes, las numerosas ejecuciones de sus rivales personales con el pretexto de herejía, la pasión hereditaria de los Hohenstaufen para el control de la suprema La Iglesia y el Estado, de su reclamación de la autoridad dada por Dios tanto más, de la responsabilidad en los dos dominios a Dios y sólo a Dios, etc ¿Cuál es más natural que la que la Iglesia debe ser estricta reserva a sí misma su propia esfera, y al mismo tiempo tratando de Evitar dar delito al emperador? A purely spiritual or papal religious tribunal would secure ecclesiastical liberty and authority for this court could be confided to men of expert knowledge and blameless reputation, and above all to independent men in whose hands the Church could safely trust the decision as to the orthodoxy or heterodoxy of a given teaching. Un puramente espiritual o religiosa papal tribunal eclesiástico garantizar la libertad y la autoridad de este tribunal puede ser confiado a los hombres de conocimiento experto y la reputación de culpa, y sobre todo independiente a los hombres en cuyas manos la Iglesia podía confiar en la decisión en cuanto a la ortodoxia o la heterodoxia De una determinada enseñanza. On the other hand, to meet the emperor's wishes as far as allowable, the penal code of the empire could be taken over as it stood (cf. Audray, "Regist. de Grégoire IX", n. 535). Por otra parte, para cumplir con los deseos del emperador en la medida de lo permisible, el código penal del imperio podría ser asumida en su versión actual (cf. Audray, "Regist. De Grégoire IX", n. 535).

(2) The New Tribunal (2) El Tribunal Nuevo

(a) Its essential characteristic (A) Su característica esencial

The pope did not establish the Inquisition as a distinct and separate tribunal; what he did was to appoint special but permanent judges, who executed their doctrinal functions in the name of the pope. El papa no estableció la Inquisición como tribunal distinto y separado; lo que hizo fue nombrar a los jueces especiales pero permanentes, que ejecutaron sus funciones doctrinales en el nombre del Papa. Where they sat, there was the Inquisition. Cuando se sentaron, se produjo la Inquisición. It must he carefully noted that the characteristic feature of the Inquisition was not its peculiar procedure, nor the secret examination of witnesses and consequent official indictment: this procedure was common to all courts from the time of Innocent III. Hay que señalar que la atención característica de la Inquisición no era su procedimiento peculiar, ni el secreto de los testigos y la acusación oficial consecuente: este procedimiento era común a todos los tribunales de la época de Inocencio III. Nor was it the pursuit of heretics in all places: this had been the rule since the Imperial Synod of Verona under Lucius III and Frederick Barbarossa. Tampoco es la búsqueda de herejes en todos los lugares: ésta había sido la regla desde el Sínodo Imperial de Verona bajo Lucio III y Federico Barbarossa. Nor again was it the torture, which was not prescribed or even allowed for decades after the beginning of the Inquisition, nor, finally, the various sanctions, imprisonment, confiscation, the stake, etc., all of which punishments were usual long before the Inquisition. Tampoco es nuevo que la tortura, que no fue prescrita o incluso permitió durante décadas después del comienzo de la Inquisición, ni, por último, las distintas sanciones, de prisión, confiscación, el juego, etc, todos los cuales son castigos habituales mucho antes de la Inquisición. The Inquisitor, strictly speaking, was a special but permanent judge, acting in the name of the pope and clothed by him with the right and the duty to deal legally with offences against the Faith; he had, however, to adhere to the established rules of canonical procedure and pronounce the customary penalties. El Inquisidor, en sentido estricto, era un juez especial pero permanente, actuando en el nombre del Papa y vestidos por él con el derecho y el deber de tratar legalmente los delitos contra la Fe; había, sin embargo, a que se adhieran a las normas establecidas De procedimiento canónico y pronunciar el habitual sanciones. Many regarded it, as providential that just at this time sprang up two new orders, the Dominicans and the Franciscans, whose members, by their superior theological training and other characteristics, seemed eminently fitted to perform the i