The Second Helvetic Confession of Faith El segundo Helvetic confesión de la fe

Also, the First Helvetic Confession of Faith Asimismo, la Primera Confesión de Fe de Helvetic

Also, the Confession of Basel Además, la Confesión de Basilea

General Information Información General

The Confession of Basel is the designation applied to either of two pronouncements of doctrinal belief in the Swiss Reformed Church. La Confesión de Basilea es la denominación que se aplica a uno de los dos pronunciamientos doctrinales de la fe en la Iglesia Reformada de Suiza. The First Confession of Basel was drafted in 1531 by the German theologian Johannes Oecolampadius, who presented it to the Synod of Basel in 1534. La Primera Confesión de Basilea fue redactado en 1531 por el teólogo alemán Johannes Ecolampadio, que lo presentó al Sínodo de Basilea en 1534. It represented a compromise between the doctrines of Martin Luther and those of the Swiss theologian Huldreich Zwingli. Se trataba de un compromiso entre las doctrinas de Martín Lutero y los del teólogo suizo Huldreich Zwingli. The confession remained in effect until 1872. La confesión se mantuvo en vigor hasta 1872.

The Second Confession of Basel, known more correctly as the First Helvetic Confession, was adopted in 1536. La Segunda Confesión de Basilea, más correctamente conocida como la Primera Confesión Helvética, fue aprobado en 1536. To a greater extent than the First Confession of Basel, it expressed the doctrines of Zwingli. En mayor medida que la Primera Confesión de Basilea, expresó las doctrinas de Zwingli. It was modified by the Second Helvetic Confession (1566) and adopted as a declaration of doctrine by most European Reformed churches. Fue modificado por la Segunda Confesión Helvética (1566) y adoptó la forma de una declaración de la doctrina de la mayoría de las iglesias reformadas europeas. The Second did not replace the First Helvetic Confession in Basel itself. La Segunda no sustituir a la Primera Confesión Helvética en Basilea.


The Second Helvetic Confession of Faith El segundo Helvetic confesión de la fe

Historical Note Nota Histórica

(provided by the Reformed Church) (Proporcionada por la Iglesia Reformada)

The word "Helvetic" is Latin for "Swiss." La palabra "Helvetic" es latín para "suizos". The setting of the Second Helvetic Confession is Swiss-German Reformed Protestantism. El establecimiento de la Segunda Helvetic La confesión es suizo-alemán Reformada protestantismo.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
After the great Reformer Ulrich Zwingli died in battle in 1531, Heinrich Bullinger succeeded him as minister of the church in Zurich. Después de la gran Reformer Ulrich Zwingli murió en batalla en 1531, Heinrich Bullinger, le sucedió como ministro de la iglesia de Zurich. Bullinger was a model Reformed minister. Bullinger fue un modelo Reformada ministro. A preacher, he expounded Scripture at least twice a week. Un predicador, él expuso la Escritura por lo menos dos veces a la semana. A scholar, he wrote Latin commentaries on many books of the Old Testament and on every book of the New Testament except Revelation. Un estudioso, escribió Latina comentarios sobre un gran número de libros del Antiguo Testamento y en cada uno de los libros del Nuevo Testamento, excepto el Apocalipsis. An educator, he initiated a system of schools for Zurich and was rector of the Carolinum, a theological academy. Un educador, inició un sistema de las escuelas de Zurich y fue rector de la Carolinum, una academia teológica. A person with ecumenical and political concerns, he was in correspondence with leaders of the Reformation and with rulers throughout Europe. Una persona con ecuménico y políticos, fue en correspondencia con los líderes de la Reforma y con los gobernantes de toda Europa. A pastor, he welcomed religious refugees into his own home. Un pastor, se congratula de los refugiados religiosos en su propia casa. When the plague swept through Zurich in 1564, he insisted upon ministering to the afflicted, even though he knew he might become infected and die. Cuando la peste asoló Zurich en 1564, él insistió en que se ministrando a los afligidos, a pesar de que sabía que él podría llegar a ser infectados y morir.

In 1561, Bullinger composed the document that later became known as the Second Helvetic Confession. En 1561, Bullinger compone el documento que más tarde llegó a ser conocido como la Segunda Confesión Helvética. He intended to attach it to his last will and testament to the Zurich church, but events in Germany soon brought it into the public arena. Tenía la intención de adjuntarlo a su última voluntad y testamento a la iglesia de Zurich, pero los acontecimientos en Alemania antes señalado que en la escena pública.

The publication of the Heidelberg Catechism created trouble for the man who had ordered its preparation. La publicación del Catecismo de Heidelberg creado problemas para el hombre que había ordenado su preparación. Lutherans considered it too Reformed in spirit, and they demanded that Frederick the Elector, governor of the Palatinate, be brought to trial for heresy. Luteranos considerarla demasiado Reformada en el espíritu, y exigieron que el elector Federico, gobernador del Palatinado, ser sometido a juicio por herejía. Not a theologian himself, Frederick turned to Bullinger, who offered Frederick this confession as the basis for his defense. No es un teólogo a sí mismo, Frederick convertido a Bullinger, quien ofreció Frederick esta confesión como base para su defensa. When the Imperial Diet, the ruling body of Germany, met for trial in 1566, Frederick was exonerated. Cuando la Dieta Imperial, el cuerpo gobernante de Alemania, se reunieron para el juicio en 1566, Frederick fue exonerado.

Meanwhile, the churches of Switzerland adopted Bullinger's confession as their new confession of faith. Mientras tanto, las iglesias de Suiza aprobó Bullinger la confesión como su nueva confesión de la fe. Soon finding wide acceptance throughout Europe and beyond, it was translated into French, English, Dutch, Polish, Hungarian, Italian, Arabic, and Turkish. Poco encontrar una amplia aceptación en toda Europa y fuera de ella, que fue traducido al francés, Inglés, holandés, polaco, húngaro, inglés, italiano, árabe y turco.

Reflecting the theological maturity of the Reformed churches, the Second Helvetic Confession is moderate in tone and catholic in spirit. Como reflejo de la madurez teológica de las Iglesias Reformadas, la Segunda Helvetic La confesión es moderado en el tono y en el espíritu católico. From the opening paragraphs it emphasizes the church and its life and affirms the authority of the Scriptures for the church's government and reformation. Desde los primeros párrafos se hace hincapié en la iglesia y su vida y afirma la autoridad de las Escrituras para la iglesia y el gobierno de la reforma. By including an article on predestination, the confession asks the church to trust in God's free and gracious election of its membership in Jesus Christ. Mediante la inclusión de un artículo sobre la predestinación, la confesión pide a la iglesia a la confianza en Dios y la gracia del libre elección de sus miembros en Jesucristo. At the same time, the confession addresses the practical life of the gathered community, detailing matters of worship, church order and conflict, ministry, the sacraments, and marriage. Al mismo tiempo, la confesión se refiere a la vida práctica de la comunidad reunida, detallando las cuestiones de culto, la iglesia y el conflicto fin, el ministerio, los sacramentos, y el matrimonio.


Helvetic Confessions of Faith Helvetic confesiones de fe

Advanced Information Información Avanzada

The First Helvetic Confession (Confessio Helvetica prior) is the same as the Second Confession of Basel. La Primera Confesión Helvética (Confessio Helvetica antes) es la misma que la Segunda Confesión de Basilea. The First Confession of Basel was written in 1534 and had acceptance only in Basel and Muhlausen. La Primera Confesión de Basilea fue escrita en 1534 y sólo tuvo aceptación en Basilea y Muhlausen. This fact of limited acceptance was characteristic of the Swiss in the 1520s-30s; they had no common confession. Este hecho fue de carácter limitado la aceptación de los suizos en el 1520s-30s; no tenían común confesión.

Pope Paul III's call for a general council, the desire for some accommodation with the Lutherans, and the need for a common Swiss confession in preparation for the council prompted the magistrates of the Swiss cities to send delegates to Basel in 1536 to draw up a new confession. El Papa Pablo III de la convocatoria de un concilio general, el deseo de algunos de alojamiento con la luteranos, y la necesidad de una confesión común de Suiza, en preparación para el consejo llevó a los magistrados de las ciudades suizas a enviar delegados a Basilea en 1536 para redactar una nueva Confesión. Bullinger, Oswald Myconius, Simon Grynaeus, and Leo Jud were asked to prepare the confession. Bullinger, Oswald Myconius, Simon Grynaeus, y Leo Jud se les pidió que preparara la confesión. Their efforts to effect an accommodation with the Lutherans did not succeed. Sus esfuerzos para lograr un acuerdo con los luteranos no tuvo éxito. The first draft appeared to be too Lutheran to some, and to others the doctrine of the "real presence" in the Lord's Supper was too Zwinglian. El primer proyecto que parecía ser demasiado para algunos Luterana, y otros a la doctrina de la "real presencia" en la Cena del Señor era demasiado Zwinglian. In the end, the twenty-seven articles of the first Reformed creed of "national" authority was not accepted by the Lutherans, although Luther viewed it with favor, and it was rejected by Strasbourg under Capito's leadership, and by Constance. Al final, a los veintisiete artículos de la primera Reformada credo de "nacional" la autoridad no fue aceptada por los luteranos, si bien consideraron que con Lutero favor, y que fue rechazado por Estrasburgo bajo la dirección de Capito, y por Constanza.

The issue of the "real presence" in the Lord's Supper was basically resolved for the Swiss in 1549 when Calvin and Farel visited Bullinger and they worked out the Zurich Consensus. La cuestión de la "presencia real" en la Cena del Señor es básicamente resueltas por los suizos en 1549, cuando visitó Calvino y Farel Bullinger y elaborado el Consenso de Zurich. From this point on the Zwinglian movement and the Calvinists were effectively one. Desde este punto de la Zwinglian circulación y de los calvinistas eran efectivamente una.

The Second Helvetic Confession began as Bullinger's personal confession written in Latin in 1562. La Segunda Confesión Helvetic comenzó como Bullinger personales de confesión escrita en latín en 1562. Peter Martyr Vermigli read it shortly before his death and agreed with it, a good sign for its ultimate acceptance in the Reformed faith. Pedro Mártir Vermigli leído poco antes de su muerte y de acuerdo con ella, una buena señal para su definitiva aceptación en la fe reformada. In 1564 the plague broke out in Zurich, Bullinger's wife and three daughters died from it, and Bullinger contracted the disease but recovered. En 1564 la plaga irrumpió en Zurich, Bullinger la esposa y tres hijas murió a causa de ella, y Bullinger contraído la enfermedad, pero se recuperó. While the plague raged, he revised his 1562 confession and set it with his will to be delivered to the city magistrate in the event of his death. Mientras que la peste hacía estragos, él revisó su confesión 1562 y configurarlo con su voluntad de ser entregado a la ciudad magistrado, en caso de su muerte.

Frederick III the Pious had come under attack for his Reformed position as seen in his church reforms in the Palatinate and in the publishing of the Heidelberg Catechism. Federico III el Piadoso fue objeto de críticas por su posición Reformada como se ha visto en su iglesia reformas en el Palatinado y en la publicación del Catecismo de Heidelberg. He was accused by his Lutheran allies of being a heretic. Fue acusado por sus aliados Luterana de ser un hereje. So in 1565, in order to defend himself, he asked Bullinger to supply him with a clear exposition of the Reformed faith. Así que en 1565, con el fin de defenderse a sí mismo, pregunta Bullinger que le facilite una clara exposición de la fe reformada. Bullinger sent him a copy of his 1564 confession. Bullinger le envió una copia de su confesión 1564. Frederick was so pleased, he asked for and got permission from Bullinger to translate the confession into German. Frederick estaba tan complacido, pidió y obtuvo el permiso de Bullinger la confesión de traducir al alemán. This was done prior to Frederick's appearance at the Imperial Diet in Augsburg in 1566. Esto se hizo antes de la aparición de Frederick en la Dieta Imperial de Augsburgo en 1566.

At the same time the Swiss again felt the need for a new common confession, and a conference was called to meet in Zurich. Al mismo tiempo, el suizo de nuevo sentí la necesidad de una nueva confesión común, y una conferencia fue llamado a reunirse en Zurich. Bullinger's confession was considered and a few changes were made in it, to which Bullinger consented. Bullinger la confesión se consideraba y algunos se hicieron cambios en el mismo, a la que Bullinger consentido. It was published in German and Latin on March 12, 1566, and had the approval of Berne, Biel, Geneva, The Grisons, Muhlhausen, Schaffhausen, and St. Gall. Se publicó en alemán y en latín 12 de marzo de 1566, y tuvo la aprobación del Convenio de Berna, Biel, Ginebra, Los Grisones, Muhlhausen, Schaffhausen, y San Gall. This Second Helvetic Confession (Confessio Helvetica posterior) was soon translated into a number of languages ranging from French to Arabic and was adopted by the Scots in 1566, the Hungarians in 1567, the French in 1571, and the Poles in 1578. Esta Segunda Confesión Helvética (Confessio Helvetica posterior) pronto fue traducido a varios idiomas que van del francés al árabe y ha sido aprobado por el escocés en 1566, los húngaros en 1567, los franceses en 1571, y los polacos en 1578. The same month in which the confession was adopted at Zurich, Frederick III appeared before the Diet and so defended his position that he was not tried for heresy. El mismo mes en que la confesión fue aprobado en Zurich, Federico III se presentó ante la Dieta y así lo defendió su posición de que él no era juzgada por herejía.

Due to its origin as Bullinger's personal confession, which followed the order of the twenty-seven articles of the First Helvetic Confession, the Second Helvetic Confession is really a theological treatise with thirty chapters and over twenty thousand words. Debido a su origen como Bullinger de la confesión personal, que siguió a la orden de los veintisiete artículos de la Primera Confesión Helvética, la Segunda Confesión Helvética es realmente un tratado teológico con treinta capítulos y más de veinte mil palabras. This lengthy scholarly statement shows the consistency of the Reformed position with that of the Greek and Latin church fathers. Este largo académico declaración se muestra la coherencia de la posición Reformada con la de los griegos y latinos Padres de la Iglesia. Although the confession accepts the ecumenical creeds, it does not accept the primacy of Rome. Aunque la confesión acepta los credos ecuménicos, que no acepta la primacía de Roma. Scripture is given primacy, and this is shown by the fact that the first two chapters emphasize that belief. Escritura se da primacía, y esto es demostrado por el hecho de que los dos primeros capítulos hacen hincapié en que las creencias. Scripture is God's Word, which has precedence over the church fathers, councils, and church tradition. Escritura es la Palabra de Dios, el cual tiene preferencia sobre los Padres de la Iglesia, los consejos, la iglesia y la tradición. Chapters III-V deal with God, his unity, his trinity, the problem of idols, images, and with God's proper worship. Capítulos III-V tratar con Dios, su unidad, su trinidad, el problema de los ídolos, imágenes, y con la debida adoración de Dios. The doctrine of providence and creation are the topics of chapters VI-VII, while chapters VIII-XI cover the fall, free will, predestination, where election to reprobation is not mentioned, and Christ as the true God-man and only Savior of the world. La doctrina de la providencia y la creación son los temas de los capítulos VI y VII, mientras que los capítulos VIII a XI cubrir la caída, el libre albedrío, predestinación, en que la elección de reprobación no se menciona, y de Cristo como el verdadero Dios-hombre, y sólo Salvador de la Mundo. The next five chapters generally cover the way of salvation and the new life in Christ. Los próximos cinco capítulos generalmente cubren el camino de la salvación y la vida nueva en Cristo. Chapter XII discusses the law of God; XIII the gospel of Christ; XIV the repentance and conversion of mankind; XV justification of faith; XVI faith and good works where good works are done out of gratitude for God's grace and not for merit. Capítulo XII discute la ley de Dios; XIII del Evangelio de Cristo; XIV el arrepentimiento y la conversión de la humanidad; XV justificación de la fe; XVI fe y buenas obras buenas obras que se realizan fuera de gratitud por la gracia de Dios y no de mérito. Chapters XVII-XXI present the Reformed position on the church, the role of the ministry, and the two sacraments, baptism and the Lord's Supper. Capítulos XVII-XXI presente la posición Reformada en la iglesia, el papel del ministerio, y los dos sacramentos, el bautismo y la Cena del Señor. The last nine chapters cover church ordinances; XXII is on religious and ecclesiastical meetings; XXIII deals with prayers and singing; XXIV with holy days and fasting; XXV catechizing and visiting the sick; XXVI burial; XXVII rites and ceremonies; XXVIII possessions of the church; XXIX marriage and celibacy; and XXX the magistry, where the taking up of arms is affirmed but only in selfdefense and as a last resort. Los últimos nueve capítulos cubren iglesia ordenanzas; XXII está en reuniones religiosas y eclesiásticas; XXIII trata de la oración y de canto; XXIV con días santos y el ayuno; XXV catequizar y visitar a los enfermos; XXVI entierro; XXVII ritos y ceremonias; XXVIII posesiones de la iglesia ; XXIX matrimonio y celibato, y la magistry XXX, en donde el inicio de las armas se afirma, pero sólo en legítima defensa y como último recurso.

The Heidelberg Catechism and the Second Helvetic Confession are the two most widely adopted and authoritative of the Reformed statements of faith. El Catecismo de Heidelberg y la Segunda Confesión Helvética son los dos más ampliamente aprobado y autorizado de las declaraciones de la fe reformada.

RV Schnucker RV Schnucker
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)


Helvetic Confession of Faith Helvetic confesión de la fe

Outline Esquema

Chapter 1 - Of The Holy Scripture Being The True Word of God Capítulo 1 - de la Sagrada Escritura está la verdadera palabra de Dios
Canonical Scripture Escritura canónica
Scripture Teaches Fully All Godliness Escritura enseña plenamente todos Piedad
The Preaching of the Word of God Is the Word of God La predicación de la Palabra de Dios es la Palabra de Dios
Inward Illumination Does Not Eliminate External Preaching Perfeccionamiento activo no elimina la iluminación externa predicación
Heresies Herejías
Apocrypha Apócrifa

Chapter 2 - Of Interpreting The Holy Scripture; and of the Fathers Capítulo 2 - De Interpretar La Sagrada Escritura, y de los Padres
The True Interpretation of Scripture La verdadera interpretación de la Escritura
Interpretations of the Holy Fathers La interpretación de los Santos Padres
Councils Consejos
Traditions of Men Tradiciones de los Hombres

Chapter 3 - Of God, His Unity and Trinity Capítulo 3 - De Dios, Su Unidad y la Trinidad
God Is One Dios es uno
God Is Three Dios es tres
Heresies Herejías

Chapter 4 - Of Idols or Images of God, Christ and The Saints Capítulo 4 - De Ídolos o imágenes de Dios, Cristo y el Santos
Images of God Imágenes de Dios
Lactantius Lactancio

Chapter 5 - Of The Adoration, Worship and Invocation of God's Name Capítulo 5 - De La adoración, y Culto Invocación del Nombre de Dios
God Alone Is To Be Adored and Worshipped Sólo Dios es para ser adorado y venerado
God Alone Is To Be Invoked Through the Mediation of Christ Alone Sólo Dios es que se invoca a través de la mediación de Cristo por sí sola
The Saints Are Not To Be Adored, Worshipped or Invoked Los santos no son para ser adorado, venerado o invocarse
The Due Honor To Be Rendered to the Saints El honor debido a ser prestados a los santos
Relics of the Saints Reliquias de los Santos
Swearing by God's Name Alone Juramento por Dios Nombre del Alone

Chapter 6 - Of the Providence of God Capítulo 6 - De la Providencia de Dios
All Things Are Governed by the Providence of God Todas las cosas son regidas por la Providencia de Dios
The Epicureans El Epicureans
Means Not To Be Despised Significa no ser despreciado

Chapter 7 - Of The Creation of All Things: Of Angels, the Devil, and Man Capítulo 7 - De La Creación de todas las cosas: De los Ángeles, el Diablo y el Hombre
God Created All Things Dios creó todas las cosas
Of Angels and the Devil De los Ángeles y el Diablo
Of Man Del Hombre
The Sects Las Sectas

Chapter 8 - Of Man's Fall, Sin and the Cause of Sin Capítulo 8 - Of Man's Fall, El pecado y la Causa del Pecado
The Fall of Man La caída del hombre
Sin Sin
Death Muerte
Original Sin Pecado Original
The Sects Las Sectas
God Is Not the Author of Sin, and How Far He Is Said to Harden Dios no es el autor de Sin, y el Lejano Él ¿Cómo Said a Harden
Curious Questions Curious Preguntas

Chapter 9 - Of Free Will, and Thus of Human Powers Capítulo 9 - De Free Will, y de este modo Humanos Potencias
What Man Was Before the Fall Lo que el hombre fue antes de la caída
After the Fall Después de la Caída
Man Does Evil by His Own Free Will ¿Hombre mal por su propia voluntad
Man Is Not Capable of Good Per se El hombre no es capaz de buena per se
Understanding of the Arts Comprensión de las Artes
Of What Kind Are the Powers of the Regenerate, and in What Way Their Wills Are Free ¿¿Qué tipo de los Poderes del vial, y, en su ¿Qué Camino Wills ¿Libre
The Regenerate Work Not Only Passively but Actively La regeneración de trabajo no sólo pasiva sino activamente
The Free Will Is Weak in the Regenerate El libre albedrío es débil en la regeneración de
In External Things There Is Liberty En las cosas hay libertad
Heresies Herejías

Chapter 10 - Of the Predestination of God and the Election of the Saints Capítulo 10 - De la Predestinación de Dios y de la Elección de los Santos
God Has Elected Us Out of Grace Dios ha elegido a nosotros fuera de la gracia
We Are Elected or Predestinated in Christ Estamos elegido o predestinado en Cristo
We Are Elected for a Definite Purpose Somos elegidos para un propósito definido
We Are to Have a Good Hope for All Somos a tener una Buena Esperanza para Todos
Whether Few Are Elect Si son pocas las que se elegirá
What in This Matter Is To Be Condemned Lo que en este asunto ha de ser condenado
Admonitions Are Not in Vain Because Salvation Proceeds from Election Advertencias no son en vano, porque la salvación producto de la elección
Whether We Are Elected Ya se eligió
Temptation in Regard to Predestination En cuanto a la tentación de la Predestinación

Chapter 11 - Of Jesus Christ, True God and Man, the Only Savior of the World Capítulo 11 - De Jesucristo, verdadero Dios y hombre, el único Salvador del Mundo
Christ Is True God Cristo es verdadero Dios
The Sects Las Sectas
Christ Is True Man, Having Real Flesh Cristo es verdadero hombre, que carne real
A Rational Soul in Christ Un alma racional en Cristo
Two Natures in Christ Dos naturalezas en Cristo
Not Two but One Christ No dos, sino uno Cristo
The Sects Las Sectas
The Divine Nature of Christ Is Not Passible, and the Human Nature Is Not Everywhere La naturaleza divina de Cristo no es Passible, y la naturaleza humana no está en todas partes
The Sects Las Sectas
Our Lord Truly Suffered Nuestro Señor realmente sufrido
Impartation of Properties Impartation de Casas
Christ Is Truly Risen from the Dead Cristo es verdaderamente resucitado de entre los muertos
Christ Is Truly Ascended Into Heaven Cristo es realmente ascendió al cielo
The Sects Las Sectas
The Fruit of Christ's Death and Resurrection El Fruto de Cristo Muerte y Resurrección
Jesus Christ Is the Only Savior of the World, and the True Awaited Messiah Jesucristo es el único Salvador del Mundo, y el Verdadero Mesías Awaited
The Creeds of Four Councils Received Los credos de los cuatro consejos recibidos
The Sects Las Sectas

Chapter 12 - Of the Law of God Capítulo 12 - de la Ley de Dios
The Will of God Is Explained for Us in the Law of God La Voluntad de Dios está en nosotros Explicación de la Ley de Dios
The Law of Nature La ley de la naturaleza
The Law Is Complete and Perfect La ley es completa y perfecta
Why the Law Was Given ¿Por qué la ley fue dada
The Flesh Does Not Fulfill the Law La carne no cumple la ley
How Far the Law Is Abrogated ¿Hasta qué punto la ley es abrogada

Chapter 13 - Of the Gospel of Jesus Christ, of the Promises, … Capítulo 13 - De las Evangelio de Jesucristo, de las promesas,…
The Ancients Had Evangelical Promises Los antiguos habían Evangélica promesas
The Promises Twofold Las promesas doble
The Fathers Also Had Not Only Carnal but Spiritual Promises Los padres también tienen no sólo carnal, sino espiritual promesas
What Is the Gospel Properly Speaking? ¿Qué es el Evangelio correctamente hablando?
Of the Spirit and the Letter Del Espíritu y la Letra
The Sects Las Sectas
The Teaching of the Gospel Is Not New, but Most Ancient Doctrine La enseñanza del Evangelio no es nuevo, pero la mayoría de la antigua Doctrina

Chapter 14 - Of Repentance and the Conversion of Man Capítulo 14 - De arrepentimiento y la conversión del Hombre
What Is Repentance? ¿Qué es arrepentimiento?
True Repentance Is Conversion to God Es cierto que el arrepentimiento es la conversión a Dios
Sacerdotal Confession and Absolution Sacerdotales confesión y absolución
Of the Keys of the Kingdom of Heaven De las Llaves del Reino de los Cielos
Opening and Shutting (the Kingdom) De apertura y cierre (el Reino)
The Ministry of Reconciliation El ministerio de la reconciliación
Ministers Remit Sins Ministros de remitir los pecados
How Ministers Absolve ¿Cómo Ministros absuelven
Diligence in the Renewal of Life Diligencia en la renovación de la vida humana
Errors Errores
The Sects Las Sectas
Papal Indulgences Indulgencias papales
Satisfactions Satisfacciones

Chapter 15 - Of the True Justification of the Faithful Capítulo 15 - De los True Justificación de los Fieles
What Is Justification? ¿Cuál es la justificación?
We Are Justified on Account of Christ Estamos justificados en razón de Cristo
Imputed Righteousness Justicia imputada
We Are Justified by Faith Alone Somos justificados por la fe por sí sola
We Receive Christ By Faith Recibimos a Cristo por la fe
James Compared with Paul Comparado con Paul James

Chapter 16 - Of Faith and Good Works, and of Their Reward, Capítulo 16 - De Buena Fe y Obras, y de sus Recompensa,
What Is Faith? ¿Qué es la fe?
Faith Is the Gift of God La fe es el regalo de Dios
Faith Efficacious and Active La fe eficaz y activa
Concerning Good Works En cuanto a las buenas obras
Works of Human Choice Obras de la elección humana
The End of Good Works El final de las buenas obras
Good Works Not Rejected Buenas obras no rechazó
We Are Not Saved by Good Works No somos salvos por las buenas obras
Good Works Please God Por favor, Dios, las buenas obras
We Teach True, Not False and Philosophical Virtues Enseñamos cierto, no falsas y filosóficas virtudes
God Gives a Reward for Good Works Dios le da una recompensa por las buenas obras
There Are Not Merits of Men No existen méritos de los hombres

Chapter 17 - Of The Catholic and Holy Church of God,… Capítulo 17 - De la Santa Iglesia Católica y de Dios,…
The Church Has Always Existed and It Will Always Exist La Iglesia siempre ha existido y siempre existirá
What Is the Church? ¿Qué es la Iglesia?
One Commonwealth Una Comunidad
Only One Church for All Times Sólo una Iglesia de todos los tiempos
The Catholic Church La Iglesia Católica
Parts of Forms of the Church Partes de las formas de la Iglesia
The Particular Church La Iglesia particular
The Two Peoples Los dos pueblos
The Church the Temple of the Living God El Templo de la Iglesia del Dios Viviente
Christ the Sole Head of the Church Cristo el único Jefe de la Iglesia
No Disorder in the Church No Trastorno en la Iglesia
Dissensions and Strife in the Church Strife y disensiones en la Iglesia
Of the Notes or Signs of the True Church De las notas o signos de la verdadera Iglesia
Outside the Church of God There Is No Salvation Fuera de la Iglesia de Dios no hay salvación
The Church Is Not Bound to Its Signs La Iglesia no está vinculada a sus signos
The Church Appears at Times To Be Extinct La Iglesia, a veces parece que se extinguieron
Not All Who Are in the Church Are of the Church ¿Quién no Todos en la Iglesia, ¿de la Iglesia
We Must Not Judge Rashly of Prematurely No debemos juez precipitadamente de forma prematura
The Unity of the Church Is Not in External Rites La unidad de la Iglesia no está en los ritos externos

Chapter 18 - Of The Ministers of The Church, Their Institution and Duties Capítulo 18 - De Los ministros de la Iglesia, sus instituciones y Deberes
God Uses Ministers in the Building of the Church Dios Usos Ministros en el Edificio de la Iglesia
The Ministry Is Not To Be Despised El Ministerio está a no ser despreciado
Who the Ministers Are and of What Sort God Has Given the World ¿Quién y de los Ministros de Dios Ordenar ¿Ha Dado el Mundo
Christ the Teacher Cristo el Maestro
Ministers of the New Testament Ministros del Nuevo Testamento
Papal Orders Pedidos papal
Concerning Monks En cuanto a los monjes
Ministers Are To Be Called and Elected Ministros van a ser llamados y elegidos
Ordination Ordenación
Priesthood of All Believers Sacerdocio de todos los creyentes
Priests and Priesthood Sacerdotes y sacerdocio
The Nature of the Ministers of the New Testament La Naturaleza de los Ministros del Nuevo Testamento
Ministers as Stewards of the Mysteries of God Ministros como delegados de servicio de los Misterios de Dios
The Power of Ministers of the Church El poder de los ministros de la Iglesia
The Lord Reserves True Power for Himself El Señor se reserva para sí la verdadera potencia
The Power of the Office and of the Minister El poder de la Oficina y de la Ministra
The Power of Ministers Is One and the Same, and Equal El poder de Ministros ¿Uno y el mismo, y de la Igualdad de
Order To Be Preserved Para ser preservados
When and How One Was Placed Before the Others ¿Cuándo y cómo uno se coloca ante los demás
The Duties of Ministers Las funciones de los ministros
Discipline Disciplina
Even Evil Ministers Are To Be Heard Incluso el mal son ministros a ser oído
Synods Sínodos
The Worker Is Worthy of His Reward El trabajador es digno de su premio

Chapter 19 - Of the Sacraments of the Church of Christ Capítulo 19 - De los Sacramentos de la Iglesia de Cristo
The Sacraments [Are] Added to the Word and What They Are Los Sacramentos [¿] Añadida a la Palabra y ¿Son
Some Are Sacraments of the Old, Others of the New, Testaments ¿Algunos sacramentos de la Vieja, otros de la Nueva, Testamentos
The Number of Sacraments of the New People El Número de Sacramentos de la Nueva Gente
The Author of the Sacraments El Autor de los Sacramentos
Christ Still Works in Sacraments Cristo todavía en obras sacramentos
The Author and the Ministers of the Sacraments To Be Distinguished El Autor y de los Ministros de los Sacramentos Ser Distinguidos
The Substance or Chief Thing in the Sacraments El Jefe de sustancias o Cosa de los Sacramentos
The Similarity and Difference in the Sacraments of Old and New Peoples La semejanza y la diferencia en los sacramentos del Antiguo y Nuevo Pueblos
Our Sacraments Succeed the Old Which Are Abrogated Nuestro éxito los sacramentos de edad que se derogó
In What the Sacraments Consist ¿En qué consisten los sacramentos
The Consecration of the Sacraments La consagración de los Sacramentos
Signs Take Name of Things Signified Signos tomar manifestado nombre de las cosas
The Sacramental Union La unión sacramental
The Sects Las Sectas
The Thing Signified Is Neither Included in or Bound to the Sacraments La Cosa Signified ¿Ni Incluido en determinada o de los sacramentos
The Purpose for Which Sacraments Were Instituted La finalidad para la que se instituyó sacramentos

Chapter 20 - Of Holy Baptism Capítulo 20 - De Santo Bautismo
The Institution of Baptism La institución del Bautismo
One Baptism Un bautismo
What it Means To Be Baptized Lo que significa ser bautizado
We Are Baptized with Water Somos bautizados con agua
The Obligation of Baptism La obligación de bautismo
The Form of Baptism La forma de bautismo
The Minister of Baptism El Ministro del Bautismo
Anabaptists Anabaptistas

Chapter 21 - Of the Holy Supper of the Lord Capítulo 21 - De la Santa Cena del Señor
The Supper of the Lord La Cena del Señor
The Author and Consecrator of the Supper El Autor y Consecrator de la Cena
A memorial of God's Benefits Un memorial de Dios Beneficios
The Sign and Thing Signified El signo y la cosa manifestado
Spiritual Eating of the Lord Comer espiritual del Señor
Christ as Our Food Sustains Us in Life Cristo como nuestro alimento que nos sostiene en la vida
Christ Received by Faith Cristo por la fe recibida
Spiritual Food Espiritual Alimentación
Eating Necessary for Salvation Comer es necesario para la salvación
Sacramental Eating of the Lord Comer Sacramental del Señor
Unbelievers Take the Sacrament to Their Judgment Incrédulos tomar el sacramento de su sentencia
The Presence of Christ in the Supper La presencia de Cristo en la Cena
Other Purposes of the Lord's Supper Otros fines de la Cena del Señor
Preparation for the Supper Preparación de la Cena
The Observance of the Supper with Both Bread and Wine La Celebración de la Cena de Pan y Vino Ambos

Chapter 22 - Of Religious and Ecclesiastical Meetings Capítulo 22 - De las reuniones religiosas y Eclesiástico
What Ought To Be Done in Meetings for Worship ¿Qué debería hacer en las reuniones para el culto
Meetings for Worship Not To Be Neglected Las reuniones de culto a no ser olvidadas
Meetings Are Public Las reuniones son públicas
Decent Meeting Places Decente lugares de reunión
Modesty and Humility To Be Observed in Meetings La modestia y la humildad que deben observarse en las reuniones
The True Ornamentation of Sanctuaries La verdadera ornamentación de los santuarios
Worship in the Common Language Culto en el idioma común

Chapter 23 - Of the Prayers of the Church, of Singing, and of Canonical Hours Capítulo 23 - De las oraciones de la Iglesia, de Canto, y de las horas Canónica
Common Language Lengua común
Free Prayer Libre de Oración
The Method To Be Employed in Public Prayers El método que se debe emplear en las oraciones públicas
Singing Canto
Canonical Hours Horas canónicas

Chapter 24 - Of Holy Days, Fasts and the Choice of Foods Capítulo 24 - De los Días Santos, Fasts y de la Selección de los Alimentos
The Time Necessary for Worship El tiempo necesario para el culto
The Lord's Day El Día del Señor
Superstition Superstición
The Festivals of Christ and the Saints Los Festivales de Cristo y los santos
Fasting El ayuno
Public and Private Fasting Públicas y privadas de ayuno
Characteristics of Fasting Características de ayuno
Lent Cuaresma
Choice of Food Elección de la Alimentación
Sects Sectas

Chapter 25 - Of Catechizing and of Comforting and Visiting the Sick Capítulo 25 - De Catechizing y Comforting y de los Enfermos de visita
Youth To Be Instructed in Godliness A los jóvenes a ser instruidos en la Piedad
The Visitation of the Sick La Visitación de los Enfermos

Chapter 26 - Of the Burial of the Faithful, and of the Care to Be Shown… Capítulo 26 - De los entierro de los Fieles, y la de Atención a ser Mostrados…
The Burial of Bodies El entierro de los cuerpos
The Care of the Dead El Cuidado de los Muertos
The State of the Soul Departed from the Body El Estado de la Soul Departed del Cuerpo
Purgatory Purgatorio
The Apparition of Spirits La aparición de las bebidas espirituosas

Chapter 27 - Of Rites, Ceremonies and Things Indifferent Capítulo 27 - De Ritos, ceremonias y cosas Indiferente
Ceremonies and Rites Ritos y ceremonias
Diversity of Rites Diversidad de los Ritos
Things Indifferent Cosas Indiferente

Chapter 28 - Of the possessions of the Church Capítulo 28 - De las posesiones de la Iglesia
The Possessions of the Church and Their Proper Use Las posesiones de la Iglesia y su uso adecuado
The Misuse of the Church's Possessions El uso inadecuado de las posesiones de la Iglesia

Chapter 29 - Of Celibacy, Marriage and the Management of Domestic Affairs Capítulo 29 - De celibato, el matrimonio y la gestión de los asuntos internos
Single People Única Personas
Marriage Matrimonios
How Marriages Are To Be Contracted ¿Cómo son los matrimonios a ser contratado
Matrimonial Forum Foro matrimonial
The Rearing of Children La crianza de los niños

Chapter 30 - Of the Magistracy Capítulo 30 - de la Magistratura
The Magistracy Is from God La Magistratura es de Dios
The Duty of the Magistrate El Deber de la Magistratura
War Guerra
The Duty of Subjects El deber de los sujetos
Sects and Seditions Sectas y Seditions


Also, see: Asimismo, véase:
Helvetic Confession - full text Helvetic Confesión - texto completo


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html