The Second
Helvetic Confession of Faith El segundo Helvetic confesión de la
fe
Also, the First
Helvetic Confession of Faith Asimismo, la Primera Confesión de Fe de
Helvetic
Also, the
Confession of Basel Además, la Confesión de Basilea
General
Information Información
General
The Confession of
Basel is the designation applied to either of two pronouncements of doctrinal
belief in the Swiss Reformed Church. La Confesión de Basilea es la
denominación que se aplica a uno de los dos pronunciamientos doctrinales de la
fe en la Iglesia Reformada de Suiza. The First Confession of Basel
was drafted in 1531 by the German theologian Johannes Oecolampadius, who
presented it to the Synod of Basel in 1534. La Primera Confesión de
Basilea fue redactado en 1531 por el teólogo alemán Johannes Ecolampadio,
que lo presentó al Sínodo de Basilea en 1534. It represented a compromise between the
doctrines of Martin Luther and those of the Swiss theologian Huldreich
Zwingli. Se trataba de un compromiso entre las doctrinas de Martín Lutero
y los del teólogo suizo Huldreich Zwingli. The confession remained in effect until
1872. La confesión se mantuvo en vigor hasta 1872.
The Second
Confession of Basel, known more correctly as the First Helvetic
Confession, was adopted in 1536. La Segunda Confesión de
Basilea, más correctamente conocida como la Primera Confesión
Helvética, fue aprobado en 1536. To a greater extent than the First
Confession of Basel, it expressed the doctrines of Zwingli. En mayor
medida que la Primera Confesión de Basilea, expresó las doctrinas de
Zwingli. It was modified
by the Second Helvetic Confession (1566) and adopted as a declaration of
doctrine by most European Reformed churches. Fue modificado por la
Segunda Confesión Helvética (1566) y adoptó la forma de una declaración
de la doctrina de la mayoría de las iglesias reformadas europeas. The Second did not replace the First
Helvetic Confession in Basel itself. La Segunda no sustituir a la Primera
Confesión Helvética en Basilea.
The Second
Helvetic Confession of Faith El segundo Helvetic confesión de la
fe
Historical
Note Nota Histórica
(provided by the
Reformed Church) (Proporcionada por la Iglesia Reformada)
The word
"Helvetic" is Latin for "Swiss." La palabra "Helvetic" es latín para
"suizos". The setting of
the Second Helvetic Confession is Swiss-German Reformed Protestantism. El
establecimiento de la Segunda Helvetic La confesión es suizo-alemán Reformada
protestantismo.
After the great Reformer Ulrich Zwingli
died in battle in 1531, Heinrich Bullinger succeeded him as minister of the
church in Zurich. Después de la gran Reformer Ulrich Zwingli murió en
batalla en 1531, Heinrich Bullinger, le sucedió como ministro de la iglesia de
Zurich. Bullinger was a
model Reformed minister. Bullinger fue un modelo Reformada
ministro. A preacher, he
expounded Scripture at least twice a week. Un predicador, él expuso la
Escritura por lo menos dos veces a la semana. A scholar, he wrote Latin commentaries
on many books of the Old Testament and on every book of the New Testament except
Revelation. Un estudioso, escribió Latina comentarios sobre un gran
número de libros del Antiguo Testamento y en cada uno de los libros del Nuevo
Testamento, excepto el Apocalipsis. An educator, he initiated a system of
schools for Zurich and was rector of the Carolinum, a theological
academy. Un educador, inició un sistema de las escuelas de Zurich y fue
rector de la Carolinum, una academia teológica. A person with ecumenical and political
concerns, he was in correspondence with leaders of the Reformation and with
rulers throughout Europe. Una persona con ecuménico y políticos, fue en
correspondencia con los líderes de la Reforma y con los gobernantes de toda
Europa. A pastor, he
welcomed religious refugees into his own home. Un pastor, se congratula
de los refugiados religiosos en su propia casa. When the plague swept through Zurich in
1564, he insisted upon ministering to the afflicted, even though he knew he
might become infected and die. Cuando la peste asoló Zurich en 1564, él
insistió en que se ministrando a los afligidos, a pesar de que sabía que él
podría llegar a ser infectados y morir.
In 1561,
Bullinger composed the document that later became known as the Second Helvetic
Confession. En 1561, Bullinger compone el documento que más tarde llegó a
ser conocido como la Segunda Confesión Helvética. He intended to attach it to his last
will and testament to the Zurich church, but events in Germany soon brought it
into the public arena. Tenía la intención de adjuntarlo a su última
voluntad y testamento a la iglesia de Zurich, pero los acontecimientos en
Alemania antes señalado que en la escena pública.
The publication
of the Heidelberg Catechism created trouble for the man who had ordered its
preparation. La publicación del Catecismo de Heidelberg creado problemas
para el hombre que había ordenado su preparación. Lutherans considered it too Reformed in
spirit, and they demanded that Frederick the Elector, governor of the
Palatinate, be brought to trial for heresy. Luteranos considerarla
demasiado Reformada en el espíritu, y exigieron que el elector Federico,
gobernador del Palatinado, ser sometido a juicio por herejía. Not a theologian himself, Frederick
turned to Bullinger, who offered Frederick this confession as the basis for his
defense. No es un teólogo a sí mismo, Frederick convertido a Bullinger,
quien ofreció Frederick esta confesión como base para su defensa. When the Imperial Diet, the ruling body
of Germany, met for trial in 1566, Frederick was exonerated. Cuando la
Dieta Imperial, el cuerpo gobernante de Alemania, se reunieron para el juicio en
1566, Frederick fue exonerado.
Meanwhile, the
churches of Switzerland adopted Bullinger's confession as their new confession
of faith. Mientras tanto, las iglesias de Suiza aprobó Bullinger la
confesión como su nueva confesión de la fe. Soon finding wide acceptance throughout
Europe and beyond, it was translated into French, English, Dutch, Polish,
Hungarian, Italian, Arabic, and Turkish. Poco encontrar una amplia
aceptación en toda Europa y fuera de ella, que fue traducido al francés, Inglés,
holandés, polaco, húngaro, inglés, italiano, árabe y turco.
Reflecting the
theological maturity of the Reformed churches, the Second Helvetic Confession is
moderate in tone and catholic in spirit. Como reflejo de la madurez
teológica de las Iglesias Reformadas, la Segunda Helvetic La confesión es
moderado en el tono y en el espíritu católico. From the opening paragraphs it
emphasizes the church and its life and affirms the authority of the Scriptures
for the church's government and reformation. Desde los primeros párrafos
se hace hincapié en la iglesia y su vida y afirma la autoridad de las Escrituras
para la iglesia y el gobierno de la reforma. By including an article on
predestination, the confession asks the church to trust in God's free and
gracious election of its membership in Jesus Christ. Mediante la
inclusión de un artículo sobre la predestinación, la confesión pide a la iglesia
a la confianza en Dios y la gracia del libre elección de sus miembros en
Jesucristo. At the same time,
the confession addresses the practical life of the gathered community, detailing
matters of worship, church order and conflict, ministry, the sacraments, and
marriage. Al mismo tiempo, la confesión se refiere a la vida práctica de
la comunidad reunida, detallando las cuestiones de culto, la iglesia y el
conflicto fin, el ministerio, los sacramentos, y el matrimonio.
Helvetic
Confessions of Faith Helvetic confesiones de fe
Advanced
Information Información
Avanzada
The First
Helvetic Confession (Confessio Helvetica prior) is the same as the Second
Confession of Basel. La Primera Confesión Helvética (Confessio Helvetica
antes) es la misma que la Segunda Confesión de Basilea. The First Confession of Basel was
written in 1534 and had acceptance only in Basel and Muhlausen. La
Primera Confesión de Basilea fue escrita en 1534 y sólo tuvo aceptación en
Basilea y Muhlausen. This fact of limited acceptance was
characteristic of the Swiss in the 1520s-30s; they had no common
confession. Este hecho fue de carácter limitado la aceptación de los
suizos en el 1520s-30s; no tenían común confesión.
Pope Paul III's
call for a general council, the desire for some accommodation with the
Lutherans, and the need for a common Swiss confession in preparation for the
council prompted the magistrates of the Swiss cities to send delegates to Basel
in 1536 to draw up a new confession. El Papa Pablo III de la convocatoria
de un concilio general, el deseo de algunos de alojamiento con la luteranos, y
la necesidad de una confesión común de Suiza, en preparación para el consejo
llevó a los magistrados de las ciudades suizas a enviar delegados a Basilea en
1536 para redactar una nueva Confesión. Bullinger, Oswald Myconius, Simon
Grynaeus, and Leo Jud were asked to prepare the confession. Bullinger,
Oswald Myconius, Simon Grynaeus, y Leo Jud se les pidió que preparara la
confesión. Their efforts to
effect an accommodation with the Lutherans did not succeed. Sus esfuerzos
para lograr un acuerdo con los luteranos no tuvo éxito. The first draft appeared to be too
Lutheran to some, and to others the doctrine of the "real presence" in the
Lord's Supper was too Zwinglian. El primer proyecto que parecía ser
demasiado para algunos Luterana, y otros a la doctrina de la "real presencia" en
la Cena del Señor era demasiado Zwinglian. In the end, the twenty-seven articles
of the first Reformed creed of "national" authority was not accepted by the
Lutherans, although Luther viewed it with favor, and it was rejected by
Strasbourg under Capito's leadership, and by Constance. Al final, a los
veintisiete artículos de la primera Reformada credo de "nacional" la autoridad
no fue aceptada por los luteranos, si bien consideraron que con Lutero favor, y
que fue rechazado por Estrasburgo bajo la dirección de Capito, y por
Constanza.
The issue of the
"real presence" in the Lord's Supper was basically resolved for the Swiss in
1549 when Calvin and Farel visited Bullinger and they worked out the Zurich
Consensus. La cuestión de la "presencia real" en la Cena del Señor es
básicamente resueltas por los suizos en 1549, cuando visitó Calvino y Farel
Bullinger y elaborado el Consenso de Zurich. From this point on the Zwinglian
movement and the Calvinists were effectively one. Desde este punto de la
Zwinglian circulación y de los calvinistas eran efectivamente una.
The Second
Helvetic Confession began as Bullinger's personal confession written in Latin in
1562. La Segunda Confesión Helvetic comenzó como Bullinger personales de
confesión escrita en latín en 1562. Peter Martyr Vermigli read it shortly
before his death and agreed with it, a good sign for its ultimate acceptance in
the Reformed faith. Pedro Mártir Vermigli leído poco antes de su muerte y
de acuerdo con ella, una buena señal para su definitiva aceptación en la fe
reformada. In 1564 the
plague broke out in Zurich, Bullinger's wife and three daughters died from it,
and Bullinger contracted the disease but recovered. En 1564 la plaga
irrumpió en Zurich, Bullinger la esposa y tres hijas murió a causa de ella, y
Bullinger contraído la enfermedad, pero se recuperó. While the plague raged, he revised his
1562 confession and set it with his will to be delivered to the city magistrate
in the event of his death. Mientras que la peste hacía estragos, él
revisó su confesión 1562 y configurarlo con su voluntad de ser entregado a la
ciudad magistrado, en caso de su muerte.
Frederick III the
Pious had come under attack for his Reformed position as seen in his church
reforms in the Palatinate and in the publishing of the Heidelberg
Catechism. Federico III el Piadoso fue objeto de críticas por su posición
Reformada como se ha visto en su iglesia reformas en el Palatinado y en la
publicación del Catecismo de Heidelberg. He was accused by his Lutheran allies
of being a heretic. Fue acusado por sus aliados Luterana de ser un
hereje. So in 1565, in
order to defend himself, he asked Bullinger to supply him with a clear
exposition of the Reformed faith. Así que en 1565, con el fin de
defenderse a sí mismo, pregunta Bullinger que le facilite una clara exposición
de la fe reformada. Bullinger sent him a copy of his 1564
confession. Bullinger le envió una copia de su confesión 1564.
Frederick was so pleased, he asked for
and got permission from Bullinger to translate the confession into
German. Frederick estaba tan complacido, pidió y obtuvo el permiso de
Bullinger la confesión de traducir al alemán. This was done prior to Frederick's
appearance at the Imperial Diet in Augsburg in 1566. Esto se hizo antes
de la aparición de Frederick en la Dieta Imperial de Augsburgo en 1566.
At the same time
the Swiss again felt the need for a new common confession, and a conference was
called to meet in Zurich. Al mismo tiempo, el suizo de nuevo sentí la
necesidad de una nueva confesión común, y una conferencia fue llamado a reunirse
en Zurich. Bullinger's
confession was considered and a few changes were made in it, to which Bullinger
consented. Bullinger la confesión se consideraba y algunos se hicieron
cambios en el mismo, a la que Bullinger consentido. It was published in German and Latin on
March 12, 1566, and had the approval of Berne, Biel, Geneva, The Grisons,
Muhlhausen, Schaffhausen, and St. Gall. Se publicó en alemán y en latín
12 de marzo de 1566, y tuvo la aprobación del Convenio de Berna, Biel, Ginebra,
Los Grisones, Muhlhausen, Schaffhausen, y San Gall. This Second Helvetic Confession
(Confessio Helvetica posterior) was soon translated into a number of languages
ranging from French to Arabic and was adopted by the Scots in 1566, the
Hungarians in 1567, the French in 1571, and the Poles in 1578. Esta
Segunda Confesión Helvética (Confessio Helvetica posterior) pronto fue traducido
a varios idiomas que van del francés al árabe y ha sido aprobado por el escocés
en 1566, los húngaros en 1567, los franceses en 1571, y los polacos en
1578. The same month in
which the confession was adopted at Zurich, Frederick III appeared before the
Diet and so defended his position that he was not tried for heresy. El
mismo mes en que la confesión fue aprobado en Zurich, Federico III se presentó
ante la Dieta y así lo defendió su posición de que él no era juzgada por
herejía.
Due to its origin
as Bullinger's personal confession, which followed the order of the twenty-seven
articles of the First Helvetic Confession, the Second Helvetic Confession is
really a theological treatise with thirty chapters and over twenty thousand
words. Debido a su origen como Bullinger de la confesión personal, que
siguió a la orden de los veintisiete artículos de la Primera Confesión
Helvética, la Segunda Confesión Helvética es realmente un tratado teológico con
treinta capítulos y más de veinte mil palabras. This lengthy scholarly statement shows
the consistency of the Reformed position with that of the Greek and Latin church
fathers. Este largo académico declaración se muestra la coherencia de la
posición Reformada con la de los griegos y latinos Padres de la Iglesia.
Although the confession accepts the
ecumenical creeds, it does not accept the primacy of Rome. Aunque la
confesión acepta los credos ecuménicos, que no acepta la primacía de
Roma. Scripture is
given primacy, and this is shown by the fact that the first two chapters
emphasize that belief. Escritura se da primacía, y esto es demostrado por
el hecho de que los dos primeros capítulos hacen hincapié en que las
creencias. Scripture is
God's Word, which has precedence over the church fathers, councils, and church
tradition. Escritura es la Palabra de Dios, el cual tiene preferencia
sobre los Padres de la Iglesia, los consejos, la iglesia y la tradición.
Chapters III-V deal with God, his
unity, his trinity, the problem of idols, images, and with God's proper
worship. Capítulos III-V tratar con Dios, su unidad, su trinidad, el
problema de los ídolos, imágenes, y con la debida adoración de Dios.
The doctrine of providence and creation
are the topics of chapters VI-VII, while chapters VIII-XI cover the fall, free
will, predestination, where election to reprobation is not mentioned, and Christ
as the true God-man and only Savior of the world. La doctrina de la
providencia y la creación son los temas de los capítulos VI y VII, mientras que
los capítulos VIII a XI cubrir la caída, el libre albedrío, predestinación, en
que la elección de reprobación no se menciona, y de Cristo como el verdadero
Dios-hombre, y sólo Salvador de la Mundo. The next five chapters generally cover
the way of salvation and the new life in Christ. Los próximos cinco
capítulos generalmente cubren el camino de la salvación y la vida nueva en
Cristo. Chapter XII
discusses the law of God; XIII the gospel of Christ; XIV the repentance and
conversion of mankind; XV justification of faith; XVI faith and good works where
good works are done out of gratitude for God's grace and not for merit.
Capítulo XII discute la ley de Dios; XIII del Evangelio de Cristo; XIV el
arrepentimiento y la conversión de la humanidad; XV justificación de la fe; XVI
fe y buenas obras buenas obras que se realizan fuera de gratitud por la gracia
de Dios y no de mérito. Chapters XVII-XXI present the Reformed
position on the church, the role of the ministry, and the two sacraments,
baptism and the Lord's Supper. Capítulos XVII-XXI presente la posición
Reformada en la iglesia, el papel del ministerio, y los dos sacramentos, el
bautismo y la Cena del Señor. The last nine chapters cover church
ordinances; XXII is on religious and ecclesiastical meetings; XXIII deals with
prayers and singing; XXIV with holy days and fasting; XXV catechizing and
visiting the sick; XXVI burial; XXVII rites and ceremonies; XXVIII possessions
of the church; XXIX marriage and celibacy; and XXX the magistry, where the
taking up of arms is affirmed but only in selfdefense and as a last
resort. Los últimos nueve capítulos cubren iglesia ordenanzas; XXII está
en reuniones religiosas y eclesiásticas; XXIII trata de la oración y de canto;
XXIV con días santos y el ayuno; XXV catequizar y visitar a los enfermos; XXVI
entierro; XXVII ritos y ceremonias; XXVIII posesiones de la iglesia ; XXIX
matrimonio y celibato, y la magistry XXX, en donde el inicio de las armas se
afirma, pero sólo en legítima defensa y como último recurso.
The Heidelberg
Catechism and the Second Helvetic Confession are the two most widely adopted and
authoritative of the Reformed statements of faith. El Catecismo de
Heidelberg y la Segunda Confesión Helvética son los dos más ampliamente aprobado
y autorizado de las declaraciones de la fe reformada.
RV
Schnucker RV Schnucker
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Diccionario Elwell Evangélica)
Helvetic
Confession of Faith Helvetic confesión de la fe
Outline
Esquema
- Chapter 1 - Of The Holy
Scripture Being The True Word of God Capítulo 1 - de la Sagrada
Escritura está la verdadera palabra de Dios
- Canonical Scripture Escritura canónica
Scripture Teaches Fully All
Godliness Escritura
enseña plenamente todos Piedad
The Preaching of the Word of God Is the Word of God La predicación de la Palabra de Dios es
la Palabra de Dios
Inward Illumination Does Not Eliminate External Preaching
Perfeccionamiento activo no
elimina la iluminación externa predicación
Heresies Herejías
Apocrypha Apócrifa
- Chapter 2 - Of Interpreting The
Holy Scripture; and of the Fathers Capítulo 2 - De Interpretar La
Sagrada Escritura, y de los Padres
- The True Interpretation of
Scripture La
verdadera interpretación de la Escritura
Interpretations of the Holy Fathers La interpretación de los Santos
Padres
Councils Consejos
Traditions of Men Tradiciones de los Hombres
- Chapter 3 - Of God, His Unity
and Trinity Capítulo 3 - De Dios, Su Unidad y la Trinidad
- God Is One Dios es uno
God Is Three Dios es tres
Heresies Herejías
- Chapter 4 - Of Idols or Images
of God, Christ and The Saints Capítulo 4 - De Ídolos o
imágenes de Dios, Cristo y el Santos
- Images of God Imágenes de Dios
Lactantius Lactancio
- Chapter 5 - Of The Adoration,
Worship and Invocation of God's Name Capítulo 5 - De La adoración, y
Culto Invocación del Nombre de Dios
- God Alone Is To Be Adored and
Worshipped Sólo
Dios es para ser adorado y venerado
God Alone Is To Be Invoked Through the Mediation of Christ
Alone Sólo Dios es
que se invoca a través de la mediación de Cristo por sí sola
The Saints Are Not To Be Adored,
Worshipped or Invoked Los santos no son para ser adorado, venerado o invocarse
The Due Honor To Be Rendered to the
Saints El honor
debido a ser prestados a los santos
Relics of the Saints Reliquias de los Santos
Swearing by God's Name
Alone Juramento por
Dios Nombre del Alone
- Chapter 6 - Of the Providence of
God Capítulo
6 - De la Providencia de Dios
- All Things Are Governed by the
Providence of God Todas las cosas son regidas por la Providencia de Dios
The Epicureans El Epicureans
Means Not To Be Despised Significa no ser
despreciado
- Chapter 7 - Of The Creation of
All Things: Of Angels, the Devil, and Man Capítulo 7 - De La Creación de
todas las cosas: De los Ángeles, el Diablo y el Hombre
- God Created All Things
Dios creó todas las
cosas
Of Angels and the Devil De los Ángeles y el
Diablo
Of Man Del
Hombre
The Sects Las Sectas
- Chapter 8 - Of Man's Fall, Sin
and the Cause of Sin Capítulo 8 - Of Man's Fall, El pecado y la Causa del
Pecado
- The Fall of Man La caída del hombre
Sin Sin
Death Muerte
Original Sin Pecado Original
The Sects Las Sectas
God Is Not the Author of Sin, and How Far He Is Said to
Harden Dios no es
el autor de Sin, y el Lejano Él ¿Cómo Said a Harden
Curious Questions Curious Preguntas
- Chapter 9 - Of Free Will, and
Thus of Human Powers Capítulo 9 - De Free Will, y de este modo Humanos
Potencias
- What Man Was Before the
Fall Lo que el
hombre fue antes de la caída
After the Fall Después de la Caída
Man Does Evil by His Own Free Will ¿Hombre mal por su propia
voluntad
Man Is Not Capable of Good Per se El hombre no es capaz de buena per
se
Understanding of the Arts Comprensión de las Artes
Of What Kind Are the Powers of the
Regenerate, and in What Way Their Wills Are Free ¿¿Qué tipo de los Poderes del vial, y,
en su ¿Qué Camino Wills ¿Libre
The Regenerate Work Not Only Passively but Actively La regeneración de trabajo no sólo
pasiva sino activamente
The Free Will Is Weak in the Regenerate El libre albedrío es débil en la
regeneración de
In External Things There Is Liberty En las cosas hay libertad
Heresies Herejías
- Chapter 10 - Of the
Predestination of God and the Election of the Saints Capítulo 10 - De la
Predestinación de Dios y de la Elección de los Santos
- God Has Elected Us Out of
Grace Dios ha
elegido a nosotros fuera de la gracia
We Are Elected or Predestinated in Christ Estamos elegido o predestinado en
Cristo
We Are Elected for a Definite Purpose Somos elegidos para un propósito
definido
We Are to Have a Good Hope for All Somos a tener una Buena Esperanza para
Todos
Whether Few Are Elect Si son pocas las que se
elegirá
What in This Matter Is To Be Condemned Lo que en este asunto ha de ser
condenado
Admonitions Are Not in Vain Because Salvation Proceeds from
Election Advertencias no son en vano, porque la salvación producto de la
elección
Whether We Are Elected Ya se eligió
Temptation in Regard to Predestination En cuanto a la tentación de la
Predestinación
- Chapter 11 - Of Jesus Christ,
True God and Man, the Only Savior of the World Capítulo 11 - De Jesucristo,
verdadero Dios y hombre, el único Salvador del Mundo
- Christ Is True God Cristo es verdadero Dios
The Sects Las Sectas
Christ Is True Man, Having Real Flesh Cristo es verdadero hombre, que carne
real
A Rational Soul in Christ Un alma racional en
Cristo
Two Natures in Christ Dos naturalezas en Cristo
Not Two but One Christ
No dos, sino uno
Cristo
The Sects Las Sectas
The Divine Nature of Christ Is Not Passible, and the Human Nature Is
Not Everywhere La
naturaleza divina de Cristo no es Passible, y la naturaleza humana no está en
todas partes
The Sects Las Sectas
Our Lord Truly Suffered Nuestro Señor realmente
sufrido
Impartation of Properties Impartation de Casas
Christ Is Truly Risen from the
Dead Cristo es
verdaderamente resucitado de entre los muertos
Christ Is Truly Ascended Into Heaven Cristo es realmente ascendió al
cielo
The Sects Las Sectas
The Fruit of Christ's Death and Resurrection El Fruto de Cristo Muerte y
Resurrección
Jesus Christ Is the Only Savior of the World, and the True Awaited
Messiah Jesucristo
es el único Salvador del Mundo, y el Verdadero Mesías Awaited
The Creeds of Four Councils
Received Los credos
de los cuatro consejos recibidos
The Sects Las Sectas
- Chapter 12 - Of the Law of
God Capítulo
12 - de la Ley de Dios
- The Will of God Is Explained for Us in
the Law of God La
Voluntad de Dios está en nosotros Explicación de la Ley de Dios
The Law of Nature La ley de la naturaleza
The Law Is Complete and
Perfect La ley es
completa y perfecta
Why the Law Was Given ¿Por qué la ley fue dada
The Flesh Does Not Fulfill the
Law La carne no
cumple la ley
How Far the Law Is Abrogated ¿Hasta qué punto la ley es
abrogada
- Chapter 13 - Of the Gospel of
Jesus Christ, of the Promises, … Capítulo 13 - De las Evangelio
de Jesucristo, de las promesas,…
- The Ancients Had Evangelical
Promises Los
antiguos habían Evangélica promesas
The Promises Twofold Las promesas doble
The Fathers Also Had Not Only Carnal
but Spiritual Promises Los padres también tienen no sólo carnal, sino espiritual
promesas
What Is the Gospel Properly Speaking? ¿Qué es el Evangelio correctamente
hablando?
Of the Spirit and the Letter Del Espíritu y la Letra
The Sects Las Sectas
The Teaching of the Gospel Is Not New, but Most Ancient
Doctrine La
enseñanza del Evangelio no es nuevo, pero la mayoría de la antigua
Doctrina
- Chapter 14 - Of Repentance and
the Conversion of Man Capítulo 14 - De arrepentimiento y la conversión del
Hombre
- What Is Repentance? ¿Qué es arrepentimiento?
True Repentance Is Conversion to
God Es cierto que
el arrepentimiento es la conversión a Dios
Sacerdotal Confession and Absolution Sacerdotales confesión y
absolución
Of the Keys of the Kingdom of Heaven De las Llaves del Reino de los
Cielos
Opening and Shutting (the Kingdom) De apertura y cierre (el
Reino)
The Ministry of Reconciliation El ministerio de la
reconciliación
Ministers Remit Sins Ministros de remitir los
pecados
How Ministers Absolve ¿Cómo Ministros absuelven
Diligence in the Renewal of
Life Diligencia en
la renovación de la vida humana
Errors Errores
The Sects Las Sectas
Papal Indulgences Indulgencias papales
Satisfactions Satisfacciones
- Chapter 15 - Of the True
Justification of the Faithful Capítulo 15 - De los True
Justificación de los Fieles
- What Is Justification?
¿Cuál es la
justificación?
We Are Justified on Account of Christ Estamos justificados en razón de
Cristo
Imputed Righteousness Justicia imputada
We Are Justified by Faith
Alone Somos
justificados por la fe por sí sola
We Receive Christ By Faith Recibimos a Cristo por la
fe
James Compared with Paul
Comparado con Paul
James
- Chapter 16 - Of Faith and Good
Works, and of Their Reward, Capítulo 16 - De Buena Fe y
Obras, y de sus Recompensa,
- What Is Faith? ¿Qué es la fe?
Faith Is the Gift of God La fe es el regalo de
Dios
Faith Efficacious and Active La fe eficaz y activa
Concerning Good Works
En cuanto a las buenas
obras
Works of Human Choice Obras de la elección
humana
The End of Good Works El final de las buenas
obras
Good Works Not Rejected Buenas obras no rechazó
We Are Not Saved by Good
Works No somos
salvos por las buenas obras
Good Works Please God Por favor, Dios, las buenas
obras
We Teach True, Not False and Philosophical Virtues Enseñamos cierto, no falsas y
filosóficas virtudes
God Gives a Reward for Good Works Dios le da una recompensa por las
buenas obras
There Are Not Merits of Men No existen méritos de los
hombres
- Chapter 17 - Of The Catholic and
Holy Church of God,… Capítulo 17 - De la Santa Iglesia Católica y de
Dios,…
- The Church Has Always Existed and It
Will Always Exist La Iglesia siempre ha existido y siempre existirá
What Is the Church? ¿Qué es la Iglesia?
One Commonwealth Una Comunidad
Only One Church for All Times Sólo una Iglesia de todos los
tiempos
The Catholic Church La Iglesia Católica
Parts of Forms of the Church Partes de las formas de la
Iglesia
The Particular Church La Iglesia particular
The Two Peoples Los dos pueblos
The Church the Temple of the Living God El Templo de la Iglesia del Dios
Viviente
Christ the Sole Head of the Church Cristo el único Jefe de la
Iglesia
No Disorder in the Church No Trastorno en la
Iglesia
Dissensions and Strife in the Church Strife y disensiones en la
Iglesia
Of the Notes or Signs of the True Church De las notas o signos de la verdadera
Iglesia
Outside the Church of God There Is No Salvation Fuera de la Iglesia de Dios no hay
salvación
The Church Is Not Bound to Its Signs La Iglesia no está vinculada a sus
signos
The Church Appears at Times To Be Extinct La Iglesia, a veces parece que se
extinguieron
Not All Who Are in the Church Are of the Church ¿Quién no Todos en la Iglesia, ¿de la
Iglesia
We Must Not Judge Rashly of Prematurely No debemos juez precipitadamente de
forma prematura
The Unity of the Church Is Not in External Rites La unidad de la Iglesia no está en los
ritos externos
- Chapter 18 - Of The Ministers of
The Church, Their Institution and Duties Capítulo 18 - De Los ministros
de la Iglesia, sus instituciones y Deberes
- God Uses Ministers in the Building of
the Church Dios
Usos Ministros en el Edificio de la Iglesia
The Ministry Is Not To Be Despised El Ministerio está a no ser
despreciado
Who the Ministers Are and of What Sort God Has Given the
World ¿Quién y de
los Ministros de Dios Ordenar ¿Ha Dado el Mundo
Christ the Teacher Cristo el Maestro
Ministers of the New Testament Ministros del Nuevo
Testamento
Papal Orders Pedidos papal
Concerning Monks En cuanto a los monjes
Ministers Are To Be Called and Elected Ministros van a ser llamados y
elegidos
Ordination Ordenación
Priesthood of All Believers Sacerdocio de todos los
creyentes
Priests and Priesthood Sacerdotes y sacerdocio
The Nature of the Ministers of the New
Testament La
Naturaleza de los Ministros del Nuevo Testamento
Ministers as Stewards of the Mysteries of God Ministros como delegados de servicio de
los Misterios de Dios
The Power of Ministers of the Church El poder de los ministros de la
Iglesia
The Lord Reserves True Power for Himself El Señor se reserva para sí la
verdadera potencia
The Power of the Office and of the Minister El poder de la Oficina y de la
Ministra
The Power of Ministers Is One and the Same, and Equal
El poder de Ministros ¿Uno y el
mismo, y de la Igualdad de
Order To Be Preserved Para ser preservados
When and How One Was Placed Before the
Others ¿Cuándo y
cómo uno se coloca ante los demás
The Duties of Ministers Las funciones de los
ministros
Discipline Disciplina
Even Evil Ministers Are To Be Heard Incluso el mal son ministros a ser
oído
Synods Sínodos
The Worker Is Worthy of His Reward El trabajador es digno de su
premio
- Chapter 19 - Of the Sacraments
of the Church of Christ Capítulo 19 - De los Sacramentos de la Iglesia de
Cristo
- The Sacraments [Are] Added to the Word
and What They Are Los Sacramentos [¿] Añadida a la Palabra y ¿Son
Some Are Sacraments of the Old, Others of the New,
Testaments ¿Algunos
sacramentos de la Vieja, otros de la Nueva, Testamentos
The Number of Sacraments of the New
People El Número de
Sacramentos de la Nueva Gente
The Author of the Sacraments El Autor de los
Sacramentos
Christ Still Works in Sacraments Cristo todavía en obras
sacramentos
The Author and the Ministers of the Sacraments To Be
Distinguished El
Autor y de los Ministros de los Sacramentos Ser Distinguidos
The Substance or Chief Thing in the
Sacraments El Jefe
de sustancias o Cosa de los Sacramentos
The Similarity and Difference in the Sacraments of Old and New
Peoples La
semejanza y la diferencia en los sacramentos del Antiguo y Nuevo
Pueblos
Our Sacraments Succeed the Old Which Are Abrogated Nuestro éxito los sacramentos de edad
que se derogó
In What the Sacraments Consist ¿En qué consisten los
sacramentos
The Consecration of the Sacraments La consagración de los
Sacramentos
Signs Take Name of Things Signified Signos tomar manifestado nombre de las
cosas
The Sacramental Union La unión sacramental
The Sects Las Sectas
The Thing Signified Is Neither Included in or Bound to the
Sacraments La Cosa
Signified ¿Ni Incluido en determinada o de los sacramentos
The Purpose for Which Sacraments Were
Instituted La
finalidad para la que se instituyó sacramentos
- Chapter 20 - Of Holy
Baptism Capítulo
20 - De Santo Bautismo
- The Institution of
Baptism La
institución del Bautismo
One Baptism Un bautismo
What it Means To Be Baptized Lo que significa ser
bautizado
We Are Baptized with Water Somos bautizados con agua
The Obligation of Baptism
La obligación de
bautismo
The Form of Baptism La forma de bautismo
The Minister of Baptism El Ministro del Bautismo
Anabaptists Anabaptistas
- Chapter 21 - Of the Holy Supper
of the Lord Capítulo 21 - De la Santa Cena del Señor
- The Supper of the Lord
La Cena del Señor
The Author and Consecrator of the
Supper El Autor y
Consecrator de la Cena
A memorial of God's Benefits Un memorial de Dios
Beneficios
The Sign and Thing Signified El signo y la cosa
manifestado
Spiritual Eating of the Lord Comer espiritual del
Señor
Christ as Our Food Sustains Us in Life Cristo como nuestro alimento que nos
sostiene en la vida
Christ Received by Faith Cristo por la fe recibida
Spiritual Food Espiritual Alimentación
Eating Necessary for
Salvation Comer es
necesario para la salvación
Sacramental Eating of the Lord Comer Sacramental del
Señor
Unbelievers Take the Sacrament to Their Judgment Incrédulos tomar el sacramento de su
sentencia
The Presence of Christ in the Supper La presencia de Cristo en la
Cena
Other Purposes of the Lord's Supper Otros fines de la Cena del
Señor
Preparation for the Supper Preparación de la Cena
The Observance of the Supper with Both
Bread and Wine La
Celebración de la Cena de Pan y Vino Ambos
- Chapter 22 - Of Religious and
Ecclesiastical Meetings Capítulo 22 - De las reuniones religiosas y
Eclesiástico
- What Ought To Be Done in Meetings for
Worship ¿Qué
debería hacer en las reuniones para el culto
Meetings for Worship Not To Be Neglected Las reuniones de culto a no ser
olvidadas
Meetings Are Public Las reuniones son públicas
Decent Meeting Places Decente lugares de
reunión
Modesty and Humility To Be Observed in Meetings La modestia y la humildad que deben
observarse en las reuniones
The True Ornamentation of Sanctuaries La verdadera ornamentación de los
santuarios
Worship in the Common Language Culto en el idioma común
- Chapter 23 - Of the Prayers of
the Church, of Singing, and of Canonical Hours Capítulo 23 - De las oraciones
de la Iglesia, de Canto, y de las horas Canónica
- Common Language Lengua común
Free Prayer Libre de Oración
The Method To Be Employed in Public Prayers El método que se debe emplear en las
oraciones públicas
Singing Canto
Canonical Hours Horas canónicas
- Chapter 24 - Of Holy Days, Fasts
and the Choice of Foods Capítulo 24 - De los Días Santos, Fasts y de la Selección de los
Alimentos
- The Time Necessary for
Worship El tiempo
necesario para el culto
The Lord's Day El Día del Señor
Superstition Superstición
The Festivals of Christ and the Saints Los Festivales de Cristo y los
santos
Fasting El
ayuno
Public and Private Fasting Públicas y privadas de
ayuno
Characteristics of Fasting Características de ayuno
Lent Cuaresma
Choice of Food Elección de la Alimentación
Sects Sectas
- Chapter 25 - Of Catechizing and
of Comforting and Visiting the Sick Capítulo 25 - De Catechizing y
Comforting y de los Enfermos de visita
- Youth To Be Instructed in
Godliness A los
jóvenes a ser instruidos en la Piedad
The Visitation of the Sick La Visitación de los
Enfermos
- Chapter 26 - Of the Burial of
the Faithful, and of the Care to Be Shown… Capítulo 26 - De los entierro de
los Fieles, y la de Atención a ser Mostrados…
- The Burial of Bodies
El entierro de los
cuerpos
The Care of the Dead El Cuidado de los Muertos
The State of the Soul Departed from the
Body El Estado de
la Soul Departed del Cuerpo
Purgatory Purgatorio
The Apparition of Spirits La aparición de las bebidas
espirituosas
- Chapter 27 - Of Rites,
Ceremonies and Things Indifferent Capítulo 27 - De Ritos,
ceremonias y cosas Indiferente
- Ceremonies and Rites
Ritos y ceremonias
Diversity of Rites Diversidad de los Ritos
Things Indifferent Cosas Indiferente
- Chapter 28 - Of the possessions
of the Church Capítulo 28 - De las posesiones de la Iglesia
- The Possessions of the Church and Their
Proper Use Las
posesiones de la Iglesia y su uso adecuado
The Misuse of the Church's Possessions El uso inadecuado de las posesiones de
la Iglesia
- Chapter 29 - Of Celibacy,
Marriage and the Management of Domestic Affairs Capítulo 29 - De celibato, el
matrimonio y la gestión de los asuntos internos
- Single People Única Personas
Marriage Matrimonios
How Marriages Are To Be Contracted ¿Cómo son los matrimonios a ser
contratado
Matrimonial Forum Foro matrimonial
The Rearing of Children La crianza de los niños
- Chapter 30 - Of the
Magistracy Capítulo 30 - de la Magistratura
- The Magistracy Is from
God La Magistratura
es de Dios
The Duty of the Magistrate El Deber de la
Magistratura
War Guerra
The Duty of Subjects El deber de los sujetos
Sects and Seditions Sectas y Seditions
Also, see: Asimismo,
véase:
Helvetic
Confession - full text Helvetic
Confesión - texto completo
This subject
presentation in the original English
language Este tema presentación en el idioma
original Inglés
Send an e-mail
question or comment to us: E-mail
Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE
web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html
Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html