Pantheism is the belief that everything is divine, that God is not separate from but totally identified with the world, and that God does not possess personality or transcendence. Panteísmo es la creencia de que todo es divino, que Dios no está separado sino de identificarse totalmente con el mundo, y que Dios no posee la personalidad o la trascendencia.
Pantheism generally can be traced to two sources. Panteísmo en general puede atribuirse a dos fuentes. The first is the Vedic tradition (Hinduism), which begins with the belief that the divine principle from which everything arises is a unity and that the perception of multiplicity is illusory and unreal. La primera es la tradición védica (hinduismo), que comienza con la creencia de que el principio divino de todo lo que se plantea es una unidad y que la percepción de la multiplicidad es ilusoria e irreales. In the Vedanta, Brahman is the infinite reality behind the illusory and imperfect world of perception. En el Vedanta, Brahman es la infinita realidad detrás de la ilusoria e imperfecto mundo de la percepción. Our knowledge is imperfect because we experience subject and object as distinct. Nuestro conocimiento es imperfecto, porque la experiencia sujeto y objeto como distinto. When subject and object are equated, however, all distinctions are eliminated and we know Brahman. Cuando sujeto y objeto se equipara, sin embargo, todas las distinciones son eliminados y sabemos Brahman.
In the Western tradition the cosmology of the Stoics and, more importantly, the emanationist hierarchy of Neoplatonism tend toward pantheism. In Judeo - Christian thought the emphasis on the transcendence of God inhibits pantheism. Nevertheless, a form of pantheism is found in the thought of the medieval scholastic John Scotus Erigena, who viewed the universe as a single, all - inclusive system with various simultaneous stages. En la tradición occidental la cosmología de la Stoics y, más importante aún, la jerarquía de emanationist neoplatonismo tienden hacia panteísmo. En judeo - el pensamiento cristiano el énfasis en la trascendencia de Dios inhibe panteísmo. Sin embargo, una forma de panteísmo se encuentra en el pensamiento de la escolástica medieval Juan Escoto Erigena, que vieron el universo como una sola, todos - que incluye sistema de traducción simultánea con varias etapas. The most important modern version of pantheism is that of Baruch Spinoza. Lo más importante versión moderna de panteísmo es el de Baruch Spinoza. For him nature is infinite, but because the only being capable of genuine infinity is God, God must be identical, in essence, with nature. Para él la naturaleza es infinito, sino porque el único ser capaz de un verdadero infinito es Dios, Dios tiene que ser idéntico, en esencia, con la naturaleza. In the 18th and 19th centuries the various forms of Idealism sometimes tended toward pantheism, often in the form of a theory of cosmic evolution. En los siglos 18 y 19 las diversas formas de idealismo a veces tienden hacia panteísmo, a menudo en forma de una teoría de la evolución cósmica.
| BELIEVE CREE Religious Religiosos Information Información Source Fuente web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Bibliography
Bibliografía
AH Armstrong, ed., The Cambridge
History of Later Greek and Early Medieval Philosophy (1967); EM Curley,
Spinoza's Metaphysics (1969); AO Lovejoy, The Great Chain of Being (1936); N
Smart, Doctrine and Argument in Indian Philosophy (1964). AH Armstrong,
ed., La Historia de Cambridge Más tarde griego Early Medieval y Filosofía
(1967); EM Curley, Spinoza de la Metafísica (1969); AO Lovejoy, La Gran Cadena
del Ser (1936); N Smart, Doctrina y argumento en la filosofía india
(1964).
The word, coming from the Greek pan and theos, means "everything is God." La palabra, procedente del griego pan y theos, que significa "todo es Dios". It was coined by John Toland in 1705 to refer to philosophical systems that tend to identify God with the world. Fue acuñado por John Toland en 1705 para referirse a los sistemas filosóficos que tienden a identificar a Dios con el mundo. Such doctrines have been viewed as a mediating position between atheism and classical theism by some, while others have concluded that pantheism is really a polite form of atheism because God is identified with everything. Esas doctrinas se han considerado como una posición mediadora entre el ateísmo y el teísmo clásico por parte de algunos, mientras que otros han llegado a la conclusión de que el panteísmo es en realidad una forma cortés de ateísmo porque Dios se identifica con todo.
Pantheism may be contrasted with biblical theism from a number of perspectives. Panteísmo puede ser contrastada con el teísmo bíblico de una serie de perspectivas. Pantheism either mutes or rejects the biblical teaching of the transcendence of God in favor of his radical immanence. Panteísmo, ya sea silencia o rechaza la enseñanza bíblica de la trascendencia de Dios en favor de su inmanencia radical. It is typically monistic about reality, whereas biblical theism distinguishes between God and the world. Es típicamente monista sobre la realidad, mientras que el teísmo bíblico distingue entre Dios y el mundo. Because of pantheism's tendency to identify God with nature, there is a minimizing of time, often making it illusory. A causa de panteísmo la tendencia a identificar a Dios con la naturaleza, hay una reducción al mínimo de tiempo, lo que a menudo ilusoria. The biblical understanding of God and the world is that God is eternal and the world finite, although God acts in time and knows what takes place in it. El entendimiento bíblico de Dios y el mundo es que Dios es eterno y el mundo finito, aunque Dios actúa en el tiempo y sabe lo que tiene lugar en ella. In forms of pantheism where God literally encompasses the world, man is an utterly fated part of the universe which is necessarily as it is. En las formas de panteísmo donde Dios literalmente abarca el mundo, el hombre es un destino totalmente parte del universo que es necesariamente como es. In such a world freedom is an illusion. En ese mundo la libertad es una ilusión. Biblical theism, on the other hand, holds to the freedom of man, insisting that this freedom is compatible with God's omniscience. Teísmo bíblico, por otro lado, sostiene que la libertad del hombre, insistiendo en que esta libertad es compatible con la omnisciencia de Dios.
It would be erroneous to conclude, however, that pantheism is a monolithic position. Sería erróneo concluir, sin embargo, que panteísmo es una posición monolítica. The more important forms are as follows: Las formas más importantes son las siguientes:
From a biblical standpoint pantheism is deficient to a greater or lesser degree on two points. Desde un punto de vista bíblico panteísmo es deficiente en mayor o menor grado en dos puntos. First, pantheism generally denies the transcendence of God, advocating his radical immanence. En primer lugar, en general panteísmo niega la trascendencia de Dios, defendiendo su inmanencia radical. The Bible presents a balance. La Biblia presenta un equilibrio. God is active in history and in his creation, but he is not identical with it to either a lesser or a greater degree. Dios está activo en la historia y en su creación, pero él no es idéntico con ella a un menor o un mayor grado. Second, because of the tendency to identify God with the material world, there is again a lesser or greater denial of the personal character of God. En segundo lugar, debido a la tendencia a identificar a Dios con el mundo material, existe de nuevo un mayor o menor negación del carácter personal de Dios. In Scripture, God not only possesses the attributes of personality, in the incarnation he takes on a body and becomes the God - man. En la Escritura, Dios no sólo posee los atributos de la personalidad, en la encarnación donde los pasajeros de un organismo y se convierte en el Dios - hombre. God is pictured supremely as a person. Dios es supremamente como muestra la imagen de una persona.
PD
Feinberg PD Feinberg
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
CE Plumptre, History of Pantheism; WS
Urquart, Pantheism and the Value of Life; J Royce, The Conception of God.
CE Plumptre, Historia de Panteísmo; WS Urquart, Panteísmo y el valor de la vida;
J Royce, la concepción de Dios.
(From Greek pan, all; theos, god). (Del griego pan, todo; theos, Dios).
The view according to which God and the world are one. La opinión según la cual Dios y el mundo son uno. The name pantheist was introduced by John Toland (1670-1722) in his "Socinianism truly Stated" (1705), while pantheism was first used by his opponent Fay in "Defensio Religionis" (1709). El nombre pantheist fue presentado por John Toland (1670-1722) en su "Socinianismo verdaderamente declarada" (1705), mientras que panteísmo se utilizó por primera vez de su oponente en Fay "Defensio religionis" (1709). Toland published his "Pantheisticon" in 1732. Toland publicó su "Pantheisticon" en 1732. The doctrine itself goes back to the early Indian philosophy; it appears during the course of history in a great variety of forms, and it enters into or draws support from so many other systems that, as Professor Flint says ("Antitheistic Theories", 334), "there is probably no pure pantheism". La doctrina en sí se remonta a principios de la filosofía india, sino que aparece en el curso de la historia en una gran variedad de formas, y que entre en o recibe apoyo de muchos otros sistemas que, como dice el profesor Flint ( "Antitheistic Teorías", 334 ), "No existe ningún panteísmo puro". Taken in the strictest sense, ie as identifying God and the world, Pantheism is simply Atheism. Tomado en el sentido más estricto, es decir, como la identificación de Dios y el mundo, Panteísmo es simplemente Ateísmo. In any of its forms it involves Monism, but the latter is not necessarily pantheistic. En cualquiera de sus formas se trata de monismo, pero éste no es necesariamente pantheistic. Emanationism may easily take on a pantheistic meaning and as pointed out in the Encyclical "Pascendi dominici gregis", the same is true of the modern doctrine of immanence. Emanationism puede fácilmente tomar un pantheistic significado y como se señala en la encíclica "Pascendi dominici gregis", el mismo se puede decir de la moderna doctrina de la inmanencia.
VARIETIES VARIEDADES
These agree in the fundamental doctrine that beneath the apparent diversity and multiplicity of things in the universe there is one only being absolutely necessary, eternal, and infinite. Estos de acuerdo a la doctrina fundamental de que bajo la aparente diversidad y multiplicidad de las cosas en el universo hay un sólo ser absolutamente necesario, eterno, infinito y. Two questions then arise: What is the nature of this being? Dos preguntas surgen entonces: ¿Cuál es la naturaleza de este ser? How are the manifold appearances to be explained? ¿Cómo son las múltiples apariciones que se explica? The principal answers are incorporated in such different earlier systems as Brahminism, Stoicism, Neo-Platonism, and Gnosticism, and in the later systems of Scotus Eriugena and Giordano Bruno. Las principales respuestas se han incorporado en estos diferentes sistemas anteriores, Brahminism, estoicismo, Neo-platonismo, y Gnosticismo, y más tarde en los sistemas de Scoto Eriugena y Giordano Bruno.
Spinoza's pantheism was realistic: the one being of the world had an objective character. Panteísmo de Spinoza es realista: el que uno de ellos sea del mundo tuvo un carácter objetivo. But the systems that developed during the nineteenth century went to the extreme of idealism. Sin embargo, los sistemas que se desarrollaron durante el siglo XIX fue a la extrema de idealismo. They are properly grouped under the designation of "transcendental pantheism", as their starting-point is found in Kant's critical philosophy. Ellos están debidamente agrupados bajo la denominación de "trascendental panteísmo", ya que su punto de partida se encuentra en Kant la filosofía crítica. Kant had distinguished in knowledge the matter which comes through sensation from the outer world, and the forms, which are purely subjective and yet are the more important factors. Kant había distinguido en conocimiento el asunto que viene a través de la sensación de mundo exterior, y las formas, que tienen un carácter puramente subjetivo y, sin embargo, son los factores más importantes. Furthermore, he had declared that we know the appearances (phenomena) of things but not the things-in-themselves (noumena). Por otra parte, había declarado que sabemos que las apariencias (fenómenos) de las cosas pero no las cosas en sí mismas (noumena). And he had made the ideas of the soul, the world, and God merely immanent, so that any attempt to demonstrate their objective value must end in contradiction. Y él ha hecho las ideas del alma, el mundo, y sólo Dios inmanente, de modo que cualquier intento de demostrar su valor objetivo debe terminar en contradicción. This subjectivism paved the way for the pantheistic theories of Fichte, Schelling, and Hegel. Este subjetivismo allanó el camino para la pantheistic teorías de Fichte, Schelling y Hegel.
Fichte set back into the mind all the elements of knowledge, ie matter as well as form; phenomena and indeed the whole of reality are products of the thinking Ego-not the individual mind but the absolute or universal self-consciousness. Fichte un retroceso en la mente de todos los elementos del conocimiento, es decir, el asunto, así como su forma; fenómenos y, de hecho, la totalidad de la realidad son producto de la reflexión-Yo no la mente individual, sino el absoluto o universal auto-conciencia. Through the three-fold process of thesis, antithesis, and synthesis, the Ego posits the non-Ego not only theoretically but also for practical purposes, ie for effort and struggle which are necessary in order to attain the highest good. A través del triple proceso de tesis, antítesis y síntesis, el Ego postula la no-Ego, no sólo teóricamente, sino también a efectos prácticos, es decir, de esfuerzo y lucha que sean necesarias con el fin de alcanzar el más alto bien. In the same way the Ego, free in itself, posits other free agents by whose existence its own freedom is limited. De la misma manera el ego, libre en sí mismo, plantea otros agentes libres de cuya existencia su propia libertad es limitada. Hence the law of right and all morality; but hence also the Divine being. De ahí que la ley de derecho y la moral todos, pero, por lo tanto, también el ser divino. The living, active moral order of the world, says Fichte, is itself God, we need no other God, and can conceive of no other. La vida, activa el orden moral del mundo, dice Fichte, es Dios mismo, es necesario ningún otro Dios, y puede concebir de ninguna otra. The idea of God as a distinct substance is impossible and contradictory. La idea de Dios como una sustancia es imposible y contradictorio. Such, at any rate, is the earlier form of his doctrine, though in his later theorizing he emphasizes more and more the concepts of the Absolute as embracing all individuals within itself. Esa, en cualquier caso, es la forma anterior de su doctrina, aunque más tarde en su teorización que se hace hincapié cada vez más los conceptos del Absoluto como abrazando a todos los individuos dentro de sí mismo.
According to Schelling, the Absolute is the "identity of all differences"-object and subject, nature and mind, the real order and the ideal; and the knowledge of this identity is obtained by an intellectual intuition which, abstracting from every individual thinker and every possible object of thought, contemplates the absolute reason. Según Schelling, el Absoluto es la "identidad de todas las diferencias"-objeto y sujeto, la naturaleza y la mente, la orden real y el ideal, y el conocimiento de esta identidad se obtiene por una intuición intelectual que, de resúmenes de cada individuo y pensador todo lo posible objeto de pensamiento, se contempla la absoluta razón. Out of this original unity all things evolve in opposite directions: nature as the negative pole, mind or spirit as the positive pole of a vast magnet, the universe. Fuera de esta unidad original de todas las cosas evolucionan en direcciones opuestas: la naturaleza como el polo negativo, la mente o el espíritu como el polo positivo de un gran imán, el universo. Within this totality each thing, like the particle of a magnet, has its nature or form determined according as it manifests subjectivity or objectivity in greater degree. Dentro de este conjunto cada cosa, al igual que las partículas de un imán, tiene su naturaleza o forma determinada según se manifiesta como subjetividad o la objetividad en mayor grado. History is but the gradual self-revelation of the Absolute; when its final period will come to pass we know not; but when it does come, then God will be. La historia no es sino la progresiva auto-revelación de lo Absoluto; cuando su período final llegará a pasar no lo sabemos, pero cuando lo hace venir, entonces Dios lo será.
The system of Hegel has been called "logical pantheism", as it is constructed on the "dialectical" method; and "panlogismus", since it describes the entire world-process as the evolution of the Idea. El sistema de Hegel se ha denominado "panteísmo lógico", ya que está construida sobre la "dialéctica" método, y "panlogismus", ya que describe el mundo entero-como el proceso de evolución de la Idea. Starting from the most abstract of notions, ie pure being, the Absolute developes first the various categories; then it externalizes itself, and Nature is the result; finally it returns upon itself, regains unity and self-consciousness, becomes the individual spirit of man. A partir de la más abstracta de los conceptos, es decir, ser puro, el Absoluto desarrolla primero las distintas categorías; externalizes entonces sí, y la Naturaleza es el resultado, por último, se vuelve sobre sí misma, recupere la unidad y la auto-conciencia, se convierte en el espíritu individual del hombre . The Absolute, therefore, is Mind; but it attains its fulness only by a process of evolution or "becoming", the stages of which form the history of the universe. El Absoluto, por lo tanto, es la mente, pero alcanza su plenitud sólo mediante un proceso de evolución o "cada vez", las etapas de forma que la historia del universo.
These idealistic constructions were followed by a reaction due largely to the development of the natural sciences. Estas construcciones idealistas fueron seguidas por una reacción debido en gran medida al desarrollo de las ciencias naturales. But these in turn offer, apparently, new support to the central positions of pantheism, or at any rate they point, it is claimed, to that very unity and that gradual unfolding which pantheism has all along asserted. Pero estos a su vez ofrecen, al parecer, un nuevo apoyo a la posición central de panteísmo, o en cualquier otro tipo de punto que, se alega, que muy a la unidad y la que se desarrolla gradual panteísmo que ha afirmado a lo largo de todos. The principle of the conservation of energy through ceaseless transformations, and the doctrine of evolution applied to all things and all phenomena, are readily interpreted by the pantheist in favour of his own system. El principio de la conservación de la energía a través de incesantes transformaciones, y la doctrina de la evolución se aplica a todas las cosas y todos los fenómenos, son fácilmente interpretados por el pantheist en favor de su propio sistema. Even where the ultimate reality is said to be unknowable as in Herbert Spencer's "Synthetic Philosophy", it is still one and the same being that manifests itself alike in evolving matter and in the consciousness that evolves out of lower material forms. Aun cuando en última instancia, la realidad se dice que es incognoscible como en Herbert Spencer's "Filosofía Sintética", todavía es uno y el mismo ser que se manifiesta por igual en el asunto y la evolución en la conciencia que evoluciona de forma material inferior. Nor is it surprising that some writers should see in pantheism the final outcome of all speculation and the definitive expression which the human mind has found for the totality of things. Tampoco es de extrañar que algunos escritores que ver panteísmo en el resultado final de todas las especulaciones y la expresión definitiva que la mente humana ha encontrado para la totalidad de las cosas.
This statement, in fact, may well serve as a summary of the pantheistic doctrine: Esta declaración, de hecho, puede muy bien servir como un resumen de la doctrina pantheistic:
Reality is a unitary being; individual things have no absolute independence- they have existence in the All-One, the ens realissimum et et perfectissimum of which they are the more or less independent members; La realidad es un ser unitario; individual las cosas no tienen absoluta independencia de que hayan existencia en el All-Uno, el ens realissimum et perfectissimum et de la que son más o menos independientes;
The All-One manifests itself to us, so far as it has any manifestations, in the two sides of reality-nature and history; El All-Uno se manifiesta a nosotros, la medida en que haya cualquier manifestación, en los dos lados de la realidad de la naturaleza y la historia;
The universal interaction that goes on in the physical world is the showing forth of the inner æsthetic teleological necessity with which the All-One unfolds his essential being in a multitude of harmonious modifications, a cosmos of concrete ideas (monads, entelechies). La interacción universal que ocurre en el mundo físico es el que muestra sucesivamente el interior de æsthetic necesidad teleológica con la que el All-Uno se despliega su ser esencial en una multitud de modificaciones armonioso, un cosmos de ideas concretas (mónadas, entelechies). This internal necessity is at the same time absolute freedom or self-realization. Esta necesidad interior es al mismo tiempo la libertad absoluta o auto-realización.
CATHOLIC DOCTRINE La doctrina católica
The Church has repeatedly condemned the errors of pantheism. La Iglesia ha condenado reiteradamente los errores del panteísmo. Among the propositions censured in the Syllabus of Pius IX is that which declares: "There is no supreme, all-wise and all-provident Divine Being distinct from the universe; God is one with nature and therefore subject to change; He becomes God in man and the world; all things are God and have His substance; God is identical with the world, spirit with matter, necessity with freedom, truth with falsity, good with evil, justice with injustice" (Denzinger-Bannwart, "Ench.", 1701). Entre las proposiciones censurado en el Syllabus de Pío IX es la que declara: "No hay supremo, todos los sabios-y todos-Ser Divino de previsión distintos del universo, Dios es uno con la naturaleza y, por tanto, sujetos a cambios; Él se convierte en Dios el hombre y el mundo; todas las cosas son Dios y que su sustancia; Dios es idéntico con el mundo, el espíritu con la materia, la necesidad con la libertad, la verdad con falsedad, la buena con el mal, la justicia con la injusticia "(Denzinger-Bannwart," Ench. " , 1701). And the Vatican Council anathematizes those who assert that the substance or essence of God and of all things is one and the same, or that all things evolve from God's essence (ibid., 1803 sqq.). Y el Concilio Vaticano anathematizes quienes afirman que la sustancia o esencia de Dios y de todas las cosas es una y la misma, o que todas las cosas evolucionan a partir de esencia de Dios (Ibíd., 1803 sqq.).
CRITICISM CRÍTICA
To our perception the world presents a multitude of beings each of which has qualities activities, and existence of its own, each is an individual thing. Para nuestra percepción del mundo presenta una multitud de seres cada uno de los cuales tiene cualidades actividades, y la existencia de su propio, cada individuo es una cosa. Radical differences mark off living things from those that are lifeless; the conscious from the unconscious human thought and volition from the activities of lower animals. Radical marca diferencias frente a los seres vivos de los que están sin vida, la conciencia del inconsciente humano pensamiento y de voluntad de las actividades de los animales inferiores. And among human beings each personality appears as a self, which cannot by any effort become completely one with other selves. Y entre los seres humanos cada personalidad aparece como un sistema de autogestión, que no puede ningún esfuerzo por convertirse en uno completamente con otros seres. On the other hand, any adequate account of the world other than downright materialism includes the concept of some original Being which, whether it be called First Cause, or Absolute, or God, is in its nature and existence really distinct from the world. Por otra parte, todo debidamente en cuenta el mundo que no sean totalmente el materialismo incluye el concepto original de algunos Ser que, si se le llama primera causa, o Absoluto, o Dios, está en su naturaleza y existencia realmente distinta del mundo. Only such a Being can satisfy the demands of human thought, either as the source of the moral order or as the object of religious worship. Sólo ese Ser puede satisfacer las exigencias del pensamiento humano, ya sea como la fuente del orden moral o como objeto de culto religioso. If, then, pantheism not only merges the separate existences of the world in one existence, but also identifies this one with the Divine Being, some cogent reason or motive must be alleged in justification of such a procedure. Si, entonces, no sólo panteísmo funde las existencias del mundo en una sola existencia, sino que también identifica este uno con el Ser Divino, algunos convincente razón o motivo debe ser alegado en la justificación de dicho procedimiento. Pantheists indeed bring forward various arguments in support of their several positions, and in reply to criticism aimed at the details of their system; but what lies back of their reasoning and what has prompted the construction of all pantheistic theories, both old and new, is the craving for unity. De hecho Pantheists presentar diversos argumentos en apoyo de sus diversas posiciones, y en respuesta a las críticas dirigidas a los detalles de su sistema, pero lo que está atrás de su razonamiento y lo que ha impulsado la construcción de pantheistic todas las teorías, tanto antiguos como nuevos, es el ansia por la unidad. The mind, they insist, cannot accept dualism or pluralism as the final account of reality. La mente, insisten, no puede aceptar el dualismo o el pluralismo como la última cuenta de la realidad. By an irresistible tendency, it seeks to substitute for the apparent multiplicity and diversity of things a unitary ground or source, and, once this is determined, to explain all things as somehow derived though not really separated from it. Por una irresistible tendencia, que pretende sustituir a la aparente multiplicidad y diversidad de cosas que un terreno unitario o fuente y, una vez que éste se determina, para explicar todas las cosas que de alguna manera derivadas aunque realmente no separado de ella.
That such is in fact the ideal of many philosophers cannot be denied; nor is it needful to challenge the statement that reason does aim at unification on some basis or other. Que tal es en realidad el ideal de muchos filósofos no se puede negar, ni es necesaria, para impugnar la declaración de que la razón no tienen por objeto la unificación en algunos base o de otro tipo. But this very aim and all endeavours in view of it must likewise be kept within reasonable bounds: a theoretical unity obtained at too great a sacrifice is no unity at all, but merely an abstraction that quickly falls to pieces. Pero este mismo objetivo y todos los esfuerzos en vista de que debe ser mantenido dentro de límites razonables: una teórica unidad obtenida a una excesiva sacrificio no es la unidad en absoluto, sino simplemente una abstracción que rápidamente se cae a pedazos. Hence for an estimate of pantheism two questions must be considered: De ahí que para una estimación de panteísmo dos preguntas deben ser considerados:
at what cost does it identify God and the world; and ¿a qué precio lo hace identificar Dios y el mundo, y
is the identification really accomplished or only attempted? es la identificación realizada realmente o sólo intentado?
The answer to the first is furnished by a review of the leading concepts which enter into the pantheistic system. La respuesta a la primera es proporcionada por una revisión de los principales conceptos que entran en el sistema pantheistic.
God Dios
It has often been claimed that pantheism by teaching us to see God in everything gives us an exalted idea of His wisdom, goodness, and power, while it imparts to the visible world a deeper meaning. A menudo se ha afirmado que panteísmo enseñándonos a ver a Dios en todo lo que nos da una idea de exaltación de Su sabiduría, bondad, y el poder, al tiempo que imparte a los visibles mundo un significado más profundo. In point of fact, however, it makes void the attributes which belong essentially to the Divine nature For the pantheist God is not a personal Being. En realidad, sin embargo, hace nulo el atributos que pertenecen esencialmente a la naturaleza divina de la pantheist Dios no es un Ser personal. He is not an intelligent Cause of the world, designing, creating and governing it in accordance with the free determination of His wisdom. Él no es una causa inteligente del mundo, el diseño, creación y las que se rige de conformidad con la libre determinación de Su sabiduría. If consciousness is ascribed to Him as the one Substance, extension is also said to be His attribute (Spinoza), or He attains to self-consciousness only through a process of evolution (Hegel). Si la conciencia se atribuye a Él como una sustancia, extensión es también dice que su atributo (Spinoza), o que alcanza a la libre conciencia sólo a través de un proceso de evolución (Hegel). But this very process implies that God is not from eternity perfect: He is forever changing, advancing from one degree of perfection to another, and helpless to determine in what direction the advance shall take place. Ahora, este proceso implica que Dios no es perfecta desde la eternidad: Él es siempre cambiante, la promoción de un grado de perfección a otro, e impotente para determinar en qué dirección el avance se llevará a cabo. Indeed, there is no warrant for saying that He "advances" or becomes more "perfect"; at most we can say that He, or rather It, is constantly passing into other forms. De hecho, no existe una orden de decir que Él "los avances" o se vuelve más "perfecta", a lo sumo podemos decir que Él, o más bien, es constantemente pasando en otras formas. Thus God is not only impersonal, but also changeable and finite-which is equivalent to saying that He is not God. Por lo tanto Dios no sólo es impersonal, pero también cambiante y finito-lo que equivale a decir que Él no es Dios. It is true that some pantheists, such as Paulsen, while frankly denying the personality of God, pretend to exalt His being by asserting that He is "supra-personal." Es cierto que algunos pantheists, como Paulsen, mientras que francamente negando la personalidad de Dios, pretender exaltar su ser al afirmar que Él es "supra-personal." If this means that God in Himself is infinitely beyond any idea that we can form of Him, the statement is correct; but if it means that our idea of Him is radically false and not merely inadequate, that consequently we have no right to speak of infinite intelligence and will, the statement is simply a makeshift which pantheism borrows from agnosticism Even then the term "supra-personal" is not consistently applied to what Paulsen calls the All-One; for this, if at all related to personality, should be described as infra-personal. Si esto significa que Dios en sí mismo es infinitamente más allá de cualquier idea de que podemos forma de Él, la declaración es correcta, pero si eso significa que nuestra idea de él es radicalmente falsa y no sólo insuficiente, que, por consiguiente, no tenemos derecho a hablar de infinita inteligencia y voluntad, la declaración no es más que un panteísmo improvisadas que toma prestada de agnosticismo Incluso entonces el término "supra-personal" no es coherente aplicado a lo que Paulsen llama a la All-Uno, por esto, si a todos los relacionados con la personalidad, debería ser como se describe infra-personal.
Once the Divine personality is removed, it is evidently a misnomer to speak of God as just or holy, or in any sense a moral Being. Una vez que la Divina personalidad se retira, es evidentemente un nombre inapropiado hablar de Dios como justo o santo, o en cualquier sentido moral Ser. Since God, in the pantheistic view, acts out of sheer necessity--that is, cannot act otherwise--His action is no more good than it is evil. Desde Dios, pantheistic en el punto de vista, los actos de pura necesidad - es decir, no puede actuar de otra manera - Su acción no es más buena de lo que es malo. To say, with Fichte, that God is the moral order, is an open contradiction; no such order exists where nothing is free, nor could God, a non-moral Being, have established a moral order either for Himself or for other beings. Para decir, con Fichte, que Dios es el orden moral, es una abierta contradicción, no existe tal orden donde nada es gratis, ni Dios podría, sin ser moral, han establecido un orden moral, ya sea para sí mismo o para otros seres. If, on the other hand, it be maintained that the moral order does exist, that it is postulated by our human judgments, the plight of pantheism is no better; for in that case all the actions of men, their crimes as well as their good deeds, must be imputed to God. Si, por otra parte, se sostuvo que el orden moral existe, que es postulado por nuestros fallos humanos, la suerte de panteísmo no es mejor; en el caso de que todas las acciones de los hombres, sus crímenes, así como su buenas obras, deben ser imputados a Dios. Thus the Divine Being not only loses the attribute of absolute holiness, but even falls below the level of those men in whom moral goodness triumphs over evil. Por lo tanto, el Ser Divino, no sólo pierde el atributo de santidad absoluta, sino que incluso es inferior al nivel de esos hombres a quienes la bondad moral triunfa sobre el mal.
Man Hombre
No such claim, however, can be made in behalf of the moral order by a consistent pantheist. Ninguna de estas reclamación, sin embargo, se pueden hacer en nombre del orden moral de un pantheist. For him, human personality is a mere illusion: what we call the individual man is only one of the countless fragments that make up the Divine Being; and since the All is impersonal no single part of it can validly claim personality. Para él, la personalidad humana es una mera ilusión: lo que llamamos el hombre individual es sólo uno de los innumerables fragmentos que componen el Ser Divino, y desde el Todo es impersonal ni un solo parte de ella pueda legítimamente reclamar personalidad. Futhermore, since each human action is inevitably determined, the consciousness of freedom is simply another illusion, due, as Spinoza says, to our ignorance of the causes that compel us to act. Por otra parte, ya que cada acción humana está inevitablemente determinado, la libertad de conciencia no es más que otra ilusión, debido, como dice Spinoza, a nuestra ignorancia de las causas que nos obligan a actuar. Hence our ideas of what "ought to be" are purely subjective, and our concept of a moral order, with its distinctions of right and wrong, has no foundation in reality. De ahí que nuestras ideas de lo que "debería ser" tienen un carácter puramente subjetivo, y nuestro concepto de un orden moral, con sus distinciones de bien y el mal, no tiene fundamento en la realidad. The so-called "dictates of conscience" are doubtless interesting phenomena of mind which the psychologist may investigate and explain, but they have no binding force whatever; they are just as illusory as the ideas of virtue and duty, of injustice to the fellow-man and of sin against God. El llamado "dictados de la conciencia", sin duda, son interesantes fenómenos de la mente que el psicólogo puede investigar y explicar, pero no tienen fuerza vinculante sea cual sea, ya que son tan ilusorias como las ideas de la virtud y el deber, de la injusticia al becario - hombre y del pecado contra Dios. But again, since these dictates, like all our ideas, are produced in us by God, it follows that He is the source of our illusions regarding morality-a consequence which certainly does not enhance His holiness or His knowledge. Pero de nuevo, ya que estos dictados, al igual que todas nuestras ideas, se producen en nosotros por Dios, se deduce que Él es la fuente de nuestras ilusiones con respecto a la moralidad-una consecuencia que desde luego no mejora su santidad o su conocimiento.
It is not, however, clear that the term illusion is justified; for this supposes a distinction between truth and error-a distinction which has no meaning for the genuine pantheist; all our judgments being the utterance of the One that thinks in us, it is impossible to discriminate the true from the false. No es, sin embargo, evidente que el término ilusión está justificada y para esto supone una distinción entre la verdad y el error-una distinción que no tiene ningún significado para el verdadero pantheist; todas nuestras resoluciones judiciales es la expresión de la que piensa en nosotros, es imposible discriminar la verdad de la falsedad. He who rejects pantheism is no further from the truth than he who defends it; each but expresses a thought of the Absolute whose large tolerance harbours all contradictions. El que rechaza panteísmo es no más lejos de la verdad de lo que él defiende es que, cada uno, pero expresa un pensamiento de lo Absoluto, cuya gran tolerancia todos los puertos contradicciones. Logically, too, it would follow that no heed should be taken as to veracity of statement, since all statements are equally warranted. Lógicamente, también se deduce que no presten atención debe tenerse en cuanto a veracidad de la declaración, ya que todos los estados son igualmente justificado. The pantheist who is careful to speak in accordance with his thought simply refrains from putting his philosophy into practice. El pantheist que tiene el cuidado de hablar de acuerdo con su pensamiento simplemente se abstiene de poner su filosofía en práctica. But it is none the less significant that Spinoza's chief work was his "Ethics", and that, according to one modern view, ethics has only to describe what men do, not to prescribe what they ought to do. Pero no es menos significativo el hecho de que Spinoza jefe de trabajo fue su "Ética", y que, según una visión moderna, la ética sólo tiene que describir lo que los hombres, no para prescribir lo que debe hacer.
Religion Religión
In forming its conception of God, pantheism eliminates every characteristic that religion presupposes. En la formación de su concepción de Dios, panteísmo elimina cada característica que la religión presupone. An impersonal being, whatever attributes it may have, cannot be an object of worship. Un ser impersonal, con independencia de los atributos que tenga, no puede ser un objeto de culto. An infinite substance or a self-evolving energy may excite fear but it repels faith and love. Una sustancia infinita o por cuenta propia evolución de energía pueden excitar el miedo sino que repele la fe y el amor. Even the beneficent forms of its manifestation call forth no gratitude, since these result from it by a rigorous necessity. Incluso la benéfica formas de su manifestación no llamar sucesivamente gratitud, ya que estos resultan de por sí una rigurosa necesidad. For the same reason, prayer of any sort is useless, atonement is vain and merit impossible. Por la misma razón, la oración de cualquier tipo es inútil, vano es la expiación y el mérito imposible. The supernatural of course disappears entirely when God and the world are identified. La sobrenatural por supuesto desaparece por completo cuando Dios y el mundo se identifican.
Recent advocates of pantheism have sought to obviate these difficulties and to show that, apart from particular dogmas, the religious life and spirit are safeguarded in their theory. Los últimos defensores del panteísmo han tratado de obviar estas dificultades y para demostrar que, aparte de todo los dogmas, la vida religiosa y el espíritu están salvaguardados en su teoría. But in this attempt they divest religion of its essentials, reducing it to mere feeling. Pero en este intento que vender la religión de sus líneas esenciales, reduciéndolo a mero sentimiento. Not action, they allege, but humility and trustfulness constitute religion. No acción, alegan, pero la humildad y la confianza constituyen la religión. This, however is an arbitrary procedure; by the same method it could be shown that religion is nothing more than existing or breathing. Esto, sin embargo es un procedimiento arbitrario, por el mismo método que podría ser demostrado que la religión no es más que actual o la respiración. The pantheist quite overlooks the fact that religion means obedience to Divine law; and of this obedience there can be no question in a system which denies the freedom of man's will. El pantheist bastante pasa por alto el hecho de que la religión significa la obediencia a la ley divina, y de esta obediencia no puede haber cuestión en un sistema que niega la libertad de la voluntad del hombre. According to pantheism there is just as little "rational service" in the so-called religious life as there is in the behaviour of any physical agent. Según el panteísmo existe es tan poco "racional del servicio" en la llamada vida religiosa como hay en el comportamiento de cualquier agente físico. And if men still distinguish between actions that are religious and those that are not, the distinction is but another illusion. Y si los hombres siguen distinguir entre las acciones que son religiosos y los que no lo son, la distinción no es más que otra ilusión.
Immortality Inmortalidad
Belief in a future life is not only an incentive to effort and a source of encouragement; for the Christian at least it implies a sanction of Divine law, a prospect of retribution. Creencia en una vida futura no es sólo un incentivo para el esfuerzo y una fuente de aliento, para el cristiano, como mínimo, implica una sanción de la ley divina, una perspectiva de la retribución. But this sanction is of no meaning or efficacy unless the soul survive as an individual. Sin embargo, esta sanción no es de sentido o eficacia a menos que el alma sobrevivir como individuo. If, as pantheism teaches, immortality is absorption into the being of God, it can matter little what sort of life one leads here. Si, como enseña panteísmo, la inmortalidad es la absorción en el ser de Dios, puede poco importa qué tipo de vida lleva uno aquí. There is no ground for discriminating between the lot of the righteous and that of the wicked, when all,alike are merged in the Absolute. No hay motivo para discriminar entre el lote de los justos y la de los impíos, cuando todos, por igual se fusionan en el Absoluto. And if by some further process of evolution such a discrimination should come to pass, it can signify nothing, either as reward or as punishment, once personal consciousness has ceased. Y si por algunas otras proceso de evolución tal discriminación debe llegar a pasar, puede significar nada, ya sea como premio o como castigo, una vez que la conciencia personal ha cesado. That perfect union with God which pantheism seems to promise, is no powerful inspiration to right living when one considers how far from holy must be a God who continually takes up into Himself the worst of humanity along with the best--if indeed one may continue to think in terms that involve a distinction between evil and good. Esta perfecta unión con Dios que parece panteísmo promesa, no es poderosa inspiración derecho a la vida si se tiene en cuenta hasta qué punto de santos debe ser un Dios que continuamente toma a sí mismo en el peor de la humanidad junto con los mejores - si en efecto, uno puede seguir a pensar en términos que impliquen una distinción entre el mal y el bien.
It is therefore quite plain that in endeavouring to unify all things, pantheism sacrifices too much. Por lo tanto, es bastante claro que para tratar de unificar todas las cosas, panteísmo sacrificios demasiado. If God, freedom, morality and religion must all be reduced to the One and its inevitable processes, there arises the question whether the craving for unity may not be the source of illusions more fatal than any of those which pantheism claims to dispel. Si Dios, la libertad, la moral y la religión deben ser reducidas a la primera y sus inevitables procesos, surge la cuestión de si el ansia de unidad puede no ser la fuente de ilusiones mortales más que cualquiera de los que panteísmo reclamaciones a disipar. But in fact no such unification is attained. Pero en realidad no se logre la unificación. The pantheist uses his power of abstraction to set aside all differences, and then declares that the differences are not really there. El pantheist usa su poder de la abstracción a dejar de lado todas las diferencias y, a continuación, declara que las diferencias no son realmente existe. Yet even for him they seem to be there, and so from the very outset he is dealing with appearance and reality; and these two he never fuses into one. Sin embargo, incluso para él parecen estar allí, por lo que desde el principio se trata de la apariencia y la realidad, y estos dos nunca se fusiona en una sola. He simply hurries on to assert that the reality is Divine and that all the apparent things are manifestations of the infinite, but he does not explain why each manifestation should be finite or why the various manifestations should be interpreted in so many different and conflicting ways by human minds, each of which is a part of one and the same God. Él simplemente hurries en afirmar que la realidad es divina y que todas las aparentes cosas son manifestaciones de lo infinito, pero no explica por qué cada manifestación debe ser finito o por qué las diversas manifestaciones debe ser interpretado en tantas y diferentes formas de conflicto las mentes humanas, cada una de las cuales forma parte de un mismo y único Dios. He makes the Absolute pass onward from unconsciousness to consciousness but does not show why there should be these two stages in evolution, or why evolution, which certainly means becoming "other", should take place at all. Él hace lo Absoluto pasar adelante de inconsciencia a la consciencia, pero no muestra por qué debe existir estas dos etapas en la evolución, o por qué la evolución, que sin duda significa convertirse en "otro", debería tener lugar en absoluto.
It might be noted, too, that pantheism fails to unify subject and object, and that in spite of its efforts the world of existence remains distinct from the world of thought. Cabe señalar también que el panteísmo no unificar sujeto y objeto, y que, a pesar de sus esfuerzos el mundo de existencia sigue siendo distinto del mundo de pensamiento. But such objections have little weight with the thorough-going pantheist who follows Hegel, and is willing for the sake of "unity" to declare that Being and Nothing are identical. Pero esas objeciones tienen poco peso con la verdadera pantheist que sigue Hegel, y está dispuesto en aras de la "unidad" para declarar que Ser y la Nada son idénticos.
There is nevertheless a fundamental unity which Christian philosophy has always recognized, and which has God for its centre. No obstante, hay una unidad fundamental que la filosofía cristiana siempre ha reconocido, y que tiene a Dios por su centro. Not as the universal being, nor as the formal constituent principle of things, but as their efficient cause operating in and through each, and as the final cause for which things exist, God in a very true sense is the source of all thought and reality (see St. Thomas, "Contra Gentes", I). No como el ser universal, ni como el principio constitutivo formal de las cosas, sino como su causa eficiente que operan en ya través de cada una de ellas, y como última causa por la que las cosas existen, Dios en un sentido muy real es la fuente de todos los pensamiento y realidad (véase Santo Tomás, "Contra Gentes", I). His omnipresence and action, far from eliminating secondary causes, preserve each in the natural order of its efficiency-physical agents under the determination of physical law and human personality in the excercise of intelligence and freedom. Su omnipresencia y la acción, lejos de eliminar las causas secundarias, cada uno en conservar el orden natural de su eficiencia de los agentes físicos en virtud de la determinación de la ley física y la personalidad humana en el excercise de la inteligencia y la libertad. the foundation of the moral order. las bases del orden moral. The straining after unity in the pantheistic sense is without warrant, the only intelligible unity is that which God himself has established, a unity of purpose which is manifest alike in the processes of the material universe and in the free volition of man, and which moves on to its fulfilment in the union of the created spirit with the infinite Person, the author of the moral order and the object of religious worship. La unidad después de colar en la pantheistic sentido es, sin orden judicial, la única inteligible unidad es la que Dios mismo ha establecido, una unidad de propósito que se manifiesta por igual en los procesos del universo material y en la libre voluntad del hombre, y que se mueve a su cumplimiento en la unión de la creada con el espíritu infinito persona, el autor del orden moral y el objeto de culto religioso.
Publication information Written by Edward A. Pace. Publicación de información Escrito por Edward A. Pace. Transcribed by Tomas Hancil. Transcritas por Tomas Hancil. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. La Enciclopedia Católica, volumen XI. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1 de febrero de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, arzobispo de Nueva York
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el original idioma Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html