Pentecost is a term derived from the Greek pentekostos, meaning fiftieth, which was applied to the fiftieth day after the passover. Pentecostés es un término derivado del griego pentekostos, lo que significa quincuagésimo, que se aplicó en el quincuagésimo día después de la Pascua. It was the culmination of the feast of weeks (Exod. 34:22; Deut. 16:10), which began on the third day after the passover with the presentation of the first harvest sheaves to God and which concluded with the offering of two loaves of unleavened bread, representing the first products of the harvest (Lev. 23:17 - 20; Deut. 16:9 - 10). Fue la culminación de la Fiesta de las Semanas (Exod. 34:22; Deut. 16:10), que se inició el tercer día después de la Pascua, con la presentación de la primera cosecha gavillas a Dios y que concluyó con el ofrecimiento de dos panes de los Panes sin Levadura, en representación de los primeros productos de la cosecha (Levítico 23:17 - 20; Deut. 16:9 - 10). After the Exile it became one of the great pilgrimage feasts of Judaism, at which many of those who lived in remote sections of the Roman world returned to Jerusalem for worship (Acts. 10:16). Después de que el exilio se convirtió en una de las grandes fiestas de peregrinación del judaísmo, en la que muchos de los que viven en remotas partes del mundo romano regresó a Jerusalén para adorar (Actas 10:16). For that reason it served as a bond to unite the Jewish world of the first century and to remind them of their history. Por este motivo, sirvió de vínculo para unir el mundo judío del primer siglo y para recordarles de su historia.
In the Christian church Pentecost is the anniversary of the coming of the Holy Spirit. When Jesus ascended, he instructed his disciples to remain in Jerusalem until they should receive power from on high. En la iglesia cristiana de Pentecostés es el aniversario de la venida del Espíritu Santo. Cuando Jesús ascendió, le dio instrucciones a sus discípulos a permanecer en Jerusalén hasta que ellos deben recibir el poder de lo alto. As a group of 120 were praying in an upper room in Jerusalem fifty days after his death, the Holy Spirit descended upon them with the sound of a great wind and with tongues of fire which settled upon each of them. Como un grupo de 120 fueron rezando en una habitación superior en Jerusalén cincuenta días después de su muerte, el Espíritu Santo descendió sobre ellos con el sonido de un gran viento y con lenguas de fuego que se establecieron a cada uno de ellos. They began to speak in other languages and to preach boldly in the name of Christ, with the result that three thousand were converted. Ellos comenzaron a hablar en otras lenguas y para predicar con valentía en el nombre de Cristo, con el resultado de que tres mil se convirtieron. This tremendous manifestation of divine power marked the beginning of the church, which has ever since regarded Pentecost as its birthday. Esta tremenda manifestación de poder divino marcó el comienzo de la iglesia, que ha considerado desde Pentecostés como su cumpleaños.
| BELIEVE CREE Religious Religiosos Information Información Source Fuente web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
MC Tenney MC Tenney
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
Pentecost, ie, "fiftieth", found only in the New Testament (Acts 2:1; 20:16; 1 Cor. 16:8). Pentecostés, es decir, "quincuagésimo", que se encuentra sólo en el Nuevo Testamento (Hechos 2:1; 20:16, 1 Cor. 16:8). The festival so named is first spoken of in Ex. El festival llamado así por primera vez hablado de en Ex. 23:16 as "the feast of harvest," and again in Ex. 23:16 como "la fiesta de la cosecha," y nuevamente en Ex. 34:22 as "the day of the firstfruits" (Num. 28:26). 34:22 como "el día de las primicias" (Num. 28:26). From the sixteenth of the month of Nisan (the second day of the Passover), seven complete weeks, ie, forty-nine days, were to be reckoned, and this feast was held on the fiftieth day. Desde el decimosexto del mes de Nisan (el segundo día de la Pascua), siete semanas completas, es decir, cuarenta y nueve días, fueron a tener en cuenta, y esta fiesta se celebró en el quincuagésimo día. The manner in which it was to be kept is described in Lev. La manera en que se mantiene es descrito en Lev. 23:15-19; Num. 23:15-19; Num. 28:27-29. Besides the sacrifices prescribed for the occasion, every one was to bring to the Lord his "tribute of a free-will offering" (Deut. 16:9-11). Además de los sacrificios prescritos para la ocasión, cada uno fue a traer al Señor su "homenaje de una voluntad libre que ofrecen" (Deut. 16:9-11). The purpose of this feast was to commemorate the completion of the grain harvest. El objetivo de esta fiesta fue para conmemorar la finalización de la cosecha de cereales. Its distinguishing feature was the offering of "two leavened loaves" made from the new corn of the completed harvest, which, with two lambs, were waved before the Lord as a thank offering. Su característica distintiva es la oferta de "dos panes fermentado" por parte del nuevo maíz de la cosecha concluido que, con dos corderos, se saludó ante el Señor como las gracias que ofrece. The day of Pentecost is noted in the Christian Church as the day on which the Spirit descended upon the apostles, and on which, under Peter's preaching, so many thousands were converted in Jerusalem (Acts 2). El día de Pentecostés se observa en la Iglesia cristiana como el día en que el Espíritu descendió sobre los apóstoles, y en que, en virtud de la predicación de Pedro, por lo que muchos miles se convirtieron en Jerusalén (Hechos 2).
(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
A feast of the universal Church which commemorates the Descent of the Holy Ghost upon the Apostles, fifty days after the Resurrection of Christ, on the ancient Jewish festival called the "feast of weeks" or Pentecost (Exodus 34:22; Deuteronomy 16:10). Una fiesta de la Iglesia universal que conmemora el Descenso del Espíritu Santo sobre los Apóstoles, cincuenta días después de la Resurrección de Cristo, en el antiguo festival judío llamado "festejo de semanas" o Pentecostés (Éxodo 34:22; Deuteronomio 16:10 ),. Whitsunday is so called from the white garments which were worn by those who were baptised during the vigil; Pentecost ("Pfingsten" in German), is the Greek for "the fiftieth" (day after Easter). Pentecostés es llamado el blanco de las prendas que vestían los que fueron bautizados durante la vigilia; Pentecostés ( "Pfingsten" en alemán), es el griego por "quincuagésimo" (día después de Pascua).
Whitsunday, as a Christian feast, dates back to the first century, although there is no evidence that it was observed, as there is in the case of Easter; the passage in I Corinthians (16:8) probably refers to the Jewish feast. Pentecostés, como una fiesta cristiana, se remonta al primer siglo, aunque no hay pruebas de que se observó, ya que hay en el caso de Pascua, el pasaje en Corintios I (16:8) probablemente se refiere a la fiesta judía. This is not surprising, for the feast, originally of only one day's duration, fell on a Sunday; besides it was so closely bound up with Easter that it appears to be not much more than the termination of Paschal tide. Esto no es sorprendente, por la fiesta, originalmente de sólo un día de duración, cayó en domingo, además de que estaba tan estrechamente vinculada a la Semana Santa que parece no ser mucho más que la terminación pascual de la marea. That Whitsunday belongs to the Apostolic times is stated in the seventh of the (interpolated) fragments attributed to St. Irenæus. Whitsunday que pertenece a la época apostólica se indica en el séptimo de la (interpolados) fragmentos atribuidos a San Irenæus. In Tertullian (De bapt., xix) the festival appears as already well established. En Tertuliano (De bapt., Xix) el festival aparece como ya firmemente establecido. The Gallic pilgrim gives a detailed account of the solemn manner in which it was observed at Jerusalem ("Peregrin. Silviæ", ed. Geyer, iv). El peregrino galo ofrece una relación detallada de la manera solemne en la que se observó en Jerusalén ( "Peregrin. Silviæ", ed. Geyer, iv). The Apostolic Constitutions (V, xx, 17) say that Pentecost lasts one week, but in the West it was not kept with an octave until at quite a late date. El Apostólica Constituciones (V, xx, 17) Pentecostés decir que dura una semana, pero en Occidente no se mantiene con una octava hasta que al muy tarde. It appears from Berno of Reichenau (d. 1048) that it was a debatable point in his time whether Whitsunday ought to have an octave. Al parecer, de Berno de Reichenau (d. 1048) que se trataba de un punto discutible en su tiempo de Pentecostés si debería haber una octava. At present it is of equal rank with Easter Sunday. En la actualidad es de la igualdad de rango con el Domingo de Pascua. During the vigil formerly the catechumens who remained from Easter were baptized, consequently the ceremonies on Saturday are similar to those on Holy Saturday. Durante la vigilia que antes los catecúmenos que permanecieron desde Semana Santa fueron bautizados, en consecuencia, las ceremonias del sábado son similares a las de Sábado Santo.
The office of Pentecost has only one Nocturn during the entire week. La oficina de Pentecostés tiene sólo un Nocturn durante toda la semana. At Terce the "Veni Creator" is sung instead of the usual hymn, because at the third hour the Holy Ghost descended. En Terce el "Veni Creator" es cantado en lugar del himno de costumbre, porque a la tercera hora el Espíritu Santo descendió. The Mass has a Sequence, "Veni Sancte Spiritus" the authorship of which by some is ascribed to King Robert of France. La Misa tiene una secuencia de "Veni Sancte Spiritus" la autoría de algunos de los cuales se atribuye al Rey Roberto de Francia. The colour of the vestments is red, symbolic of the love of the Holy Ghost or of the tongues of fire. El color de los ornamentos es el rojo, símbolo del amor del Espíritu Santo o de las lenguas de fuego. Formerly the law courts did not sit during the entire week, and servile work was forbidden. Anteriormente los tribunales de justicia no sentarse durante toda la semana, y el trabajo servil estaba prohibido. A Council of Constance (1094) limited this prohibition to the first three days of the week. Un Consejo de Constanza (1094) limita esta prohibición a los tres primeros días de la semana. The Sabbath rest of Tuesday was abolished in 1771, and in many missionary territories also that of Monday; the latter was abrogated for the entire Church by Pius X in 1911. El Sábado de descanso del martes fue abolida en 1771, y en muchos territorios misioneros también que del lunes, la segunda, se derogó para toda la Iglesia por Pío X en 1911. Still, as at Easter, the liturgical rank of Monday and Tuesday of Pentecost week is a Double of the First Class. Sin embargo, como en Semana Santa, el rango litúrgico de lunes y martes de la semana de Pentecostés es un doble de la Primera Clase.
In Italy it was customary to scatter rose leaves from the ceiling of the churches to recall the miracle of the fiery tongues; hence in Sicily and elsewhere in Italy Whitsunday is called Pascha rosatum. En Italia fue costumbre de dispersión levanta las hojas del techo de las iglesias para recordar el milagro de las lenguas de fuego, por lo que en Sicilia y en otras partes de Italia se llama Pentecostés Pascha rosatum. The Italian name Pascha rossa comes from the red colours of the vestments used on Whitsunday. El italiano Pascha rossa nombre proviene de los colores rojos de los ornamentos utilizados en Pentecostés. In France it was customary to blow trumpets during Divine service, to recall the sound of the mighty wind which accompanied the Descent of the Holy Ghost. En Francia es habitual que durante el golpe trompetas Divina servicio, para recordar el sonido del poderoso viento que acompañó a la Bajada del Espíritu Santo. In England the gentry amused themselves with horse races. En Inglaterra la aristocracia divierte con carreras de caballos. The Whitsun Ales or merrymakings are almost wholly obsolete in England. El Pentecostés Ales o merrymakings son casi totalmente obsoleto en Inglaterra. At these ales the Whitsun plays were performed. En estas cervezas desempeña el Pentecostés se realizaron. At Vespers of Pentecost in the Oriental Churches the extraordinary service of genuflexion, accompanied by long poetical prayers and psalms, takes place. En Vísperas de Pentecostés en las Iglesias Orientales el servicio extraordinario de genuflexion, acompañado por largo poética oraciones y salmos, se lleva a cabo. (Cf. Maltzew, "Fasten-und Blumen Triodion", p. 898 where the entire Greco-Russian service is given; cf. also Baumstark, "Jacobit. Fest brevier", p. 255.) On Pentecost the Russians carry flowers and green branches in their hands. (Cf. Maltzew, "Fasten-und Blumen Triodion", p. 898 donde todo el greco-ruso servicio se da; cf. También Baumstark, "Jacobit. Brevier Fest", p. 255.) En Pentecostés los rusos llevan flores y ramas verdes en sus manos.
Publication information Written by FG Holweck. Publicación de información Escrito por FG Holweck. Transcribed by Wm Stuart French, Jr.. Transcritas por Wm Stuart francés, Jr. Dedicated to Brenda Eileen Metcalfe French The Catholic Encyclopedia, Volume XV. Dedicado a Brenda Eileen Metcalfe francés la Enciclopedia Católica, volumen XV. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1912. Nihil obstat, 1 de octubre de 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, arzobispo de Nueva York
Bibliography Bibliografía
KELNEER, Heortology (St. Louis, 1908); HAMPSON, Medii viæ kalendarium, I (London, 1841) 280 sqq.; BRAND-ELLIS, Popular Antiquities, I (London, 1813), 26 sqq.; NILLES, Kalendarium Manuale, II (Innsbruck, 1897), 370 sqq. KELNEER, Heortology (St. Louis, 1908); HAMPSON, Medii viæ kalendarium, I (Londres, 1841) 280 sqq.; BRAND-ELLIS, Popular Antigüedades, I (Londres, 1813), 26 sqq.; Nilles, Kalendarium Manual, II (Innsbruck, 1897), 370 sqq.
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el original idioma Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html