Carmelites are members of a Roman Catholic religious order founded during the 12th century by a group of hermits on Mount Carmel (in present-day Israel). Carmelitas son miembros de una orden religiosa católica fundada en el siglo 12 por un grupo de ermitaños en el Monte Carmelo (en el actual Israel). They were apparently inspired by the prophets Elijah and Elisha, who had lived there, but much of their early history is unknown. Ellos fueron, al parecer inspirados por los profetas Elías y Eliseo, que había vivido allí, pero gran parte de sus principios de la historia se desconoce. In the 13th century, the Carmelites migrated to Europe, where they became friars. En el siglo 13, los Carmelitas emigraron a Europa, donde se convirtieron en hermanos. Because their habit was a brown tunic and scapular with an ample white cape and hood, they became known as "white friars." Debido a su hábito es una túnica marrón y escapular con una amplia capa y capucha blanca, que llegó a ser conocido como "frailes blancos".
During the 16th century, the mystics St. Teresa of 臀ila and St. John of the Cross helped establish a reformed branch of the order known as the Discalced Carmelites. Durante el siglo 16, los místicos Santa Teresa de臀ila y San Juan de la Cruz ayudado a establecer una rama reformada de la orden conocida como los Carmelitas Descalzos. Today both branches engage in preaching, retreat work, and education. Hoy ambas ramas participan en la predicación, retiro de trabajo, y la educación. The Carmelite nuns live cloistered lives of prayer. Las monjas carmelitas de clausura vivir vida de oración. Other famous Carmelites include St. Therese and the Renaissance artist Fra Filippo Lippi. Otros famosos incluyen Carmelitas Santa Teresa y el artista renacentista Fra Filippo Lippi.
The popular Roman Catholic devotion of Our Lady of Mount Carmel is based on the revelations of Simon Stock, and English Carmelite said to have lived in the 13th century. La devoción popular católica de la Virgen del Carmen se basa en las revelaciones de Simón Stock, carmelita Inglés y dice que vivió en el siglo 13.
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Bibliography
Bibliografía
Rohrbach, Peter-Thomas, Journey to
Carith: The Story of the Carmelite Order (1966). Rohrbach, Peter-Thomas,
Viaje a Carith: La historia de la Orden del Carmen (1966).
Carmelites, popular name for members of the Order of Our Lady of Mount Carmel, a Roman Catholic religious order founded as a community of hermits in Palestine during the 12th century by the French hermit St. Berthold. Carmelitas, nombre popular de los miembros de la Orden de Nuestra Señora del Monte Carmelo, una orden religiosa católica fundada como una comunidad de ermitaños en Palestina durante el siglo 12 por el ermitaño francés san Berthold. The original rule, written for them in 1209 by the Latin patriarch of Jerusalem, Albert of Vercelli, was severe, prescribing poverty, abstinence from meat, and solitude. El artículo original, escrito por ellos en 1209 por el patriarca latino de Jerusalén, Alberto de Vercelli, fue grave, la prescripción de la pobreza, la abstinencia de carne, y de la soledad. It was approved in 1226 by Pope Honorius III. Fue aprobado en 1226 por el Papa Honorio III.
After the Crusades, the 13th-century Englishman St. Simon Stock reorganized the Carmelites as mendicant friars. Después de las Cruzadas, el inglés del siglo 13 a San Simón Stock reorganizó los Carmelitas como frailes mendicantes. Under him, a change of rule was made to facilitate a more active apostolate. En virtud de él, un cambio de la norma se hizo para facilitar una participación más activa de apostolado. Offshoot communities quickly sprang up in Cyprus, Messina, Marseille, and parts of England, where they were known as White Friars. Rama comunidades rápidamente surgió en Chipre, Messina, Marsella, y en partes de Inglaterra, donde eran conocidos como los hermanos Blanco.
During the 16th century two independent branches of the order were created: the Calced Carmelites, who were permitted to wear shoes and followed the mitigated rule of St. Simon Stock; and the Discalced Carmelites, who went without shoes as a sign of austerity and followed the reforms of the Spanish mystic St. John of the Cross. Durante el siglo 16 dos ramas independientes de la orden fueron creadas: las Carmelitas Calzadas, que fueron autorizados a usar zapatos y siguió a la mitigado Estado de San Simón Stock, y los Carmelitas Descalzos, quien se fue sin zapatos como signo de austeridad y seguido Las reformas del místico español San Juan de la Cruz. This reform endeavored to restore the spirit of the original rule of Albert of Vercelli. Esta reforma se esforzó por restablecer el espíritu de la norma original de Alberto de Vercelli. The main purpose of the order is contemplation, missionary work, and theology. El principal objetivo de la orden es la contemplación, el trabajo misionero, y de la teología.
Among the several orders of Carmelite nuns, the best known is the Order of Discalced Carmelites, founded during the 16th century by the Spanish mystic St. Teresa of 臀ila. The life of a Carmelite nun is completely contemplative, consisting of prayer, penance, hard work, and silence. The nuns are strictly enclosed, or cloistered; they never eat meat, and from the feast of the Exaltation of the Cross (September 14) until Easter, no milk, cheese, or eggs are allowed on Fridays and during Lent, except for the sick. Entre las diversas órdenes de monjas carmelitas, la más conocida es la Orden de los Carmelitas Descalzos, fundado en el siglo 16 por la mística española Santa Teresa de臀ila. La vida de una monja carmelita es totalmente contemplativa, que consiste en la oración, la penitencia, Trabajo duro, y el silencio. Las monjas son estrictamente cerradas, o en ruptura, que nunca comen carne, y de la fiesta de la Exaltación de la Cruz (14 de septiembre) hasta la Semana Santa, sin leche, el queso, los huevos o se permiten los viernes y durante Cuaresma, con excepción de los enfermos. The order has produced some of the greatest Roman Catholic mystics. El orden ha producido algunos de los más grandes místicos católicos romanos.
{ah'-vee-lah} (Ah'-vee-lah)
Saint Teresa of Avila, b. Santa Teresa de Jesús, b. Mar. 28, 1515, d. Marzo 28 1515, d. Oct. 4, 1582, was a Spanish Carmelite and mystic who was declared a doctor of the church in 1970. Octubre 4, 1582, fue un carmelita español y místico que fue declarado doctor de la iglesia en 1970. The daughter of a noble Spanish family, she was originally named Teresa de Cespeda y Ahumada. La hija de una noble familia española, fue originalmente llamado Cespeda y Teresa de Ahumada. In 1535 she entered the Carmelite monastery of the Incarnation at Avila, where the nuns observed the rules of the order in a relaxed ("mitigated") way. En 1535 ingresa en el monasterio carmelita de la Encarnación de Avila, donde las monjas observaron las normas de la orden de una forma relajada ( "atenuado"). After a serious illness and a prolonged period of spiritual apathy Teresa experienced (1555) a spiritual reawakening that convinced her of the need for strict observance of the austere Carmelite rule. Después de una grave enfermedad y un largo período de apatía espiritual Teresa (1555) con experiencia espiritual convencida de que su despertar de la necesidad de la estricta observancia de la austera regla carmelitana. Despite strong opposition, she succeeded (1562) in opening the Convent of Saint Joseph in Avila, the first of the reformed Carmelite houses. A pesar de la fuerte oposición, logró (1562) en la apertura del Convento de San José de Avila, la primera de las casas carmelitas reformadas. Until her death she led the way in reforming both the male and female branches of the Carmelite order. Hasta su muerte, dirigió la manera en la reforma tanto de hombres como de mujeres ramas de la orden carmelita. Along with Saint John of the Cross, she is considered the founder of the Discalced ("shoeless") Carmelites. Junto con San Juan de la Cruz, es considerado el fundador de los Descalzos ( "shoeless") Carmelitas.
Besides her activity in directing the reform of her order, which involved extensive travel and communication with nobility and church officials, Teresa wrote many works, among which are some of the greatest classics of mystical literature. Además de su actividad en la dirección de la reforma de su orden, en el que participaron numerosos viajes y la comunicación con los funcionarios de la iglesia y la nobleza, Teresa escribió numerosas obras, entre las que se encuentran algunos de los grandes clásicos de la literatura mística. A mystic of great stature who achieved the rare state of union referred to as mystical marriage, she wrote advice and direction for others, especially her nuns, with unusual beauty and equally unusual practical wisdom. Un místico de gran estatura que alcanzó el raro estado de la unión que se hace referencia a la mística como el matrimonio, ella escribió el asesoramiento y la orientación a los demás, especialmente sus monjas, de rara belleza y sabiduría práctica igualmente inusual. She is considered an authority on spirituality in the Western world, and her writings are read and studied today as much as ever. Ella se considera una autoridad en la espiritualidad en el mundo occidental, y sus escritos son leídos y estudiados hoy tanto como siempre. Teresa's best-known works are The Way of Perfection (1583), The Interior Castle (1588), The Book of Foundations (1610), and her Life (1611). Teresa obras más conocidas son El Camino de perfección (1583), El Castillo Interior (1588), El Libro de las Fundaciones (1610), y de la Vida (1611). Feast day: Oct. 15. Día de fiesta: Octubre 15.
Joan A. Range Joan A. Range
Bibliography
Bibliografía
Beevers, John, Storm of Glory (1977);
Hatzfeld, HA, Santa Teresa di Avila (1969). Beevers, John, la tormenta de
la Gloria (1977); Hatzfeld, HA, Santa Teresa di Avila (1969).
Saint Teresa of 臀ila (1515-82) was a Spanish mystic, influential author, and founder of the religious order of Discalced, or Barefoot, Carmelites, also known as Teresa of Jesus. Santa Teresa de臀ila (1515-82) fue un místico español, influyente autor, y fundador de la orden religiosa de los Descalzos, o descalzos, carmelitas, también conocida como Teresa de Jesús.
Teresa de Cepeda y Ahumada was born in 臀ila on March 28, 1515. Teresa de Cepeda y Ahumada nació en臀ila el 28 de marzo de 1515. She was educated in an Augustinian convent and, about 1535, entered the local Carmelite Convent of the Incarnation. Ella fue educada en un convento de agustinos y, alrededor de 1535, entró en el local de Carmelitas Convento de la Encarnación. In 1555, after many years marked by serious illness and increasingly rigorous religious exercises, she experienced a profound awakening, involving visions of Jesus Christ, hell, angels, and demons; at times she felt sharp pains that she claimed were caused by the tip of an angel's lance piercing her heart. Long troubled by the slack discipline into which the Carmelites had relapsed, she determined to devote herself to the reform of the order. Through papal intervention in her behalf, she overcame the bitter opposition of her immediate ecclesiastical superiors and in 1562 succeeded in founding at 臀ila the Convent of St. Joseph, the first community of reformed, or Discalced, Carmelite nuns. She enforced strict observance of the original, severe Carmelite rules at the convent. Her reforms won the approbation of the head of the order, and in 1567 she was authorized to establish similar religious houses for men. En 1555, después de muchos años marcados por una enfermedad grave y cada vez más rigurosos ejercicios religiosos, que experimentó un profundo despertar, con la participación de visiones de Jesucristo, el infierno, ángeles, demonios y, a veces sintió fuerte dolores que ella alegó fueron causados por la punta de Un ángel del piercing lanza su corazón. Long preocupado por la holgura disciplina en la que los Carmelitas habían recidivado, decidido a dedicarse a la reforma de la orden. Papal través de la intervención en su nombre, ella superó la amarga oposición de sus inmediatos superiores y eclesiástica En 1562 logró fundar臀ila en el Convento de San José, la primera comunidad de reformarse, o Descalzas, monjas carmelitas. Ella forzadas estricta observancia de los originales, severas normas carmelita en el convento. Su reformas ganó la aprobación de la cabeza De la orden, y en 1567 fue autorizado a establecer casas de religiosos similares para los hombres.
Teresa organized the new branch of the old order, with the aid of St. John of the Cross, the Spanish mystic and Doctor of the Church. Teresa organizado una nueva rama del antiguo orden, con la ayuda de San Juan de la Cruz, la mística española y Doctora de la Iglesia. Although she was harassed at every step by powerful and hostile church officials, she helped to establish 16 foundations for women and 14 for men. Aunque fue objeto de hostigamiento a cada paso por poderosos y hostiles funcionarios de la iglesia, que ayudó a establecer 16 bases de las mujeres y 14 para los hombres. Two years before her death the Discalced Carmelites received papal recognition as an independent monastic body. Dos años antes de su muerte, los Carmelitas Descalzos recibieron reconocimiento papal como un órgano independiente monástica. Teresa died in Alba de Tormes on October 4, 1582. Teresa murió en Alba de Tormes el 4 de Octubre del 1582.
Teresa was a gifted organizer endowed with common sense, tact, intelligence, courage, and humor, as well as a mystic of extraordinary spiritual depth. Teresa fue un talentoso organizador dotado de sentido común, tacto, inteligencia, coraje, y el humor, así como una mística de extraordinaria profundidad espiritual. She purified the religious life of Spain and, in a period when Protestantism gained ground elsewhere in Europe, strengthened the forces that reformed the Roman Catholic church from within. Ella purifica la vida religiosa de España y, en un período en el protestantismo ganado terreno en otros lugares de Europa, el fortalecimiento de las fuerzas que se reformó la Iglesia católica romana desde dentro.
Teresa's writings, all published posthumously, are valued as unique contributions to mystical and devotional literature and as masterpieces of Spanish prose. Teresa escritos, todos publicados póstumamente, son valorados como únicas contribuciones a la literatura mística y devocional y como obras maestras de la prosa española. Among her works are a spiritual autobiography; The Way of Perfection (after 1565), advice to her nuns; The Interior Castle (1577), an eloquent description of the contemplative life; and The Foundations (1573-82), an account of the origins of the Discalced Carmelites. Entre sus obras son una autobiografía espiritual; El Camino de perfección (después de 1565), el asesoramiento a sus monjas; El Castillo Interior (1577), una elocuente descripción de la vida contemplativa, y El Fundaciones (1573-82), una cuenta de la Orígenes de los Carmelitas Descalzos. English translations of her complete works appeared in three volumes in 1946. Inglés traducciones de su obra completa apareció en tres volúmenes en 1946.
Teresa was canonized in 1622; she was proclaimed a Doctor of the Church, the first woman to be so named, in 1970. Teresa fue canonizado en 1622, fue proclamado Doctor de la Iglesia, la primera mujer en ser llamada así, en 1970. Her feast day is October 15. Su día de fiesta: 15 de octubre.
Saint John of the Cross, b. San Juan de la Cruz, b. June 24, 1542, d. 24 de junio de 1542, d. Dec. 14, 1591, a Spanish mystic and poet, is considered by many the greatest Western authority on Mysticism and one of Spain's finest lyric poets. Diciembre 14, 1591, un místico y poeta español, es considerado por muchos la máxima autoridad occidental sobre Mística y en una de las que mejores poetas líricos. He entered a Carmelite monastery in 1563 and was ordained a priest in 1567. Él entró en un monasterio carmelita en 1563 y fue ordenado sacerdote en 1567. Dissatisfied with the laxity of the order, he began to work for the reform of the Carmelites. Insatisfecha con la laxitud de la orden, comenzó a trabajar para la reforma de los Carmelitas. With Saint Teresa of 臀ila, he founded the Discalced Carmelites. Con Santa Teresa de臀ila, fundó los Carmelitas Descalzos. Friction with the hierarchy led to his imprisonment (1577) in the monastery of Toledo. Fricciones con la jerarquía llevó a su encarcelamiento (1577) en el monasterio de Toledo. He escaped in 1578 and later served as prior of Granada (1582-88) and of Segovia (1588-91). Escapó en 1578 y más tarde se desempeñó como prior de Granada (1582-88) y de Segovia (1588-91).
Saint John combined the imagination and sensitivity of a poet with the precision and depth of a theologian and philosopher trained in the tradition of Saint Thomas Aquinas. San Juan combina la imaginación y la sensibilidad de un poeta con la precisión y la profundidad de un teólogo y filósofo formado en la tradición de Santo Tomás de Aquino. These two factors contributed toward making his writings powerfully descriptive and analytical of the mystical experience. Estos dos factores contribuyeron a hacer sus escritos poderosamente descriptivo y analítico de la experiencia mística. His most important writings are The Spiritual Canticle, written during his imprisonment in 1578; The Ascent of Mt. Carmel and Dark Night of the Soul, written shortly afterward; and The Living Flame of Love, completed by 1583. Sus escritos más importantes son El Cántico Espiritual, escrito durante su prisión en 1578; La Ascensión de Mt. Carmelo y Noche Oscura del Alma, escrito poco después, y La Vida Llama de Amor, completado por 1583. These poems deal with the purification of the soul--through detachment and suffering--in its mystical journey toward God and give a detailed description of the three stages of mystical union: purgation, illumination, and union. Estos poemas tratan con la purificación del alma - a través de destacamento y el sufrimiento - en su viaje místico hacia Dios y dar una descripción detallada de las tres etapas de la unión mística: purgation, iluminación, y de unión. Saint John was canonized in 1726 and declared a Doctor of the Church in 1926. San Juan fue canonizado en 1726 y declarado Doctor de la Iglesia en 1926. Feast day: December 14. Día de fiesta: Diciembre 14.
Joan A. Range Joan A. Range
Bibliography
Bibliografía
Brenan, Gerald, St. John of the Cross
(1973); Collings, Ross, John of the Cross (1990). Brenan, Gerald, San
Juan de la Cruz (1973); Collings, Ross, Juan de la Cruz (1990).
Saint Teresa was a Spanish mystic, born Teresa de Cepeda y Ahumada at Avila on March 28, 1515. Santa Teresa era una mística española, nació Teresa de Cepeda y Ahumada en Avila el 28 de marzo de 1515. Her stepmother died when Teresa was thirteen years of age. Su madrastra Teresa murió cuando tenía trece años de edad. Three years later, upon the marriage of her oldest sister, she was sent to the Augustinian convent in Avila, but illness forced her to leave. Tres años más tarde, tras el matrimonio de su hermana más antigua, fue enviada a los agustinos en el convento de Avila, pero la enfermedad la obligó a abandonar. After a prolonged spiritual struggle, accompanied by poor health, she entered the Carmelite Convent of the Incarnation at Avila on November 2, 1535. Después de una prolongada lucha espiritual, acompañada de la mala salud, ingresa en el convento carmelita de la Encarnación en Avila el 2 de noviembre de 1535. Here she was treated with deference because of her personality and family status. Aquí fue tratado con deferencia por su personalidad y la situación familiar. However, in 1555, her spiritual pilgrimage took a more serious turn. Sin embargo, en 1555, su peregrinación espiritual toma su vez más grave. This second conversion, as it is sometimes called, was marked by "mental prayer" and estatic visions. Esta segunda conversión, como a veces se le llama, se caracterizó por "la oración mental" y estatic visiones. Some of her spiritual advisors thought her visions were diabolical, but others reassured her that they were, indeed, from the Lord. Algunos de sus asesores pensamiento espiritual sus visiones eran diabólicos, pero otros le aseguró que eran, de hecho, desde el Señor. She found support from the Jesuits, particularly her father confessor, Baltasar Alvarez. Ella encontró el apoyo de los jesuitas, en especial a su padre confesor, Baltasar Alvarez.
In 1559, Teresa reported a remarkable vision known as the "transverberation of her heart," in which an angel with a fire-tipped lance pierced her heart. En 1559, Teresa informó de una notable visión, conocida como "transverberation de su corazón", en la que un ángel con una punta de lanza fuego traspasaron su corazón. Growing increasingly disillusioned with her own Carmelite order, Teresa felt compelled to launch a reform movement with Carmelite nuns who would follow an austere rule. Crecimiento cada vez más desilusionados con su propio orden carmelita, Teresa se sintió obligado a poner en marcha un movimiento de reforma de las monjas carmelitas que seguir una austera regla. Her plans met with stiff resistance from a number of sources, including the city of Avila. Sus planes se reunió con una fuerte resistencia de una serie de fuentes, entre ellas la ciudad de Avila. However, wealthy friends offered their support. Sin embargo, amigos ricos ofrecieron su apoyo. In spite of stout opposition, Teresa sought and found approval from Pope Paul IV. A pesar de la oposición cerveza negra, Teresa buscó y encontró la aprobación del Papa Pablo IV. Her convent was to be small, numbering no more than thirteen, following the rule prepared by Fray Hugo in 1248. Su convento era de los pequeños, que suman no más de trece años, a raíz de la norma preparada por Fray Hugo en 1248. Thus on August 24, 1562, the resolute nun founded the convent of Discalced ("barefoot") Carmelite Nuns of the Primitive Rule of St. Joseph. Así, el 24 de agosto de 1562, la decidida monja fundó el convento de los Descalzos ( "descalzos") Monjas Carmelitas de la Primitiva Regla de San José. After a visit by the General of the Carmelites, she was encouraged in her work and given permission to form other houses of the Discalced Carmelites, not only for nuns, but for monks also. Después de una visita del General de los Carmelitas, fue alentado en su trabajo y le dio permiso para formar otras casas de los Carmelitas Descalzos, no sólo para monjas, pero también para los monjes. With the backing of Philip II, she managed to escape the Inquisition, and spent the remainder of her life establishing new convents all over Spain. Con el respaldo de Felipe II, que lograron escapar de la Inquisición, y pasó el resto de su vida, el establecimiento de nuevos conventos por toda España.
Teresa was a remarkable person, combining mystic contemplation and a fervent activism with a literary career. Teresa era una persona notable, que combina la contemplación mística y una ferviente militancia con una carrera literaria. She wrote two autobiographical works, the Life and the Book of Foundations. Ella escribió dos obras autobiográficas, la vida y el Libro de las Fundaciones. Two were written for her nuns: The Way of Perfection and The Interior Castle. Dos fueron escritos para sus monjas: El Camino de perfección y El Castillo Interior. It was her conviction that contemplation should lead to action, not lethargy. Fue su convicción de que debe conducir la contemplación a la acción, no letargo. In spite of a frail body, beset by continuing bouts of illness, she became the personification of this conviction. A pesar de que el frágil cuerpo, acosado por los continuos brotes de la enfermedad, se convirtió en la personificación de esta convicción. Teresa was canonized by Gregory XV in 1622. Teresa fue canonizada por Gregorio XV en 1622.
WR Estep,
Jr. WR Estep, Jr
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
EA Peers, Handbook to the Life and
Times of St. Teresa and St. John of the Cross; "Teresa of Jesus, Saint,"
Catholic Encyclopedia, XIV. EA pares, Manual sobre la vida y tiempos de
Santa Teresa y San Juan de la Cruz, "Teresa de Jesús, Santa, la" Enciclopedia
Católica, XIV.
(1542-1591)
John of the Cross was one of the leading teachers of Christian contemplation or the mystical way, as well as a founder of the Discalced Carmelite order. Juan de la Cruz fue uno de los principales maestros de la contemplación cristiana o el místico camino, así como un fundador de la orden Carmelitas Descalzos. Born Juan de Yepes y Alvarez in Old Castile, Spain, to a poor family of noble stock, he entered the Carmelite order in 1563 and, after a study of theology at Salamanca, was ordained in 1567. Nacido Juan de Yepes y Alvarez en Castilla Vieja, España, de una familia pobre de los nobles acciones, ingresó en la orden carmelitana en 1563 y, después de un estudio de la teología en Salamanca, fue ordenado sacerdote en 1567. At that time the discipline of the Carmelite Order was relatively lax, and many of its leaders favored the mitigated observance. En ese momento, la disciplina de la Orden del Carmen fue relativamente laxa, y muchos de sus dirigentes a favor de la observancia mitigado. John, distressed by their laxity, came under the influence of Teresa of Avila and, following her advice, attempted to introduce reform into the order. John, angustiado por su laxitud, vino bajo la influencia de Teresa de Ávila y, a raíz de su asesoramiento, trató de introducir en la reforma de la orden. While in and out of office and prison because of his combination of great ability and reforming zeal (which his superiors mistrusted and feared), he produced some of the greatest mystical theological literature in the history of the church. Si bien dentro y fuera de la oficina y la cárcel debido a su combinación de gran capacidad y la reforma de celo (que desconfiaban de sus superiores y temido), produjo algunos de los más grandes místicos literatura teológica de la historia de la iglesia. The order itself eventually split into Calced and Discalced branches, as the stricter group withdrew in 1578 under the leadership of Teresa and John. El fin en sí eventualmente se dividió en Calced Descalzos y ramas, ya que el grupo se retiró más estrictas en 1578 bajo la dirección de Teresa y Juan. His death was the result of privations suffered in these struggles. Su muerte fue el resultado de las privaciones sufridas en estas luchas.
While John of the Cross is best known for his Dark Night of the Soul, that work is but the second part of Ascent of Mount Carmel. Si bien Juan de la Cruz es más conocido por su Noche Oscura del Alma, pero que el trabajo es la segunda parte de Ascenso del Monte Carmelo. This latter work deals with the purgative way, while the former instructs in the illuminative and unitive ways. Este último trabajo se refiere a la manera purgativos, mientras que el primero se encarga de la luz y unitive maneras. Through the progressive stages of purgation (the night of the senses) and spiritual growth (the night of the spirit) the soul is prepared for union with God, described in terms of marriage (The Living Flame of Love). A través de las etapas progresivas de purgation (la noche de los sentidos) y de crecimiento espiritual (el espíritu de la noche) el alma está preparada para la unión con Dios, que se describe en términos de matrimonio (La Vida Llama de Amor). While John was a strict monastic and a philosopher in the Thomistic tradition, and while he fed on Scripture, especially the hard sayings of Jesus and Paul, his poetic gentleness is evident in The Spiritual Canticle (begun while in prison), and his wisdom as a spiritual guide and counselor shines through his work, which is important to pastors in many traditions but is invaluable to people interested in more mystical spiritual experience of the nonimaged type. Aunque John era un estricto monástica y un filósofo en la tradición tomista, y mientras él se alimenta de la Escritura, en especial los duros dichos de Jesús y Pablo, su dulzura poética es evidente en el Cántico Espiritual (comenzado en la prisión), y su sabiduría como Guía espiritual y consejero brilla a través de su trabajo, que es importante para los pastores en muchas tradiciones, pero tiene un gran valor para las personas interesadas en obtener más mística experiencia espiritual de la nonimaged tipo.
PH Davids
Davids PH
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
A. Cugno, St. John of the Cross; L.
Christiani, St. John of the Cross; B. Frost, St. John of the Cross; EA Peers,
Spirit of Flame and Handbook of the Life and Times of Saint Teresa and Saint
John of the Cross. A. Cugno, San Juan de la Cruz; L. Christiani, San Juan
de la Cruz; B. Frost, San Juan de la Cruz; EA pares, Espíritu de Fuego y Manual
de la Vida y tiempos de Santa Teresa y San Juan de la Cruz.
One of the mendicant orders. Una de las órdenes mendicantes.
Origin Origen
The date of the foundation of the Order of Our Lady of Mount Carmel has been under discussion from the fourteenth century to the present day, the order claiming for its founders the prophets Elias and Eliseus, whereas modern historians, beginning with Baronius, deny its existence previous to the second half of the twelfth century. La fecha de la fundación de la Orden de Nuestra Señora del Monte Carmelo ha sido objeto de debate desde el siglo XIV hasta nuestros días, el fin de reclamar sus fundadores a los profetas Elías y Eliseo, mientras que los historiadores modernos, comenzando por Baronius, negar su existencia Anteriores a la segunda mitad del siglo XII. As early as the times of the Prophet Samuel there existed in the Holy Land a body of men called Sons of the Prophets, who in many respects resembled religious institutes of later times. Ya en la época del Profeta Samuel existía en Tierra Santa una masa de los hombres llamados Hijos de los Profetas, que en muchos aspectos se asemejan a los institutos religiosos de los tiempos posteriores. They led a kind of community life, and, though not belonging to the Tribe of Levi, dedicated themselves to the service of God; above all they owed obedience to certain superiors, the most famous of whom were Elias and his successor Eliseus, both connected with Carmel, the former by his encounter with the prophets of Baal, the latter by prolonged residence on the holy mountain. Ellos llevaron una especie de la vida de la comunidad, y, aunque no pertenecen a la tribu de Leví, dedicado al servicio de Dios, sobre todo, que deben obediencia a los superiores cierto, el más famoso de los cuales fueron Elías y su sucesor Eliseo, ambos conectados Con Carmelo, el primero por su encuentro con los profetas de Baal, el segundo por la residencia prolongada en el santo monte. With the downfall of the Kingdom of Israel the Sons of the Prophets disappear from history. Con la caída del Reino de Israel, los Hijos de los Profetas desaparecer de la historia. In the third or fourth century of the Christian Era Carmel was a place of pilgrimage, as is proved by numerous Greek inscriptions on the walls of the School of the Prophets: "Remember Julianus, remember Germanicus", etc. Several of the Fathers, notably John Chrystostom, Basil, Gregory Nazianzen, and Jerome, represent Elias and Eliseus as the models of religious perfection and the patrons of hermits and monks. En el tercer o cuarto siglo de la Era Cristiana el Carmelo era un lugar de peregrinación, como lo demuestran numerosas inscripciones griegas en las paredes de la Escuela de los Profetas: "Recuerda Juliano, recuerde Germánico", etc Varios de los Padres, sobre todo John Chrystostom, Basilio, Gregory Nazianzen, y Jerome, representan Elías y Eliseo como los modelos de perfección religiosa y patronos de los monjes y ermitaños. These undeniable facts have opened the way to certain conjectures. Estos hechos innegables han abierto el camino a ciertas conjeturas. As St. John the Baptist spent nearly the whole of his life in the desert, where he gathered around him a number of disciples, and as Christ said he was endowed with the spirit and virtue of Elias, some authors think that he revived the institute of the Sons of the Prophets. Como San Juan Bautista pasó casi toda su vida en el desierto, donde se reunieron alrededor de él una serie de discípulos, y como Cristo dijo que estaba dotado con el espíritu y la virtud de Elías, algunos autores piensan que él revivió el instituto De los Hijos de los Profetas.
The glowing descriptions given by Pliny, Flavius Josephus, and Philo, of the manner of life of the Essenes and Therapeutes convinced others that these sects belonged to the same corporation; unfortunately their orthodoxy is open to serious doubts. La brillante descripción dada por Plinio, Flavio Josefo, y Philo, de la forma de vida de los Esenios y otros Therapeutes convencido de que estas sectas pertenecían a la misma corporación; lamentablemente su ortodoxia está abierta a serias dudas. Tacitus mentions a sanctuary on Carmel, consisting "neither of a temple, nor an idol, but merely an altar for Divine worship"; whatever its origin may have been, it certainly was at the time of Vespasian in the hands of a pagan priest, Basilides. Tácito menciona un santuario en el Carmelo, que consta "ni de un templo, ni un ídolo, sino simplemente un altar para el culto divino", cualquiera que sea su origen puede haber sido, sin duda, fue en la época de Vespasiano en manos de un sacerdote pagano, Basilides. Pythagoras (500 BC) is represented by Jamblichus (AD 300) as having spent some time in silent prayer in a similar sanctuary on Carmel, a testimony of greater force for the time of Jambilichus himself than for that of Pythagoras. Pitágoras (500 aC) está representada por Jamblichus (300 dC), como de haber pasado algún tiempo en la oración silenciosa en un santuario similar en el Carmelo, un testimonio de mayor fuerza para el tiempo de Jambilichus sí mismo que para el de Pitágoras. Nicephorus Callistus (AD 1300) relates that the Empress Helena built a church in honour of St. Elias on the slopes of a certain mountain. Nicephorus Calixto (AD 1300) refiere que la emperatriz Helena construyó una iglesia en honor de San Elías en las laderas de una montaña. This evidence is, however, inadmissible, inasmuch as Eusebius is witness to the fact that she built only two churches in the Holy Land, at Bethlehem and at Jerusalem, not twenty, as Nicephorus says; moreover the words of this author show clearly that he had in view the Greek monastery of Mar Elias, overhanging the Jordan valley, and not Carmel as some authors think; Mar Elias, however, belongs to the sixth century. Esta evidencia es, sin embargo, inadmisible, ya que Eusebio es testigo del hecho de que ella sólo construyó dos iglesias en Tierra Santa, en Belén y en Jerusalén, no veinte, como dice Nicephorus; además de las palabras de este autor muestran claramente que él Tuvo a la vista el monasterio griego de Mar Elías, que domina el valle del Jordán, y no el Carmelo como algunos autores piensan; Mar Elias, sin embargo, pertenece al siglo VI. These and other misunderstood quotations have enfeebled rather than strengthened the tradition of the order, which holds that from the days of the great Prophets there has been, if not an uninterrupted, at least a moral succession of hermits on Carmel, first under the Old Dispensation, afterwards in the full light of Christianity, until at the time of the Crusades these hermits became organized after the fashion of the Western orders. Estas y otras citas han entendido mal debilitado en vez de fortalecerse la tradición de la orden, que sostiene que desde los días de los grandes profetas se ha producido, si no un ininterrumpido, por lo menos moral de la sucesión de ermitaños en el Carmelo, en primer lugar bajo la antigua Dispensación , Luego a la plena luz del cristianismo, hasta que en la época de las Cruzadas se convirtió en estos ermitaños organizada después de la moda de la occidental órdenes. This tradition is officially laid down in the constitutions of the order, is mentioned in many papal Bulls, as well as in the Liturgy of the Church, and is still held by many members of the order. Esta tradición está oficialmente establecido en las constituciones de la orden, se menciona en muchos papal Toros, así como en la Liturgia de la Iglesia, y todavía está en poder de muchos de los miembros de la orden.
The silence of Palestine pilgrims previous to AD 1150, of chroniclers, of early documents, in one word the negative evidence of history has induced modern historians to disregard the claims of the order, and to place its foundation in or about the year 1155 when it is first spoken of in documents of undoubted authenticity. El silencio de los peregrinos de Palestina anterior a la AD 1150 1155 cuando Es la primera de habla en los documentos de indudable autenticidad. Even the evidence of the order itself was not always very explicit. Incluso las pruebas de la orden en sí misma no era siempre muy explícito. A notice written between 1247 and 1274 (Mon. Hist. Carmelit., 1, 20, 267) states in general terms that "from the days of Elias and Eliseus the holy fathers of the Old and the New Dispensation dwelt on Mount Carmel, and that their successors after the Incarnation built there a chapel in honour of Our Lady, for which reason they were called in papal Bulls "Friars of Blessed Mary of Mount Carmel". The General Chapter of 1287 (unedited) speaks of the order as of a plantation of recent growth (plantatio novella). More definite are some writings of about the same time. A letter "On the progress of his Order" ascribed to St. Cyril of Constantinople, but written by a Latin (probably French) author about the year 1230, and the book "On the Institution of the First Monks" connect the order with the Prophets of the Old Law. This latter work, mentioned for the first time in 1342, was published in 1370 and became known in England half a century later. It purports to be written by John, the forty-fourth (more accurately the forty-second) Bishop of Jerusalem (AD 400). However, as Gennadius and other ancient bibliographers do not mention it among the writings of John, and as the author was clearly a Latin, since his entire argument is based upon certain texts of the Vulgate differing widely from the corresponding passages of the Septuagint, and as he in many ways proves his entire ignorance of the Greek language, and, moreover, quotes or alludes to writers of the twelfth century, he cannot have lived earlier than the middle of the thirteenth. A third author is sometimes mentioned, Joseph, a Deacon of Antioch, whom Possevin assigns to about AD 130. His work is lost but its very title, "Speculum perfect疆 milit疆 primitiv疆 ecclesi疆", proves that he cannot have belonged to the Apostolic Fathers, as indeed he is entirely unknown to patristic literature. His name is not mentioned before the fourteenth century and in all probability he did not live much earlier. Un aviso escrito entre 1247 y 1274 (de lunes Hist. Carmelit., 1, 20, 267) establece en términos generales que "desde los días de Elías y Eliseo los santos padres de la Vieja y la Nueva Dispensación habitó en el Monte Carmelo, y Que sus sucesores después de la Encarnación construida allí una capilla en honor de Nuestra Señora, razón por la cual fueron llamados en Bulls papal "Hermanos de la Beata María del Monte Carmelo". El Capítulo General de 1287 (sin editar) habla de la orden de un Plantaciones de crecimiento reciente (plantatio novela). Más definitiva son algunos de los escritos sobre el mismo tiempo. Una carta "Sobre la marcha de su Orden", adscrito a San Cirilo de Constantinopla, pero escrito por un latín (probablemente francés) sobre el autor Año 1230, y el libro "Sobre la Institución de la Primera Monks" conectar con el fin de los Profetas de la Antigua Ley. Este último trabajo, mencionado por primera vez en 1342, se publicó en 1370 y llegó a ser conocido en Inglaterra medio siglo Más tarde. Presupone ser escrito por John, el cuadragésimo cuarto (con más precisión el cuadragésimo segundo) Obispo de Jerusalén (400 dC). Sin embargo, como Gennadius y otros antiguos bibliographers no mencionan que entre los escritos de Juan, y como El autor fue claramente una Latina, ya que todo su argumento se basa en algunos textos de la Vulgata ampliamente diferentes de los correspondientes pasajes de la Septuaginta, y como él en muchos aspectos, demuestra toda su ignorancia de la lengua griega, y, por otra parte, las comillas o Alude a los escritores del siglo XII, no puede haber vivido antes de la mitad de la decimotercera. Un tercer autor es a veces mencionado, José, un diácono de Antioquía, a quien Possevin asigna a unos 130 AD. Su trabajo se perdió pero su título , "Speculum perfecto疆ejército疆primitiv疆ecclesi疆", demuestra que no puede haber pertenecido a la Apostólica de los Padres, como de hecho él es totalmente desconocido para la literatura patrística. Su nombre no es mencionado antes del siglo XIV y con toda probabilidad no Vivir mucho antes.
The tradition of the order, while admitted by many of the medieval Schoolmen, was contested by not a few authors. La tradición de la orden, mientras admitido por muchos de los Schoolmen medieval, fue impugnado por no pocos autores. Hence the Carmelite historians neglected almost completely the history of their own times, spending all their energy on controversial writings, as is evident in the works of John Baconthorpe, John of Chimeneto, John of Hildesheim, Bernard Olerius, and many others. De ahí la carmelita historiadores descuidado casi por completo la historia de su propio tiempo, el gasto de energía en todos sus escritos polémicos, como es evidente en las obras de Juan Baconthorp, Juan de Chimeneto, Juan de Hildesheim, Bernard Olerius, y muchos otros. In 1374 a disputation was held before the University of Cambridge between the Dominican John Stokes and the Carmelite John of Horneby; the latter, whose arguments were chiefly taken from canon law, not from history, was declared victorious and the members of the university were forbidden to question the antiquity of the Carmelite Order. En 1374 se celebró una tesis ante la Universidad de Cambridge entre las Dominicana John Stokes y el carmelita Juan de Horneby; este último, cuyos argumentos fueron principalmente tomadas del derecho canónico, no de la historia, fue declarado victorioso y los miembros de la universidad se les prohíbe A la pregunta de la antigüedad de la Orden Carmelita. Towards the end of the fifteenth century this was again ably defended by Trithemius (or whoever wrote under his name), Bostius, Palæonydorus, and many others who with a great display of learning strove to strengthen their thesis, filling in the gaps in the history of the order by claiming for it numerous ancient saints. Hacia el final del siglo XV se trataba de nuevo hábilmente defendida por Trithemius (o quien escribió bajo su nombre), Bostius, Palæonydorus, y muchos otros que con una gran pantalla de aprendizaje se esforzó para reforzar su tesis, rellenar las lagunas de la historia De la orden alegando que para numerosos santos antiguos. Sts. Eliseus and Cyril of Alexandria (1399), Basil (1411), Hilarion (1490), and Elias (in some places c. 1480, in the whole order from 1551) had already been placed on the Carmelite calendar; the chapter of 1564 added many more, some of whom were dropped out twenty years later on the occasion of a revision of the Liturgy, but were reintroduced in 1609 when Cardinal Bellarmine acted as reviser of Carmelite legends. Eliseo y Cirilo de Alejandría (1399), Basilio (1411), Hilarión (1490), y Elías (en algunos lugares, c. 1480, en todo el fin de 1551) ya había sido colocado en el calendario Carmelita, el capítulo de 1564 añadió Muchos más, algunos de los cuales abandonaron veinte años más tarde, con ocasión de una revisión de la Liturgia, pero fueron de nuevo en 1609 cuando el Cardenal Bellarmine actuado como revisor de Carmelita leyendas. He, too, approved with certain reservations the legend of the feast of Our Lady of Mount Carmel, 16 July, which had been instituted between 1376 and 1386 in commemoration of the approbation of the rule by Honorius III; it now (1609) became the "Scapular feast", was declared the principal feast of the order, and was extended to the whole Church in 1726. Él, también, aprobado con algunas reservas la leyenda de la fiesta de la Virgen del Carmen, 16 de julio, que había sido instituida entre 1376 y 1386 en conmemoración de la aprobación de la norma por Honorio III; ahora (1609) se convirtió en el "Escapulario fiesta", fue declarada la principal fiesta de la orden, y se extendió a toda la Iglesia en 1726. The tendency of claiming for the order saints and other renowned persons of Christian and even classical antiquity came to a climax in the "Paradisus Carmelitici decoris" by MA Alegre de Casanate, published in 1639, condemned by the Sorbonne in 1642, and placed on the Roman Index in 1649. La tendencia de reclamar el fin de santos y otras personas de renombre cristiana e incluso la antigüedad clásica llegó a su punto culminante en el "Paradisus Carmelitici decoris" por MA Alegre de Casanate, publicado en 1639 1642, e incluido en la Índice romano en 1649. Much that is uncritical may also be found in the annals of the order by J.-B. Gran parte es de sentido crítico que también se puede encontrar en los anales de la orden por J.-B. de Lezana (1645-56) and in "Decor Carmeli" by Philip of the Blessed Trinity (1665). De Lezana (1645-56) y en "Decor Carmeli" de Felipe de la Santísima Trinidad (1665). On the publication, in 1668, of the third volume of March of the Bollandists, in which Daniel Papebroch asserted that the Carmelite Order was founded in 1155 by St. Berthold, there arose a literary war of thirty years' duration and almost unequaled violence. En la publicación, en 1668, del tercer volumen de marzo de la Bollandists, en la que Daniel Papebroch afirmó que la Orden del Carmen fue fundada en 1155 por San Berthold, allí surgió una obra literaria de la guerra de treinta años de duración y casi sin igual violencia. The Holy See, appealed to by both sides, declined to place the Bollandists on the Roman Index, although they had been put on the Spanish Index, but imposed silence on both parties (1698). La Santa Sede, hizo un llamamiento a ambas partes, se negó a la Bollandists lugar en el Índice romano, a pesar de que había sido puesto en el índice español, pero impone silencio a las dos partes (1698). On the other hand it permitted the erection of a statue of St. Elias in the Vatican Basilica among the founders of orders (1725), towards the cost of which (4064 scudi or $3942) each section of the order contributed one fourth part. Por otro lado, se permitió la erección de una estatua de San Elías en la Basílica Vaticana, uno de los fundadores de las órdenes (1725), para sufragar los gastos de los cuales (4064 scudi o $ 3.942) cada sección de la orden contribuyó una cuarta parte. At the present time the question of the antiquity of the Carmelite Order has hardly more than academical interest. En la actualidad la cuestión de la antigüedad de la Orden del Carmen apenas ha más que de interés académico.
Foundations in Palestine Fundaciones en Palestina
The Greek monk John Phocas who visited the Holy Land in 1185 relates that he met on Carmel a Calabrian (ie Western) monk who some time previously, on the strength of an apparition of the Prophet Elias, had gathered around him about ten hermits with whom he led a religious life in a small monastery near the grotto of the prophet. El monje griego John Phocas quien visitó Tierra Santa en 1185 relata que se reunió en un Carmelo de Calabria (es decir, occidentales) monje que hace algún tiempo, sobre la fuerza de una aparición del Profeta Elías, había congregado en torno a él unos diez ermitaños con los que Él llevó una vida religiosa en un pequeño monasterio cerca de la gruta del profeta. Rabbi Benjamin de Tudela had already in 1163 reported that the Christians had built there a chapel in honour of Elias. Rabino Benjamín de Tudela ya en 1163 informó de que los cristianos habían construido allí una capilla en honor de Elías. Jacques de Vitry and several other writers of the end of the twelfth and the beginning of the thirteenth centuries give similar accounts. Jacques de Vitry y otros escritores de finales de la duodécima y el comienzo de la decimotercera siglos dar cuentas similares. The exact date of the foundation of the hermitage may be gathered from the life of Aymeric, Patriarch of Antioch, a relative of the "Calabrian" monk, Berthold; on the occasion of a journey to Jerusalem in 1154 or the following year he appears to have visited the latter and assisted him in the establishment of the small community; it is further reported that on his return to Antioch (c. 1160) he took with him some of the hermits, who founded a convent in that town and another on a neighbouring mountain; both were destroyed in 1268. La fecha exacta de la fundación de la ermita se puede obtener de la vida de Aymeric, Patriarca de Antioquía, un familiar de la "Calabria" monje, Berthold; con ocasión de un viaje a Jerusalén en 1154 o el año siguiente parece Han visitado esta última y le ayudó a la creación de la pequeña comunidad, sino que se informó además de que a su regreso a Antioquía (1160) que tuvo con él en algunos de los ermitaños, quien fundó un convento en esa ciudad y otro en una Vecinos de montaña; ambas fueron destruidas en 1268. Under Berthold's successor, Brocard, some doubts arose as to the proper form of life of the Carmelite hermits. Bajo el sucesor de Berthold, Brocard, surgieron algunas dudas en cuanto a la correcta forma de vida de la carmelita ermitaños. The Patriarch of Jerusalem, Albert de Vercelli, then residing at Tyre, settled the difficulty by writing a short rule, part of which is literally taken from that of St. Augustine (c. 1210). El Patriarca de Jerusalén, Alberto de Vercelli, con domicilio en la ciudad de Tiro, resolvió la dificultad de escribir un breve artículo, parte de la cual está literalmente tomada de la de San Agustín (c. 1210). The hermits were to elect a prior to whom they should promise obedience; they were to live in cells apart from one another, where they had to recite the Divine Office according to the Rite of the church of the Holy Sepulchre, or, if unable to read, certain other prayers, and to spend their time in pious meditation varied by manual labour. Los ermitaños eran para elegir a un previo a quién deben promesa de obediencia, que fueron a vivir en celdas de separación de una a otra, donde tuvieron que recitar el Oficio divino según el rito de la iglesia del Santo Sepulcro, o, si no puede Leer, algunas otras oraciones, y que pasan el tiempo en la meditación piadosa variado por el trabajo manual. Every morning they met in chapel for Mass, and on Sundays also for chapter. Cada mañana se reunieron en la capilla para la misa, y los domingos también para el capítulo. They were to have no personal property; their meals were to be served in their cells; but they were to abstain from flesh meat except in cases of great necessity, and they had to fast from the middle of September until Easter. No se tenía ninguna propiedad personal; sus comidas se sirven en sus celdas, pero que se abstengan de carne a la carne, salvo en casos de gran necesidad, y tenían que rápidamente desde mediados de septiembre hasta Semana Santa. Silence was not to be broken between Vespers and Terce of the following day, while from Terce till Vespers they were to guard against useless talk. El silencio no se rompe entre Vísperas y Terce del día siguiente, mientras que hasta las vísperas de Terce fueron inútiles para evitar hablar. the prior was to set a good example by humility, and the brothers were to honour him as the representative of Christ. Antes era la de dar un buen ejemplo de humildad, y los hermanos fueron a cumplir con él como el representante de Cristo.
Migration to Europe La migración a Europa
As will be seen from this short abstract no provision was made for any further organization beyond the community on Carmel itself, whence it must be inferred that until 1210 no other foundation had been made except those at and near Antioch, which were probably subject to the patriarch of that city. Como se puede ver en este breve resumen no se consignaron créditos para cualquier otra organización más allá de la propia comunidad sobre el Carmelo, de donde debe deducirse que hasta 1210 ninguna otra fundación se había hecho con excepción de aquellos en y cerca de Antioquía, que probablemente fueron objeto de la Patriarca de esa ciudad. After that date new communities sprang up at Saint Jean d'Acre, Tyre, Tripoli, Jerusalem, in the Quarantena, somewhere in Galilee (monasterium Valini), and in some other localities which are not known, making in all about fifteen. Después de esa fecha las nuevas comunidades surgieron en el Saint Jean d'Acre, Tiro, Trípoli, Jerusalén, en el Quarantena, en algún lugar de Galilea (monasterium Valini), y en algunas otras localidades que no se conocen, lo que hace en todos unos quince. Most of these were destroyed almost as soon as they were built, and at least in two of them some of the brothers were put to death by the Saracens. La mayoría de estos fueron destruidos tan pronto como fueron construidas, y por lo menos en dos de ellos algunos de los hermanos fueron puestos a muerte por los sarracenos. Several times the hermits were driven from Carmel, but they always found means to return; they even built a new monastery in 1263 (in conformity with the revised rule) and a comparatively large church, which was still visible towards the end of the fifteenth century. Varias veces los ermitaños fueron expulsados de Carmel, pero ellos siempre se encuentran los medios para volver, sino que incluso construyó un nuevo monasterio en 1263 (de conformidad con la versión revisada de la regla) y una iglesia grande, que todavía es visible hacia el final del siglo XV . However, the position of Christians had become so precarious as to render emigration necessary. Sin embargo, la posición de los cristianos había llegado a ser tan precaria como para que la emigración sea necesario. Accordingly colonies of hermits were sent out to Cyprus, Sicily, Marseilles, and Valenciennes (c. 1238). En consecuencia colonias de ermitaños se enviaron a Chipre, Sicilia, Marsella, y Valenciennes (c. 1238). Some brothers of English nationality accompanied the Barons de Vescy and Grey on their return journey from the expedition of Richard, Earl of Cornwall (1241), and made foundations at Hulne near Alnwick in Northumberland, Bradmer (Norfolk), Aylesford, and Newenden (Kent). Algunos hermanos de nacionalidad Inglés acompañó a los Barons de Vescy y Grey en su viaje de regreso de la expedición de Richard, Earl of Cornwall (1241), y las fundaciones hechas en Hulne cerca de Alnwick, en Northumberland, Bradmer (Norfolk), Aylesford, y Newenden (Kent ). St. Louis, King of France, visited Mount Carmel in 1254 and brought six French hermits to Charenton near Paris where he gave them a convent. San Luis, Rey de Francia, visitó el Monte Carmelo en 1254 y trajo seis ermitaños a Charenton francés cerca de París, donde les dio un convento. Mount Carmel was taken by the Saracens in 1291, the brothers, while singing the Salve Regina, were put to the sword, and the convent was burnt. Monte Carmelo fue tomada por los sarracenos en 1291, los hermanos, cantando la Salve Regina, fueron puestos a la espada, y el convento fue incendiado.
Character and Name Carácter y Nombre
With the migration of the Carmelites to Europe begins a new period in the history of the order. Con la migración de los Carmelitas a Europa, comienza un nuevo período en la historia de la orden. Little more than the bare names of the superiors of the first period has come down to us: St. Berthold, St. Brocard, St. Cyril, Berthold (or Bartholomew), and Alan (1155-1247). Poco más allá de la simple nombres de los superiores del primer período han llegado hasta nosotros: Santa Berthold, San Brocard, San Cirilo, Berthold (o Bartolomé), y Alan (1155-1247). At the first chapter held at Aylesford, St. Simon Stock was elected general (1247-65). En el primer capítulo celebrado en Aylesford, San Simón Stock, fue elegido general (1247-65). As the oldest biographical notice concerning him dates back only to 1430 and is not very reliable, we must judge the man from his works. Como la más antigua biográficos aviso acerca de él sólo se remonta a 1430 y no es muy fiable, debemos juzgar al hombre de sus obras. He found himself in a difficult position. Se encontró en una posición difícil. Although the rule had been granted about 1210 and had received papal approbation in 1226, many prelates refused to acknowledge the order, believing it to be founded in contravention of the Lateran Council (1215) which forbade the institution of new orders. Aunque la norma se ha concedido alrededor de 1210 y había recibido la aprobación papal en 1226, muchos prelados se negó a reconocer la orden, creyendo que era fundada en contravención de la Lateranense (1215) del Consejo de que se prohibía a la institución de nuevos pedidos. In fact the Carmelite Order as such was only approved by the Second Council of Lyons (1274), but St. Simon obtained from Innocent IV an interim approbation, as well as certain modifications of the rule (1247). De hecho, la Orden del Carmen como tal sólo fue aprobado por la Segunda Consejo de Lyon (1274), pero San Simón obtuvo de Inocencio IV la aprobación provisional, así como ciertas modificaciones de la norma (1247). Henceforth foundations were no longer restricted to deserts but might be made in cities and the suburbs of towns; the solitary life was abandoned for community life; meals were to be taken in common; the abstinence, though not dispensed with, was rendered less stringent; the silence was restricted to the time between Compline and Prime of the following day; donkeys and mules might be kept for traveling and the transport of goods, and fowls for the needs of the kitchen. De ahora en adelante las fundaciones ya no se limita a los desiertos, pero se podrían introducir en las ciudades y los suburbios de las ciudades, la vida solitaria fue abandonada por la vida de la comunidad; comidas fueron que se deben adoptar en común, la abstinencia, aunque no con la dispensación, se dictó menos estrictos; El silencio estaba restringido al tiempo entre Completas y el Primer del día siguiente; burros y mulas, se podría mantener para viajar y el transporte de mercancías, animales y de las necesidades de la cocina. Thus the order ceased to be eremitical and became one of the mendicant orders. Así, la orden dejó de ser un ermitaño y se convirtió en una de las órdenes mendicantes. Its first title, Fratres eremitæ de Monte Carmeli, and, after the building of a chapel on Carmel in honour of Our Lady (c. 1220), Eremitæ Sanctæ Mariæ de Monte Carmeli, was now changed into Fratres Ordinis Beatissimæ Virginis Mariæ de Monte Carmeli. Su primer título, Fratres eremitæ de Monte Carmeli, y, después de la construcción de una capilla en el Carmelo en honor de Nuestra Señora (1220), Eremitæ Sanctæ Mariæ de Monte Carmeli, fue cambiado en Fratres Ordinis Beatissimæ Virginis Mariæ de Monte Carmeli . By an ordinance of the Apostolic Chancery of 1477 it was further amplified, Fratres Ordinis Beatissimæ Dei Genitricus semperque Virginis Mariæ de Monte Carmeli, which title was rendered obligatory by the General Chapter of 1680. Por una ordenanza de la Cancillería Apostólica de 1477 es aún más amplificado, Fratres Ordinis Beatissimæ Dei Genitricus semperque Virginis Mariæ de Monte Carmeli, que se dictó título obligatorio por el Capítulo General de 1680. Having obtained the mitigation of the rule, St. Simon Stock, who was altogether in favour of the active life, opened houses at Cambridge (1249), Oxford (1253), London (about the same time), York (1255), Paris (1259), Bologna (1260), Naples (date uncertain), etc. He strove especially to implant the order at the universities, partly to secure for the religious the advantages of a higher education, partly to increase the number of vocations among the undergraduates. Habiendo obtenido la mitigación de la norma, San Simón Stock, que estaba totalmente a favor de la vida activa, abrió casas en Cambridge (1249), Oxford (1253), Londres (aproximadamente a la misma hora), York (1255), París (1259), Bolonia (1260), Nápoles (fecha incierta), etc Él se esforzó especialmente para implantar el orden en las universidades, en parte para garantizar la religiosa de las ventajas de una educación superior, en parte para aumentar el número de vocaciones entre los Los estudiantes de pregrado. Although the zenith of the mendicant orders had already passed he was successful in both respects. A pesar de que el cenit de las órdenes mendicantes ya había pasado fue éxito en ambos aspectos. The rapid increase of convents and novices, however, proved dangerous; the rule being far stricter than those of St. Francis and St. Dominic, discouragement and discontent seized many of the brothers, while the bishops and the parochial clergy continued to offer resistance to the development of the order. El rápido aumento de conventos y novicios, sin embargo, resultó peligroso, el Estado está mucho más estrictas que las de San Francisco y Santo Domingo, el desánimo y descontento incautado muchos de los hermanos, mientras los obispos y el clero parroquial siguió ofreciendo resistencia a la El desarrollo de la orden. He died a centenarian before peace was fully restored. Murió como centenarios antes de que la paz se restablezca plenamente. With the election of Nicholas Gallicus (1265-71) a reaction set in; the new general, being much opposed to the exercise of the sacred ministry, favoured exclusively the contemplative life. Con la elección de Nicolás Gallicus (1265-71) una reacción en conjunto, el nuevo general, que se opone tanto al ejercicio del sagrado ministerio, exclusivamente a favor de la vida contemplativa. To this end he wrote a lengthy letter entitled "Ignea sagitta" (unedited) in which he condemned in greatly exaggerated terms what he called the dangerous occupations of preaching and hearing confessions. Con este fin, escribió una larga carta titulada "Ignea sagitta" (sin editar) en la que condenó en términos muy exageradas lo que él llamó las peligrosas ocupaciones de la predicación y el confesar. His words remaining unheeded, he resigned his office, as did also his successor, Radulphus Alemannus (1271-74), who belonged to the same school of thought. Sus palabras quedan en letra muerta, también renunció a su cargo, como lo hizo también su sucesor, Radulphus Alemannus (1271-74), que pertenecían a la misma escuela de pensamiento.
Habit Aspecto
The approbation of the order by the Second Council of Lyons secured its permanent position among the mendicant orders, sanctioned the exercise of the active life, and removed every obstacle to its development, which thenceforth went on by leaps and bounds. La aprobación de la orden por la Segunda Consejo de Lyon se afianzó en su posición permanente entre las órdenes mendicantes, sancionada el ejercicio de la vida activa, y eliminado todos los obstáculos a su desarrollo, que desde entonces pasó a pasos agigantados. Under Peter de Millaud (1274-94) a change was made in the habit. En virtud de Pedro de Millaud (1274-94) se hizo un cambio en el hábito. Hitherto it had consisted of a tunic, girdle, scapular, and hood of either black, brown or grey colour (the colour became subject to numberless changes according to the different subdivisions and reforms of the order), and of a mantle composed of four white and three black vertical stripes or rays, whence the friars were popularly called Fratres barrati, or virgulati, or de pica (magpie). Hasta ahora había consistía en una túnica, faja, escapular, y de la campana, ya sea negro, marrón o de color gris (el color se convirtió en objeto de innumerables cambios en función de las diferentes subdivisiones y reformas de la orden), y de un manto blanco, compuesto por cuatro Negro y tres franjas verticales o rayos, de donde los frailes fueron popularmente llamados Fratres barrati, o virgulati, o de pica (urraca). In 1287 this variegated mantle was exchanged for one of pure white wool which caused them to be called Whitefriars. En 1287 este variado manto se intercambió por una de pura lana blanca que causó que se llama Whitefriars.
The Thirteenth Century El siglo XIII
Besides the generals already mentioned, the thirteenth century saw two saints of the order, Angelus and Albert of Sicily. Además de los generales ya mencionados, el siglo XIII fue testigo de dos santos de la orden, el Ángelus y Alberto de Sicilia. Very little is known of the former, his biography, purporting to be written by his brother Enoch, Patriarch of Jerusalem, being a work of the fifteenth century; in those portions in which it can be controlled by contemporary evidence it is proved to be unreliable, eg when it establishes a whole Greek hierarchy at Jerusalem during the period of the Crusades; or when it gives the acts of an apocryphal Council of Alexandria together with the names of seventy bishops supposed to have taken part in it. Muy poco se conoce del primero, su biografía, que tienen por objeto ser escrita por su hermano Enoc, el Patriarca de Jerusalén, siendo una obra del siglo XV; en la porción en la que puede ser controlada por pruebas contemporáneas que se pruebe ser poco fiable , Por ejemplo, cuando se establece toda una jerarquía griega de Jerusalén, durante el período de las Cruzadas, o cuando se da a los actos de un apócrifo del Consejo de Alejandría, junto con los nombres de setenta obispos supone que han tomado parte en él. These and some other particulars being altogether unhistorical, it is difficult to say how much credence it deserves in other matters for which there is no independent evidence. Estos y otros datos están totalmente unhistorical, es difícil decir cuánto crédito que se merece en otras materias para las que no hay pruebas independientes. It is, however, worthy of notice that the Breviary lessons from 1458, when the feast of St. Angelus first appears, until 1579 represent him simply as a Sicilian by birth and say nothing of his Jewish descent, his birth and conversion at Jerusalem, etc. Nor is there any positive evidence as to the time when he lived or the year and cause of his martyrdom. Sin embargo, es digno de notar que el Breviario lecciones de 1458 1579 representarlo simplemente como un siciliano por nacimiento y no decir nada de su ascendencia judía, su nacimiento y la conversión de Jerusalén, Etc Tampoco hay pruebas positivas en cuanto a la época en que vivió o del año y causa de su martirio. According to some sources he was put to death by heretics (probably Manichæans), but, according to later authors, by a man whom he had publicly reproved for grave scandal. Según algunas fuentes, fue condenado a muerte por herejes (probablemente Manichæans), pero, según los autores más tarde, por un hombre a quien había públicamente reproved de grave escándalo. Again, the oldest legends of St. Francis and St. Dominic say nothing of a meeting of the three saints in Rome or their mutual prophecies concerning the stigmata, the rosary, and the martyrdom. Una vez más, las más antiguas leyendas de San Francisco y Santo Domingo no hablar de una reunión de los tres santos en Roma o de sus mutuas profecías acerca de los estigmas, el rosario, y el martirio. The life of St. Albert, too, was written a long time after his death by one who had no personal recollection of him and was more anxious to edify the reader by an account of numerous miracles (frequently in exaggerated terms), than to state sober facts. La vida de San Alberto, también, fue escrita mucho tiempo después de su muerte por uno que no tenían ningún recuerdo personal de él y es más deseoso de edify al lector por una cuenta de los numerosos milagros (frecuentemente en términos exagerados), que a los estatales Sobrio hechos. All that can be said with certainty is that St. Albert was born in Sicily, entered the order very young, in consequence of a vow made by his parents, that for some time he occupied the position of provincial, and that he died in the odour of sanctity on 7 August, 1306. Todos los que se puede decir con certeza es que San Alberto nació en Sicilia, ingresó en la orden muy joven, como consecuencia de un voto hecho por sus padres, que durante algún tiempo ocupó el cargo de provincial, y que murió en el Olor de santidad el 7 de agosto, 1306. Though he was never formally canonized, his feast was introduced in 1411. Aunque nunca fue oficialmente canonizado, su fiesta fue introducida en 1411.
Foundations in the British Isles Fundaciones de las Islas Británicas
The English province, to which the Irish and Scottish houses belonged until 1305, made rapid progress until about the middle of the fourteenth century, after which date foundations became less numerous, while from time to time some of the smaller houses were given up. La provincia de Inglés, a la que los irlandeses y escoceses casas perteneció hasta 1305, hizo rápidos progresos hasta la mitad del siglo XIV, después de la fecha de las fundaciones que se hizo menos numerosos, al tiempo que de vez en cuando algunas de las casas más pequeñas se les dio. The Carmelites enjoyed the favour of the Crown, which contributed generously towards several foundations, particularly that of Oxford, where the royal residence was handed over to the order. Los Carmelitas gozan del favor de la Corona, lo que contribuyó generosamente a varias fundaciones, especialmente la de Oxford, donde la residencia real se entregó a la orden. The site is now occupied by the Beaufort Hotel, but there may still be seen Friars' Walk, and the little church of St. Mary Magdalen which for a time was served by the Carmelites. El sitio ya está ocupado por el Hotel Beaufort, pero aún puede haber visto Frailes' Walk, y la pequeña iglesia de Santa María Magdalena que durante un tiempo fue atendido por las Carmelitas. Other royal foundations were Hitchin, Marlborough, etc. John of Gaunt was a great benefactor of the order and chose his confessors from amongst its members; the House of Lancaster likewise almost always had Carmelites as royal confessors, a post which corresponded to some extent to that of royal almoner or minister of public worship. Otras fundaciones reales fueron Hitchin, Marlborough, etc John de Gaunt fue un gran benefactor de la orden y sus confesores eligió de entre sus miembros, la Cámara de Lancaster también casi siempre había carmelitas como confesores reales, un puesto que corresponde en cierta medida a Almoner real de que o ministro de culto público. These confessors were as a rule promoted to small bishoprics in Ireland or Wales. Estos confesores eran como norma promovidos a pequeños obispados en Irlanda o Gales. The order became very popular among the people. La orden se hizo muy popular entre la gente. The life was one of deep poverty, as is proved by various inventories of goods and other documents still extant. La vida es uno de profunda pobreza, como se demuestra por los diversos inventarios de bienes y otros documentos que todavía existe. During the Wycliffite troubles the order took the leadership of the Catholic party, the first opponent of Wyclif being the Provincial of the Carmelites, John Cunningham. Durante el fin de los problemas Wycliffite tomó la dirección de la parte católica, el primer oponente de ser el Wyclif Provincial de los Carmelitas, John Cunningham. Thomas Walden was entrusted by Henry V with important missions abroad, and accompanied Henry VI to France. Thomas Walden fue confiada por Enrique V, con importantes misiones en el exterior, y acompañado de Henry VI de Francia. During the wars with France several French convents were attached to the English province, so that the number of English Carmelites rose to fifteen hundred. Durante las guerras con Francia varios conventos francés se atribuye a la provincia de Inglés, por lo que el número de Carmelitas Inglés aumentó a quince cien. But ultimately there remained only the house at Calais, which was suppressed by Henry VIII. Pero, en última instancia, sólo quedaba la casa en Calais, que fue suprimida por Enrique VIII. At the end of the fifteenth century the province had dwindled down to about six hundred religious. Al final del siglo XV, la provincia se ha reducido a alrededor de seiscientos religiosos.
None of the various reforms seems to have been introduced into England, although Eugene IV and the general, John Soreth, took steps in this direction. Ninguna de las diferentes reformas parece haberse introducido en Inglaterra, aunque Eugenio IV y el general, Juan Soreth, tomó medidas en este sentido. The peculiar constitutions in vigour in England, and the excellent organization of the province rendered the spread of abuses less to be feared than elsewhere. Las peculiares constituciones en vigor en Inglaterra y la excelente organización de la provincia dictó la propagación de los abusos menos de temer que en otros lugares. At the beginning of the Reformation a number of the junior religious, affected by the new learning, left the order; the remainder were compelled to sign the Act of Supremacy, which they apparently did without hesitation, a fact not much to be wondered at if it be borne in mind that Cardinal Wolsey had already obtained power from the Holy See to visit and reform the Carmelite convents, a measure which left no alternative but blind submission to the royal will or suppression. A principios de la Reforma un número de los religiosos jóvenes, afectados por el nuevo aprendizaje, a la izquierda el orden, el resto fueron obligados a firmar el Acta de Supremacía, la que al parecer hizo sin vacilación, un hecho no mucho que se pregunta si en Que tener en cuenta que el cardenal Wolsey ya había obtenido el poder de la Santa Sede para visitar y reformar los conventos carmelitas, una medida que no dejó otra alternativa que la sumisión ciega a la voluntad real o de la represión. Separated from the rest of the order, the Carmelites were for a time subjected to the rule of George Brown, general of all the mendicants, but gained a comparative independence under John Byrd, first provincial and then general of the English section of the order. Separado del resto de la orden, los Carmelitas fueron sometidos por un tiempo al imperio de George Brown, general de todos los mendigos, pero ganado una comparativa independencia bajo John Byrd, primer provincial y después general de la sección de Inglés de la orden. At the time of the final suppression there were thirty-nine houses, including that of Calais. En el momento de la supresión final hubo treinta y nueve casas, incluida la de Calais. The suppression papers are very far from complete, exhibiting the names of only about 140 religious, and containing the inventories of less than a dozen houses. Documentos de la represión son muy lejos de ser completa, que muestran los nombres de sólo unos 140 religiosos, y que contenga los inventarios de menos de una docena de casas. These were in a state of abject poverty. Estos se encontraban en un estado de pobreza absoluta. At Oxford the friars had been obliged to sell the benches of the church and the trees in the road, and the commissioners stated that soon they would have to sell the tiles off the roof, to buy a few loaves of bread. En Oxford los frailes habían sido obligados a vender los bancos de la iglesia y los árboles en la carretera, y los miembros de la Comisión declaró que pronto tendrán que vender fuera de las tejas del tejado, a comprar unos panes. Yet one of the novices, Anthony Foxton, nothing daunted by this trying situation, fled to Northallerton to continue his novitiate, whence a few weeks later he was expelled for the second time. Sin embargo, uno de los novicios, Anthony Foxton, nada intentando intimidar por esta situación, huyó a Northallerton para continuar su noviciado, de donde unas pocas semanas más tarde fue expulsado por segunda vez. The property of the order was squandered with the same recklessness as other ecclesiastical goods. La propiedad de la orden se volcó con la misma temeridad que los demás bienes eclesiásticos. The library of the London house, considered one of the finest in England (this applies in all probability to the building, not to its contents, which bear no comparison with other monastic libraries of that period), came into the possession of Dr. Butt. La biblioteca de la casa de Londres, considerada una de las mejores de Inglaterra (esto se aplica, con toda probabilidad, a la construcción, no a su contenido, que no tienen ninguna comparación con otras bibliotecas monásticas de la época), entró en la posesión del Dr Butt . The other buildings were sold in parcels. Los otros edificios fueron vendidas en parcelas. Only two Carmelites are known to have suffered death, Lawrence Cook and Reginald Pecock; others seem to have recanted in prison. Sólo dos carmelitas se sabe que han sufrido la muerte, Lawrence Cook y Reginald Pecock, otros parecen haber retractado en la cárcel. But as practically nothing is known of the fate of a large number of convents, especially those of the North, it is more than probable that during the different risings some were burnt and their inmates hanged. Pero, como se sabe prácticamente nada de la suerte de un gran número de conventos, especialmente los del Norte, es más que probable que durante los diferentes risings algunos fueron quemados y sus reclusos ahorcados. Among the few remains of the English Carmelite convents must be mentioned the first two foundations, Hulne, now a ruin, and Aylesford, in a fairly good state of preservation, and also the beautiful cloister in what is now the workhouse for male paupers at Coventry. Entre los pocos restos de los conventos carmelitas Inglés deben ser mencionados las dos primeras fundaciones, Hulne, ahora una ruina, Aylesford y, en bastante buen estado de conservación, y también el hermoso claustro en lo que ahora es la workhouse para los hombres pobres en Coventry . An attempt to revive the English province during the reign of Queen Mary was unsuccessful. Un intento para revivir la provincia de Inglés durante el reinado de la Reina Mary no tuvo éxito.
The history of the Irish and Scottish provinces has never been exhaustively studied, owing chiefly to the loss of many documents. La historia de los irlandeses y escoceses provincias nunca ha sido exhaustivamente estudiado, debido principalmente a la pérdida de muchos documentos. The total number of Irish convents is variously given as twenty-five or twenty-eight, but in all probability some of these had but a short-lived existence. El número total de conventos irlandeses es diversamente dado veinte y cinco o veinte y ocho, pero, con toda probabilidad, algunos de estos había sino una efímera existencia. The fact that the general chapters repeatedly appointed Englishmen as provincials for Ireland seems to indicate that the province was frequently troubled by disunion and strife. El hecho de que el general capítulos repetidamente nombrado ingleses como los Provinciales de Irlanda parece indicar que la provincia estaba frecuentemente perturbada por la desunión y la lucha. At an early epoch the Dublin house was designated a studium generale, but as it is never mentioned as such in the official lists it probably served only for the Irish students, foreign provinces not being required to send their contingent. En una primera época, la casa de Dublín fue designado un studium generale, pero como nunca es mencionado como tal en las listas oficiales que, probablemente, sólo sirve para los estudiantes irlandeses, las provincias extranjeros no están obligados a enviar a sus contingentes. For the pursuit of higher studies special faculties were given to the Irish and Scottish in London and at the English universities. Para la consecución de los estudios superiores se dieron especiales facultades a los irlandeses y escoceses en Londres y en el Inglés universidades. The Irish convents fell without exception under the iron hand of Henry VIII. Los conventos de Irlanda cayó sin excepción bajo la mano de hierro de Enrique VIII. The Scottish province numbered at the utmost twelve convents, of which that of South Queensferry at the foot of the Forth Bridge is still extant. El escocés provincia numeradas en la máxima doce conventos, de los cuales el de South Queensferry al pie del Puente de Forth todavía existe. Here again we have to content ourselves with stray notices, from which, however, it is manifest that the order was in high favour with the Crown. Una vez más tenemos que contentarnos con avisos extraviados, de la que, sin embargo, es manifiesto que la orden era alto en favor de la Corona. Some Scottish Carmelites played an important part at the University of Paris, while others were among the chief promoters of the Reform of Albi. Algunos carmelitas escoceses desempeñado un papel importante en la Universidad de París, mientras que otros se encuentran entre los principales promotores de la reforma de Albi. At the suppression of the English convents many religious betook themselves to Scotland where convents were allowed to exist as best they could until 1564. En la represión de los muchos conventos religiosos Inglés betook a Escocia, donde conventos se permite la existencia de lo mejor que podía hasta 1564.
Constitutions Constituciones
The oldest constitutions that have come down to us are dated 1324, but there is evidence of a former collection begun about 1256 to supplement the rule, which lays down only certain leading principles. Las más antiguas constituciones que han llegado hasta nosotros son de fecha 1324, pero hay pruebas de una antigua colección de alrededor de 1256 comenzó a complementar la norma, que establece que sólo ciertos principios. In 1324 the order was divided into fifteen provinces corresponding to the countries in which it was established. En 1324 la orden se dividió en quince provincias correspondientes a los países en los que se creó. At the head of the order was the general, elected in open scrutinium (ballot) by the general chapter; at each successive chapter he had to render an account of his administration and if no serious complaints were made he was confirmed in his office until he was removed by the nomination to a bishopric, or by death, or until he resigned of his own accord. A la cabeza de la orden fue el general, elegido en abierto scrutinium (votación) por el capítulo general, en cada capítulo tenía que rendir cuenta de su administración y en caso de que no se hicieron graves denuncias, fue confirmado en su cargo hasta que Fue retirado por la candidatura a un obispado, o por muerte, o hasta que dimitió de su propio acuerdo. He chose his own residence which from 1472 was usually Rome. Eligió su propia residencia, que desde 1472 era habitualmente Roma. He was given two companions (generally of his own choice) to accompany him on his journeys and to assist him with advice. Le dieron dos compañeros (generalmente de su propia elección) que lo acompañara en sus viajes y para que le ayuden con el asesoramiento. The whole order contributed annually a fixed amount towards the maintenance of the general and the costs of the administration. Todo el fin contribuido anualmente una cantidad fija para el mantenimiento de la general, y los gastos de la administración. In theory, at least, the power of the general was almost unlimited but in practice he could not afford to disregard the wishes of the provinces and provincials. En teoría, al menos, el poder del general era casi ilimitado, pero en la práctica no puede darse el lujo de pasar por alto los deseos de las provincias y los provinciales. The general chapter assembled fairly regularly every third year from 1247 to the end of the fourteenth century; but from that period onward the intervals became much longer, six, ten, even sixteen years. El capítulo general reunido de manera bastante regular cada tres años desde 1247 hasta el final del siglo XIV, pero a partir de ese período en adelante los intervalos se convirtió en mucho más tiempo, seis, diez, incluso dieciséis años. The chapters had become a heavy burden, not only for the order but also for the towns which accorded them hospitality. Los capítulos se han convertido en una pesada carga, no sólo para el orden, sino también para las ciudades que les hospitalidad. Each province (their number was constantly increasing) was represented by the provincial and two companions. Cada provincia (su número no cesa de aumentar) estuvo represent