Holy Orders Ordenes Sagradas

General Information Información General

Introduction Introducción

Holy Orders are the several different degrees of ordained ministries recognized by the Orthodox, Roman Catholic, and Anglican churches. For Orthodoxy and Roman Catholicism, holy orders rank among the seven sacraments. Anglicans regard ordination as a "sacramental rite," or as "commonly called a sacrament". Ordenes sagradas son los diferentes grados de ministerios ordenados reconocidos por la ortodoxa, la católica romana, y las iglesias anglicanas. Para la ortodoxia y el catolicismo romano, santo órdenes figuran entre los siete sacramentos. Anglicanos respecto ordenación como un "rito sacramental", o como "comúnmente Llama un sacramento ".

The outward and visible sign of the sacrament is the imposition of hands by a bishop, sometimes accompanied by the transmission of an object or objects associated with the order, such as a chalice and paten for a priest. La ida y signo visible del sacramento es la imposición de manos de un obispo, a veces acompañado de la transmisión de un objeto u objetos asociados con el fin, por ejemplo, un cáliz y patena para un sacerdote. The sacramental inward grace conferred by ordination is the spiritual power and authority proper to the respective orders. El régimen de perfeccionamiento activo gracia sacramental conferida por la ordenación es el poder espiritual y la autoridad propia de las respectivas órdenes.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail

Origin Origen

Like Jewish synagogues, early Christian congregations were organized under the leadership of elders (Greek presbyteroi; see Acts 14:23). Al igual sinagogas judías, las primeras congregaciones cristianas se organizaron bajo la dirección de ancianos (griego presbyteroi; véase Hechos 14:23). In the New Testament, the terms elder and bishop are interchangeable (see Titus 1:5-9). En el Nuevo Testamento, los términos anciano y obispo son intercambiables (véase Tito 1:5-9). Although mentioned rarely, deacons are always referred to in association with bishops, whose assistants they were (see Philippians 1:1; 1 Timothy 3:8-13). The early church may have recognized only these two orders, as most Protestants argue. The emergence of a third order can perhaps be identified, however, in the figures of Timothy and Titus, recipients of the letters that bear their names, who had authority over bishops and deacons. The process of establishing a threefold ministry probably varied in different localities, but three distinct orders - bishops, presbyters, and deacons - were recognized by the 2nd century. Aunque rara vez se menciona, los diáconos son siempre mencionados en la asociación con los obispos, cuyos asistentes fueron (véase Filipenses 1:1, 1 Timoteo 3:8-13). La iglesia primitiva puede tener sólo reconoce estas dos órdenes, ya que la mayoría de los protestantes argumentan. La aparición de un tercer orden puede tal vez ser identificadas, sin embargo, en las figuras de Timoteo y Tito, de los destinatarios de las cartas que llevan su nombre, que había autoridad sobre los obispos y diáconos. El proceso de establecimiento de un triple ministerio probablemente variada en diferentes localidades , Pero tres órdenes - obispos, presbyters, y diáconos - fueron reconocidos por el 2 º siglo.

Priesthood Sacerdocio

Individual Christian ministers were not called priests until the 3rd century, when the term was first applied to bishops because of their role as celebrants of the Eucharist. Ministros cristianos individuales no fueron llamados sacerdotes hasta el 3 de siglo, cuando el término se aplicó por primera vez a los obispos por su papel como celebrantes de la Eucaristía. The term priest (Latin sacerdos) implies a sacrificial ministry, and the Eucharist was regarded as sacrificial because of its mystical relation to the sacrifice of Christ. El término sacerdote (latín sacerdos) implica un sacrificio ministerio, y se consideraba la Eucaristía como sacrificio a causa de su relación con la mística, el sacrificio de Cristo. When presbyters were authorized to celebrate the Eucharist in the 4th century, they too were called priests. Today, the Orthodox, Roman Catholic, and Anglican churches regard bishops, priests, and deacons as constituting holy orders. Because both bishops and presbyters function as priests, the Roman Catholic church, until the Second Vatican Council, considered priests (including bishops and presbyters), deacons, and subdeacons as the three orders. Cuando presbyters fueron autorizados a celebrar la Eucaristía en el 4 º siglo, ellos también fueron llamados sacerdotes. Hoy en día, la ortodoxa, la católica romana, y de las iglesias Anglicana respecto obispos, sacerdotes, diáconos y como constitutivos de las órdenes sagradas. Debido a los dos obispos y sacerdotes como función presbyters , La iglesia católica romana, hasta el Concilio Vaticano II, considerado sacerdotes (incluidos obispos y presbyters), diáconos, y subdeacons como los tres órdenes.

Minor Orders Ordenes Menores

In addition to the three major orders, Orthodox churches also acknowledge minor orders, such as subdeacon and lector (reader), having subordinate roles in the liturgy. Además de las tres principales órdenes, las iglesias ortodoxas también reconocer las órdenes menores, tales como subdiácono y lector (lector), después de haber subordinado roles en la liturgia. The Roman Catholic church abolished minor orders at the Second Vatican Council. La iglesia católica de las órdenes menores abolido en el Concilio Vaticano II.

Character Carácter

Holy orders, like baptism and confirmation, are considered to have character; that is, the power conferred at ordination is regarded as permanent. Santo órdenes, como el bautismo y la confirmación, se considera que tienen carácter, es decir, el poder conferido en la ordenación se considera permanente. It may become latent if the ordained person fails to act as the church intends, but it is not lost. Puede llegar a ser ordenado latente si la persona no actúa como pretende la iglesia, pero no está perdido. In this respect, holy orders are to be distinguished from functional ministries, such as dean or archdeacon, or honorary titles, such as patriarch or monsignor. En este sentido, santa órdenes se distinguen de los ministerios funcionales, como el decano o archdeacon, o títulos de honor, como el patriarca o monseñor. Authority for such roles is conveyed nonsacramentally and is withdrawn when the holder leaves office. Autoridad para tales funciones se transmite nonsacramentally y se retira cuando el titular deja de oficina.

Charles P. Price Charles P. Precio


Holy Orders Ordenes Sagradas

Advanced Information Información Avanzada

Holy orders usually refers to the major orders of the ministry in an episcopal church. Santo pedidos por lo general se refiere a las principales órdenes del ministerio episcopal en una iglesia. In the Anglican and the Orthodox churches these are the bishops, priests, and deacons. En la Anglicana y las iglesias ortodoxas estos son los obispos, sacerdotes y diáconos. In the Roman Church, where the episcopate and the presbyterate are counted as one order, the three are bishop-priests, deacons, and subdeacons. En la Iglesia romana, donde el episcopado y el presbiterio se cuentan como una orden, el obispo-tres son sacerdotes, diáconos, y subdeacons. The minor orders are not usually included in the term "holy orders," for they really refer to laymen set apart for special tasks rather than to clergy in the proper sense of the term. El menor de edad no suelen ser las órdenes incluidas en el término "órdenes santas", para que en realidad se refieren a laicos puesto aparte para la realización de tareas especiales y no al clero en el sentido propio del término. Admission to holy orders is by ordination, the important ceremony being the laying on of hands. La admisión a la santa ordenación de las órdenes es, la importante es la ceremonia de imposición de manos. It is this which distinguishes ordination to the major orders from that to the minor orders. Es esta coordinación que distingue a los grandes pedidos que a la de las órdenes menores. In the former the minister of ordination is always the bishop (though certain exceptions appear to have occurred occasionally), but the minor orders may sometimes be conveyed by others. En el primer ministro de la coordinación es siempre el obispo (a pesar de algunas excepciones, al parecer se han producido de vez en cuando), pero el menor pedidos puede a veces ser transmitida por otros.

Unlike Roman Catholics and the Orthodox, Anglicans do not officially regard ordination as a sacrament (though some Anglicans do in point of fact hold this view). A diferencia de los católicos romanos y los ortodoxos, anglicanos no oficialmente respecto ordenación como sacramento (aunque algunos anglicanos hacer en el punto de hecho de celebrar este punto de vista). The official formularies restrict sacraments to ordinances instituted by Christ. Los formularios oficiales para restringir ordenanzas sacramentos instituidos por Cristo. Since there is no conclusive evidence that he enjoined ordination, it is not properly a sacrament. Dado que no hay pruebas concluyentes de que se exhorta a la coordinación, no es un sacramento correctamente. It would naturally be expected that a man cannot receive orders outside the church; but, especially in the West, it is usually held that a validly consecrated bishop conveys valid orders, even though he be in heresy or schism. Es natural esperar que un hombre no puede recibir órdenes fuera de la iglesia, pero, sobre todo en Occidente, se suelen celebrar válidamente consagrada, que un obispo transmite órdenes válidas, a pesar de que estar en la herejía o de cisma. On this principle the Roman Church does not reordain those it receives from Orthodoxy. Sobre este principio, la Iglesia Romana no reordain los que recibe de la ortodoxia.

L Morris L Morris
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)


Minor Orders Ordenes Menores

Advanced Information Información Avanzada

Minor Orders are those orders of ministry below the major orders in the Roman and Orthodox churches. Las órdenes son las de menor orden del ministerio por debajo de las grandes órdenes en el romano y las iglesias ortodoxas. In the former, subdeacons were usually reckoned as a minor order until they were officially classed as a major order in 1207. En los primeros, por lo general subdeacons se contabilice como un menor orden hasta que fueron clasificados oficialmente como un importante fin en 1207. The minor orders since then are acolytes, exorcists, readers or lectors, and doorkeepers or porters. El menor de edad, desde entonces, los pedidos son acólitos, exorcistas, lectores o lectores, y los porteros o cargadores. In the Eastern church acolytes, exorcists, and doorkeepers have been merged with the subdiaconate, but readers and cantors remain. En la iglesia oriental acólitos, exorcistas, y los porteros se han fusionado con el subdiaconate, pero siguen siendo los lectores y cantores. The functions of the acolyte were lighting the candles, carrying them in procession, preparing the water and wine for the Holy Communion, and generally assisting the higher orders. Las funciones de la iluminación acólito fueron las velas, en el que viajaban en procesión, la preparación del agua y el vino para la Santa Comunión, y, en general, ayudar a las órdenes superiores. The exocist originally was concerned with casting out demons. El exocist originalmente se ocupaba de fundición fuera demonios. Later he looked after the catechumens. Luego se ocupa de los catecúmenos. The reader, or lector, as his name denotes, read from the Scriptures. El lector, o lector, como su nombre indica, leer en las Sagradas Escrituras. The doorkeeper, or porter, originally had the duty of excluding unauthorized persons. El portero, o cargador, originalmente tenía la obligación de excluir a personas no autorizadas.

Nowadays practically nothing of the functions of any of the minor orders survives. Hoy en día, prácticamente nada de las funciones de cualquiera de los órdenes menores sobrevive. They are little more than a steppingstone to the higher orders and are all conferred at the one time. Son poco más de un steppingstone a las órdenes superiores y son todos los conferidos en el mismo tiempo. They are conferred usually by the bishop (though others on occasion may do so). Son por lo general conferido por el obispo (aunque otros, en ocasiones, pueden hacerlo). There is no laying on of hands, but some symbol of office is delivered, eg, a candlestick for the acolyte, a key for the doorkeeper. No hay ninguna imposición de las manos, pero algunos símbolo de la oficina se entrega, por ejemplo, un candelabro para el acólito, un elemento clave para el portero.

L Morris L Morris
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)


Bishop Obispo

General Information Información General

A bishop (from the Greek word meaning "overseer" or "superintendent") is a member of the highest ranking order of the Christian ministry. Un obispo (de la palabra griega que significa "supervisor" o "superintendente") es un miembro de la más alta jerarquía de la orden del ministerio cristiano. The word was first applied to the elders, or presbyters, of local churches in the New Testament. La palabra se aplica primero a los ancianos, o presbyters, de las iglesias locales en el Nuevo Testamento. By the 2d century the office of bishop had become distinct from and superior to the office of elder. 2d por el siglo de la oficina se ha convertido en obispo distintas y superiores a la oficina del anciano.


Holy Orders Ordenes Sagradas

Catholic Information Información Católica

Order is the appropriate disposition of things equal and unequal, by giving each its proper place (St. Aug., "De civ. Dei," XIX, xiii). Orden es la disposición adecuada de la igualdad y la desigualdad de las cosas, dando a cada uno el lugar que le corresponde (St. Agosto, "De civ. Dei", XIX, xiii). Order primarily means a relation. Orden significa principalmente una relación. It is used to designate that on which the relation is founded and thus generally means rank (St. Thom., "Suppl.", Q. xxxiv, a.2, ad 4um). Es utilizado para designar a aquel en que se basa la relación en general y, por tanto, rango medio (San Thom. ", Suppl.", Q. xxxiv, a.2, ad 4um). In this sense it was applied to clergy and laity (St. Jer., "In Isaiam", XIX, 18; St. Greg. the Great, "Moral.", XXXII, xx). En este sentido se aplican a los clérigos y laicos (San Jer., "En Isaiam", XIX, 18; Greg St. Magno, "Moral.", XXXII, xx). The meaning was restricted later to the hierarchy as a whole or to the various ranks of the clergy. El significado más tarde se limitó a la jerarquía en su conjunto o para los diferentes rangos del clero. Tertullian and some early writers had already used the word in that sense, but generally with a qualifying adjective (Tertullian, "De exhort. cast.", vii, ordo sacerdotalis, ordo ecclesiasticus; St. Greg. of Tours, "Vit. patr.", X, i, ordo clericorum). Tertuliano y algunos de los primeros escritores ya había utilizado la palabra en ese sentido, pero, en general, con una participación cualificada adjetivo (Tertuliano, "De exhortar. Emitidos.", Vii, sacerdotalis acción de clase, la clase ecclesiasticus; Greg St. De Tours, "Vit. Patr "., X, i, la clase clericorum). Order is used to signify not only the particular rank or general status of the clergy, but also the outward action by which they are raised to that status, and thus stands for ordination. Orden se utiliza para significar no sólo la posición o situación general del clero, pero también la acción hacia el exterior por los que se plantearon en dicha situación, y por lo tanto está a favor de la ordenación. It also indicates what differentiates laity from clergy or the various ranks of the clergy, and thus means spiritual power. También indica lo que diferencia clérigos o laicos de las distintas filas del clero, y, por tanto, significa poder espiritual. The Sacrament of Order is the sacrament by which grace and spiritual power for the discharge of ecclesiastical offices are conferred. El Sacramento del Orden es el sacramento por el que la gracia y el poder espiritual para el desempeño de oficios eclesiásticos son conferidos.

Christ founded His Church as a supernatural society, the Kingdom of God. Cristo fundó su Iglesia como una sociedad sobrenatural, el Reino de Dios. In this society there must be the power of ruling; and also the principles by which the members are to attain their supernatural end, viz., supernatural truth, which is held by faith, and supernatural grace by which man is formally elevated to the supernatural order. En esta sociedad debe haber el poder de decisión, y también los principios por los cuales los miembros son de alcanzar su fin sobrenatural, a saber., La verdad sobrenatural, que está en poder de la fe, la gracia sobrenatural y por la que el hombre es formalmente elevado a lo sobrenatural Orden. Thus, besides the power of jurisdiction, the Church has the power of teaching (magisterium) and the power of conferring grace (power of order). Así, además de la potestad de jurisdicción, la Iglesia tiene el poder de enseñanza (magisterio) y la facultad de conferir la gracia (poder de la orden). This power of order was committed by our Lord to His Apostles, who were to continue His work and to be His earthly representatives. Este fin de poder se cometió por el Señor a sus apóstoles, que fueron a continuar su trabajo y para ser Su terrenales representantes. The Apostles received their power from Christ: "as the Father hath sent me, I also send you" (John 20:21). Los Apóstoles su poder recibido de Cristo: "como el Padre me envió, así también yo os envío" (Juan 20:21). Christ possessed fullness of power in virtue of His priesthood--of His office as Redeemer and Mediator. Plenitud de Cristo poseía el poder en virtud de su sacerdocio - de su cargo como Mediador y Redentor. He merited the grace which freed man from the bondage of sin, which grace is applied to man mediately by the Sacrifice of the Eucharist and immediately by the sacraments. Él merece la gracia que el hombre liberado de la esclavitud del pecado, la gracia que se aplica al hombre mediatamente por el Sacrificio de la Eucaristía y de inmediato por los sacramentos. He gave His Apostles the power to offer the Sacrifice (Luke 22:19), and dispense the sacraments (Matthew 28:18; John 20:22, 23); thus making them priests. Ha dado a su Apóstoles el poder de ofrecer el Sacrificio (Lucas 22:19), y prescindir de los sacramentos (Mateo 28:18, Juan 20:22, 23), lo que los hace sacerdotes. It is true that every Christian receives sanctifying grace which confers on him a priesthood. Es cierto que todo cristiano recibe la gracia santificante que le confiere un sacerdocio. Even as Israel under the Old dispensation was to God "a priestly kingdom" (Exodus 19:4-6), thus under the New, all Christians are "a kingly priesthood" (1 Peter 2:9); but now as then the special and sacramental priesthood strengthens and perfects the universal priesthood (cf. 2 Corinthians 3:3, 6; Romans 15:16). Incluso mientras Israel bajo el Antiguo se dispensa a Dios "un reino sacerdotal" (Éxodo 19:4-6), por lo tanto, en virtud de la Nueva, todos los cristianos son "un kingly sacerdocio" (1 Pedro 2:9), pero ahora como entonces, la Especial y sacerdocio sacramental fortalece y perfecciona el sacerdocio universal (cf. 2 Corintios 3:3, 6; Romanos 15:16).

SACRAMENT OF ORDER Sacramento de la orden

From Scripture we learn that the Apostles appointed others by an external rite (imposition of hands), conferring inward grace. A partir de la Escritura, nos enteramos de que los Apóstoles otros nombrados por un rito (imposición de manos), que confiere gracia hacia adentro. The fact that grace is ascribed immediately to the external rite, shows that Christ must have thus ordained. El hecho de que la gracia se le asigna inmediatamente al rito externo, muestra que Cristo debe haber por lo ordenado. The fact that cheirontonein, cheirotonia, which meant electing by show of hands, had acquired the technical meaning of ordination by imposition of hands before the middle of the third century, shows that appointment to the various orders was made by that external rite. El hecho de que cheirontonein, cheirotonia, lo que significa elegir a mano alzada, había adquirido el sentido técnico de ordenación por imposición de manos antes de la mitad del tercer siglo, muestra que el ejercicio de las diversas órdenes que se hizo por el rito externo. We read of the deacons, how the Apostles "praying, imposed hands upon them" (Acts 6:6). Leemos de los diáconos, cómo los apóstoles "orando, impuso las manos sobre ellos" (Hechos 6:6). In II Tim., i, 6 St. Paul reminds Timothy that he was made a bishop by the imposition of St. Paul's hands (cf. 1 Timothy 4:4), and Timothy is exhorted to appoint presbyters by the same rite (1 Timothy 5:22; cf. Acts 13:3; 14:22). En II Tim., I, 6 St. Paul Timothy recuerda que se hizo un obispo por la imposición de las manos de St. Paul (cf. 1 Timoteo 4:4), y se exhorta a Timoteo a nombrar presbyters por el mismo rito (1 Timoteo 5:22; cf. Hechos 13:3, 14:22). In Clem., "Hom.", III, lxxii, we read of the appointment of Zachæus as bishop by the imposition of Peter's hands. En Clem. ", Hom.", III, lxxii, leemos de la designación de Zachæus como obispo por la imposición de las manos de Pedro. The word is used in its technical meaning by Clement of Alexandria ("Strom.", VI, xiii, cvi; cf. "Const. Apost.", II, viii, 36). La palabra se utiliza en su sentido técnico de Clemente de Alejandría ( "Strom.", VI, xiii, cvi; cf. "Const. Ex.", II, viii, 36). "A priest lays on hands, but does not ordain" (cheirothetei ou cheirotonei) "Didasc. Syr.", IV; III, 10, 11, 20; Cornelius, "Ad Fabianum" in Euseb., "Hist. Eccl.", VI, xliii. "Un sacerdote pone en las manos, pero no ordenan" (cheirothetei ou cheirotonei) "Didasc. Syr.", IV, III, 10, 11, 20; Cornelio, "ad Fabianum" en Euseb., "Hist. Eccl." , VI, XLIII.

Grace was attached to this external sign and conferred by it. Grace se adjunta a este signo externo y conferida por ésta. "I admonish thee, that thou stir up the grace of God which is in thee, through (dia) the imposition of my hands" (2 Timothy 1:6). "Yo amonestar ti, que te incitan a la gracia de Dios que está en ti, a través de (dia) la imposición de mis manos" (2 Timoteo 1:6). The context clearly shows that there is question here of a grace which enables Timothy to rightly discharge the office imposed upon him, for St. Paul continues "God hath not given us the spirit of fear: but of power, and of love, and of sobriety." El contexto claramente demuestra que se trata aquí es de una gracia que permite a Timoteo a razón de descarga impuestas a la oficina de él, de St. Paul sigue "Dios no nos da el espíritu de temor, sino de poder, y de amor, y de Sobriedad ". This grace is something permanent, as appears from the words "that thou stir up the grace which is in thee"; we reach the same conclusion from I Tim., iv, 14, where St. Paul says, "Neglect not the grace that is in thee, which was given thee by prophecy, with (meta) imposition of hands of the priesthood." Esta gracia es algo permanente, según se desprende de las palabras "tú revuelva hasta que la gracia que está en ti"; llegamos a la misma conclusión de la I Tim., Iv, 14, en donde St. Paul dice: "no abandono de la gracia que Está en ti, que te fue dado mediante profecía, con la (meta) la imposición de manos de los sacerdotes. " This text shows that when St. Paul ordained Timothy, the presbyters also laid their hands upon him, even as now the presbyters who assist at ordination lay their hands on the candidate. Este texto pone de manifiesto que cuando se ordenó St. Paul Timothy, el presbyters también definió sus manos sobre él, incluso como ahora los presbyters que ayudar en la coordinación poner sus manos sobre el candidato. St. Paul here exhorts Timothy to teach and command, to be an example to all. St. Paul aquí exhorta a Timoteo a enseñar y de mando, a ser un ejemplo para todos. To neglect this would be to neglect the grace which is in him. Descuidar este sería el abandono de la gracia que se encuentra en él. This grace therefore enables him to teach and command, to discharge his office rightly. Esta gracia, por lo tanto, le permite enseñar y de mando, para cumplir sus funciones acertadamente. The grace then is not a charismatic gift, but a gift of the Holy Spirit for the rightful discharge of official duties. La gracia entonces no es un don carismático, sino un don del Espíritu Santo para el legítimo ejercicio de las funciones oficiales. The Sacrament of Order has ever been recognized in the Church as such. El sacramento de la Orden ha sido reconocido en la Iglesia como tal. This is attested by the belief in a special priesthood (cf. St. John Chrys., "De sacerdotio"; St. Greg. of Nyss., "Oratio in baptism. Christi"), which requires a special ordination. Esto se pone de manifiesto la creencia en un sacerdocio (cf. St John Chrys., "De sacerdotio"; Greg St. De Nyss. "Oratio en el bautismo. Christi"), que requiere una coordinación especial. St. Augustine, speaking about baptism and order, says, "Each is a sacrament, and each is given by a certain consecration, . . .If both are sacraments, which no one doubts, how is the one not lost (by defection from the Church) and the other lost?" San Agustín, que habla sobre el bautismo y el orden, dice: "Cada uno es un sacramento, y cada uno está dada por una cierta consagración,... Si ambas son sacramentos, que nadie duda, ¿cómo es el que no se pierde (por deserción de La Iglesia) y la otra perdida? " (Contra. Epist. Parmen., ii, 28-30). (Contra. Epist. Parmen., Ii, 28-30). The Council of Trent says, "Whereas, by the testimony of Scripture, by Apostolic tradition, and by the unanimous consent of the Fathers, it is clear that grace is conferred by sacred ordination, which is performed by words and outward signs, no one ought to doubt that Order is truly and properly one of the Seven Sacraments of Holy Church" (Sess. XXIII, c. iii, can. 3). El Concilio de Trento dice: "Considerando que, por el testimonio de la Escritura, por la tradición apostólica, y por el consentimiento unánime de los Padres, es evidente que la gracia es conferida por la ordenación sagrada, que se realiza por palabras y signos externos, nadie Debería dudar de que la orden es verdadera y correcta uno de los Siete Sacramentos de la Santa Iglesia "(Sess. XXIII, c. iii, can. 3).

NUMBER OF ORDERS Número de pedidos

The Council of Trent (Sess. XXIII, can. 3) defined that, besides the priesthood, there are in the Church other orders, both major and minor. El Concilio de Trento (Sess. XXIII, puede. 3) define que, además del sacerdocio, hay en la Iglesia otras órdenes, tanto mayores y menores. Though nothing has been defined with regard to the number of orders it is usually given as seven: priests, deacons, subdeacons, acolytes, exorcists, readers, and doorkeepers. Aunque nada se ha definido con respecto al número de órdenes que se suele dar como siete: sacerdotes, diáconos, subdeacons, acólitos, exorcistas, lectores, y porteros. The priesthood is thus counted as including bishops; if the latter be numbered separately we have eight; and if we add first tonsure, which was at one time regarded as an order, we have nine. El sacerdocio es, pues cuentan como obispos incluidos en este último caso se numerarán por separado hay ocho, y si añadimos primera tonsura, que fue en un tiempo considerado como una orden, tenemos nueve. We meet with different numberings in different Churches, and it would seem that mystical reasons influenced them to some extent (Martène, "De antiq. eccl. rit.", I, viii, l, 1; Denzinger, "Rit. orient.", II, 155). Nos reunimos con diferentes números de diferentes Iglesias, y parece que ellos mística razones influido en cierta medida (Martène, "De antiq. Eccl. Rit.", I, viii, l, 1; Denzinger, "Rit. Orientar". , II, 155). The "Statuta ecclesiæ antiqua" enumerate nine orders, adding psalmists and counting bishops and priests separately. Los "Estatutos ecclesiæ antiqua" enumerar nueve pedidos, añadiendo psalmists y contar obispos y sacerdotes por separado. Others enumerate eight orders, thus, eg the author of "De divin. offic.", 33, and St. Dunstan's and the Jumièges pontificals (Martène I, viii, 11), the latter not counting bishops, and adding cantor. Otros enumerar ocho órdenes, por lo tanto, por ejemplo, el autor de "De divin. Oficiales encargados.", 33, y St Dunstan's y la Jumièges pontificals (Martène I, viii, 11), este último sin contar los obispos, y la adición de cantor. Innocent III, "De sacro alt. minister.", I, i, counts six orders, as do also the Irish canons, where acolytes were unknown. Inocencio III, "De sacro alt. Ministro.", I, i, cuenta con seis órdenes, como lo hacen también los cánones de Irlanda, donde se desconocía acólitos. Besides the psalmista or cantor, several other functionaries seem to have been recognized as holding orders, eg, fossarii (fossores) grave diggers, hermeneutoe (interpreters), custodes martyrum etc. Some consider them to have been real orders (Morin, "Comm. de sacris eccl. ordin.", III, Ex. 11, 7); but it is more probable that they were merely offices, generally committed to clerics (Benedict XIV, "De syn, dioc.", VIII, ix, 7, 8). Además de la psalmista o cantor, varios otros funcionarios parecen haber sido reconocido como la celebración de las órdenes, por ejemplo, fossarii (fossores) grave mineros, hermeneutoe (intérpretes), custodes martyrum etc Algunos consideran que han sido reales órdenes (Morin, "Com. De sacris eccl. Ordin. ", III, Ex. 11, 7), pero es más probable que ellos no son más que oficinas, en general, comprometido con los clérigos (Benedicto XIV," De syn, dioc. ", VIII, ix, 7, 8). In the East there is considerable variety of tradition regarding the number of orders. En el Oriente hay una considerable variedad de la tradición en relación con el número de pedidos. The Greek Church acknowledges five, bishops, priests, deacons, subdeacons, and readers. La Iglesia griega reconoce cinco, obispos, sacerdotes, diáconos, subdeacons, y de los lectores. The same number is found in St. John Damascene (Dial. contra manichæos, iii); in the ancient Greek Church acolytes, exorcists, and doorkeepers were probably considered only as offices (cf. Denzinger, "Rit. orient.", I, 116). El mismo número se encuentra en San Juan Damasceno (Dial. contra manichæos, iii), en la antigua Grecia, donde la Iglesia acólitos, exorcistas, y los porteros fueron probablemente considerado sólo como oficinas (cf. Denzinger, "Rit. Orientar.", I, 116).

In the Latin Church a distinction is made between major and minor orders. En la Iglesia latina se hace una distinción entre mayores y menores pedidos. In the East the subdiaconate is regarded as a minor order, and it includes three of the other minor orders (porter, exorcist, acolyte). En el Oriente la subdiaconate se considera como un menor orden, y que incluye tres de los otros órdenes menores (cargador, exorcista, acólito). In the Latin Church the priesthood, diaconate, and subdiaconate are the major, or sacred, orders, so-called because they have immediate reference to what is consecrated (St. Thom., "Suppl.", Q. xxxvii, a. 3). En la Iglesia latina el sacerdocio, diaconado, y subdiaconate son los principales, o sagrado, las órdenes, los llamados porque han inmediata referencia a lo que está consagrado (San Thom. ", Suppl.", Q. xxxvii, a. 3 ). The hierarchical orders strictly so-called are of divine origin (Conc. Trid., Sess. XXIII, can. 6). Los órdenes jerárquicos estrictamente las llamadas son de origen divino (Conc. Trid., Sess. XXIII, puede. 6). We have seen that our Lord instituted a ministry in the persons of His Apostles, who received fullness of authority and power. Hemos visto que nuestro Señor instituyó un ministerio en la persona de sus apóstoles, que recibieron plenitud de la autoridad y del poder. One of the first exercises of this Apostolic power was the appointment of others to help and succeed them. Uno de los primeros ejercicios de este poder Apostólico fue el nombramiento de los demás y para ayudar a tener éxito. The Apostles did not confine their labors to any particular Church, but, following the Divine command to make disciples of all men, they were the missionaries of the first generation. Los Apóstoles no limitar sus trabajos a toda Iglesia particular, pero, a raíz de la Divina mando a hacer discípulos a todos los hombres, que fueron los misioneros de la primera generación. Others also are mentioned in Holy Scripture as exercising an itinerant ministry, such as those who are in a wider sense called Apostles (Romans 16:7), or prophets, teachers, and evangelists (Ephesians 4:11). Otros también se mencionan en la Sagrada Escritura como el ejercicio ambulante ministerio, como los que están en un sentido más amplio llamado Apóstoles (Romanos 16:7), o profetas, maestros y evangelistas (Efesios 4:11). Side by side with this itinerant ministry provision is made for the ordinary ministrations by the appointment of local ministers, to whom the duties of the ministry passed entirely when the itinerant ministers disappeared (see DEACON). Al lado de este ministerio itinerante se prevén créditos para la ordinaria ministrations por el nombramiento de los ministros locales, a quien los deberes del ministerio totalmente superado cuando el itinerante ministros desaparecido (véase DEACON).

Besides deacons others were appointed to the ministry, who are called presbyteroi and episkopoi. Además de otros diáconos fueron nombrados para el ministerio, que son llamados presbyteroi y episkopoi. There is no record of their institution, but the names occur casually. No hay registro de su institución, pero los nombres se producen casualmente. Though some have explained the appointment of the seventy-two disciples in Luke 10, as the institution of the presbyterate, it is generally agreed that they had only a temporary appointment. Aunque algunos han explicado el nombramiento de los setenta y dos discípulos, en Lucas 10, como la institución del presbiterio, en general se acordó que sólo había un nombramiento temporal. We find presbyters in the Mother Church at Jerusalem, receiving the gifts of the brethren of Antioch. Presbyters encontramos en la Iglesia Madre de Jerusalén, recibiendo los regalos de los hermanos de Antioquía. They appear in close connection with the Apostles, and the Apostles and presbyters sent forth the decree which freed the gentile converts from the burden of the Mosaic law (Acts 15:23). Ellos aparecen en estrecha relación con los Apóstoles, y los Apóstoles y presbyters enviado el decreto que liberó a los gentiles conversos de la carga de la ley del mosaico (Hechos 15:23). In St. James (5:14-15) they appear as performing ritual actions, and from St. Peter we learn that they are shepherds of the flock (1 Peter 5:2). En Santiago (5:14-15) aparecen como la realización de acciones rituales, y de San Pedro, nos enteramos de que son pastores de la grey (1 Pedro 5:2). The bishops hold a position of authority (Philippians 1; 1 Timothy 3:2; Titus 1:7) and have been appointed shepherds by the Holy Ghost (Acts 20:28). Los obispos tienen una posición de autoridad (Filipenses 1, 1 Timoteo 3:2, Tito 1:7) y pastores han sido nombrados por el Espíritu Santo (Hechos 20:28). That the ministry of both was local appears from Acts 14:23, where we read that Paul and Barnabas appointed presbyters in the various Churches which they founded during their first missionary journey. Que el ministerio de los dos locales se deduce de los actos 14:23, donde leemos que Pablo y Bernabé nombrado presbyters en las diversas Iglesias que se fundaron durante su primer viaje misionero. It is shown also by the fact that they had to shepherd the flock, wherein they have been appointed, the presbyters have to shepherd the flock, that is amongst them (1 Peter 5:2). Se demuestra también por el hecho de que tenían que pastor del rebaño, en la que han sido nombrados, el pastor tiene que presbyters la manada, que está entre ellos (1 Pedro 5:2). Titus is left in Crete that he might appoint presbyters in every city (kata eolin, Tit., i, 5; cf. Chrys., "Ad Tit., homil.", II, i). Tito se queda en Creta que él podría nombrar presbyters en cada ciudad (kata eolin, Tit., I, 5; cf. Chrys. "Ad Tit., Homil.", II, i).

We cannot argue from the difference of names to the difference of official position, because the names are to some extent interchangeable (Acts 20:17, 28; Titus 1:6-7). No podemos argumentar a partir de la diferencia de nombres a la diferencia de la posición oficial, porque los nombres son hasta cierto punto intercambiables (Hechos 20:17, 28; Tito 1:6-7). The New Testament does not clearly show the distinction between presbyters and bishops, and we must examine its evidence in the light of later times. El Nuevo Testamento no muestran claramente la distinción entre presbyters y obispos, y tenemos que examinar sus pruebas a la luz de los tiempos posteriores. Toward the end of the second century there is a universal and unquestioned tradition, that bishops and their superior authority date from Apostolic times (see HIERARCHY OF THE EARLY CHURCH). Hacia el final del siglo II hay una tradición universal e incuestionable, que los obispos y la autoridad superior de su fecha a partir de la época apostólica (ver JERARQUÍA DE LA ANTIGUA IGLESIA). It throws much light on the New-Testament evidence and we find that what appears distinctly at the time of Ignatius can be traced through the pastoral epistles of St. Paul, to the very beginning of the history of the Mother Church at Jerusalem, where St. James, the brother of the Lord, appears to occupy the position of bishop (Acts 12:17; 15:13; 21:18; Galatians 2:9); Timothy and Titus possess full episcopal authority, and were ever thus recognized in tradition (cf. Titus 1:5; 1 Timothy 5:19 and 22). Que arroja mucha luz sobre el Nuevo Testamento-la prueba y nos encontramos con que lo que aparece claramente en el momento de Ignacio puede ser rastreada a través de las epístolas pastorales de St. Paul, al comienzo mismo de la historia de la Iglesia Madre de Jerusalén, donde St . Jacobo, el hermano del Señor, parece ocupar el cargo de obispo (Hechos 12:17, 15:13, 21:18, Gálatas 2:9); Timoteo y Tito poseen plena autoridad episcopal, y por lo tanto, cada vez se reconoce en el La tradición (cf. Tito 1:5, 1 Timoteo 5:19 y 22). No doubt there is much obscurity in the New Testament, but this is accounted for by many reasons. Sin duda hay mucha oscuridad en el Nuevo Testamento, pero esto se debe a muchas razones. The monuments of tradition never give us the life of the Church in all its fullness, and we cannot expect this fullness, with regard to the internal organization of the Church existing in Apostolic times, from the cursory references in the occasional writings of the New Testament. Los monumentos de la tradición nunca nos dan la vida de la Iglesia en toda su plenitud, y no podemos esperar que esta plenitud, en cuanto a la organización interna de la Iglesia Apostólica en los tiempos actuales, a partir de la somera referencia en el ocasional escritos del Nuevo Testamento . The position of bishops would necessarily be much less prominent than in later times. La posición de los obispos de ser necesariamente mucho menos destacado que en tiempos posteriores. The supreme authority of the Apostles, the great number of charismatically gifted persons, the fact that various Churches were ruled by Apostolic delegates who exercised episcopal authority under Apostolic direction, would prevent that special prominence. La autoridad suprema de los Apóstoles, el gran número de personas charismatically dotados, el hecho de que diversas Iglesias Apostólica se rige por los delegados que ejercieron la autoridad episcopal bajo la dirección apostólica, que impediría especial importancia. The union between bishops and presbyters was close, and the names remained interchangeable long after the distinction between presbyters and bishops was commonly recognized, eg, in Iren., "Adv. hæres.", IV, xxvi, 2. La unión entre los obispos y presbyters se estrecha, y los nombres intercambiables permanecido mucho tiempo después de la distinción entre presbyters y obispos se reconoce, por ejemplo, en Iren. ", Adv. Hæres.", IV, xxvi, 2. Hence it would seem that already, in the New Testament, we find, obscurely no doubt, the same ministry which appeared so distinctly afterwards. Por lo tanto parece que ya, en el Nuevo Testamento, encontramos, obscurely sin duda, el mismo ministerio que parece tan claramente después.

Which of the Orders are Sacramental? ¿Cuál de los pedidos se Sacramental?

All agree that there is but one Sacrament of Order, ie, the totality of the power conferred by the sacrament is contained in the supreme order, whilst the others contain only part thereof (St. Thomas, "Supplem.", Q. xxxvii, a. i, ad 2um). Todos están de acuerdo en que no hay sino una sacramento del Orden, es decir, la totalidad del poder conferido por el sacramento figura en el orden supremo, mientras que los otros contienen sólo parte de ella (Santo Tomás, "Supplem.", Q. xxxvii, A. i, ad 2um). The sacramental character of the priesthood has never been denied by anyone who admitted the Sacrament of Order, and, though not explicitly defined, it follows immediately from the statements of the Council of Trent. El carácter sacramental del sacerdocio nunca ha sido negada por cualquier persona que admitió el Sacramento del Orden, y, aunque no se define explícitamente, se deduce de inmediato de las declaraciones del Concilio de Trento. Thus (Sess. XXIII, can. 2), "If any one saith that besides the priesthood there are not in the Catholic Church other orders, both major and minor, by which as by certain steps, advance is made to the priesthood, let him be anathema." Así, (Sess. XXIII, puede. 2), "Si alguno dice que, además de las que no hay sacerdocio en la Iglesia Católica otros órdenes, tanto mayores y menores, en la que como por ciertas medidas, antes se ha hecho al sacerdocio, y mucho Él se anatema ". In the fourth chapter of the same session, after declaring that the Sacrament of Order imprints a character "which can neither be effaced nor taken away; the holy synod with reason condemns the opinion of those who assert that priests of the New Testament have only a temporary power". En el cuarto capítulo del mismo período de sesiones, después de declarar que el sacramento del Orden imprime un carácter ", que no pueden ni podrán borrarse ni quitado; el santo sínodo con razón condena la opinión de quienes afirman que los sacerdotes del Nuevo Testamento sólo tienen un El poder temporal ". The priesthood is therefore a sacrament. El sacerdocio es un sacramento.

With regard to the episcopate the Council of Trent defines that bishops belong to the divinely instituted hierarchy, that they are superior to priests, and that they have the power of confirming and ordaining which is proper to them (Sess. XXIII, c. iv, can. 6, 7). Con respecto al episcopado el Concilio de Trento que define obispos pertenecen a la jerarquía divinamente instituido, que son superiores a los sacerdotes, y los que tienen el poder de ordenamiento y de confirmar que es propio de ellos (Sess. XXIII, c. iv, Puede. 6, 7). The superiority of bishops is abundantly attested in Tradition, and we have seen above that the distinction between priests and bishops is of Apostolic origin. La superioridad de los obispos es lo suficientemente acreditada en la tradición, y hemos visto anteriormente que la distinción entre sacerdotes y obispos es de origen apostólico. Most of the older scholastics were of opinion that the episcopate is not a sacrament; this opinion finds able defenders even now (eg, Billot, "De sacramentis", II), though the majority of theologians hold it is certain that a bishop's ordination is a sacrament. La mayoría de los de más edad eran los escolásticos de la opinión de que el episcopado no es un sacramento; este dictamen se encuentra en condiciones defensores incluso ahora (por ejemplo, Billot, "De sacramentis", II), aunque la mayoría de los teólogos celebrar es cierto que un obispo de la coordinación es Sacramento. With regard to the sacramental character of the other orders see DEACONS; MINOR ORDERS; SUBDEACONS. Con respecto al carácter sacramental de los otros órdenes de ver DEACONS; MENOR PEDIDOS; SUBDEACONS.

Matter and Form Materia y Forma

In the question of the matter and form of this sacrament we must distinguish between the three higher orders and the subdiaconate and minor orders. En la cuestión de la cuestión y la forma de este sacramento hay que distinguir entre los tres órdenes superiores y la subdiaconate y las órdenes menores. The Church having instituted the latter, also determines their matter and form. La Iglesia de haber instituido este último, también determina su carácter y forma. With regard to the former, the received opinion maintains that the imposition of hands is the sole matter. Con respecto a lo primero, el dictamen sostiene que recibieron la imposición de manos es la única cuestión. This has been undoubtedly used from the beginning; to it, exclusively and directly, the conferring of grace is ascribed by St. Paul and many Fathers and councils. Este ha sido, sin duda, utilizado desde el principio, a ella, de manera exclusiva y directa, la concesión de la gracia se atribuye por St. Paul, y muchos padres y consejos. The Latin Church used it exclusively for nine or ten centuries, and the Greek Church to this day knows no other matter. La Iglesia latina es utilizado exclusivamente para nueve o diez siglos, y la Iglesia griega hasta el día de hoy no conoce otro asunto. Many scholastic theologians have held that the tradition of the instruments was the sole matter even for the strictly hierarchical orders, but this position has long been universally abandoned. Muchos teólogos escolásticos han sostenido que la tradición de los instrumentos fue el único asunto incluso en el caso de los pedidos estrictamente jerárquico, pero esta posición ha sido desde hace mucho tiempo universalmente abandonados. Other scholastics held that both imposition of hands and the tradition of the instruments constitute the matter of the sacrament; this opinion still finds defenders. Otros escolásticos sostuvo que tanto la imposición de manos y la tradición de los instrumentos que constituyen la materia del sacramento; esta opinión todavía encuentra defensores. Appeal is made to the Decree of Eugene IV to the Armenians, but the pope spoke "of the integrating and accessory matter and form, which he wished Armenians to add to the imposition of hands, long since in use amongst them, that they might thus conform to the usage of the Latin Church, and more firmly adhere to it, by uniformity of rites" (Benedict XIV, "De syn. dioc.", VIII, x, 8). Recurso se ha hecho al Decreto de Eugenio IV a los armenios, pero el Papa habla "de la integración de la cuestión y accesorio y la forma, que desea añadir a los armenios a la imposición de las manos, desde hace mucho tiempo en uso entre ellos, que pueden así Ajustarse a la utilización de la Iglesia latina, y más firmemente se adhieren a los mismos, por la uniformidad de los ritos "(Benedicto XIV," De sin. Dioc. ", VIII, X, 8). The real foundation of the latter opinion is the power of the Church with regard to the sacrament. El verdadero fundamento de este último dictamen es el poder de la Iglesia en relación con el sacramento. Christ, it is argued, instituted the Sacrament of Order by instituting that in the Church there should be an external rite, which would of its own nature signify and confer the priestly power and corresponding grace. Cristo, se arguye, instituyó el sacramento de la Orden por la institución de que en la Iglesia debe haber un rito externo, que de su propia naturaleza y significa conferir el poder sacerdotal y la gracia correspondiente. As Christ did not ordain His Apostles by imposition of hands, it would seem that He left to the Church the power of determining by which particular rite the power and grace should be conferred. Como Cristo no ordenan sus apóstoles por la imposición de manos, parece que Él deja a la Iglesia el poder de determinar por qué rito el poder y la gracia debe ser otorgada. The Church's determination of the particular rite would be the fulfilling of a condition required in order that the Divine institution should take effect. La Iglesia en particular la determinación de rito sería el cumplimiento de una condición necesaria para que la Divina institución debe tener efecto. The Church determined the simple imposition of hands for the East and added, in the course of time, the tradition of the instruments for the West--changing its symbolical language according as circumstances of place or time required. La Iglesia determina la simple imposición de manos para el Este y añadió, en el curso del tiempo, la tradición de los instrumentos de Occidente - el cambio de su lenguaje simbólico, según como las circunstancias de lugar o tiempo necesario. The question of the form of the sacrament naturally depends on that of the matter. La cuestión de la forma del sacramento, naturalmente, depende de que de la cuestión. If the tradition of the instruments be taken as the total or partial matter, the words which accompany it will be taken as the form. Si la tradición de los instrumentos se tome como asunto total o parcial, de las palabras que lo acompañan se tomará como la forma. If the simple imposition of hands be considered the sole matter, the words which belong to it are the form. Si la simple imposición de manos se considera el único asunto, las palabras que pertenecen a ella son la forma. The form which accompanies the imposition of hands contains the words "Accipe spiritum sanctum", which in the ordination of priests, however, are found with the second imposition of hands, towards the end of the Mass, but these words are not found in the old rituals nor in the Greek Euchology. El formulario que acompaña a la imposición de las manos contiene las palabras "Accipe spiritum sanctum", que en la ordenación de sacerdotes, sin embargo, se encuentran con la segunda imposición de las manos, hacia el final de la Misa, pero estas palabras no se encuentran en la Viejos rituales ni en el griego Euchology. Thus the form is not contained in these words, but in the longer prayers accompanying the former imposition of hands, substantially the same from the beginning. Así, la forma no está contenido en estas palabras, pero en el largo oraciones acompañan a la ex imposición de las manos, esencialmente el mismo desde el principio. All that we have said about the matter and form is speculative; in practice, whatever has been prescribed by the Church must be followed, and the Church in this, as in other sacraments, insists that anything omitted should be supplied. Todo lo que hemos dicho sobre la materia y la forma es especulativa, en la práctica, lo que se ha prescrito por la Iglesia debe seguir, y de la Iglesia en este, como en otros sacramentos, insiste en que nada debe omitirse suministrado.

Effect of the Sacrament Efecto de la Sacramento

The first effect of the sacrament is an increase of sanctifying grace. El primer efecto del sacramento es un aumento de la gracia santificante. With this, there is the sacramental grace which makes the recipient a fit and holy minister in the discharge of his office. Con esto, está la gracia sacramental, que hace que el destinatario una forma y santo ministro en el desempeño de su cargo. As the duties of God's ministers are manifold and onerous, it is in perfect accord with the rulings of God's Providence to confer a special grace on His ministers. Como los deberes de los ministros de Dios son múltiples y onerosos, que se encuentra en perfecto acuerdo con las órdenes de la Providencia de Dios para conferir una gracia especial a Su ministros. The dispensation of sacraments requires grace, and the rightful discharge of sacred offices presupposes a special degree of spiritual excellence. La dispensación de los sacramentos requiere gracia, y de ellos al cumplimiento de las oficinas sagrado presupone un grado de excelencia espiritual. The external sacramental sign or the power of the order can be received and may exist without this grace. El signo sacramental externo o el poder de la orden puede ser recibido y puede existir sin esta gracia. Grace is required for the worthy, not the valid, exercise of the power, which is immediately and inseparably connected with the priestly character. Grace es necesaria para que el digno, la no válido, el ejercicio del poder, que es de inmediato y inseparablemente conectada con el carácter sacerdotal. The principal effect of the sacrament is the character, a spiritual and indelible mark impressed upon the soul, by which the recipient is distinguished from others, designated as a minister of Christ, and deputed and empowered to perform certain offices of Divine worship (Summa, III, Q. lxiii, a. 2). El principal efecto del sacramento es el carácter, espiritual y marca indeleble en el alma impresionado, en la que el receptor se distingue de los demás, designado como ministro de Cristo, y el delegado y la facultad de realizar determinadas oficinas de la Divina culto (Summa, III, Q. lxiii, a. 2). The sacramental character of order distinguishes the ordained from the laity. El carácter sacramental de orden que distingue al ordenado de los laicos. It gives the recipient in the diaconate, eg, the power to minister officially, in the priesthood, the power to offer the Sacrifice and dispense the sacraments, in the episcopate the power to ordain new priests and to confirm the faithful. Es para el destinatario en el diaconado, por ejemplo, el poder de ministro oficialmente, en el sacerdocio, el poder de ofrecer el Sacrificio y dispensar los sacramentos, en el episcopado el poder de ordenar nuevos sacerdotes y los fieles para confirmar. The Council of Trent defined the existence of a character (Sess. VII, can. 9). El Concilio de Trento definió la existencia de un personaje (Sess. VII, puede. 9). Its existence is shown especially by the fact that ordination like baptism, if ever valid, can never be repeated. Su existencia se muestra especialmente por el hecho de que la coordinación, como el bautismo, si nunca válidas, nunca puede repetirse. Though there have been controversies with regard to the conditions of the validity of ordination, and different views were held at different times in reference to them, "it has always been admitted that a valid ordination cannot be repeated. Reordinations do not suppose the negation of the inamissible character of Order--they presuppose an anterior ordination which was null. There can be no doubt that mistakes were made regarding the nullity of the first ordination, but this error of fact leaves the doctrine of the initerability of ordination untouched" (Saltet, "Les Réordinations", 392). Aunque ha habido controversias con respecto a las condiciones de validez de la ordenación, y se celebraron vistas diferentes en momentos diferentes, en referencia a las mismas, "siempre se ha admitido que una ordenación válida no puede repetirse. Reordinations no suponga la negación de la Inamissible carácter de la Orden - presuponen anterior ordenación, que fue nula. No cabe duda de que se cometieron errores en relación con la nulidad de la primera ordenación, pero este error de hecho deja a la doctrina de la coordinación de initerability vírgenes "(Saltet , "Les Réordinations", 392).

Minister Ministro

The ordinary minister of the sacrament is the bishop, who alone has this power in virtue of his ordination. El ministro ordinario del sacramento es el obispo, que es el único que tiene este poder en virtud de su ordenación. Holy Scripture attributed the power to the Apostles and their successors (Acts 6:6; 16:22; 1 Timothy 5:22; 2 Timothy 1:6; Titus 1:5), and the Fathers and councils ascribe the power to the bishop exclusively. Sagrada Escritura atribuye el poder de los Apóstoles y de sus sucesores (Hechos 6:6; 16:22, 1 Timoteo 5:22, 2 Timoteo 1:6, Tito 1:5), y de los Padres y de los consejos de la facultad de atribuir el obispo Exclusivamente. Con. Nic. I, can. I, puede. 4, Apost. 4, Ex. Const. VIII, 28 "A bishop lays on hands, ordains. . .a presbyter lays on hands, but does not ordain." VIII, el 28 de "Un obispo pone en las manos, ordena... A presbítero establece en las manos, pero no sancionamos". A council held at Alexandria (340) declared the orders conferred by Caluthus, a presbyter, null and void (Athanas., "Apol. contra Arianos", ii). Un consejo celebrado en Alejandría (340) declaró las órdenes conferidas por Caluthus, un presbítero, nula y sin valor (Athanas., "Apol. Contraindicaciones Arianos", ii). For the custom said to have existed in the Church of Alexandria see EGYPT. Por la costumbre dice que han existido en la Iglesia de Alejandría véase EGIPTO. Nor can objection be raised from the fact that chorepiscopi are known to have ordained priests, as there can be no doubt that some chorepiscopi were in bishops' orders (Gillman, "Das Institut der Chorbischöfe im Orient," Munich, 1903; Hefele-Leclercq, "Conciles", II, 1197-1237). Tampoco puede ser planteado objeciones al hecho de que chorepiscopi se sabe que han ordenado sacerdotes, como no cabe duda de que algunos obispos se encontraban en chorepiscopi órdenes (Gillman, "Das Institut der im Chorbischöfe Oriente", Munich, 1903; Hefele-Leclercq ", Conciles", II, 1197-1237). No one but a bishop can give any orders now without a delegation from the pope, but a simple priest may be thus authorized to confer minor orders and the subdiaconate. Nadie sino un obispo puede dar cualquier pedido ahora sin una delegación de la papa, pero un simple sacerdote puede ser por lo tanto, autorizado para conferir las órdenes menores y el subdiaconate. It is generally denied that priests can confer priests' orders, and history, certainly, records no instance of the exercise of such extraordinary ministry. En general, se niega que los sacerdotes pueden conferir sacerdotes de órdenes, y de la historia, sin duda, los registros de ningún caso el ejercicio de la extraordinaria ministerio. The diaconate cannot be conferred by a simple priest, according to the majority of theologians. El diaconado no puede ser otorgada por un simple sacerdote, de acuerdo con la mayoría de los teólogos. This is sometimes questioned, as Innocent VIII is said to have granted the privilege to Cistercian abbots (1489), but the genuineness of the concession is very doubtful. Esto se cuestiona a veces, como Inocencio VIII se dice que ha concedido el privilegio de abades cisterciense (1489), pero la autenticidad de la concesión es muy dudosa. For lawful ordination the bishop must be a Catholic, in communion with the Holy See, free from censures, and must observe the laws prescribed for ordination. Para la ordenación legal debe ser un obispo católico, en comunión con la Santa Sede, libre de censuras, y deben respetar las leyes prescritas para la ordenación. He cannot lawfully ordain any except his own subjects without authorization (see below). Él no puede legalmente ordenar todo excepto su propia sujetos sin autorización (véase más adelante).

Subject Asunto

Every baptized male can validly receive ordination. Cada varón bautizado puede válidamente recibir la ordenación. Though in former times there were several semi-clerical ranks of women in the Church (see DEACONESSES), they were not admitted to orders properly so called and had no spiritual power. Aunque en el pasado hubo varios semi-clerical filas de las mujeres en la Iglesia (ver DEACONESSES), no fueron admitidos a las órdenes propiamente dicha y no tiene poder espiritual. The first requisite for lawful ordination is a Divine vocation; by which is understood the action of God, whereby He selects some to be His special ministers, endowing them with the spiritual, mental, moral, and physical qualities required for the fitting discharge of their order and inspiring them with a sincere desire to enter the ecclesiastical state for God's honor and their own sanctification. El primer requisito para la ordenación legal es una vocación divina, por la que se entiende la acción de Dios, por el cual Él elige a algunos para ser Su extraordinario de ministros, que les dotará de lo espiritual, mental, moral, física y cualidades necesarias para el adecuado cumplimiento de sus El orden y la inspiración con un sincero deseo de entrar en el estado eclesiástico para el honor de Dios y su propia santificación. The reality of this Divine call is manifested in general by sanctity of life, right faith, knowledge corresponding to the proper exercise of the order to which one is raised, absence of physical defects, the age required by the canons (see IRREGULARITY). La realidad de esta llamada divina se manifiesta en general por la santidad de la vida, el derecho fe, el conocimiento correspondiente para el ejercicio efectivo de la orden a la que uno se plantea, la ausencia de defectos físicos, la edad requerida por los cánones (véase la irregularidad). Sometimes this call was manifested in an extraordinary manner (Acts 1:15; 13:2); in general, however, the "calling" was made according to the laws of the Church founded on the example of the Apostles. A veces, esta convocatoria se manifiesta en una extraordinaria forma (Hechos 1:15; 13:2); en general, sin embargo, la "llamada" se hizo de acuerdo a las leyes de la Iglesia fundada sobre el ejemplo de los Apóstoles. Though clergy and laity had a voice in the election of the candidates, the ultimate and definite determination rested with the bishops. Aunque el clero y laicos tenía una voz en la elección de los candidatos, la última y definitiva determinación incumbe a los obispos. The election of the candidates by clergy and laity was in the nature of a testimony of fitness, the bishop had to personally ascertain the candidates' qualifications. La elección de los candidatos por el clero y laicos tenía el carácter de una prueba de aptitud, el obispo tuvo que comprobar personalmente a los candidatos las calificaciones. A public inquiry was held regarding their faith and moral character and the electors were consulted. Una encuesta pública se celebró en cuanto a su fe y de moral y de los electores fueron consultados. Only such as were personally known to the electing congregation, ie, members of the same Church, were chosen. Sólo como se conoce personalmente a la elección de la congregación, es decir, los miembros de la misma Iglesia, se eligieron. A specified age was required, and, though there was some diversity in different places, in general, for deacons the age was twenty-five or thirty, for priests thirty or thirty-five, for bishops thirty-five or forty or even fifty (Apost. Const., II, i). A determinada edad se requería, y, aunque existe una cierta diversidad en los diferentes lugares, en general, para los diáconos de edad fue de veinticinco o treinta, para los sacerdotes treinta o treinta y cinco, para los obispos treinta y cinco o cuarenta o incluso cincuenta ( Ex. Const., II, i). Nor was physical age deemed sufficient, but there were prescribed specified periods of time, during which the ordained should remain in a particular degree. Tampoco se considera suficiente edad física, pero había prescrito determinados periodos de tiempo, durante el cual los ordenados deben permanecer en un determinado grado. The different degrees were considered not merely as steps preparatory to the priesthood, but as real church offices. Los diferentes grados fueron consideradas no sólo como medidas de preparación para el sacerdocio, sino como reales oficinas de la iglesia. In the beginning no such periods, called interstices, were appointed, though the tendency to orderly promotion is attested already in the pastoral Epistles (1 Timothy 3:3, 16). En el principio no dichos períodos, llamado intersticios, se nombró, a pesar de la tendencia a la promoción ordenada ya está acreditada en la Epístolas pastorales (1 Timoteo 3:3, 16). The first rules were apparently made in the fourth century. Las primeras normas fueron aparentemente realizados en el siglo IV. They seem to have been enforced by Siricius (385) and somewhat modified by Zosimus (418), who decreed that the office of reader or exorcist should last till the candidate was twenty, or for five years in case of those baptized as adults; four years were to be spent as acolyte or subdeacon, five years as deacon. Ellos parecen haber sido forzada por Siricius (385) y algo modificado por Zosimus (418), que decretó que la oficina del lector o exorcista debe durar hasta el candidato era de veinte, o de cinco años en caso de los bautizados como adultos, cuatro Años que se pasó como acólito o subdiácono, de cinco años como diácono. This was modified by Pope Gelasius (492), according to whom a layman who had been a monk might be ordained priest after one year, thus allowing three months to elapse between each ordination, and a layman who had not been a monk might be ordained priest after eighteen months. Esto fue modificado por el papa Gelasius (492), según los cuales un laico que había sido un monje podría ser ordenado sacerdote después de un año, lo que permite tres meses a transcurrir entre cada coordinación, y un seglar, que no había sido un monje podría ser ordenado Sacerdote después de dieciocho meses. At present the minor orders are generally conferred together on one day. En la actualidad los menores son por lo general las órdenes conferidas juntos en un día.

The bishops, who are the ministers of the sacrament ex officio, must inquire about the birth, person, age, title, faith, and moral character of the candidate. Los obispos, que son los ministros del sacramento de oficio, deberá solicitar información sobre el nacimiento, la persona, edad, título, la fe, la moral y el carácter del candidato. They must examine whether he is born of Catholic parents, and is spiritually, intellectually, morally, and physically fit for the exercise of the ministry. Tienen que examinar si él es nacido de padres católicos, y es espiritual, intelectual, moral y físicamente apto para el ejercicio del ministerio. The age required by the canons is for subdeacons twenty-one, for deacons twenty-two, and for priests twenty-four years completed. La edad requerida por los cánones es para subdeacons veintiuno, de los diáconos vigésimo dos, y para los sacerdotes vigésimo cuatro años. The pope may dispense from any irregularity and the bishops generally receive some power of dispensation also with regard to age, not usually for subdeacons and deacons, but for priests. El papa podrán prescindir de cualquier irregularidad y de los obispos en general, el poder recibir algunos de dispensación también con respecto a la edad, no suele ser para subdeacons y diáconos, pero para los sacerdotes. Bishops can generally dispense for one year, whilst the pope gives dispensation for over a year; a dispensation for more than eighteen months is but very rarely granted. Obispos puede prescindir en general de un año, mientras que el Papa da a la dispensación de más de un año; una dispensa para más de dieciocho meses es, pero muy rara vez concedida. For admission to minor orders, the testimony from the parish priest or from the master of the school where the candidate was educated--generally, therefore, the superior of the seminary--is required. Para la admisión a las órdenes menores, el testimonio del párroco o del maestro de la escuela donde el candidato fue educado - en general, por lo tanto, el superior del seminario - es obligatorio. For major orders further inquiries must be made. Para pedidos más grandes investigaciones deben realizarse. The names of the candidate must be published in the place of his birth and of his domicile and the result of such inquiries are to be forwarded to the bishop. Los nombres de los candidatos deberá ser publicada en el lugar de su nacimiento y de su domicilio, y el resultado de esas investigaciones son que se transmitirá a la obispo. No bishop may ordain those not belonging to his diocese by reason of birth, domicile, benefice, or familiaritas, without dimissorial letters from the candidate's bishop. Ningún obispo Mayo ordenan los que no pertenecen a su diócesis por razón de nacimiento, domicilio, benefice, o familiaritas, sin dimissorial cartas de los candidatos del obispo.

Testimonial letters are also required from all the bishops in whose dioceses the candidate has resided for over six months, after the age of seven. Testimonio cartas También se requieren de todos los obispos en cuyas diócesis el candidato ha residido por más de seis meses, después de la edad de siete años. Transgression of this rule is punished by suspension latæ sententiæ against the ordaining bishop. La transgresión de esta norma se castiga con penas de suspensión latæ sententiæ contra el ordenamiento obispo. In recent years several decisions insist on the strict interpretation of these rules. En los últimos años varias decisiones insistir en la interpretación estricta de esas normas. Subdeacons and deacons should pass one full year in these orders and they may then proceed to receive the priesthood. Subdeacons y diáconos deben pasar un año entero en estas órdenes y que podrá proceder a recibir el sacerdocio. This is laid down by the Council of Trent (Sess. XXIII, c.xi.), which did not prescribe the time for minor orders. Esto es establecido por el Concilio de Trento (Sess. XXIII, c.xi.), que no prescribir el tiempo para las órdenes menores. The bishop generally has the power to dispense from these interstices, but it is absolutely forbidden, unless a special indult be obtained, to receive two major orders or the minor orders and the subdiaconate in one day. El obispo general tiene la potestad de prescindir de estos intersticios, pero está absolutamente prohibido, a menos que un indulto especial de obtener, para recibir dos importantes órdenes de la o las órdenes menores y el subdiaconate en un día.

For the subdiaconate and the higher orders there is, moreover, required a title, ie, the right to receive maintenance from a determined source. Para el subdiaconate y las órdenes superiores hay, por otra parte, requiere de un título, es decir, el derecho a recibir el mantenimiento de una determinada fuente. Again, the candidate must observe the interstices, or times required to elapse between the reception of various orders; he must also have received confirmation and the lower orders preceding the one to which he is raised. Una vez más, el candidato debe respetar los intersticios, o los tiempos necesarios para transcurrir entre la recepción de las diversas órdenes; debe también han recibido la confirmación y el orden inferior a la anterior a la que se que se le han planteado. This last requirement does not affect the validity of the order conferred, as every order gives a distinct and independent power. Este último requisito no afecta a la validez de la orden que confiere, como cada fin da un poder distinto e independiente. One exception is made by the majority of theologians and canonists, who are of opinion that episcopal consecration requires the previous reception of priest's orders for its validity. Una excepción es hecha por la mayoría de los teólogos y canonistas, que son de opinión que exige consagración episcopal el anterior sacerdote de la recepción de pedidos para su validez. Others, however, maintain that episcopal power includes full priestly power, which is thus conferred by episcopal consecration. Otros, sin embargo, sostienen que el poder episcopal incluye un completo poder sacerdotal, que es por lo tanto conferida por la consagración episcopal. They appeal to history and bring forward cases of bishops who were consecrated without having previously received priest's orders, and though most of the cases are somewhat doubtful and can be explained on other grounds, it seems impossible to reject them all. Exhortan a la historia y presentar los casos de que fueron consagrados obispos sin haber recibido previamente las órdenes del sacerdote, y aunque la mayoría de los casos son un tanto dudoso y puede explicarse por otros motivos, parece imposible de rechazar a todos ellos. It is further to be remembered that scholastic theologians mostly required the previous reception of priest's orders for valid episcopal consecration, because they did not consider episcopacy an order, a view which is now generally abandoned. Además, se debe recordar que la mayoría de los teólogos escolásticos requiere el anterior sacerdote recepción de las órdenes válidas para la consagración episcopal, ya que no se consideraba una orden episcopado, una opinión que ahora es generalmente abandonado.

Obligations Obligaciones

For obligations attached to holy Orders see BREVIARY; CELIBACY OF THE CLERGY. Por obligaciones adjunta a la santa Órdenes ver BREVIARY; CELIBACY DEL CLERO.

Ceremonies of Ordination Ceremonias de Ordenación

From the beginning the diaconate, priesthood, and episcopate were conferred with special rites and ceremonies. Desde el principio, el diaconado, el sacerdocio, el episcopado y se reunió con los ritos y ceremonias especiales. Though in the course of time there was considerable development and diversity in different parts of the Church, the imposition of hands and prayer were always and universally employed and date from Apostolic times (Acts 6:6; 13:3; 1 Timothy 4:14; 2 Timothy 1:6). Aunque en el transcurso del tiempo hubo un considerable desarrollo y la diversidad en las diferentes partes de la Iglesia, la imposición de manos y la oración son siempre y universalmente empleada y la fecha a partir de la época apostólica (Hechos 6:6, 13:3, 1 Timoteo 4:14 ; 2 Timoteo 1:6). In the early Roman Church these sacred orders were conferred amid a great concourse of clergy and people at a solemn station. En los primeros Iglesia Romana estas sagradas órdenes fueron conferidas en medio de una gran concurrencia de clero y el pueblo en una solemne estación. The candidates, who had been previously presented to the people, were summoned by name at the beginning of the solemn Mass. They were placed in a conspicuous position, and anyone objecting to a candidate was called upon to state his objections without fear. Los candidatos, que había sido previamente presentada a la gente, fueron citados por su nombre en el comienzo de la solemne misa que se colocaron en una posición conspicua, y nadie se oponía a un candidato fue llamado a exponer sus objeciones sin temor. Silence was regarded as approval. El silencio se considera como aprobación. Shortly before the Gospel, after the candidates were presented to the pope, the entire congregation was invited to prayer. Poco antes del Evangelio, después de los candidatos se presentaron a la papa, toda la congregación se invitó a la oración. All prostrating, the litanies were recited, the pope then imposed his hands upon the head of each candidate and recited the Collect with a prayer of consecration corresponding to the order conferred. Todos prostrating, las letanías se recitó, el papa luego impuso sus manos sobre la cabeza de cada uno de los candidatos y recitó la Recoger con una oración de consagración correspondiente a la orden conferida. The Gallican Rite was somewhat more elaborate. El Gallican Rite era algo más elaborado. Besides the ceremonies used in the Roman Church, the people approving the candidates by acclamation, the hands of the deacon and the head and hands of priests and bishops were anointed with the sign of the Cross. Además de las ceremonias utilizados en la Iglesia romana, el pueblo la aprobación de los candidatos por aclamación, a manos de los diáconos y de la cabeza y las manos de sacerdotes y obispos fueron ungidos con el signo de la Cruz. After the seventh century the tradition of the instruments of office was added, alb and stole to the deacon, stole and planeta to the priest, ring and staff to the bishop. Después del siglo VII la tradición de los instrumentos de la oficina se añadió, alb y robaron al diácono, y robaron planeta al sacerdote, y el personal anillo al obispo. In the Eastern Church, after the presentation of the candidate to the congregation and their shout of approval, "He is worthy", the bishop imposed his hands upon the candidate and said the consecrating prayer. En la Iglesia oriental, después de la presentación de los candidatos a la congregación y su grito de aprobación, "Él es digno", el Obispo impuso sus manos sobre el candidato y dice consagrar la oración.

We now give a short description of the ordination rite for priests as found in the present Roman Pontifical. Estamos ahora dar una breve descripción del rito de la ordenación de sacerdotes que se encuentran en el actual Pontificio Romano. All the candidates should present themselves in the church with tonsure and in clerical dress, carrying the vestments of the order to which they are to be raised, and lighted candles. Todos los candidatos deben presentarse en la iglesia con tonsura y en la vestimenta clerical, que transportaba a los ornamentos de la orden a la que se hayan planteado, y velas encendidas. They are all summoned by name, each candidate answering "Adsum". Todos ellos son citados por su nombre, cada uno de los candidatos que respondieron "Adsum". When a general ordination takes place the tonsure is given after the Introit or Kyrie, the minor orders after the Gloria, subdiaconate after the Collect, the diaconate after the Epistle, priesthood after Alleluia and Tract. Cuando un general de la ordenación se lleva a cabo la tonsura se da después de la Introit o Kyrie, el menor órdenes después de la Gloria, después de la subdiaconate Collect, el diaconado después de la Epístola, después del sacerdocio y del Tracto Alleluia. After the Tract of the Mass the archdeacon summons all who are to receive the priesthood. Después del Tracto de la Misa archdeacon la citación a todos los que han de recibir el sacerdocio. The candidates, vested in amice, alb, girdle, stole, and maniple, with folded chasuble on left arm and a candle in their right hand, go forward and kneel around the bishop. Los candidatos, recae en amice, alb, faja, robaron, y maniple, con casulla doblado sobre el brazo izquierdo y una vela en su mano derecha, ir hacia él de rodillas en torno al obispo. The latter inquires of the archdeacon, who is here the representative of the Church as it were, whether the candidates are worthy to be admitted to the priesthood. La última pregunta de la archdeacon, que está aquí el representante de la Iglesia, por así decir, si los candidatos son dignos de ser admitidos al sacerdocio. The archdeacon answers in the affirmative and his testimony represents the testimony of fitness given in ancient times by the clergy and people. El archdeacon respuesta en la afirmativa y su testimonio es el testimonio de la aptitud dado en la antigüedad por el clero y el pueblo. The bishop, then charging the congregation and insisting upon the reasons why "the Fathers decreed that the people also should be consulted", asks that, if anyone has anything to say to the prejudice of the candidates, he should come forward and state it. El obispo, y luego cargar la congregación y su insistencia de que las razones por las cuales "los Padres decretó que las personas también deben ser consultados", pide que, si alguien tiene algo que decir en perjuicio de los candidatos, se debe presentar y estatales.

The bishop then instructs and admonishes the candidates as to the duties of their new office. El obispo entonces instruye y advierte a los candidatos como a los deberes de su nuevo cargo. He kneels down in front of the altar; the ordinandi lay themselves prostrate on the carpet, and the Litany of the Saints is chanted or recited. Él se arrodilla delante del altar; ordinandi los laicos mismos postrado en la alfombra, y de las letanías de los santos se canta o recita. On the conclusion of the Litany, all arise, the candidates come forward, and kneel in pairs before the bishop while he lays both hands on the head of each candidate in silence. Relativa a la celebración de las letanías, todos surgen, a los candidatos que presente, en parejas y se arrodillan ante el obispo, si bien establece las dos manos sobre la cabeza de cada uno de los candidatos en silencio. The same is done by all priests who are present. La misma es realizada por todos los sacerdotes que están presentes. Whilst bishop and priests keep their right hands extended, the former alone recites a prayer, inviting all to pray to God for a blessing on the candidates. Mientras que el obispo y los sacerdotes mantener su derecho extendido las manos, sólo aquél recita una oración, invitando a todos a orar a Dios por una bendición de los candidatos. After this follows the Collect and then the bishop says the Preface, towards the end of which occurs the prayer, "Grant, we beseech Thee etc." Después de esto sigue la Recoger y, a continuación, el obispo dice el Prefacio, hacia el final de la oración que se produce, "la subvención, etc suplicar Ti" The bishop then with appropriate formulæ crosses the stole over the breast of each one and vests him with the chasuble. El obispo entonces proceda con formulæ cruza la robaron más de la mama de cada uno y le confiere con la casulla. This is arranged to hang down in front but is folded behind. Este se organiza para colgar en el frente, pero se dobla atrás. Though there is no mention of the stole in many of the most ancient Pontificals, there can be no doubt of its antiquity. Aunque no se menciona de la robaron en muchas de las más antiguas Pontificals, no puede haber duda de su antigüedad. The vesting with the chasuble is also very ancient and found already in Mabillon "Ord. VIII and IX." La irrevocabilidad con la casulla es también muy antigua y ya se encuentra en Mabillon "Ord. VIII y IX". Afterwards the bishop recites a prayer calling down God's blessing on the newly-ordained. Posteriormente el obispo recita una oración pidiendo a Dios por la bendición de la recién ordenado. He then intones the "Veni Creator", and whilst it is being sung by the choir he anoints the hands of each with the oil of catechumens. A continuación intones el "Veni Creator", y al mismo tiempo se está cantado por el coro que anoints manos de cada uno de ellos con el aceite de los catecúmenos.

In England the head also was anointed in ancient times. En Inglaterra la cabeza también fue ungido en la antigüedad. The anointing of the hands, which in ancient times was done with chrism, or oil and chrism, was not used by the Roman Church, said Nicholas I (AD 864), though it is generally found in all ancient ordinals. La unción de las manos, que en la antigüedad se hizo con el crisma, o el petróleo y el crisma, no fue utilizado por la Iglesia Romana, dijo Nicolás I (dC 864), aunque en general se encuentra en todas las antiguas ordinales. It probably became a general practice in the ninth century and seems to have been derived from the British Church (Haddan and Stubbs, "Councils and Eccl. Documents", I, 141). Probablemente se convirtió en una práctica general en el siglo IX y parece que se ha derivado de la Iglesia británica (Haddan y Stubbs, "Consejos y Eccl. Documentos", I, 141). The bishop then hands to each the chalice, containing wine and water, with a paten and a host upon it. El obispo entonces manos a cada uno el cáliz que contiene el vino y el agua, con una patena y una serie sobre él. This rite, with its corresponding formula, which as Hugo of St. Victor says ("Sacr.", III, xii), signifies the power which has already been received, is not found in the oldest rituals and probably dates back not earlier than the ninth or tenth century. Este rito, con su correspondiente fórmula, que, como Hugo de San Víctor dice ( "Sacr.", III, xii), significa el poder que ya se ha recibido, no se encuentra en los rituales más antiguos y se remonta probablemente no antes de El noveno o décimo siglo. When the bishop has finished the Offertory of the Mass, he seats himself before the middle of the altar and each of those ordained make an offering to him of a lighted candle. Cuando el obispo ha terminado la Offertory de la Misa, él mismo escaños antes de mediados del altar y cada uno de los que ordenó hacer una ofrenda que se le de una vela encendida. The newly-ordained priests then repeat the Mass with him, all saying the words of consecration simultaneously. El recién ordenado sacerdotes y volver a repetir después de la Santa Misa, con él, todos diciendo las palabras de la consagración simultáneamente. Before the Communion the bishop gives the kiss of peace to one of the newly-ordained. Antes de la Comunión, el obispo le da el beso de la paz a uno de los recién ordenados.