Thirty - nine Articles Treinta - nueve artículos

General Information Información General

The basic summary of belief of the Church of England , the Thirty - nine Articles of Religion were drawn up by the church in convocation in 1563 on the basis of the earlier Forty - two Articles of 1553. El principal resumen de las creencias de la Iglesia de Inglaterra, la trigésima - nueve Artículos de la Religión fueron elaborados por la iglesia en convocatoria en 1563 sobre la base de la anterior Cuarenta - dos artículos de 1553. Subscription to them by the clergy was ordered by act of Parliament in 1571. Suscripción a ellos por el clero fue ordenado por ley del Parlamento en 1571. Devised to exclude Roman Catholics and Anabaptists, but not to provide a dogmatic definition of faith - in many instances, they are ambiguously phrased - the articles were influenced by the confessions of Augsburg and Wurttemberg. Concebido para excluir a los católicos romanos y los anabaptistas, pero no para proporcionar una definición dogmática de la fe - en muchos casos, son ambiguamente su enunciado - los artículos que fueron influenciados por la confesión de Augsburgo y Wurttemberg.

They concern fundamental Christian truths (Articles 1 - 5), the rule of faith (Articles 6 - 8), individual religion (Articles 9 - 18), corporate religion (Articles 19 - 36), and national religion (Articles 37 - 39). Se refieren a las verdades cristianas fundamentales (artículos 1 - 5), la regla de fe (artículos 6 - 8), cada religión (artículos 9 al 18), las empresas de religión (artículos 19 - 36), nacional y de religión (artículos 37 - 39) . Retained in use by the various churches of the Anglican Communion, the Articles have been changed only as circumstances require. Retención en la utilización de las distintas iglesias de la Comunión Anglicana, los artículos se han modificado sólo cuando las circunstancias lo requieran. Thus the Protestant Episcopal Church of the United States has retained them, without requiring assent, changing only those articles affected by the independence of the United States from England (Articles 36 and 37). Por lo tanto, la Iglesia Episcopal Protestante de los Estados Unidos ha mantenido, sin necesidad de dictamen, la modificación de los artículos sólo afectados por la independencia de los Estados Unidos de Inglaterra (artículos 36 y 37).

BELIEVE CREE
Religious Religiosos
Information Información
Source Fuente
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
John E Booty John E botín

Bibliography Bibliografía
EJ Bicknell, A Theological Introduction to the Thirty - nine Articles of the Church of England (1947); PT Fuhrmann, Introduction to the Great Creeds of the Church (1960); KN Ross, The Thirty - nine Articles (1957). EJ Bicknell, un Teológica Introducción a la trigésima - nueve artículos de la Iglesia de Inglaterra (1947); PT Fuhrmann, Introducción a la Gran credos de la Iglesia (1960); KN Ross, El Treinta - nueve artículos (1957).


The Thirty - nine Articles (1563) El Treinta - nueve artículos (1563)

Advanced Information Información Avanzada

The historical doctrinal standard of the Church of England and the worldwide network of Episcopal churches in communion with the Archbishop of Canterbury. La histórica norma doctrinal de la Iglesia de Inglaterra y la red mundial de iglesias Episcopal en comunión con el Arzobispo de Canterbury. The articles arose as one of the manifestations of the 16th century English Reformation, and more specifically from the liturgical genius of Thomas Cranmer, who served as Archbishop of Canterbury from 1533 to 1556. Los artículos se plantea como una de las manifestaciones del siglo 16 Inglés Reforma, y más concretamente de la litúrgica genio de Thomas Cranmer, que sirvió como arzobispo de Canterbury de 1533 a 1556. Cranmer and like - minded colleagues prepared several statements of more or less evangelical faith during the reign of Henry VIII, whose divorce from Catherine of Aragon provided the political impetus for the English Reformation. Cranmer y como - mentalidad colegas preparado varias declaraciones de más o menos fe evangélica durante el reinado de Henry VIII, cuyo divorcio de Catalina de Aragón siempre que el impulso político para la Reforma Inglés. But it was not until the reign of Edward VI that England's reformers were able to proceed with more thorough efforts. Pero no fue hasta el reinado de Edward VI de Inglaterra que los reformadores pudieron seguir adelante con los esfuerzos más a fondo. Shortly before Edward's death, Cranmer presented a doctrinal statement consisting of forty - two topics, or articles, as the last of his major contributions to the development of Anglicanism. Poco antes de la muerte de Edward, Cranmer presentó una declaración doctrinal que consta de cuarenta y dos temas, o de artículos, como el último de sus grandes contribuciones al desarrollo del anglicanismo.

These Forty - two Articles were suppressed during the Catholic reign of Edward's successor, Mary Tudor, but became the source of the Thirty - nine Articles which Elizabeth the Great and her Parliament established as the doctrinal position of the Church of England. Estos cuarenta - dos artículos fueron suprimidos durante el reinado de católicos el sucesor de Edward, María Tudor, pero se convirtió en la fuente de la trigésima - nueve artículos que la Gran Isabel y su Parlamento estableció como la posición doctrinal de la Iglesia de Inglaterra. The 1563 Latin and 1571 English editions of the articles, which benefited from the consultation of the queen herself, are the definitive statements. El latín 1563 y 1571 Inglés ediciones de los artículos, que se beneficiaron de la consulta de la reina ella misma, son las declaraciones definitivas. Elizabeth promoted the articles as an instrument of national policy (to solidify her kingdom religiously) and as a theological via media (to encompass as wide a spectrum of English Christians as possible). Elizabeth promovido los artículos como un instrumento de política nacional (para solidificar su reino religioso) y como teológico a través de los medios de comunicación (como para abarcar un espectro amplio de Inglés cristianos como sea posible). Since her day much controversy has swirled over their theological significance. Desde su día una gran controversia ha swirled sobre su significado teológico. In more recent years they have been of greatest interest to the evangelical and Catholic wings of the Anglican - Episcopalian community who, though their differ between themselves over the meaning of the articles, still consider them valid, in contrast to the more liberal groupings within Anglicanism for whomthe articles are little more than a venerated historical document. En los últimos años han sido de mayor interés para los evangélicos y católicos alas de la Anglicana - Episcopal comunidad que, a pesar de sus diferentes entre sí sobre el significado de los artículos, aún consideran válido, en contraste con los más liberales dentro de las agrupaciones anglicanismo para whomthe artículos son poco más que un documento histórico venerado.

The Thirty - nine Articles have been justly praised as a moderate, winsome, biblical, and inclusive statement of Reformation theology. El Treinta - nueve artículos ha sido justamente elogiada como un moderado, Winsome, bíblica, y que incluye declaración de la teología de la Reforma. The articles repudiate teachings and practices that Protestants in general condemned in the Catholic church, they deny, eg, Los artículos repudiar enseñanzas y prácticas que los protestantes, en general, condenado a la iglesia católica, niegan, por ejemplo,

On the other hand, they affirm with the continental reformers that Por otra parte, afirman con la parte continental de los reformadores que

The articles borrow some wording from Lutheran confessions, Los artículos pedir prestado un texto de las confesiones luterana,

But on baptism (XXVII, "a sign of Regeneration")and on the Lord's Supper (XXVIII, "The Body of Christ is given, taken, and eaten, in the Supper, only after an heavenly and spiritual manner"), the articles resemble Reformed and Calvinistic beliefs more than Lutheran. Pero en el bautismo (XXVII, "un signo de regeneración") y en la Cena del Señor (XXVIII, "El Cuerpo de Cristo, es decir, adoptadas, y se come, en la Cena, sólo después de un celestial y espiritual manera"), los artículos Reformada y se asemejan a Calvinistic más de creencias luteranas.

Article XVII on predestination and election is much debated, for it pictures election unto life in terms very similar to those used by Reformed confessions, and yet, like the Lutherans, is silent on the question of reprobation to damnation. Artículo XVII en la predestinación y la elección es una cuestión muy controvertida, ya que las imágenes hasta la elección de vida en términos muy similares a los utilizados por las confesiones reformadas y, sin embargo, al igual que los luteranos, no se pronuncia sobre la cuestión de reprobación a la condenación. The Thirty - nine Articles mute considerably the attack on extreme views from the radical reformation which is present in the Forty - two Articles of 1553. El Treinta - nueve artículos silenciar considerablemente el ataque a puntos de vista extremos de la reforma radical que está presente en el Cuadragésimo - dos artículos de 1553.

Thus, the Thirty - nine Articles do not contain the repudiations of antinomianism, soul sleep, chiliasm, and universalism that the early statement did. Así, la trigésima - nueve artículos no contienen los repudios de antinomianism, alma del sueño, chiliasm, y el universalismo que la pronta declaración hizo. But they do retain affirmations concerning Pero lo hacen afirmaciones relativas a retener

which had been challenged by some radical reformers. que había sido impugnada por algunos reformadores radicales.

The articles take on a more expressly English cast when they address matters of special relevance to the 16th century. Articles VI and XX allow the monarch considerable space for regulating the external church life of England. Article XX also sides more with Luther than with Zwingli in treating the authority of Scripture as the final and last word on religious matters rather than as the only word. Los artículos adoptar de manera más expresamente Inglés emitidos cuando se abordan asuntos de especial relevancia para el siglo 16. Artículos VI y XX permitir que el monarca un espacio considerable para regular el exterior la vida de la iglesia de Inglaterra. Artículo XX también más caras con Lutero que con Zwingli en el tratamiento de la autoridad de las Escrituras como la final y la última palabra en asuntos religiosos y no como la única palabra. Article XXXIV upholds the value of traditions that "be not repugnant to the Word of God." Artículo XXXIV defiende el valor de las tradiciones que "no ser repugnante a la Palabra de Dios." And Article XXXVII maintains the sovereign's right to "chief government" over the whole realm, including the church, even as it restricts the monarch from exercising strictly clerical functions of preaching or administering the sacraments (in 1801 the American Episcopal Church exchanged this article for one more in keeping with New World view on the separation of church and state). Y el artículo XXXVII mantiene el derecho del soberano a "jefe de gobierno" durante todo el reino, incluyendo la iglesia, a pesar de que el monarca restringe el ejercicio de las funciones estrictamente de oficina de la predicación o administrar los sacramentos (en el año 1801 la Iglesia Episcopal de América intercambiaron este artículo para una más en consonancia con el Nuevo Mundo opinión sobre la separación de iglesia y estado).

The Thirty - nine Articles remain a forthright statement of 16th century reform. El Treinta - nueve artículos siguen siendo una franca declaración de la reforma del siglo 16. They are Protestant in affirming the final authority of Scripture. Ellos son protestantes en la afirmación de la autoridad de la Escritura. They are at one with common Reformation convictions on justification by grace through faith in Christ. Ellos están en una Reforma común con las condenas a la justificación por gracia mediante la fe en Cristo. They lean toward Lutheranism in permitting beliefs and practices that do not contradict Scripture. Se asoman hacia el luteranismo en permitir las creencias y prácticas que no sean contrarios a la Escritura. They contain statements which, like Zwingli in Zurich, give the state authority to regulate the church. Contienen declaraciones que, al igual que Zwingli en Zurich, a la autoridad estatal para regular la iglesia. They are "catholic" in their respect for tradition and in their belief that religious ceremonies should be everywhere the same within a realm. Se trata de "católico" en su respeto por la tradición y en su creencia de que las ceremonias religiosas de todo el mundo debe ser el mismo dentro de un reino. They are ambiguous enough to have provided controversy for theologians, but compelling enough to have grounded the faith of millions. Ellos son lo suficientemente ambiguas han proporcionado a la controversia de los teólogos, pero lo suficiente como para obligar a tierra tienen la fe de millones de personas.

Mark A Noll A Mark Noll
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
EJ Bicknell, A Theological Introduction to the Thirty - nine Articles of the Church of England; P Schaff, The Creeds of Christendom, I, III; JH Newman, Tract 90; WHG Thomas, Principles of Theology: An Introduction to the Thirty nine Articles. EJ Bicknell, un Teológica Introducción a la trigésima - nueve artículos de la Iglesia de Inglaterra; P Schaff, Los credos de la cristiandad, I, III; JH Newman, Tract 90; WHG Thomas, Principios de Teología: Introducción a los treinta nueve artículos .


Thirty-Nine Articles Treinta y nueve artículos

General Information - Text Información general - texto

Articles I to VIII: The Catholic Faith Los artículos I a VIII: la fe católica

Article I Artículo I

Of faith in the Holy Trinity De la fe en la Santísima Trinidad

There is but one living and true God, everlasting, without body, parts, or passions; of infinite power, wisdom, and goodness; the maker and preserver of all things both visible and invisible. Sólo hay una vida y Dios verdadero, eterno, sin cuerpo, partes o pasiones; de infinito poder, sabiduría y bondad; el fabricante y Conservero de todas las cosas visibles e invisibles. And in unity of this Godhead there be three Persons, of one substance, power, and eternity; the Father, the Son, and the Holy Ghost. Y en esta unidad de la Divinidad hay tres personas, de una sustancia, poder y eternidad; el Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.

Article II Artículo II

Of the Word, or Son of God, which was made very man De la Palabra, o Hijo de Dios, que se hizo muy hombre

The Son, which is the Word of the Father, begotten from everlasting of the Father, the very and eternal God, and of one substance with the Father, took man's nature in the womb of the blessed Virgin, of her substance: so that two whole and perfect natures, that is to say, the Godhead and manhood, were joined together in one person, never to be divided, whereof is one Christ, very God and very man, who truly suffered, was crucified, dead, and buried, to reconcile His Father to us, and to be a sacrifice, not only for original guilt, but also for all actual sins of men. El Hijo, que es la Palabra del Padre, engendrado de eterna del Padre, el propio y eterno Dios, y de una sustancia con el Padre, tomó la naturaleza del hombre en el seno de la bienaventurada Virgen, de su sustancia: de modo que dos todo perfecto y naturalezas, es decir, la Divinidad y la virilidad, se unieron en una sola persona, nunca se divide, lo cual es un Cristo, Dios y muy muy hombre, que realmente sufrió, fue crucificado, muerto y sepultado, para conciliar su Padre para nosotros, y para ser un sacrificio, no sólo por la culpa original, sino también para todos los pecados reales de los hombres.

Article III Artículo III

Of the going down of Christ into Hell De la que desciende de Cristo en el infierno

As Christ died for us, and was buried, so also is it to be believed that He went down into Hell. Como Cristo murió por nosotros, y fue sepultado, así también es que se cree que Él bajó al Infierno.

Article IV Artículo IV

Of the Resurrection of Christ De la Resurrección de Cristo

Christ did truly rise again from death, and took again His body, with flesh, bones, and all things appertaining to the perfection of man's nature, wherefore He ascended into heaven, and there sitteth until He return to judge all men at the last day. Cristo verdaderamente nuevo lugar de la muerte, y tomó de nuevo su cuerpo, con carne, huesos, y todas las cosas que correspondan a la perfección de la naturaleza del hombre, por tanto Él ascendió al cielo, y allí hasta que sienta volver a juzgar a todos los hombres en el último día .

Article V Artículo V

Of the Holy Ghost Del Espíritu Santo

The Holy Ghost, proceeding from the Father and the Son, is of one substance, majesty, and glory with the Father and the Son, very and eternal God. El Espíritu Santo, partiendo de el Padre y el Hijo, es de una sustancia, majestad y gloria con el Padre y el Hijo, y muy eterno Dios.

Article VI Artículo VI

Of the sufficiency of the Holy Scripture for Salvation De la suficiencia de las Sagradas Escrituras para la Salvación

Holy Scripture containeth all things necessary to salvation: so that whatsoever is not read therein, nor may be proved thereby, is not to be required of any man, that it should be believed as an article of the faith, or be thought requisite or necessary to salvation. Sagrada Escritura containeth todas las cosas necesarias para la salvación: de manera que no es en absoluto leer en él, ni puede ser demostrado por lo tanto, no se requiere de cualquier hombre, que se considera como un artículo de la fe, o se piensa o requisito necesario a la salvación.

In the name of Holy Scripture, we do understand those Canonical books of the Old and New testament, of whose authority was never any doubt in the Church. En el nombre de Sagrada Escritura, lo que hacemos entender los libros Canónicos del Antiguo y Nuevo Testamento, de cuya autoridad nunca fue ninguna duda en la Iglesia.

Of the names and number of the Canonical Books. De los nombres y el número de los Libros Canónicos.

Genesis. Génesis.
Exodus. Éxodo.
Leviticus. Levítico.
Numbers. Números.
Deuteronomy Deuteronomio
Joshua.
Judges. Jueces.
Ruth.
The First Book of Samuel. El primer libro de Samuel.
The Second Book of Samuel. El segundo libro de Samuel.
The First Book of Kings. El primer libro de Reyes.
The Second Book of Kings. El segundo libro de Reyes.
The First Book of Chronicles. El primer libro de Crónicas.
The Second Book of Chronicles. El Segundo Libro de Crónicas.
The First Book of Esdras. El primer libro de Esdras.
The Second Book of Esdras. El Segundo Libro de Esdras.
The Book of Esther. El Libro de Esther.
The Book of Job. El libro de Job.
The Psalms. Los Salmos.
The Proverbs. Los Proverbios.
Ecclesiastes, or the Preacher. Eclesiastés, o el Predicador.
Cantica, or Songs of Solomon. Cantica, o las canciones de Salomón.
Four Prophets the Greater. Cuatro Profetas Mayor.
Twelve Prophets the Less. Doce Menos los Profetas.

All the books of the New Testament, as they are commonly received, we do receive, and account them canonical. Todos los libros del Nuevo Testamento, ya que son comúnmente recibida, lo que hacemos recibir, y les cuenta canónica.

And the other books (as Hierome saith) the Church doth read for example of life and instruction of manners; but yet doth it not apply them to establish any doctrine. Y los otros libros (como dice Hierome) la Iglesia doth leer por ejemplo de la vida y la enseñanza de modales, pero aún doth que no se aplicará a establecer ninguna doctrina. Such are these following: Tales son las siguientes:

The Third Book of Esdras. El tercer libro de Esdras.
The Fourth Book of Esdras. El cuarto libro de Esdras.
The Book of Tobias. El libro de Tobías.
The Book of Judith. El libro de Judith.
The rest of the Book of Esther. El resto del Libro de Esther.
The Book of Wisdom. El Libro de la Sabiduría.
Jesus the Son of Sirach. Jesús el Hijo de Sir.
Baruch the Prophet. Baruch el Profeta.
The Song of the Three Children. El Cantar de los tres niños.
The Story of Susanna. La historia de Susanna.
Of Bel and the Dragon. De Bel y el Dragón.
The Prayer of Manasses. La Oración de Manasses.
The First Book of Maccabees. El primer libro de Maccabees.
The Second Book of Maccabees. El segundo libro de Maccabees.

Article VII Artículo VII

Of the Old Testament Del Antiguo Testamento

The Old Testament is not contrary to the New; for both in the Old and New Testament everlasting life is offered to mankind by Christ, who is the only Mediator between God and man, being both God and man. El Antiguo Testamento no es contrario al Nuevo; por tanto en el Antiguo y el Nuevo Testamento la vida eterna se ofrece a la humanidad de Cristo, que es el único Mediador entre Dios y el hombre, al ser ambos Dios y hombre. Wherefore there are not to be heard which feign that the old fathers did look only for transitory promises. Por tanto no hay que ser oído que fingir que los antiguos padres no sólo para ver transitoria promesas. Although the law given from God by Moses, as touching ceremonies and rites, do not bind Christian men, nor the civil precepts thereof ought of necessity to be received in any commonwealth; yet, notwithstanding, no Christian man whatsoever is free from the obedience of the commandments which are called moral. Aunque la ley de Dios dada por Moisés, como tocar las ceremonias y ritos, no vinculan a los hombres cristianos, ni la civil preceptos de la misma debería necesidad de ser recibidos en cualquier comunidad, pero, no obstante, el hombre cristiano no es en absoluto libre de la obediencia de los mandamientos que son llamados morales.

Article VIII Artículo VIII

Of the Three Creeds De los tres credos

The three Creeds, Nicene Creed, Athanasius' Creed, and that which is commonly called the Apostles' Creed, ought thoroughly to be received and believed; for they may be proved by most certain warrants of Holy Scripture. Los tres credos, Credo Niceno, Atanasio 'Creed, y lo que se denomina los Apóstoles' Creed, debería completamente para ser recibido y cree, por que puede ser demostrado por la mayoría de determinados mandamientos de la Sagrada Escritura.

Articles IX to XVIII: Personal Religion Los artículos IX a XVIII: la religión personal

Article IX Artículo IX

Of Original or Birth Sin De nacimiento original o pecado

Original sin standeth not in the following of Adam (as the Pelagians do vainly talk), but it is the fault and corruption of the nature of every man that naturally is engendered of the offspring of Adam, whereby man is very far gone from original righteousness, and is of his own nature inclined to evil, so that the flesh lusteth always contrary to the spirit; and therefore in every person born into this world, it deserveth God's wrath and damnation. Standeth pecado original no en los siguientes de Adán (como el Pelagians hacer vanamente hablar), pero es la culpa y la corrupción de la naturaleza de todo hombre que es engendrado naturalmente de la descendencia de Adán, según el cual el hombre está muy lejos pasado de la justicia original , Y es de su propia naturaleza inclinada al mal, a fin de que la carne lusteth siempre contrario al espíritu y, por tanto, a toda persona nacida en este mundo, deserveth la ira de Dios y la condenación. And this infection of nature doth remain, yea, in them that are regenerated, whereby the lust of the flesh, called in Greek phronema sarkos (which some do expound the wisdom, some sensuality, some the affection, some the desire of the flesh), is not subject to the law of God. Y esta infección doth de la naturaleza siguen siendo, sí, en que se regeneran, por lo que la lujuria de la carne, llamada en griego phronema sarkos (que algunos lo hacen exponer la sabiduría, sensualidad, algunos de afecto, algunos el deseo de la carne) , No está sujeto a la ley de Dios. And although there is no condemnation for them that believe and are baptized, yet the Apostle doth confess that concupiscence and lust hath itself the nature of sin. Y aunque no hay condena para ellos que creen y son bautizados, sin embargo, el Apóstol doth confesar que la lujuria y la concupiscencia tiene en sí la naturaleza del pecado.

Article X Artículo X

Of Free Will De libre voluntad

The condition of man after the fall of Adam is such, that he cannot turn and prepare himself, by his own natural strength and good works, to faith and calling upon God. La condición del hombre después de la caída de Adán es tal, que no puede preparar su vez, y él mismo, por su propia fuerza natural y buenas obras, a la fe y exhortando a Dios. Wherefore we have no power to do good works pleasant and acceptable to God, without the grace of God by Christ preventing us that we may have a good will, and working with us when we have that good will. Por tanto no tenemos poder para hacer buenas obras y agradable a Dios, sin la gracia de Dios por Cristo prevención de nosotros que puede tener una buena voluntad, y trabajar con nosotros cuando tenemos que buena voluntad.

Article XI Artículo XI

Of the Justification of Man De la Justificación del Hombre

We are accounted righteous before God, only for the merit of our Lord and Saviour Jesus Christ by faith, and not for our own works or deservings. Nos representaron justos ante Dios, sólo por el mérito de nuestro Señor y Salvador Jesucristo por la fe, y no por nuestras propias obras o deservings. Wherefore that we are justified by faith only is a most wholesome doctrine, and very full of comfort; as more largely is expressed in the Homily of Justification. Tanto que estamos justificados por la fe sólo es una más sana doctrina, y muy llena de comodidad, como más ampliamente se expresa en la Homilía de la Justificación.

Article XII Artículo XII

Of Good Works De buenas obras

Albeit that good works, which are the fruits of faith and follow after justification, cannot put away our sins and endure the severity of God's judgement, yet are they pleasing and acceptable to God in Christ, and do spring out necessarily of a true and lively faith, insomuch that by them a lively faith may be as evidently known as a tree discerned by the fruit. A pesar de que las buenas obras, que son los frutos de la fe y el seguimiento después de la justificación, no puede poner nuestros pecados y soportar la gravedad de el juicio de Dios y, sin embargo, son agradables y aceptables para Dios en Cristo, por lo que surgen necesariamente de un verdadero y vivo fe, insomuch que de ellos un animado fe puede ser tan evidentemente conocido como un árbol de discernir la fruta.

Article XIII Artículo XIII

Of Works before Justification De las obras antes de la justificación

Works done before the grace of Christ and the inspiration of His Spirit, are not pleasant to God, forasmuch as they spring not of faith in Jesus Christ, neither do they make men meet to receive grace, or (as the School authors say) deserve grace of congruity: yea, rather for that they are not done as God hath willed and commanded them to be done, we doubt not but they have the nature of sin. Obras hacer antes de que la gracia de Cristo y la inspiración de su Espíritu, no son agradables a Dios, forasmuch primavera, ya que no de la fe en Jesucristo, ni hacer que los hombres se reúnen para recibir la gracia, o (como la Escuela autores dicen) merecen gracia de congruencia: sí, más bien para que no se hace como Dios ha querido y mandado a hacer, pero no cabe duda de que la naturaleza del pecado.

Article XIV Artículo XIV

Of Works of Supererogation De las obras de Supererogation

Voluntary works besides, over and above, God's commandments which they call Works of Supererogation, cannot be taught without arrogancy and impiety. Contribuciones Voluntarias de las obras, además, por encima de, los mandamientos de Dios que ellos llaman la obra de Supererogation, no puede ser enseñada sin arrogancy y la impiedad. For by them men do declare that they do not only render unto God as much as they are bound to do, but that they do more for His sake than of bounden duty is required: Whereas Christ saith plainly, When ye have done all that are commanded to you, say, We be unprofitable servants. Por ellos los hombres declaran que no sólo hacen a Dios todo lo que están obligados a hacer, pero que lo hacen más por Su causa de que es obligación ineludible que requiere: Considerando que Cristo dice claramente, Cuando habéis hecho todo lo que son mandado a usted, por ejemplo, se nos públicos no rentables.

Article XV Artículo XV

Of Christ alone without Sin De Cristo por sí sola sin Pecado

Christ in the truth of our nature was made like unto us in all things, sin only except, from which He was clearly void, both in His flesh and in His spirit. Cristo en la verdad de nuestra naturaleza, como se hizo hasta nosotros en todas las cosas, sólo excepto el pecado, de la que fue claramente nulo, tanto en su carne y en su espíritu. He came to be the lamb without spot, Who by sacrifice of Himself once made, should take away the sins of the world: and sin, as S. John saith, was not in Him. Llegó a ser el cordero sin mancha, ¿Quién de sacrificio de sí mismo, una vez realizados, en caso de que quitas el pecado del mundo: el pecado y, como dice S. Juan, no estaba en él. But all we the rest, although baptized and born again in Christ, yet offend in many things: and if we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. Pero todo lo que el resto, aunque bautizados y nacer de nuevo a Cristo y, sin embargo, ofender a muchas cosas: y si decimos que no tenemos pecado, nos engañan a nosotros mismos, y la verdad no está en nosotros.

Article XVI Artículo XVI

Of Sin after Baptism Del pecado después del bautismo

Not every deadly sin willingly committed after Baptism is sin against the Holy Ghost, and unpardonable. No todo pecado mortal voluntariamente cometido después del bautismo es el pecado contra el Espíritu Santo, y imperdonables. Wherefore the grant of repentance is not to be denied to such as fall into sin after Baptism. Por tanto la concesión de arrepentimiento no se niega, como para caer en el pecado después del bautismo. After we have received the Holy Ghost, we may depart from grace given and fall into sin, and by the grace of God we may arise again and amend our lives. Después de que hemos recibido el Espíritu Santo, podrá apartarse de la gracia dada y caen en pecado, y por la gracia de Dios que puedan surgir de nuevo y modificar nuestras vidas. And therefore they are to be condemned, which say, they can no more sin as long as they live here, or deny the place of forgiveness to such as truly repent. Y, por tanto, van a ser condenados, que decir, no puede pecar más mientras vivan aquí, o negar el lugar de perdón, como para arrepentirse verdaderamente.

Article XVII Artículo XVII

Of Predestination and Election De la Predestinación y elección

Predestination to life is the everlasting purpose of God, whereby, before the foundations of the world were laid, He hath constantly decreed by His counsel secret to us, to deliver from curse and damnation those whom He hath chosen in Christ out of mankind, and to bring them by Christ to everlasting salvation as vessels made to honour. Predestinación a la vida eterna es el propósito de Dios, según el cual, antes de las bases del mundo se establecieron, Él tiene constantemente decretada por Su abogado secreto para nosotros, para entregar de maldición y condenación aquellos a quienes Él tiene elegido a Cristo fuera de la humanidad, y para que por Cristo para la salvación eterna como a los buques honor. Wherefore they which be endued with so excellent a benefit of God be called according to God's purpose by His Spirit working in due season; they through grace obey the calling; they be justified freely; they be made sons of God by adoption; they be made like the image of His only-begotten Son Jesus Christ; they walk religiously in good works; and at length by God's mercy they attain to everlasting felicity. Por tanto, que se endued de manera excelente con un beneficio de Dios se llama de acuerdo con el propósito de Dios por Su Espíritu de trabajo debido a la temporada, ya que por la gracia obedecen a la llamada, sino que se justifica libremente, sino que se hizo hijos de Dios por adopción, sino que se como la imagen de Su Hijo unigénito Jesucristo; caminan religiosamente en buenas obras, y en longitud de la misericordia de Dios para alcanzar la felicidad eterna.

As the godly consideration of Predestination and our Election in Christ is full of sweet, pleasant, and unspeakable comfort to godly persons and such as feel in themselves the working of the Spirit of Christ, mortifying the works of the flesh and their earthly members and drawing up their mind to high and heavenly things, as well because it doth greatly establish and confirm their faith of eternal salvation to be enjoyed through Christ, as because it doth fervently kindle their love towards God: so for curious and carnal persons, lacking the Spirit of Christ, to have continually before their eyes the sentence of God's Predestination is a most dangerous downfall, whereby the devil doth thrust them either into desperation or into wretchlessness of most unclean living no less perilous than desperation. Como la consideración piadosa de la Predestinación y de nuestra Elección en Cristo está llena de dulce, agradable, indescriptible y comodidad a las personas piadosas y como se sienten en sí mismos el trabajo del Espíritu de Cristo, mortifying las obras de la carne y sus miembros terrenales y dibujo hasta su mente a las altas y las cosas celestiales, como así porque en gran medida doth establecer y confirmar su fe de la salvación eterna para ser disfrutado a través de Cristo, como porque doth fervientemente encender su amor hacia Dios: por lo tanto para curiosos y carnal personas, que carecen de el Espíritu de Cristo, para tener continuamente ante sus ojos la sentencia de la Predestinación de Dios es una caída más peligroso, según el cual el diablo doth empuje ya sea en la desesperación o en wretchlessness sucio de la mayoría de los que viven no menos peligrosa que la desesperación.

Furthermore, we must receive God's promises in such wise as they be generally set forth in Holy Scripture; and in our doings that will of God is to be followed which we have expressly declared unto us in the word of God. Por otra parte, debemos recibir las promesas de Dios en esos sabios, ya que en general se establece en la Sagrada Escritura, y en obras que nuestra voluntad de Dios es que se ha de seguir el que hemos declarado expresamente hasta nosotros en la palabra de Dios.

Article XVIII Artículo XVIII

Of obtaining eternal salvation only by the name of Christ De obtener la salvación eterna sólo por el nombre de Cristo

They also are to be had accursed that presume to say that every man shall be saved by the law or sect which he professeth, so that he be diligent to frame his life according to that law and the light of nature. Ellos también han de ser maldito que ha supuesto el decir que todo hombre será salvo por la ley o secta que professeth, por lo que se le diligente para enmarcar su vida de acuerdo a la ley y que la luz de la naturaleza. For Holy Scripture doth set out to us only the name of Jesus Christ, whereby men must be saved. Por la Sagrada Escritura doth establecidos para nosotros sólo el nombre de Jesucristo, según el cual los hombres deben ser salvados.

Articles XIX to XXXI: Corporate Religion Artículos XIX a XXXI: Corporate Religión

Article XIX Artículo XIX

Of the Church De la Iglesia

The visible Church of Christ is a congregation of faithful men, in the which the pure word of God is preached and the sacraments be duly ministered according to Christ's ordinance in all those things that of necessity are requisite to the same. La Iglesia visible de Cristo es una congregación de fieles los hombres, en los que la pura palabra de Dios se predica y los sacramentos sean debidamente ministerio de acuerdo con la ordenanza de Cristo en todas esas cosas que son de necesidad necesarias para la misma. As the Church of Jerusalem, Alexandria, and Antioch have erred: so also the Church of Rome hath erred, not only in their living and manner of ceremonies, but also in matters of faith. Como la Iglesia de Jerusalén, Alejandría, Antioquía y han errado: así también la Iglesia de Roma tiene cometió un error, no sólo en su forma de vida y de ceremonias, sino también en cuestiones de fe.

Article XX Artículo XX

Of the Authority of the Church De la Autoridad de la Iglesia

The Church hath power to decree rites or ceremonies and authority in controversies of faith; and yet it is not lawful for the Church to ordain anything contrary to God's word written, neither may it so expound one place of Scripture, that it be repugnant to another. La Iglesia tiene poder para decretar ritos o ceremonias y autoridad en las controversias de fe, y aún no es legal para la Iglesia a ordenar todo lo contrario a la palabra de Dios escrita, tampoco podrá a fin de exponer un lugar de la Escritura, que se repugnante a otro . Wherefore, although the Church be a witness and a keeper of Holy Writ: yet, as it ought not to decree anything against the same, so besides the same ought it not to enforce anything to be believed for necessity of salvation. Por tanto, aunque la Iglesia ser un testigo y un criador de escritura sagrada: todavía, ya que no debe decreto nada en contra del mismo, por lo que además de la misma no se debería aplicar a todo lo que se considera de necesidad de salvación.

Article XXI Artículo XXI

Of the authority of General Councils De la autoridad del Consejo General

General Councils may not be gathered together without the commandment and will of princes. Consejos Generales no pueden ser reunidos sin el mandamiento y la voluntad de los príncipes. And when they be gathered together, forasmuch as they be an assembly of men, whereof all be not governed with the Spirit and word of God, they may err and sometime have erred, even in things pertaining to God. Y cuando se reunieron, forasmuch como ser una asamblea de hombres, todo lo cual no se rige con el Espíritu y la Palabra de Dios, pueden errar y han errado en algún momento, incluso en cosas relacionadas con Dios. Wherefore things ordained by them as necessary to salvation have neither strength nor authority, unless it may be declared that they be taken out of Holy Scripture. Por tanto las cosas ordenadas por ellos según sea necesario para la salvación, no tienen ni fuerza ni autoridad, a menos que puedan ser objeto de declaración que ser sacado de la Sagrada Escritura.

Article XXII Artículo XXII

Of Purgatory Del Purgatorio

The Romish doctrine concerning Pugatory, Pardons, worshipping and adoration as well of Images as of Relics, and also Invocation of Saint, is a fond thing vainly invented, and grounded upon no warranty of Scripture; but rather repugnant to the word of God. El Romish doctrina relativa a Pugatory, Indulto, de culto y adoración así como de imágenes como de reliquias, y también Invocación de la Santa, es un aficionado a lo inventó en vano, y la tierra a ninguna garantía de la Escritura; sino más bien repugnante a la palabra de Dios.

Article XXIII Artículo XXIII

Of Ministering in the Congregation De un ministerio en la Congregación

It is not lawful for any man to take upon him the office of public preaching or ministering the sacraments in the congregation, before he be lawfully called and sent to execute the same. No es ilegal que cualquier hombre a tomar sobre él la oficina de la predicación pública o ministerio de los sacramentos en la congregación, antes de ser legalmente llamados y enviados a ejecutar el mismo. And those we ought to judge lawfully called and sent, which be chosen and called to this work by men who have public authority given unto them in the congregation to call and send ministers into the Lord's vineyard. Y los que tenemos que juzgar legalmente llamados y enviados, que serán elegidos y llamados a este trabajo de los hombres que han dado la autoridad pública a ellos en la congregación para llamar y enviar ministros en la viña del Señor.

Article XXIV Artículo XXIV

Of speaking in the Congregation in such a tongue as the people understandeth De hablar en la Congregación en esa lengua que el pueblo understandeth

It is a thing plainly repugnant to the word of God and the custom of the primitive Church, to have public prayer in the Church, or to minister the sacraments in a tongue not understanded of the people. Es una cosa claramente repugnante a la palabra de Dios y la costumbre de la Iglesia primitiva, a tener oración pública en la Iglesia, o al ministro de los sacramentos en una lengua no understanded de la gente.

Article XXV Artículo XXV

Of the Sacraments De los Sacramentos

Sacraments ordained of Christ be not only badges or tokens of Christian men's profession, but rather they be certain sure witnesses and effectual signs of grace and God's good will towards us, by the which He doth work invisibly in us, and doth not only quicken, but also strengthen and confirm, our faith in Him. Sacramentos ordenado de Cristo no sólo insignias o símbolos cristianos de los hombres profesión, sino que estar seguros de seguro de los testigos y los signos eficaces de la gracia de Dios y buena voluntad hacia nosotros, por la que Él doth trabajo invisible en nosotros, y no sólo doth acelerar, sino también reforzar y confirmar, nuestra fe en Él.

There are two Sacraments ordained of Christ our Lord in the Gospel, that is to say, Baptism and the Supper of the Lord. Hay dos sacramentos ordenados de Cristo nuestro Señor en el Evangelio, es decir, el Bautismo y la Cena del Señor.

Those five, commonly called Sacraments, that is to say, Confirmation, Penance, Orders, Matrimony, and Extreme Unction, are not to be counted for Sacraments of the Gospel, being such as have grown partly of the corrupt following of the Apostles, partly are states of life allowed in the Scriptures; but yet have not the like nature of Sacraments with Baptism and the Lord's Supper, for that they have not any visible sign or ceremony ordained of God. Esos cinco, comúnmente llamados sacramentos, es decir, Confirmación, Penitencia, Ordenes, matrimonio, y la extrema Unción, no se considerarán para los Sacramentos del Evangelio, siendo como han crecido en parte de los corruptos siguiente de los Apóstoles, en parte son estados de vida permitidos en las Escrituras, pero aún no han similar naturaleza de los Sacramentos con el Bautismo y la Cena del Señor, para que no han cualquier signo visible o ceremonia ordenada de Dios.

The Sacraments were not ordained of Christ to be gazed upon or to be carried about, but that we should duly use them. Los sacramentos no fueron ordenados de Cristo a ser mirado o en el momento de ser llevado a unos, sino que debemos utilizarlos debidamente. And in such only as worthily receive the same, have they a wholesome effect or operation: but they that receive them unworthily, purchase to themselves damnation, as S. Paul saith. Y en tal sólo como recibir dignamente la misma, han un sano efecto o la explotación: pero que los reciben unworthily, compra condenación para sí mismos, como dice S. Pablo.

Article XXVI Artículo XXVI

Of the unworthiness of the Ministers, which hinders not the effect of the Sacraments De la indignidad de los ministros, que no obstaculiza el efecto de los Sacramentos

Although in the visible Church the evil be ever mingled with the good, and sometime the evil have chief authority in the ministration of the word and sacraments; yet forasmuch as they do not the same in their own name, but in Christ's, and do minister by His commission and authority, we may use their ministry both in hearing the word of God and in the receiving of the sacraments. Aunque en la Iglesia visible el mal nunca se mezclan con los buenos, y el mal en algún momento han jefe de la autoridad en la ministración de la palabra y los sacramentos; forasmuch aún y cuando no la misma en su propio nombre, sino en Cristo, y hacer ministro de su Comisión y la autoridad, podemos utilizar su ministerio, tanto en oír la palabra de Dios y en la recepción de los sacramentos. Neither is the effect of Christ's ordinance taken away by their wickedness, nor the grace of God's gifts diminished from such as by faith and rightly do receive the sacraments ministered unto them, which be effectual because of Christ's institution and promise, although they be ministered by evil men. Ni es el efecto de la ordenanza de Cristo llevado por su maldad, ni la gracia de Dios la disminución de regalos, como por la fe y la razón, reciben los sacramentos ministró a ellos, que se eficaz de Cristo, porque la institución y la promesa, a pesar de que se ministró de el mal los hombres.

Nevertheless it appertaineth to the discipline of the Church that inquiry be made of evil ministers, and that they be accused by those that have knowledge of their offences; and finally, being found guilty by just judgement, be deposed. No obstante, appertaineth a la disciplina de la Iglesia que la investigación se hizo mal de los ministros, y que se les acusa por los que tienen conocimiento de sus delitos, y por último, al ser declarado culpable por sentencia justa, ser depuesto.

Article XXVII Artículo XXVII

Of Baptism Del Bautismo

Baptism is not only a sign of profession and mark of difference whereby Christian men are discerned from other that be not christened, but is also a sign of regeneration or new birth, whereby, as by an instrument, they that receive baptism rightly are grafted into the Church; the promises of the forgiveness of sin, and of our adoption to be the sons of God, by the Holy Ghost are visibly signed and sealed; faith is confirmed, and grace increased by virtue of prayer unto God. Bautismo no es sólo un signo de profesión y marca la diferencia de que los hombres son cristianos discernir de otras que no se bautizaron, pero es también un signo de regeneración o nuevo nacimiento, según el cual, como de un instrumento, que reciben el bautismo con razón, están injertadas en la Iglesia, las promesas de perdón del pecado, y de nuestra adopción a ser los hijos de Dios, por el Espíritu Santo son visiblemente firmado y sellado; fe es confirmada, y el aumento de gracia en virtud de la oración a Dios. The baptism of young children is in any wise to be retained in the Church as most agreeable with the institution of Christ. El bautismo de los niños pequeños es, en cualquier sabio que deben conservarse en la Iglesia, ya que la mayoría de acuerdo con la institución de Cristo.

Article XXVIII Artículo XXVIII

Of the Lord's Supper De la Cena del Señor

The Supper of the Lord is not only a sign of the love that Christians ought to have among themselves, one to another, but rather it is a sacrament of our redemption by Christ's death: insomuch that to such as rightly, worthily, and with faith receive the same, the bread which we break is a partaking of the body of Christ, and likewise the cup of blessing is a partaking of the blood of Christ. La Cena del Señor no es sólo un signo del amor que los cristianos deberían haber entre ellos, uno a otro, sino que es un sacramento de nuestra redención por la muerte de Cristo: insomuch que como acertadamente, dignamente, y con la fe recibir la misma, el pan que rompemos es una participación del cuerpo de Cristo, así como la copa de bendición es una participación de la sangre de Cristo.

Transubstantiation (or the change of the substance of bread and wine) in the Supper of the Lord, cannot be proved by Holy Writ, but is repugnant to the plain words of Scripture, overthroweth the nature of a Sacrament, and hath given occasion to many superstitions. Transubstanciación (o el cambio de la sustancia del pan y del vino) en la Cena del Señor, no puede ser demostrado por escritura sagrada, pero es repugnante a la llanura palabras de la Escritura, overthroweth la naturaleza de un sacramento, y hath dado ocasión a muchos supersticiones.

The body of Christ is given, taken, and eaten in the Supper, only after an heavenly and spiritual manner. El cuerpo de Cristo es dado, tomado y comido en la Cena, sólo después de un celestial y espiritual. And the mean whereby the body of Christ is received and eaten in the Supper is faith Y la media que el cuerpo de Cristo se recibe y se come en la Cena es la fe

The Sacrament of the Lord's Supper was not by Christ's ordinance reserved, carried about, lifted up, or worshipped. El sacramento de la Cena del Señor no es de Cristo de la ordenanza reservado, llevado sobre, levantado, o adorado.

Article XXIX Artículo XXIX

Of the wicked which do not eat the body of Christ, in the use of the Lord's Supper De los impíos que no comen el cuerpo de Cristo, en el uso de la Cena del Señor

The wicked and such as be void of a lively faith, although they do carnally and visibly press with their teeth (as S. Augustine saith) the sacrament of the body and blood of Christ, yet in no wise are they partakers of Christ, but rather to their condemnation do eat and drink the sign or sacrament of so great a thing. Los impíos y como se carece de una fe viva, aunque sí carnal de prensa y visiblemente con sus dientes (como dice S. Agustín) el sacramento del cuerpo y sangre de Cristo, pero no sabia en que son partícipes de Cristo, pero más bien a su condena hacer comer y beber el signo o sacramento tan grande de una cosa.

Article XXX Artículo XXX

Of Both Kinds De ambos tipos

The Cup of the Lord is not to be denied to the lay people; for both parts of the Lord's sacrament, by Christ's ordinance and commandment, ought to be ministered to all Christian men alike. La Copa del Señor no debe negarse a los laicos; para ambas partes del sacramento del Señor, Cristo de la ordenanza y mandamiento, debe ser ministerio cristiano a todos los hombres por igual.

Article XXXI Artículo XXXI

Of the one oblation of Christ finished upon the Cross De los oblation un acabado de Cristo a la Cruz

The offering of Christ once made is the perfect redemption, propitiation, and satisfaction for all the sins of the whole world, both original and actual, and there is none other satisfaction for sin but that alone. La ofrenda de Cristo una vez hecha es la perfecta redención, propiciación y satisfacción por todos los pecados del mundo entero, tanto original y real, y no es otro satisfacción por el pecado, pero que por sí solo. Wherefore the sacrifices of Masses, in the which it was commonly said that the priests did offer Christ for the quick and the dead to have remission of pain or guilt, were blasphemous fables and dangerous deceits. Por tanto los sacrificios de las masas, a la que comúnmente se dice que los sacerdotes hicieron a Cristo para ofrecer el rápido y los muertos para tener la remisión del dolor o culpa, son fábulas blasfemas y engaños peligrosos.

Articles XXXII to XXXIX: Miscellaneous XXXII a los artículos XXXIX: Varios

Article XXXII Artículo XXXII

Of the Marriage of Priests Del matrimonio de sacerdotes

Bishops, Priests, and Deacons are not commanded by God's laws either to vow the estate of single life or to abstain from marriage. Obispos, sacerdotes y diáconos no son comandados por las leyes de Dios ni a voto de la masa de la vida solo o de abstenerse de contraer matrimonio. Therefore it is lawful also for them, as for all other Christian men, to marry at their own discretion, as they shall judge the same to serve better to godliness. Por lo tanto, es lícito también para ellos, como para todos los hombres cristianos, a contraer matrimonio a su propia discreción, ya que deberá juzgar el mismo para servir mejor a Piedad.

Article XXXIII Artículo XXXIII

Of Excommunicated Persons, how they are to be avoided Excomulgado de personas, la forma en que se quiere evitar

That persons which by open denunciation of the Church is rightly cut off from the unity of the Church and excommunicated, ought to be taken of the whole multitude of the faithful as an heathen and publican, until he be openly reconciled by penance and received into the Church by a judge that hath authority thereto. Que las personas que por la denuncia abierta de la Iglesia es justamente cortar de la unidad de la Iglesia y excomulgado, debe ser tomado de toda la multitud de los fieles como un pagano y publicano, hasta que se reconcilió abiertamente por la penitencia y recibió en la Iglesia de un juez que tiene la misma autoridad.

Article XXXIV Artículo XXXIV

Of the Traditions of the Church De las tradiciones de la Iglesia

It is not necessary that traditions and ceremonies be in all places one or utterly alike; for at all times they have been diverse, and may be changed according to the diversity of countries, times, and men's manners, so that nothing be ordained against God's word. No es necesario que las tradiciones y ceremonias en todos los lugares uno o totalmente por igual, para en todo momento han sido diversas, y puede ser modificado de acuerdo a la diversidad de países, los tiempos, los hombres y modales, de modo que nada se ordenó en contra de Dios palabra.

Whosoever through his private judgement willingly and purposely doth openly break the traditions and ceremonies of the Church which be not repugnant to the word of God, and be ordained and approved by common authority, ought to be rebuked openly that other may fear to do the like, as he that offendeth against common order of the Church, and hurteth the authority of the magistrate, and woundeth the conscience of the weak brethren. Toda persona que a través de su sentencia privado voluntariamente y deliberadamente doth abiertamente romper las tradiciones y ceremonias de la Iglesia que no sea repugnante a la palabra de Dios, y ser ordenados y aprobados por autoridad común, debería ser reprendió abiertamente que otros pueden temer que ver como la , Como el que offendeth común contra la orden de la Iglesia, y hurteth la autoridad del juez, y woundeth la conciencia de los débiles hermanos.

Every particular or national Church hath authority to ordain, change, and abolish ceremonies or rites of the Church ordained only by man's authority, so that all things be done to edifying. Cada particular o nacional, la Iglesia tiene autoridad para ordenar, cambiar, suprimir y ceremonias o ritos de la Iglesia ordenado sólo por el hombre de autoridad, a fin de que todas las cosas por hacer para edificante.

Article XXXV Artículo XXXV

Of Homilies De Homilías

The second Book of Homilies, the several titles whereof we have joined under this Article, doth contain a godly and wholesome doctrine and necessary for these times, as doth the former Book of Homilies which were set forth in the time of Edward the Sixth: and therefore we judge them to be read in Churches by the ministers diligently and distinctly, that they may be understanded of the people. El segundo libro de homilías, los varios títulos de lo cual nos hemos unido en virtud del presente artículo, doth contienen una piadosa y sana doctrina y necesario para estos tiempos, como el ex doth Libro de Homilías que se enuncian en el momento de la Sexta Edward: y por lo tanto, nos dedicamos a juzgar a ser leído en las iglesias de los ministros con diligencia y claramente, para que sean understanded de la gente.

Of the Names of the Homilies De los nombres de las Homilies

  1. Of the right Use of the Church El derecho de uso de la Iglesia
  2. Against peril of Idolatry Contra el peligro de idolatría
  3. Of the repairing and keeping clean of Churches De la reparación y mantenimiento limpio de Iglesias
  4. Of good Works: first of Fasting De buenas obras: en primer lugar de ayuno
  5. Against Gluttony and Drunkenness Contra la glotonería y la embriaguez
  6. Against Excess of Apparel Contra el exceso de prendas de vestir
  7. Of Prayer De la Oración
  8. Of the Place and Time of Prayer Del lugar y la hora de la Oración
  9. That Common Prayers and Sacraments ought to be ministered in a known tongue. Las oraciones comunes que Sacramentos y debe ser ministerio en un conocido lengua.
  10. Of the reverend estimation of God's Word Del reverendo estimación de la Palabra de Dios
  11. Of Alms-doing Alms de la práctica
  12. Of the Nativity of Christ De la Natividad de Cristo
  13. Of the Passion of Christ De la Pasión de Cristo
  14. Of the Resurrection of Christ De la Resurrección de Cristo
  15. Of the worthy receiving of the Sacrament of the Body and Blood of Christ De la digna recepción del Sacramento del Cuerpo y la Sangre de Cristo
  16. Of the Gifts of the Holy Ghost De los dones del Espíritu Santo
  17. For the Rogation-days Por el Rogation días -
  18. Of the state of Matrimony Del estado de matrimonio
  19. Of Repentance De arrepentimiento
  20. Against Idleness Contra la ociosidad
  21. Against Rebellion Contra la Rebelión

Article XXXVI Artículo XXXVI

Of Consecration of Bishops and Ministers De Consagración de los Obispos y ministros

The Book of Consecration of Archbishops and Bishops and ordering of Priests and Deacons, lately set forth in the time of Edward the Sixth and confirmed at the same time by authority of Parliament, doth contain all things necessary to such consecration and ordering; neither hath it anything that of itself is superstitious or ungodly. Libro de la Consagración de arzobispos y obispos y petición de los sacerdotes y diáconos, últimamente enunciadas en el momento de Edward y la Sexta confirmaron al mismo tiempo por la autoridad del Parlamento, doth contienen todas las cosas necesarias para tal consagración y ordenar, ni tiene que cualquier cosa que de por sí es supersticioso o impíos.

And therefore whosoever are consecrate or ordered according to the rites of that book, since the second year of King Edward unto this time, or hereafter shall be consecrated or ordered according to the same rites, we decree all such to be rightly, orderly, and lawfully consecrated or ordered. Y, por tanto, cualquiera que se consagran o ordenados de acuerdo a los ritos de ese libro, desde el segundo año del King Edward hasta este momento, o en lo sucesivo será consagrado u ordenado de acuerdo a los mismos ritos, decreto todos esos razón de ser, ordenado y legalmente consagrado u ordenado.

Article XXXVII Artículo XXXVII

Of the Civil Magistrates De los magistrados civiles

The Queen's Majesty hath the chief power in this realm of England and other her dominions, unto whom the chief government of all estates of this realm, whether they be ecclesiastical or civil, in all causes doth appertain, and is not nor ought to be subject to any foreign jurisdiction. El Queen's Majestad tiene el más alto poder en este reino de Inglaterra y otros de su dominios, los cuales hasta el jefe de gobierno de todas las fincas de este ámbito, ya sean eclesiásticos o civiles, en todas las causas doth pertenecen, y no es ni debe ser objeto a cualquier jurisdicción extranjera.

Where we attribute to the Queen's Majesty the chief government, by which titles we understand the minds of some slanderous folks to be offended, we give not to our princes the ministering either of God's word or of sacraments, the which thing the Injunctions also lately set forth by Elizabeth our Queen doth most plainly testify: but only that prerogative which we see to have been given always to all godly princes in Holy Scriptures by God himself, that is, that they should rule all estates and degrees committed to their charge by God, whether they be temporal, and restrain with the civil sword the stubborn and evil-doers. Cuando atribuimos a la Queen's Majestad el jefe de gobierno, por los títulos que nosotros entendemos las mentes de algunos calumniosas gente que se ofendió, no damos a nuestros príncipes ya sea el ministerio de la palabra de Dios o de los sacramentos, los que la cosa últimamente también Mandamientos judiciales establecidos por nuestra Reina Isabel doth más claro testimonio: pero que sólo prerrogativa que vemos que se ha dado siempre a todos los príncipes divinos en Sagradas Escrituras por Dios mismo, es decir, que debería resolver todas las fincas y los grados comprometidos con su cargo de Dios , Ya sean temporales, y limitar la administración con la espada y la maldad obstinada-doers.

The Bishop of Rome hath no jurisdiction in this realm of England. El Obispo de Roma no tiene jurisdicción en este reino de Inglaterra.

The laws of the realm may punish Christian men with death for heinous and grievous offences. Las leyes del reino cristiano Mayo castigar a los hombres con la muerte de atroces y graves delitos.

It is lawful for Christian men at the commandment of the Magistrate to wear weapons and serve in the wars. Es lícito para los hombres cristianos en el mandamiento del juez a llevar armas y servir en las guerras.

Article XXXVIII Artículo XXXVIII

Of Christian men's good which are not common Christian de los hombres buenos que no son comunes

The riches and goods of Christians are not common, as touching the right, title, and possession of the same, as certain Anabaptists do falsely boast; notwithstanding every man ought of such things as he possesseth liberally to give alms to the poor, according to his ability. Las riquezas y los bienes de los cristianos no son comunes, como tocar la derecha, título, y posesión de la misma, como algunos anabaptistas hacer alarde falsamente; a pesar de todo hombre debería de cosas como él possesseth liberal para dar limosna a los pobres, de acuerdo con su capacidad.

Article XXXIX Artículo XXXIX

Of a Christian man's Oath De un cristiano del hombre Juramento

As we confess that vain and rash swearing is forbidden Christian men by our Lord Jesus Christ, so we judge that Christian religion doth not prohibit but that a man may swear when the magistrate requireth in a cause of faith and charity, so it be done according to the Prophet's teaching in justice, judgement, and truth. A medida que confesar que vano y erupción cutánea juramento está prohibido cristiana de los hombres de nuestro Señor Jesucristo, por lo que juez que doth religión cristiana pero no prohibir que un hombre puede jurar cuando el magistrado requireth en una causa de la fe y la caridad, por lo que debe realizarse de acuerdo a la enseñanza del Profeta en la justicia, la sentencia, y la verdad.


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el original idioma Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html