Monothelitism Monotelismo

General Information Información General

Monothelitism was a 7th - century Byzantine doctrine that accepted the teaching of two natures in Jesus Christ, as defined (451) at the Council of Chalcedon, but declared that he had only one will or mode of activity (energeia). The Monothelitic formula was adopted (624) by Byzantine Emperor Heraclius as a compromise that might be acceptable to the Monophysites (Monophysitism) of Egypt and Syria. Monotelismo fue un 7 - bizantino del siglo doctrina aceptada que la enseñanza de las dos naturalezas en Cristo Jesús, tal como se define (451) en el Concilio de Calcedonia, pero declaró que había una sola voluntad o modo de actividad (energeia). Monothelitic La fórmula fue aprobó (624) por el emperador bizantino Heraclio como un compromiso que podría ser aceptable para el Monophysites (monofisismo), de Egipto y Siria. Sergius, patriarch of Constantinople, championed the doctrine and won the support of the Egyptian and Armenian Monophysites. Sergio, patriarca de Constantinopla, defendió la doctrina y ganó el apoyo de los egipcios y armenio Monophysites.

The Christological controversies of an earlier age soon reappeared, however. La controversias cristológicas de una edad más temprana pronto reapareció, sin embargo. Sergius sought the support of Pope Honorius I, who approved the Monothelitic formula, specifically rejecting the Chalcedonian teaching of "two wills." Sergio buscó el apoyo del Papa Honorio I, que aprobó el Monothelitic fórmula, concretamente el rechazo de la Chalcedonian enseñanza de "dos voluntades". Monothelitism was condemned by Honorius's successors and by the Third Council of Constantinople (680). Monotelismo fue condenado por los sucesores de Honorio y por el Tercer Concilio de Constantinopla (680). Because the writings of Honorius had contributed to the spread of this teaching, he also was condemned, although he was not accused of the formal teaching of heresy. Debido a que los escritos de Honorio había contribuido a la propagación de esta enseñanza, también fue condenado, aunque él no fue acusado de la enseñanza formal de la herejía.

BELIEVE CREE
Religious Religiosos
Information Información
Source Fuente
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Agnes Cunningham Agnes Cunningham


Monothelitism Monotelismo

Advanced Information Información Avanzada

Monothelitism was a heresy especially prevalent in the Eastern church in the seventh century which said that as Christ had but one nature (monophysitism) so he had but one will (Greek monos, "alone"; thelein, "to will"). Monotelismo fue una herejía especialmente prevalente en la iglesia oriental en el siglo séptimo que dice que como Cristo no tenía sino una naturaleza (monofisismo), de modo que había, pero uno de ellos (griego monos "solo"; thelein, "a voluntad"). Emperor Heraclius attempted to reconcile the monophysite bishops, who held that the human and divine natures in Christ were fused together to form a third, by offering in his ecthesis (statement of faith) in 638 the view that Christ worked through a divine - human energy. El emperador Heraclio intentó conciliar la monophysite obispos, quien sostuvo que el ser humano y la naturaleza divina en Cristo fueron fusionados para formar un tercero, ofreciendo en su ecthesis (declaración de fe) en 638 la opinión de que Cristo trabajado a través de una divina - la energía humana . This compromise was at first accepted by Constantinople and Rome, but Sophronius soon to be Bishop of Jerusalem, organized the orthodox opposition to monothelitism. Este compromiso fue aceptado en primera de Constantinopla y Roma, Sofronio, pero que pronto será el obispo de Jerusalén, organizó la oposición a la ortodoxa Monotelismo. A fine defense of the person of Christ as one in two natures with two wills was given by John of Damascus. Una multa de defensa de la persona de Cristo como uno en dos naturalezas con dos testamentos fue dada por Juan de Damasco. The Council of Chalcedon had declared that "Christ has two natures." El Concilio de Calcedonia había declarado que "Cristo tiene dos naturalezas." This was now amended by the Council of Constantinople, which declared that Christ had two wills, his human will being subject to his divine will. Esto fue modificado ahora por el Consejo de Constantinopla, que declaró que Cristo tenía dos voluntades, su voluntad humana está sujeta a su voluntad divina.

WN Kerr WN Kerr
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
John of Damascus, Exposition of the Orthodox Faith, III; A Harnack, History of Dogma, IV; AA Luce, Monophysitism; HP Liddon, The Divinity of Our Lord. Juan de Damasco, Exposición de la fe ortodoxa, III; Un Harnack, Historia del Dogma, IV; AA Luce, monofisismo; HP Liddon, la divinidad de Nuestro Señor.


Monothelitism and Monothelites Monotelismo y Monothelites

Catholic Information Información Católica

(Sometimes written MONOTHELETES, from monotheletai, but the eta is more naturally transliterated into late Latin by i.) A heresy of the seventh century, condemned in the Sixth General Council. (A veces MONOTHELETES escrito, de monotheletai, pero la eta es más natural transcribirse en latín tardío de i.) Una herejía del siglo VII, condenado a la Sexta Consejo General. It was essentially a modification of Monophysitism, propagated within the Catholic Church in order to conciliate the Monophysites, in hopes of reunion. Es esencialmente una modificación del monofisismo, propagadas dentro de la Iglesia Católica con el fin de conciliar la Monophysites, en espera de la reunión.

THE THEOLOGICAL QUESTION La pregunta teológica

The Monophysites were habitually represented by their Catholic opponents as denying all reality to the human nature of Christ after the union. El Monophysites son habitualmente representadas por sus oponentes católicos como negar toda la realidad a la naturaleza humana de Cristo después de la unión. This was perhaps a logical deduction from some of their language, but it was far from being the real teaching of their chief doctors. Esta fue quizás una lógica deducción de una parte de su lenguaje, pero dista mucho de ser la verdadera enseñanza de su jefe de los médicos.

Yet at least it is certain that they made the unity of Christ (on which they insisted against real and supposed Nestorianizers) imply only one principle of intention and will, and only one kind of activity or operation (energeia). Sin embargo, al menos, es cierto que hizo la unidad de Cristo (en las que insistió real y supone Nestorianizers) implica sólo un principio de la intención y voluntad, y sólo un tipo de actividad u operación (energeia). Personality seemed to them to be manifested in will and action; and they thought a single personality must involve a single will and a single category of action. Personajes parecía que se manifiesta en voluntad y acción, y que, en su opinión una sola personalidad debe implicar una sola voluntad y una sola categoría de acción. The Person of Christ, being divino-human, must therefore involve one divino-human will and one divino-human activity (see EUTYCHIANISM; MONOPHYSITES AND MONOPHYSITISM). La persona de Cristo, al ser divino-humano, por lo tanto, debe implicar un divino-humana voluntad y un divino-la actividad humana (véase EUTYCHIANISM; MONOPHYSITES Y monofisismo).

A. The two Wills. A. Los dos Testamentos.

The Catholic doctrine is simple, at all events in its main lines. La doctrina católica es simple, en todo caso en sus principales líneas. The faculty of willing is an integral part of human nature: therefore, our Lord had a human will, since He took a perfect human nature. La facultad de la voluntad es una parte integral de la naturaleza humana: por lo tanto, nuestro Señor tenía una voluntad humana, desde que asumió una naturaleza humana perfecta. His Divine will on the other hand is numerically one with that of the Father and the Holy Ghost. Su voluntad divina por otra parte, es numéricamente uno con la del Padre y el Espíritu Santo. It is therefore necessary to acknowledge two wills in Christ. Por lo tanto, es necesario reconocer dos voluntades en Cristo.

But if the word will is taken to mean not the faculty but the decision taken by the will (the will willed, not the will willing), then it is true that the two wills always acted in harmony: there were two wills willing and two acts, but one object, one will willed; in the phrase of St. Maximus, there were duo thelemata though mia gnome. Pero si la palabra se entiende no la facultad, pero la decisión adoptada por la voluntad (la voluntad de voluntad, la voluntad no quiere), entonces es cierto que los dos testamentos actuado siempre en armonía: hay dos voluntades dispuestas y dos los actos, sino un objeto, se ha querido; en la frase de San Máximo, había dúo thelemata aunque mia gnome. The word will is also used to mean not a decision of the will, but a mere velleity or wish, voluntas ut natura (thelesis) as opposed to voluntas ut ratio (boulesis). La palabra también se usa para significar no una decisión de la voluntad, sino un mero deseo o velleity, voluntas ut natura (thelesis) en contraposición a voluntas ut ratio (boulesis). These are but two movements of the same faculty; both exist in Christ without any imperfection, and the natural movement of His human will is perfectly subject to its rational or free movement. Estos son sólo dos movimientos de la misma facultad, tanto en Cristo existen sin ningún tipo de imperfección, y el movimiento natural de Su voluntad humana es perfectamente sujeto a su racional o de la libre circulación. Lastly, the sensitive appetite is also sometimes entitled will. Por último, el apetito es sensible también a veces titulado voluntad. It is an integral part of human nature, and therefore exists in the perfect human nature of Jesus Christ, but without any of the imperfection induced by original or actual sin: He can have no passions (in that sense of the word which implies a revolt against the reason), no concupiscence, no "will of the flesh". Es una parte integral de la naturaleza humana, y por lo tanto, existe en la naturaleza humana perfecta de Jesucristo, pero sin que ninguno de los inducidos por la imperfección original o pecado real: Él no puede tener pasiones (en ese sentido de la palabra lo que implica una revuelta contra la razón), no la concupiscencia, no "voluntad de la carne". Therefore this "lower will" is to be denied in Christ, in so far as it is called a will, because it resists the rational will (it was in this sense that Honorius was said by John IV to have denied that Christ had a lower will); but it is to be asserted in Him so far as it is called will, because it obeys the rational will, and so is voluntas per participationem: in fact in this latter sense the sensual appetite is less improperly called will in Christ than in us, for quo perfectior est volens, eo magis sensualitas in eo de voluntate habet. Por lo tanto, este "menor" se negó a Cristo, en la medida en que se llama un testamento, porque se resiste a la voluntad racional (es en este sentido que Honorio se dijo de Juan IV han negado a que Cristo tuvo una menor va), pero es que se afirmó en Él la medida en que se llama voluntad, ya que obedece a la voluntad racional, y lo es por voluntas participationem: de hecho, en este último sentido, el apetito sensual es menos impropiamente se llama en Cristo que en nosotros, por quo est perfectior Volens, eo sensualitas en más de voluntate eo habet. But the strict Sense of the word will (votuntas, thelema) is always the rational will, the free will. Pero el sentido estricto de la palabra (votuntas, Thelema) siempre es la voluntad racional, la libre voluntad. It is therefore correct to say that in Christ there are but two wills: the Divine will, which is the Divine nature, and the human rational will, which always acts in harmony with and in free subjection to the Divine will. Por lo tanto, es correcto decir que en Cristo hay dos voluntades, pero: la voluntad divina, que es la naturaleza divina y la humana voluntad racional, que siempre actúa en armonía con la libertad y en el sometimiento a la voluntad divina. The denial of more than one will in Christ by the heretics necessarily involved the incompleteness of His human nature. La denegación de más de uno en Cristo por los herejes implicaba necesariamente el carácter incompleto de su naturaleza humana. They confounded the will as faculty with the decision of the faculty. Ellos confundido la voluntad como facultad con la decisión de la facultad. They argued that two wills must mean contrary wills, which shows that they could not conceive of two distinct faculties having the same object. Argumentaron que los dos testamentos debe significar voluntades contrarias, lo que demuestra que no pueden concebir de dos facultades que tengan el mismo objeto. Further, they saw rightly that the Divine will is the ultimate governing principle, to hegemonikon, but a free human will acting under its leadership seemed to them to be otiose. Además, ellos vieron con razón que la voluntad divina es el principio rector en última instancia, a hegemonikon, sino una libre voluntad humana que actúan bajo su liderazgo parece que se les superfluo. Yet this omission prevents our Lord's actions from being free, from being human actions, from being meritorious, indeed makes His human nature nothing but an irrational, irresponsible instrument of the Divinity - a machine, of which the Divinity is the motive power. Sin embargo, esta omisión impide que nuestro Señor las acciones de ser libre, de ser las acciones humanas, de ser atendible, de hecho, hace que su naturaleza humana nada más que una irracional, irresponsable instrumento de la Divinidad - una máquina, de que la divinidad es la fuerza motriz. To Severus our Lord's knowledge was similarly of one kind - He had only Divine knowledge and no human cognitive faculty. Para Severo nuestro conocimiento del Señor fue igualmente de una especie - Tenía sólo Divina conocimiento humano y no la facultad cognitiva. Such thoroughgoing conclusions were not contemplated by the inventors of Monothelitism, and Sergius merely denied two wills in order to assert that there was no repugnance in Christ's human nature to the promptings of the Divine, and he certainly did not see the consequences of his own disastrous teaching. Estas profundas conclusiones no fueron contemplados por los inventores de Monotelismo, Sergio y simplemente negó dos voluntades con el fin de afirmar que no hay repugnancia en Cristo la naturaleza humana a la promptings de la Divinidad, y desde luego no ver las consecuencias de su desastrosa la enseñanza.

B. The two operations B. Las dos operaciones

Operation or energy, activity (energeia, operatio), is parallel to will, in that there is but one activity of God, ad extra, common to all the three Persons; whereas there are two operations of Christ, on account of His two natures. Operación o de energía, la actividad (energeia, operatio), es paralela a voluntad, en las que hay, sino una actividad de Dios, ad extra, común a las tres personas, mientras que hay dos operaciones de Cristo, a cuenta de Sus dos naturalezas . The word energeia is not here employed in the Aristotelean sense (actus, as opposed to potentia, dynamis), for this would be practically identical with esse (existentia), and it is an open question among Catholic theologians whether there is one esse in Christ or two. La palabra energeia no es empleado aquí en el sentido Aristotelean (actus, en contraposición a potentia, dynamis), para ello sería prácticamente idéntica a esse (existentia), y es una cuestión abierta entre los teólogos católicos si hay un esse en Cristo o dos. Nor does energeia here mean simply the action (as Vasquez, followed by de Lugo and others, wrongly held) but the faculty of action, including the act of the faculty. Tampoco energeia aquí significa simplemente la acción (como Vásquez, seguida de Lugo y de otros, erróneamente, se celebró), pero la facultad de acción, incluido el acto de la facultad. Petavius has no difficulty in refuting Vasquez, by referring to the writers of the seventh century; but he himself speaks of duo genera operationum as equivalent to duo operationes, which introduces an unfortunate confusion between energeia and praxeis or energemata, that is between faculty of action and the multiple actions produced by the faculty. Petavius no tiene ninguna dificultad en refutar Vásquez, al referirse a los escritores del siglo VII, pero él mismo habla de operationum dúo géneros como equivalentes a dúo operationes, que introduce una confusión lamentable entre energeia y praxeis o energemata, que se sitúa entre el profesorado de acción y las múltiples acciones producidas por el cuerpo docente. This confusion of terms is frequent in modern theologians, and occurs in the ancients, eg St. Sophronius. Esta confusión de términos es frecuente en los teólogos modernos, y se produce en los antiguos, por ejemplo, San Sofronio. The actions of God are innumerable in Creation and Providence, but His energeia is one, for He has one nature of the three Persons. Las acciones de Dios son innumerables en la Creación y Providencia, pero su energeia es uno, porque él tiene una naturaleza de las tres personas. The various actions of the incarnate Son proceed from two distinct and unconfused energeiai, because He has two natures. Las diversas acciones del Hijo encarnado proceder de dos y unconfused energeiai, porque Él tiene dos naturalezas. All are the actions of one subject (agent or principium quod), but are either divine or human according to the nature (principium quo) from which they are elicited. Todas las acciones son de un sujeto (agente o principium cuál), sino que son ya sea divina o humana en función de la naturaleza (principium quo) a partir de la cual se suscitó. The Monophysites were therefore quite right in saying that all the actions, human and divine, of the incarnate Son are to be referred to one agent, who is the God-man; but they were wrong in inferring that consequently His actions, both the human and the Divine, must all be called "theandric" or "divino-human", and must proceed from a single divino-human energeia. El Monophysites por lo tanto, toda la razón al decir que todas las acciones, humana y divina, del Hijo encarnado se que será remitido a un agente, que es el Dios-hombre, pero se equivocaron en inferir que, por consiguiente, sus acciones, tanto los humanos y el Divino, todos debemos ser llamados "theandric" o "divino-humano", y debe proceder de un solo divino-humano energeia. St. Sophronius, and after him St. Maximus and St. John Damascene, showed that the two energeia produce three classes of actions, since actions are complex, and some are therefore mingled of the human and the divine. San Sofronio, y después de él San Máximo y San Juan Damasceno, puso de manifiesto que los dos energeia producir tres clases de acciones, ya que las acciones son complejas, y algunos están mezclados, por lo tanto, del ser humano y lo divino.

(1) There are Divine actions exercised by God the Son in common with the Father and the Holy Ghost (eg the creation of souls or the conservation of the universe) in which His human nature bears no part whatever, and these cannot be called divino-human, for they are purely Divine. (1) Existen Divino acciones ejercidas por el Hijo de Dios en común con el Padre y el Espíritu Santo (por ejemplo, la creación de las almas o la conservación del universo), en la que Su naturaleza humana no tiene ninguna parte lo que sea, y esto no puede ser llamado divino - humano, ya que son puramente Divina. It is true that it is correct to say that a child ruled the universe (by the communicatio idiomatum), but this is a matter of words, and is an accidental, not a formal predication - He who became a child ruled the universe as God, not as a child, and by an activity that is wholly Divine, not divino-human. Es cierto que es correcto decir que un niño gobernó el universo (de la communicatio idiomatum), pero esto es una cuestión de palabras, y es un evento accidental, no una formal predication - El que se convirtió en un niño gobernó el universo como Dios , No como un niño, y de una actividad que es totalmente divino, no divino-humano.

(2) There are other Divine actions which the Word Incarnate exercised in and through His human nature, as to raise the dead by a word, to heal the sick by a touch. (2) Hay otras acciones que Divino Verbo Encarnado ejercerse en ya través de Su naturaleza humana, como para elevar los muertos de una palabra, para sanar a los enfermos de un toque. Here the Divine action is distinguished from the human actions of touching or speaking, though it uses them, but through this close connexion the word theandric is not out of place for the whole complex act, while the Divine action as exercised through the human may be called formally theandric, or divino-human. Aquí la acción divina se distingue de las acciones humanas de tocar o hablar, a pesar de que los utiliza, sino a través de esta estrecha relación la palabra theandric no está fuera de lugar para todo el complejo acto, mientras que la acción divina ejercida a través de la conciencia humana puede ser theandric llamado oficialmente, o divino-humano.

(3) Again, there are purely human actions of Christ, such as walking or eating, but these are due to the free human will, acting in response to a motion of the Divine will. (3) Una vez más, hay acciones puramente humana de Cristo, como caminar o comer, pero estas se deben a la libre voluntad humana, actuando en respuesta a una moción de la voluntad divina. These are elicited from a human potentia, but under the direction of the Divine. Se trata de un suscitó humanos potentia, pero bajo la dirección de la Divinidad. Therefore they are also called theandric, but in a different sense - they are materially theandric, humano-divine. Por lo tanto, también se llaman theandric, pero en un sentido diferente - son materialmente theandric, humano-divina. We have seen therefore that to some of our Lord's actions the word theandric cannot be applied at all; to some it can be applied in one sense, to others in a different sense. Hemos visto que, por tanto, a algunas de nuestras acciones del Señor theandric la palabra no puede aplicarse a todos, a algunos que se pueden aplicar en cierto sentido, a otros en un sentido diferente. The Lateran Council of 649 anathematized the expression una deivirilis operatio, mia theandrike energeia, by which all the actions divine and human are performed. El Consejo de Letrán de 649 anathematized la expresión una deivirilis operatio, mia theandrike energeia, en la que todas las acciones divinas y humanas se llevan a cabo. It is unfortunate that the respect felt for the writings of Pseudo-Dionysius Areopagita has prevented theologians from proscribing the expression deivirilis operatio altogether. Es lamentable que el respeto sentían por los escritos de Pseudo-Dionisio Areopagita ha impedido que los teólogos de proscribe la expresión deivirilis operatio del todo. It has been shown above that it is correct to speak of deiviriles actus or actiones or energemata. Se ha demostrado anteriormente que es correcto hablar de deiviriles actus o actiones o energemata. The kaine theandrike energeia, of Pseudo-Dionysius was defended by Sophronius and Maximus as referring to the Divine energeia when producing the mixed (formally theandric) acts; theandric thus becomes a correct epithet of the Divine operation under certain circumstances, and that is all. El kaine theandrike energeia, de Pseudo-Dionisio fue defendido por Sofronio y Máximo en el sentido de referirse a la Divina energeia la hora de elaborar la mezcla (formalmente theandric) los actos; theandric se convierte así en una correcta epíteto de la Divina operación bajo ciertas circunstancias, y eso es todo.

Though the Monophysites in general spoke of "one theandric operation", yet a speech of St. Martin at the Lateran Council tells us that a certain Colluthus would not go even so far as this, for he feared lest "theandric" might leave some operation to the human nature; he preferred the word thekoprepes, Deo decibilis (Mansi, X, 982). A pesar de que el Monophysites, en general, habla de "una operación theandric" y, sin embargo, un discurso de San Martín en el Consejo de Letrán nos dice que un cierto Colluthus no van incluso hasta el momento como este, para evitar que él temía "theandric" deberá dejar cierta operación a la naturaleza humana; prefiere la palabra thekoprepes, Deo decibilis (Mansi, X, 982). The denial of two operations, even more than the denial of two wills, makes the human nature of Christ an inanimate instrument of the Divine will. La negación de dos operaciones, incluso más que la negación de dos voluntades, hace que la naturaleza humana de Cristo un objeto inanimado instrumento de la voluntad divina. St. Thomas points out that though an instrument participates in the action of the agent who uses it, yet even an inanimate instrument has an activity of its own; much more the rational human nature of Christ has an operation of its own under the higher motion it receives from the divinity. Santo Tomás señala que a pesar de que un instrumento participa en la acción del agente que lo utiliza y, sin embargo, incluso un objeto inanimado instrumento tiene una actividad de su propio; mucho más racional la naturaleza humana de Cristo tiene un funcionamiento de sus propios superiores en virtud de la moción que recibe de la divinidad. But by means of this higher motion, the two natures act in concert, according to the famous words of St. Leo's Tome: "Agit enim utraque forma cum alterius communione quod proprium est; Verbo scilicet operante quod Verbi est, et carne exsequente quod carnis est. Unum horum coruscat miraculis, aliud succumbit injuriis" (Ep. 28, 4). Pero por medio de este mayor movimiento, las dos naturalezas actuar en concierto, de acuerdo con las famosas palabras de San Leo's Tome: "agitación enim utraque forma cum alterius communione y del proprium est; Verbo scilicet operante y del Verbi est, et carne exsequente y del carnis Unum est horum coruscat miraculis, ALIUD succumbit injuriis "(Ep. 28, 4). These words were quoted by Cyrus, Sergius, Sophronius, Honorius, Maximus, etc., and played a large part in the controversy. Estas palabras fueron citadas por Cyrus, Sergio, Sofronio, Honorio, Máximo, etc, y ha desempeñado una gran parte en la controversia. This intercommunication of the two operations follows from the Catholic doctrine of the perichoresis, circuminsessio, of the two unconfused and inseparable natures, as again St. Leo: "Exprimit quidem sub distinctis actionibus veritatem suam utraque natura, sed neutra se ab alterius connexione disjungit" (Serm. liv, 1). Esta intercomunicación de las dos operaciones se deduce de la doctrina católica de la perichoresis, circuminsessio, de los dos unconfused e inseparable naturaleza, como San Leo de nuevo: "Exprimit quidem sub distinctis actionibus veritatem suam utraque natura, sed ab neutra se alterius connexione disjungit" (Serm. liv, 1). St. Sophronius (Mansi, XI, 480 sqq.) and St. Maximus (Ep. 19) expressed this truth at the very outset of the controversy as well as later; and it is insisted upon by St. John Damascene. San Sofronio (Mansi, XI, 480 sqq.) Y San Máximo (Ep. 19) expresó esta verdad en el comienzo mismo de la controversia, así como más tarde, y se insistió en que se de San Juan Damasceno. St. Thomas (III, Q. xix, a. 1) well explains it: "Motum participat operationem moventis, et movens utitur operatione moti, et sic utrumque agit cum communicatione alterius". Santo Tomás (III, Q. xix, a. 1) se explica así: "afecta participan operationem moventis, et movens utitur operatione motiva, et sic de agitación utrumque communicatione cum alterius". Krüger and others have doubted whether it could be said that the question of two operations was already decided (as Loofs held), in Justinian's time. Krüger y otros tienen duda se puede decir que la cuestión de las dos operaciones ya se había decidido (como Loofs celebrada), Justiniano en el momento. But it seems that St. Leo's words, yet earlier, were clear enough. Pero parece ser que San Leo las palabras, aún antes, eran lo suficientemente claras. The writings of Severus of Antioch assumed that his Catholic opponents would uphold two operations, and an obscure monk in the sixth century, Eustathius (De duabus naturis, PG, LXXXVI, 909) accepts the expression. Los escritos de Severo de Antioquía supone que su oponentes católica defienda dos operaciones, y un oscuro monje en el siglo VI, Eustathius (De duabus Naturis, PG, LXXXVI, 909) acepta la expresión. Many of the numerous citations from the Greek and Latin Fathers adduced at the Lateran Council and on other occasions are inconclusive, but some of them are clear enough. Muchas de las numerosas citas del griego y latín Padres aducidos en el Consejo de Letrán y en otras ocasiones no son concluyentes, pero algunos de ellos son lo suficientemente claros. Really learned theologians like Sophronius and Maximus were not at a loss, though Cyrus and Honorius were puzzled. Realmente aprendido teólogos como Sofronio y Máximo no están a pérdida, aunque Cyrus y Honorio se desconcierta. The Patriarch Eulogius of Alexandria (580-607) had written against those who taught one will, but his work was unknown to Cyrus and Sergius. Eulogius El Patriarca de Alejandría (580-607) había escrito en contra de aquellos que enseñan uno de ellos, pero su trabajo fue desconocido por Ciro y Sergio.

HISTORY HISTORIA

The origin of the Monothelite controversy is thus related by Sergius in his letter to Pope Honorius. El origen de la controversia Monothelite es, pues, relacionadas por Sergio en su carta al Papa Honorio. When the Emperor Heraclius in the course of the war which he began about 619, came to Theodosiopolis (Erzeroum) in Armenia (about 622), a Monophysite named Paul, a leader of the Acephali, made a speech before him in favour of his heresy. Cuando el emperador Heraclio en el curso de la guerra que comenzó alrededor de 619, llegó a Theodosiopolis (Erzeroum) en Armenia (unos 622), un Monophysite llamado Paul, un líder de la Acephali, pronunció un discurso ante él en favor de su herejía . The emperor refuted him with theological arguments, and incidentally made use of the expression "one operation" of Christ. El emperador le refutó con argumentos teológicos, y de paso hizo uso de la expresión "una operación" de Cristo. Later on (about 626) he inquired of Cyrus, Bishop of Phasis and metropolitan of the Lazi, whether his words were correct. Más tarde (alrededor de 626) pregunta de Ciro, obispo de Phasis y metropolitana de la Lazi, si sus palabras eran correctas. Cyrus was uncertain, and by the emperor's order wrote to Sergius the Patriarch of Constantinople, whom Heraclius greatly trusted, for advice. Cyrus es incierta, y por el orden del emperador escribió a Sergio el Patriarca de Constantinopla, a quien Heraclio gran confianza, de asesoramiento. Sergius in reply sent him a letter said to have been written by Mennas of Constantinople to Pope Vigilius and approved by the latter, in which several authorities were cited for one operation and one will. Sergio en respuesta le envió una carta dice que ha sido escrito por Mennas de Constantinopla a Vigilio y aprobado por esta última, en que varias autoridades fueron citados para una operación y uno de ellos. This letter was afterwards declared to be a forgery and was admitted to be such at the Sixth General Council. Esta carta fue declarado después de ser una falsificación y fue admitida a ser tal a la Sexta Consejo General. Nothing more occurred, according to Sergius, until in June, 631, Cyrus was promoted by the emperor to the See of Alexandria. Nada más ocurrió, de acuerdo con Sergio, hasta que en junio, 631, Cyrus fue promovida por el emperador a la Sede de Alejandría. The whole of Egypt was then Monophysite, and it was constantly threatened by the Saracens. El conjunto de Egipto fue entonces Monophysite, y es constantemente amenazado por los sarracenos. Heraclius was doubtless very anxious to unite all to the Catholic Church, for the country was greatly weakened by the dissensions of the heretics among themselves, and by their bitterness against the official religion. Heraclio fue, sin duda, muy deseoso de unir a todos a la Iglesia Católica, para que el país se vio muy debilitada por las disensiones de los herejes entre ellos, y de su amargura contra la religión oficial. Former emperors had made efforts for reunion, but in the fifth century the Henoticon of Zeno had been condemned by the popes yet had not satisfied all the heretics, and in the sixth century the condemnation of the Three Chapters had nearly caused a schism between East and West without in the least placating the Monophysites. El ex emperadores habían hecho esfuerzos para reunión, pero en el siglo V el Henoticon de Zeno ha sido condenada por los papas todavía no habían satisfecho todos los herejes, y en el siglo VI la condena de los tres capítulos casi se había causado un cisma entre el Este y el West sin la menor placating el Monophysites. Cyrus was for the moment more successful. Cyrus era el momento de más éxito. Imagining, no doubt, as all Catholics imagined, that Monophysitism involved the assertion that the human nature of Christ was a nonentity after the Union, he was delighted at the acceptance by the Monophysites of a series of nine Capitula, in which the Chalcedonian "in two natures" is asserted, the "one composite hypostasis", and physike kai kath hypostasin enosis, together with the adverbs asygchytos, atreptos, analloiotos. Imaginar, sin duda, como todos los católicos imaginado, monofisismo que participan la afirmación de que la naturaleza humana de Cristo era una nada después de la Unión, fue un placer a la aceptación por parte del Monophysites de una serie de nueve capítulos, en los que la Chalcedonian "en dos naturalezas "Se afirma," un compuesto hypostasis ", y physike kai Kath hypostasin la enosis, junto con los adverbios asygchytos, atreptos, analloiotos. St. Cyril, the great doctor of the Monophysites, is cited; and all is satisfactory until in the seventh proposition our Lord is spoken of as "working His Divine and His human works by one theandric operation, according to the divine Dionysius". San Cirilo, el gran médico de la Monophysites, se cita, y todo es satisfactoria hasta en la séptima proposición nuestro Señor se habla de "Su trabajo y Su Divina humanos obras theandric de una operación, según el divino Dionisio". This famous expression of the Pseudo-Dionysius the Areopagite is taken by modern critics to show that he wrote under Monophysite influences. Esta famosa expresión del Pseudo Dionisio es tomada por los críticos modernos para demostrar que él escribió bajo Monophysite influencias. But Cyrus believed it to be an orthodox expression, used by Mennas, and approved by Pope Vigilius. Pero Cyrus cree que se trata de un ortodoxo de expresión, utilizada por Mennas, y aprobado por Vigilio. He was triumphant therefore at the reunion to the Church of a large number of Theodosian Monophysites, so that, as Sergius phrases it, all the people of Alexandria and nearly all Egypt, the Thebaid, and Libya had become of one voice, and whereas formerly they would not hear even the name of St. Leo and of the Council of Chalcedon, now they acclaimed them with a loud voice in the holy mysteries. Fue, por tanto, triunfante en la reunión a la Iglesia de un gran número de Theodosian Monophysites, de modo que, como Sergio frases que, todo el pueblo de Alejandría y la casi totalidad de Egipto, el Thebaid, y Libia se ha convertido de una sola voz, y que anteriormente que no escuchará incluso el nombre de San Leo y del Concilio de Calcedonia, ahora aclamado con una voz fuerte en los santos misterios. But the Monophysites saw more clearly, and Anastasius of Mount Sinai tells us that they boasted "they had not communicated with Chalcedon, but Chalcedon with them, by acknowledging one nature of Christ through one operation". Pero el Monophysites vio con mayor claridad, y Anastasio del Monte Sinai nos dice que alardeaba "no habían comunicado con Calcedonia, pero Calcedonia con ellos, reconociendo de una naturaleza de Cristo a través de una operación".

St. Sophronius, a much venerated monk of Palestine, soon to become Patriarch of Jerusalem, was in Alexandria at this time. San Sofronio, un monje muy venerado de Palestina, antes de convertirse en Patriarca de Jerusalén, fue a Alejandría en este momento. He strongly objected to the expression "one operation", and unconvinced by Cyrus's defence of it, he went to Constantinople, and urged on Sergius, upon whose advice the expression had been used, that the seventh capitulum must be withdrawn. El orador se opuso firmemente a la expresión "una operación", y convencidos de Cyrus la defensa de la misma, fue a Constantinopla, e instó a Sergio, cuyo asesoramiento a la expresión había sido utilizada, que el séptimo capitulum debe ser retirada. Sergius thought this too hard, as it would destroy the union so gloriously effected; but he was so far impressed that he wrote to Cyrus that it would be well for the future to drop both expressions "one operation" and "two operations", and he thought it necessary to refer the whole question to the pope. Sergio pensó que esta demasiado duro, ya que podría destruir el sindicato a fin de gloriosamente a cabo, pero estaba tan impresionado mucho que él escribió a Cyrus que sería bueno para el futuro a soltar ambas expresiones "una operación" y "dos operaciones", y le pareció necesario referirse a toda la cuestión a la papa. (So far his own story.) This last proceeding must warn us not to judge Sergius too harshly. (Hasta ahora, su propia historia.) Este último procedimiento debe advertir que no juez Sergio demasiado duramente. It may be invention that he was born of Monophysite parents (so Anastasius of Sinai); at all events he was an opponent of the Monophysites, and he based his defence of "one operation" on the citations of Fathers in the spurious letter of his orthodox predecessor Mennas, which he believed to have had the approval of Pope Vigilius. Puede ser invención que nació de Monophysite los padres (por lo Anastasio del Sinaí); en todo caso fue un adversario de la Monophysites, y basó su defensa de "una operación" en las citas de los Padres en la falsa carta de su Mennas predecesor ortodoxo, que cree que han tenido la aprobación de Vigilio. He was a politician who evidently knew little theology. Fue un político que, evidentemente, sabía muy poco de teología. But he had more to answer for than he admits. Pero había más para dar respuesta a lo que él admite. Cyrus had not really been doubtful at first. Cyrus no había sido realmente dudoso al principio. His letter to Sergius with great politeness explains that he had said the emperor was wrong, and had quoted the famous words of St. Leo's Tome to Flavian: "Agit utraque natura cum alterius communione quod proprium est" as plainly defining two distinct but inseparable operations; Sergius was responsible for leading him into error by sending him the letter of Mennas. Su carta a Sergio con gran cortesía explica que él había dicho el emperador estaba equivocado, y ha citado las famosas palabras de San Leo's Tome a Flavio: "agitación utraque natura cum alterius communione y del proprium est" como definir claramente dos distintos pero inseparables operaciones ; Sergio se encargó de conducirle al error de enviarle la carta de Mennas. Further, St. Maximus tells us that Sergius had written to Theodore of Pharan asking his opinion; Theodore agreed. Además, San Máximo nos dice que Sergio había escrito a Theodore de Pharan solicitando su opinión; Theodore acuerdo. (It is probable that Stephen of Dora was mistaken in making Theodore a Monothelite before Sergius.) He also worked upon the Severian Paul the one-eyed, the same with whom Heraclius had disputed. (Es probable que Esteban de Dora se equivocó al hacer un Theodore Monothelite antes de Sergio.) También trabajó en la Severian Pablo por una de ojos, el mismo con quien había disputado Heraclio. He had requested George Arsas, a Monophysite follower of Paul the Black of Antioch, to furnish him with authorities for the "one operation", saying in his letter that he was ready to make a union on this basis. Él había pedido a George Arsas, un seguidor de Monophysite Pablo el Negro de Antioquía, a aportar él con las autoridades para el "una operación", diciendo en su carta que estaba dispuesto a hacer una unión en esta base. The Alexandrian St. John the Almsgiver (609 or 619) had taken this letter from Arsas with his own hand, and was only prevented by the irruption of the Saracens (619) from using it to obtain the deposition of Sergius. El Alexandrian San Juan Almsgiver (609 o 619) ha tomado esta carta de Arsas con su propia mano, y sólo fue impedido por la irrupción de los sarracenos (619) de utilizarlo para obtener la deposición de Sergio.

In the letter to Honorius, Sergius unwittingly develops another heresy. En la carta a Honorio, Sergio involuntariamente se desarrolla otra herejía. He admits that "one operation", though used by a few Fathers, is a strange expression, and might suggest a denial of the unconfused union of two natures. Él admite que "una operación", aunque utilizada por algunos padres, es una extraña expresión, y puede sugerir la idea de una negación de la unconfused unión de dos naturalezas. But the "two operations" are also dangerous, by suggesting "two contrary wills, as though when the Word of God wished to fulfil His saving Passion, His humanity resisted and contradicted His will, and thus two contrary wills would be introduced, which is impious, for it is impossible that in the same subject there should be two wills at once, and contrary to one another as to the same thing". Pero los "dos operaciones" también son peligrosas, al sugerir "dos voluntades contrarias, como si cuando la Palabra de Dios desea cumplir con el ahorro de Su Pasión, Su humanidad se resistieron y en contradicción con su voluntad, y, por tanto, dos voluntades contrarias se presentó, que es impíos, pues es imposible que en el mismo tema deben existir dos voluntades a la vez, y contrario a uno como a otro la misma cosa ". So far he is right; but he continues: "For the saving doctrine of the holy Fathers clearly teaches that the intellectually animated flesh of the Lord never performs its natural movement apart from, and by its own impetus contrariwise to, the direction of the Word of God hypostatically united to it, but only at the time and in the manner and to the extent that the Word of God wishes," just as our body is moved by our rational soul. Hasta el momento está en lo cierto, pero que sigue: "Para salvar la doctrina de los Santos Padres claramente enseña que la carne animada intelectualmente del Señor nunca se lleva a cabo su movimiento natural, aparte de, y por su propio impulso al contrario, la dirección de la Palabra hypostatically de Dios unida a él, pero sólo en el momento y en la forma y en la medida en que la Palabra de Dios quiere ", al igual que nuestro cuerpo se mueve por nuestra alma racional. Here Sergius speaks of the natural will of the flesh, and of the Divine will, but makes no mention of the higher free will, which indeed is wholly subject to the Divine will. Aquí Sergio habla de la natural voluntad de la carne, y de la voluntad divina, pero no hace mención alguna de la libre voluntad superior, que de hecho está totalmente sujeto a la voluntad divina. He may indeed be understood to include this intellectual will in "the intellectually animated flesh", but his thought is not clear, and his words simply express the heresy of one will. Él puede ser entendido para incluir este intelectual, en "la carne animada intelectualmente", pero su pensamiento no es claro, sus palabras y expresar simplemente la herejía de uno de ellos. He concludes that it is best simply to confess that "the only begotten Son of God, who is truly both God and Man, works both the Divine and the human works, and from one and the same incarnate Word of God proceed indivisibly and inseparably both the Divine and the human operations as St. Leo teaches: Agit enim utraque, etc." Llega a la conclusión de que lo mejor es simplemente confesar que "el unigénito Hijo de Dios, que es verdaderamente a Dios y Hombre, ambas obras lo divino y lo humano obras, y de un solo y mismo Verbo encarnado de Dios, indivisible y proceder inseparablemente tanto lo divino y lo humano operaciones como enseña San Leo: agitación enim utraque, etc " If these words and the quotation from St. Leo mean anything, they mean two operations; but Sergius's error lies precisely in deprecating this expression. Si estas palabras y la cita de San Leo significa nada, que significan dos operaciones, pero Sergio del error radica precisamente en deprecating esta expresión. It cannot be too carefully borne in mind that theological accuracy is a matter of definition, and definition is a matter of words. No puede ser demasiado cuidadosamente tener en cuenta que la exactitud teológica es una cuestión de definición, y la definición es una cuestión de palabras. The prohibition of the right words is always heresy, even though the author of the prohibition has no heretical intention and is merely shortsighted or confused. La prohibición del derecho palabras siempre es herejía, aunque el autor de la prohibición no tiene intención herética y su objetivo principal es miope o confundirse. Honorius replied reproving Sophronius, and praising Sergius for rejecting his "new expression" of "two operations". Honorio respondió reproving Sofronio, y alabando a Sergio para rechazar su "nueva expresión" de "dos operaciones". He approves the recommendations made by Sergius, and has no blame for the capitula of Cyrus. El orador aprueba las recomendaciones formuladas por Sergio, y no tiene la culpa de los capítulos de Cyrus. In one point he goes further than either, for he uses the words: "Wherefore we acknowledge one Will of our Lord Jesus Christ." En un punto que va más allá que cualquiera de los dos, para que él usa las palabras: "Por lo cual reconocemos una voluntad de nuestro Señor Jesucristo." We may easily believe the testimony of Abbot John Symponus, who wrote the letter for Honorius, that he intended only to deny a lower will of the flesh in Christ which contradicted His higher will, and that he was not referring at all to His Divine will; but in connexion with the letter of Sergius such an interpretation is scarcely the more obvious one. Podemos fácilmente creer el testimonio de Juan Abad Symponus, quien escribió la carta de Honorio, que sólo tenía la intención de negar una menor voluntad de la carne en Cristo que contradice su mayor voluntad, y que no estaba refiriéndose a todos a Su voluntad divina , Pero en relación con la carta de Sergio tal interpretación es apenas el más evidente. It is clear that Honorius was not any more a wilful heretic than was Sergius, but he was equally incorrect in his decision, and his position made the mistake far more disastrous. Es evidente que no era Honorio más una deliberada hereje que fue Sergio, pero fue igualmente incorrecta en su decisión, su posición y cometió el error mucho más desastrosa. In another letter to Sergius he says he has informed Cyrus that the new expressions, one and two operations, are to be dropped, their use being most foolish. En otra carta a Sergio dice que ha informado a Cyrus que las nuevas expresiones, una y dos operaciones, se ha caído, su uso está más tonto.

In one of the last four months of 638 effect was given to the pope's letter by the issue of an "Exposition" composed by Sergius and authorized by the emperor; it is known as the Ecthesis of Heraclius. En uno de los últimos cuatro meses de 638 efecto fue dado a la carta del papa por la cuestión de una "Exposición" compuesto por Sergio y autorizada por el emperador, es conocida como la Ecthesis de Heraclio. Sergius died 9 Dec., a few days after having celebrated a council in which the Ecthesis was acclaimed as "truly agreeing with the Apostolic teaching", words which seem to be a reference to its being founded on the letter of Honorius. Sergio murió 9 de Diciembre, unos días después de haber celebrado un consejo en el que la Ecthesis fue aclamado como "verdaderamente de acuerdo con la enseñanza apostólica", palabras que parecen ser una referencia a que se basa en la carta de Honorio. Cyrus received the news of this council with great rejoicings. Cyrus recibió la noticia de este consejo con gran rejoicings. The Ecthesis itself is a complete profession of Faith according to the five General Councils. El Ecthesis en sí es una profesión de fe de acuerdo con los cinco Consejos Generales. Its peculiarity consists in adding a prohibition of the expression one and two operations, and an assertion of one will in Christ lest contrary wills should be held. Su peculiaridad consiste en añadir una prohibición de la expresión de uno y dos operaciones, y una afirmación de uno de ellos en Cristo, so pena de voluntades contrario se celebre. The letter of Honorius had been a grave document, but not a definition of Faith binding on the whole Church. La carta de Honorio había sido un grave documento, pero no una definición de fe vinculantes para toda la Iglesia. The Ecthesis was a definition. El Ecthesis fue una definición. But Honorius had no cognizance of it, for he had died on 12 Oct. The envoys who came for the emperor's confirmation of the new Pope Severinus refused to recommend the Ecthesis to the latter, but promised to lay it before him for judgment (see MAXIMUS OF CONSTANTINOPLE). Pero Honorio no tenía conocimiento de él, porque él había muerto el 12 de Octubre Los enviados que llegaron para el emperador de la confirmación del nuevo Severino se negó a recomendar la Ecthesis a esta última, pero prometió establecer que antes que él para sentencia (ver MAXIMUS De Constantinopla). Severinus, not consecrated until May, 640, died two months later, but not without having condemned the Ecthesis. Severinus, no consagrada hasta el mes de mayo, 640, falleció dos meses más tarde, pero no sin haber condenado la Ecthesis. John IV, who succeeded him in December, lost no time in holding a synod to condemn it formally. Juan IV, quien le sucedió en diciembre, no perdió tiempo en la celebración de un sínodo para condenar formalmente. When Heraclius, who had merely intended to give effect to the teaching of Honorius, heard that the document was rejected at Rome, he disowned it in a letter to John IV, and laid the blame on Sergius. Cuando Heraclio, quien se ha limitado a la intención de dar efecto a la enseñanza de Honorio, escuchó que el documento fue rechazado en Roma, desautorizado en una carta a Juan IV, y puso la culpa a Sergio. He died Feb., 641. Murió de Febrero, 641. The pope wrote to the elder son of Heraclius, saying that the Ecthesis would doubtless now be withdrawn, and apologizing for Pope Honorius, who had not meant to teach one human will in Christ. El Papa escribió al hijo mayor de Heraclio, diciendo que la Ecthesis sin duda ahora debe retirarse, y pedir disculpas por el Papa Honorio, quien no pretende enseñar una voluntad humana en Cristo. St. Maximus Confessor published a similar defence of Honorius, but neither of these apologists says anything of the original error, the forbidding of the "two operations, which was soon to become once more the principal point of controversy. In fact on this point no defence of Honorius was possible. But Pyrrhus, the new Patriarch of Constantinople, was a supporter of the Ecthesis and confirmed it in a great council, which St. Maximus, however, reproves as irregularly convoked. After the death of Constantine and the exile of his brother Heracleonas, Pyrrhus himself was exiled to Africa Here he was persuaded in a famous controversy with St. Maximus (qv) to renounce the appeal to Vigilius and Honorius and to condemn the Ecthesis; he went to Rome and made his submission to Pope Theodore, John IV having died (Oct., 642). San Máximo Confesor publicó una defensa similar de Honorio, pero ninguno de estos apologistas dice nada del original error, la prohibición de las "dos operaciones, que fue pronto a convertirse una vez más el principal punto de controversia. De hecho en este punto no defensa de Honorio era posible. Pyrrhus Sin embargo, el nuevo Patriarca de Constantinopla, fue un defensor de la Ecthesis, y confirmaron su posición en un gran consejo, que San Máximo, sin embargo, reprueba como irregular convocados. Después de la muerte de Constantino y el exilio de su hermano Heracleonas, Pyrrhus mismo fue exiliado a África, donde fue persuadido a una famosa polémica con San Máximo (qv) a renunciar al recurso a Vigilius y Honorio y condenar la Ecthesis; se fue a Roma e hizo su presentación al Papa Theodore , Juan IV de haber muerto (Octubre, 642).

Meanwhile protests from the East were not wanting. Mientras tanto las protestas de la oriental no se desean. St. Sophronius, who, after becoming Patriarch of Jerusalem, died just before Sergius, had yet had time to publish at his enthronization a formal defence of the dogma of two operations and two wills, which was afterwards approved by the sixth council. San Sofronio, quien, después de convertirse en Patriarca de Jerusalén, murió justo antes de Sergio, todavía no había tenido tiempo de publicar en su enthronization un oficial de defensa del dogma de dos operaciones y dos voluntades, que fue posteriormente aprobado por la Sexta. This remarkable document was the first full exposition of the Catholic doctrine. Este notable documento fue la primera exposición completa de la doctrina católica. It was sent to all the patriarchs, and St. Sophronius humbly asked for corrections. Se envió a todos los patriarcas, y San Sofronio humildemente pide correcciones. His references to St. Leo are interesting, especially his statement: "I accept all his letters and teachings as proceeding from the mouth of Peter the Coryphæus, and I kiss them and embrace them with all my soul". Sus referencias a San Leo son interesantes, especialmente su declaración: "Acepto todas sus cartas y las enseñanzas como procedentes de la boca de Pedro el Coryphæus, y me beso y abrazo con toda mi alma". Further on he speaks of receiving St. Leo's definitions as those of Peter, and St. Cyril's as those of Mark. Más adelante habla de la recepción de San Leo's definiciones como las de Pedro, y San Cirilo's como los de Mark. He also made a large collection of testimonies of the Fathers in favour of two operations and two wills. También hizo una gran colección de testimonios de los Padres a favor de dos operaciones y dos voluntades. He finally sent to Rome Stephen, Bishop of Dora, the first bishop of the patriarchate, who has given us a moving description of the way in which the saint led him to the holy place of Calvary and there charged him, saying: "Thou shalt give an account to the God who was crucified for us in this holy place, in His glorious and awful advent, when He shall come to judge the living and the dead, if thou delay and allow His Faith to be endangered, since, as thou knowest, I am myself let, by reason of the invasion of the Saracens which is come upon us for our sins. Swiftly pass, then, from end to end of the world, until thou come to the Apostolic See, where are the foundations of the holy doctrines. Not once, not twice, but many times, make clearly known to all those holy men there all that has been done; and tire not instantly urging and beseeching, until out of their apostolic wisdom they bring forth judgment unto victory." Por último, enviada a Roma Esteban, Obispo de Dora, el primer obispo del patriarcado, que nos ha dado una conmovedora descripción de la forma en que el santo le llevó al lugar sagrado del Calvario y allí le acusó, diciendo: "Tú dar cuenta al Dios que fue crucificado por nosotros en este lugar santo, en su glorioso advenimiento y horrible, cuando Él vendrá a juzgar a vivos y muertos, si es que lo demora y permitir su fe a estar en peligro, ya que, como tú sabes, me deja a mí mismo, con motivo de la invasión de los sarracenos que ha llegado a nosotros por nuestros pecados. Rápidamente pasa, entonces, de punta a punta del mundo, hasta que has llegado a la Sede Apostólica, ¿dónde están las bases de las doctrinas de la santa. Ni una sola vez, no dos veces, pero muchas veces, hacer conocer claramente a todos aquellos hombres santos allí todo lo que se ha hecho y no se cansan de inmediato instando a beseeching y, hasta de su sabiduría apostólica que sacar la victoria hasta la sentencia. " Urged by almost all the orthodox bishops of the East, Stephen made his first journey to Rome. Instó por casi todos los obispos ortodoxos del Este, Stephen hizo su primer viaje a Roma. On the death of St. Sophronius, his patriarchal see was invaded by the Bishop of Joppa, a supporter of the Ecthesis. A la muerte de San Sofronio, ver su patriarcal fue invadido por el Obispo de Joppa, un partidario de la Ecthesis. Another heretic sat in the See of Antioch. Otro hereje se sentó en la Sede de Antioquía. At Alexandria the union with the Monophysites was shortlived. En Alejandría la unión con el Monophysites se shortlived. In 640 the city fell into the hands of the Arabians under Amru, and the unfortunate heretics have remained until today (save for a few months in 646) under the rule of the infidel. En 640 la ciudad cayó en manos de los árabes en virtud de Amru, y la desafortunada herejes se han mantenido hasta hoy (salvo para unos pocos meses a 646) bajo el imperio de los infieles. Thus the whole of the Patriarchates of Constantinople, Antioch, Jerusalem, and Alexandria were separated from Rome. De este modo, el conjunto de la Patriarchates de Constantinopla, Antioquía, Jerusalén, Alejandría y fueron separados de Roma. Yet no doubt, except in Egypt, the great number of the bishops and the whole of their flocks were orthodox and had no wish to accept the Ecthesis. Sin embargo, sin duda alguna, excepto en Egipto, el gran número de los obispos y la totalidad de sus rebaños eran ortodoxas y no desea aceptar la Ecthesis.

The bishops of Cyprus, independent of any patriarch, held a synod 29 May, 643, against the Ecthesis. Los obispos de Chipre, independiente de cualquier patriarca, celebró un sínodo 29 de mayo, 643, contra la Ecthesis. They wrote to Pope Theodore a letter of entreaty: "Christ, our God, has instituted your Apostolic chair, O holy head, as a God-fixed and immovable foundation. For thou, as truly spake the Divine Word, art Peter, and upon thy foundation the pillars of the Church are fixed, and to thee He committed the keys of the kingdom of Heaven. He ordered thee to bind and loose with authority on earth and in heaven. Thou art set as the destroyer of profane heresies, as Coryphæus and leader of the orthodox and unsullied Faith. Despise not then, Father, the Faith of our Fathers, tossed by waves and imperilled; disperse the rule of the foolish with the light of thy divine knowledge, O most holy. Destroy the blasphemies and insolence of the new heretics with their novel expressions. For nothing is wanting to your orthodox and pious definition and tradition for the augmentation of the Faith amongst us. For we - O inspired one, you who hold converse with the holy Apostles and sit with them - believe and confess from of old since our very swaddling clothes, teaching according to the holy and God-fearing Pope Leo, and declaring that 'each nature works with the communion of the other what is proper to it'", etc. They declare themselves ready to be martyred rather than forsake the doctrine of St. Leo: but their Archbishop Sergius, when the persecution arose, was found on the side of the persecutors, not of the martyrs. Ellos escribieron a Papa Theodore una carta de ruego: "Cristo, nuestro Dios, ha instituido su silla apostólica, oh santa cabeza, como un Dios-fijos e inmuebles fundación. Para tú, como verdaderamente habló el Verbo Divino, el arte Pedro, y sobre tu base de los pilares de la Iglesia son fijos, y que Él te ha comprometido las llaves del reino de los cielos. Ordenó de obligar a ti y suelta con autoridad en la tierra y en el cielo. Thou art conjunto como el destructor de profano herejías, como Coryphæus y el líder del ortodoxo y unsullied Fe. desprecian no entonces, Padre, la Fe de nuestros Padres, echados por las olas y en peligro; dispersar a la regla de la tonta con la luz de tu conocimiento divino, O Santísima. Destruye las blasfemias y la insolencia de los nuevos herejes con su novela expresiones. Para nada es querer a su ortodoxo y piadoso definición y tradición para el aumento de la Fe entre nosotros. Para nosotros - O un inspirado, que estén en posesión de conversar con los santos Apóstoles y sentarse con ellos -- creer y de confesar de nuestro viejo desde muy pañales, la enseñanza de acuerdo con el santo y temeroso de Dios el Papa León, y declara que «cada uno trabaja con la naturaleza la comunión de los demás lo que es correcto que le '", etc Ellos se declaran listo para ser mártir en lugar de abandonar la doctrina de San Leo: pero su Arzobispo Sergio, cuando surgió la persecución, fue encontrado al lado de los perseguidores, no de los mártires. It is abundantly clear that St. Maximus and his Constantinopolitan friends, St. Sophronius and the bishops of Palestine, Sergius and his suffragans, had no notion that the Apostolic See had been compromised by the letters of Honorius, but they look to it as the only port of salvation. Está muy claro que San Máximo y sus amigos Constantinopolitan, San Sofronio y los obispos de Palestina, Sergio y su suffragans, no tenía idea de que la Sede Apostólica se ha comprometido por las cartas de Honorio, pero a ver como la único puerto de salvación. Similarly in 646 the bishops of Africa and the adjoining islands held councils, in the name of which the primates of Numidia, Byzacene and Mauritania sent a joint letter to Pope Theodore, complaining of the Ecthesis: "No one can doubt that there is in the Apostolic See a great and unfailing fountain pouring forth waters for all Christians", and so forth. Del mismo modo, en 646 los obispos de África y las islas adyacentes celebró consejos, en nombre de la cual los primates de Numidia, Byzacene y Mauritania enviaron una carta conjunta al Papa Theodore, quejándose de la Ecthesis: "Nadie puede poner en duda que hay en el Sede Apostólica y una gran fuente inagotable de verter aguas sucesivamente para todos los cristianos ", y así sucesivamente. They enclose letters to the emperor and to the patriarch Paul, to be sent to Constantinople by the pope. Ellos adjuntar cartas al emperador y al patriarca Pablo, para ser enviado a Constantinopla por el Papa. They are afraid to write directly, for the former governor, Gregory (who had presided at the disputation of his friend St. Maximus with Pyrrhus) had revolted and made himself emperor, and had just been defeated; this was a blow to orthodoxy, which it brought into discredit at Constantinople. Tienen miedo a escribir directamente, por el ex gobernador, Gregory (que había presidido a la tesis de su amigo San Maximus con Pyrrhus) ha rebelaron y se hizo emperador, y acaba de ser derrotado, lo que fue un golpe a la ortodoxia, que que entren en desacreditar a Constantinopla. Victor, elected primate of Carthage after the letters were written, added one of his own. Victor, elegido primates de Cartago después de las cartas fueron escritas, añadió uno de los suyos.

Paul the patriarch whom the Emperor Constans had substituted for Pyrrhus, had not been acknowledged by Pope Theodore, who demanded of him that Pyrrhus should first be tried by a council before two representatives of the Holy See. Pablo el patriarca quien el Emperador Constans ha sustituido por Pyrrhus, no había sido reconocido por el Papa Teodoro, que exigía de él que Pyrrhus primero debe ser juzgado por un consejo antes de los dos representantes de la Santa Sede. Paul's reply is preserved: the views he exposes are those of the Ecthesis, and he defends them by referring to Honorius and Sergius. Paul's respuesta se conserva: las opiniones que expone son las de la Ecthesis, y que defiende a ellos, haciendo referencia a Honorio y Sergio. Theodore pronounced a sentence of deposition against him, and Paul retaliated by destroying the Latin altar which belonged to the Roman See in the palace of Placidia at Constantinople, in order that the papal envoys might be unable to offer the Holy Sacrifice; he also persecuted them, together with many orthodox laymen and priests, by imprisonment, exile, or stripes. Theodore pronunciado una sentencia de deposición contra él, y Paul represalia por la destrucción de latín altar que perteneció a la romana Véase, en el palacio de Placidia en Constantinopla, con el fin de que los enviados papales pueden ser incapaces de ofrecer el Santo Sacrificio, que también persigue a ellos , Junto con muchos ortodoxos laicos y sacerdotes, por el encarcelamiento, el exilio, o rayas. But Paul, in spite of this violence, had no idea of resisting the definitions of Rome. Pero Pablo, a pesar de esta violencia, no tenía idea de resistir a las definiciones de Roma. Until now, Honorius had not been disowned there, but defended. Hasta ahora, Honorio no había sido desautorizado, pero defendió. It was said that he had not taught one will; but the prohibition in the Ecthesis of two operations was but an enforcement of the course Honorius had approved, and nothing had as yet, it seems, been officially published at Rome on this point. Se dijo que no había enseñado uno de ellos, pero la prohibición a la Ecthesis de dos operaciones era sino una aplicación del curso Honorio había aprobado, y nada había aún, al parecer, se publicó oficialmente en Roma sobre este punto. Paul, somewhat naturally, thought it would be sufficient if he dropped the teaching of one will, and prohibited all reference to one will or two wills as well as to one operation or two operations; it could hardly be urged that this was not in accordance with the teaching of Pope Honorius. Paul, algo naturalmente, pensé que sería suficiente en caso de que se redujo la enseñanza de uno de ellos, y prohíbe toda referencia a uno o dos testamentos, así como a una operación o dos operaciones; difícilmente podría ser instó a que este no estaba en conformidad con la enseñanza del Papa Honorio. It would be a measure of peace, and East and West would be again united. Sería una medida de la paz, y el Este y el Oeste será de nuevo unida. Paul therefore persuaded the emperor to withdraw the Ecthesis, and to substitute for that elaborate confession of Faith a mere disciplinary measure forbidding all four expressions under the severest penalties; none of the emperor's orthodox subjects have any longer permission to quarrel over them, but no blame is to attach to any who may have used either alternative in the past. Pablo, por lo tanto, persuadió al emperador a retirar la Ecthesis, y para sustituir a la que elaborar la confesión de fe una mera medida disciplinaria que prohibía las cuatro expresiones bajo las más severas sanciones; ninguno de los ortodoxos del emperador temas tienen más permiso para pelea sobre ellos, pero no culpa es atribuir a cualquiera que pueda tener, ya sea alternativo utilizado en el pasado. Transgression of this law is to involve deposition for bishops and clerics, excommunication and expulsion for monks, loss of office and dignity for officials, fines for richer laymen, corporal punishment and permanent exile for the poorer. La transgresión de esta ley es implicar a la deposición de obispos y clérigos, excomunión y la expulsión de los monjes, la separación del cargo y la dignidad de los funcionarios, las multas por laicos más ricos, los castigos corporales y el exilio permanente para los más pobres. By this cruel law heresy is to be blameless and orthodoxy forbidden. Mediante esta ley cruel herejía que se culpa y la ortodoxia prohibido. It is known as the Type of Constans. Es conocido como el Tipo de Constans. It is not a Monothelite document, for it forbids that heresy just as much as the Catholic Faith. No se trata de un documento Monothelite, ya que prohíbe que la herejía tanto como la fe católica. Its date falls between Sept. 648 and Sept. 649. Su fecha está prevista entre Septiembre Septiembre 648 y 649. Pope Theodore died 5 May of the latter year, and was succeeded in July by St. Martin I. In October St. Martin held a great council at the Lateran, at which 105 bishops were present. El Papa murió Theodore 5 de mayo, de este último año, y fue sucedido en julio por San Martín I. En octubre de San Martín celebró un gran consejo a los Letrán, en el que 105 obispos estuvieron presentes. The pope's opening speech gives a history of the heresy, and condemns the Ecthesis, Cyrus, Sergius, Pyrrhus, Paul, and the Type. El papa del discurso de apertura da una historia de la herejía, y condena la Ecthesis, Cyrus, Sergio, Pyrrhus, Paul, y el Tipo. John IV had spoken of Sergius with respect; and Martin does not mention Honorius, for it was obviously impossible to defend him if the Type was to be condemned as heresy. Juan IV había hablado de Sergio en lo que respecta, y Martin no se menciona Honorio, ya que es obviamente imposible que lo defienda si el tipo iba a ser condenado como herejía. Stephen of Dora, then on his third visit to Rome, presented a long memorial, full of devotion to the Apostolic See. Stephen de Dora, y luego en su tercera visita a Roma, presentó un largo memorial, lleno de devoción a la Sede Apostólica. A deputation followed, of 37 Greek abbots residing in or near Rome, who had apparently fled before the Saracens from their various homes in Jerusalem, Africa, Armenia, Cilicia, etc. They demanded the condemnation of Sergius, Pyrrhus, Paul, and Cyrus and the anathematizing of the Type by the Apostolic and head See. Una diputación seguido, de 37 griego abades que residen en o cerca de Roma, quien al parecer había huido ante los sarracenos de sus diversas casas en Jerusalén, África, Armenia, Cilicia, etc Ellos exigieron la condena de Sergio, Pyrrhus, Paul, y Cyrus y la anathematizing del Tipo Apostólica de la cabeza y ver. The heretical documents read were part of a letter of Theodore of Pharan, the seventh proposition of Cyrus, the letter of Sergius to Cyrus, excerpts from the synods held by Sergius and Pyrrhus (who had now repented of his repentance), and the approval of the Ecthesis by Cyrus. El herético leer los documentos que formaban parte de una carta de Theodore de Pharan, la séptima proposición de Cyrus, la carta de Sergio a Cyrus, extractos de los sínodos en poder de Sergio y Pyrrhus (que ahora ha arrepentido de su arrepentimiento), y la aprobación de la Ecthesis de Cyrus. The letter of Sergius to Honorius was not read, nor was anything said about the correspondence of the latter with Sergius. La carta de Sergio a Honorio no se lee, tampoco se dice nada acerca de la correspondencia de éste con Sergio. St. Martin summed up; then the letter of Paul to Pope Theodore and the Type were read. San Martín resumió, entonces, la carta de Pablo a Theodore Papa y el tipo se lee. The council admitted the good intention of the latter document (so as to spare the emperor while condemning Paul), but declared it heretical for forbidding the teaching of two operations and two wills. El Consejo admitió la buena intención de este último documento (a fin de evitar que el emperador al tiempo que condena Paul), pero declaró herética para que prohíbe la enseñanza de dos operaciones y dos voluntades. Numerous excerpts from the Fathers and from Monophysite writers were read, and twenty canons were agreed to, the eighteenth of which condemns Theodore of Pharan, Cyrus, Sergius, Pyrrhus, Paul, the Ecthesis, and the Type, under anathema. Numerosas citas de los Padres y escritores de Monophysite se lee, y veinte cánones se acordó, el decimoctavo de la que se condena Theodore de Pharan, Cyrus, Sergio, Pyrrhus, Paul, la Ecthesis, y el tipo, en virtud del anatema. A letter to the emperor was signed by all. Una carta al emperador fue firmado por todos. An encyclical letter was sent throughout the Church in the name of St. Martin and the council, addressed to all bishops, priests, deacons, abbots, monks, ascetics, and to the entire sacred fulness of the Catholic Church. Una carta encíclica se envió toda la Iglesia en el nombre de San Martín y el Consejo, dirigida a todos los obispos, sacerdotes, diáconos, abades, monjes, ascetas, y para toda la plenitud sagrado de la Iglesia Católica. This was a final and complete condemnation of the Constantinopolitan policy. Se trataba de una definitiva y completa condena de la política Constantinopolitan. Rome had spoken ex cathedra. Roma ha hablado ex cátedra. Stephen of Dora had been before appointed papal vicar in the East, but he had by error been informed only of his duty to depose heretical bishops, and not that he was authorized to substitute orthodox bishops in their place. Stephen de Dora había sido nombrado antes vicario papal en el Este, pero por error había sido informado sólo de su deber de deponer herejes obispos, y que no fue autorizado a sustituir los obispos ortodoxos en su lugar. The pope now gave this commission to John, Bishop of Philadelphia in Palestine, who was ordered to appoint bishops, priests, and deacons in the patriarchates of Antioch and Jerusalem. El Papa ahora ha dado esta comisión a Juan, obispo de Filadelfia en Palestina, quien se vio obligada a nombrar obispos, sacerdotes y diáconos en la patriarchates de Antioquía y Jerusalén. Martin also sent letters to these patriarchates, and to Peter, who seems to have been governor, asking him to support his vicar; this Peter was a friend and correspondent of St. Maximus. Martin también envió cartas a estos patriarchates, y a Pedro, que parece haber sido gobernador, que le pide apoyo a su vicario, lo que Pedro fue un amigo y corresponsal de San Máximo. The pope deposed John, Archbishop of Thessalonica, and declared the appointments of Macarius of Antioch and Peter of Alexandria to be null and void. El papa depuesto Juan, arzobispo de Tesalónica, y declaró los nombramientos de Macarius de Antioquía y Pedro de Alejandría a ser nula y sin efecto. Constans retaliated by having St. Martin kidnapped at Rome, and taken a prisoner to Constantinople. Constans represalias por haber secuestrado a San Martín en Roma, y tomado prisionero a Constantinopla. The saint refused to accept the Ecthesis, and after sufferings, many of which he has himself related in a touching document, he died a martyr in the Crimea in March, 655 (see POPE MARTIN I). El santo se negó a aceptar la Ecthesis, y después de sufrimientos, muchos de los cuales él mismo ha relacionadas tocar en un documento, que murió como mártir en la Crimea, en marzo, 655 (véase el PAPA MARTIN I). St. Maximus (662), his disciple the monk Anastasius (also 662), and another Anastasius, a papal envoy (666), died of ill-treatment, martyrs to their orthodoxy and devotion to the Apostolic See. San Máximo (662), su discípulo el monje Anastasio (también 662), Anastasio y otro, un enviado papal (666), murió de malos tratos, mártires a su ortodoxia y la devoción a la Sede Apostólica.

While St. Martin was being insulted and tortured at Constantinople, the patriarch Paul was dying. Mientras que San Martín estaba siendo insultado y torturado a Constantinopla, el patriarca Pablo se estaba muriendo. "Alas, this will increase the severity of my judgment", he exclaimed to the emperor, who paid him a visit; and Constans was induced to spare the pope's life for the moment. "Por desgracia, esto aumentará la severidad de mi juicio", exclamó al emperador, quien le pagó una visita, y Constans fue inducida para evitar que la vida del papa por el momento. At Paul's death Pyrrhus was restored. En la muerte de Paul Pyrrhus fue restaurado. His successor Peter sent an ambiguous letter to Pope Eugenius, which made no mention of two operations, thus observing the prescription of the Type. Su sucesor Pedro envió una ambigua carta al Papa Eugenio, que no se hace mención de dos operaciones, por lo tanto, la observación de la prescripción de la Tipo. The Roman people raised a riot when it was read in Sta. El pueblo romano planteado un motín cuando se lee en Sta. Maria Maggiore, and would not permit the pope to continue his Mass until he promised to reject the letter. Maria Maggiore, y no permitiría que el Papa que continúe su Misa hasta que él prometió a rechazar la carta. Constans sent a letter to the pope by one Gregory, with a gift to St. Peter. Constans envió una carta al papa Gregorio por uno, con un regalo a San Pedro. It was rumoured at Constantinople that the pope's envoys would accept a declaration of "one and two wills" (two because of the natures, one on account of the union). Se rumorea que en Constantinopla los enviados del papa aceptaría una declaración de "uno y dos voluntades" (dos a causa de la naturaleza, en una cuenta del sindicato). St. Maximus refused to believe the report. San Maximus se negó a creer el informe. In fact Peter wrote to Pope Vitalian (657-672) professing "one and two wills and operations" and adding mutilated quotations from the Fathers; but the explanation was thought unsatisfactory, presumably because it was only an excuse for upholding the Type. De hecho, escribió a Peter Vitaliano (657-672) que profesan el "uno y dos voluntades y operaciones" y añadiendo mutilados citas de los Padres, pero la explicación es insatisfactoria pensamiento, presumiblemente porque era sólo una excusa para mantener el tipo. In 663 Constans came to Rome, intending to make it his residence, on account of his unpopularity at Constantinople, for besides putting the pope to death and proscribing the orthodox faith, he had murdered his brother Theodosius. En 663 Constans llegó a Roma, con la intención de que sea su residencia, con motivo de su impopularidad en Constantinopla, además de para poner la papa a la muerte y que proscriben la fe ortodoxa, que había asesinado a su hermano Teodosio. The pope received him with all due honour, and Constans, who had refused to confirm the elections of Martin and Eugenius, ordered the name of Vitalian to be inscribed on the diptychs of Constantinople. El Papa lo recibió con todo el debido honor, y Constans, que se negó a confirmar las elecciones de Martin y Eugenio, ordenó el nombre de Vitalian que se incorporarán a los dípticos de Constantinopla. No mention seems to have been made of the Type. No se menciona parece que ha sido hecha de un tipo. But Constans did not find Rome agreeable. Constans, pero no encontró aceptable Roma. After spoiling the churches, he retired to Sicily, where he oppressed the people. Después de malograr las iglesias, se retiró a Sicilia, donde el pueblo oprimido. He was murdered in his bath in 668. Él fue asesinado en su baño por 668. Vitalian vigorously opposed rebellion in Sicily, and Constantine Pogonatus, the new emperor, found the island at peace on his arrival. Vitalian se opuso enérgicamente la rebelión en Sicilia, y Constantino Pogonatus, el nuevo emperador, que se encuentra la isla en paz a su llegada. It does not seem that he took any interest in the Type, which was doubtless not enforced, though not abolished, for he was fully occupied with his wars against the Saracens until 678, when he determined to summon a general council to end what he regarded as a quarrel between the Sees of Rome and Constantinople. No parece que él tuvo ningún interés en la Tipo, que fue, sin duda, no se cumple, aunque no abolido, porque él estaba plenamente ocupado con sus guerras contra los sarracenos hasta el 678, cuando decidido a convocar un consejo general para poner fin a lo que él considera como una pelea entre los ve de Roma y Constantinopla. He wrote in this sense to Pope Donus (676-78), who was already dead. Él escribió en este sentido a dono (676-78), quien ya estaba muerto. His successor St. Agatho thereupon assembled a synod at Rome and ordered others to be held in the West. Su sucesor San Agatho entonces reunió un sínodo en Roma y ordenó a otros que se celebrará en el Oeste. A delay of two years was thus caused, and the heretical patriarchs Theodore of Constantinople and Macarius of Antioch assured the emperor that the pope despised the Easterns and their monarch, and they tried, but unsuccessfully, to get the name of Vitalian removed from the diptychs. Un retraso de dos años fue causada por lo tanto, herejes y los patriarcas de Constantinopla Theodore y Macarius de Antioquía aseguró al emperador que el Papa despreciado la Easterns y su monarca, y que intentó, pero sin éxito, para obtener el nombre de Vitalian eliminado del dípticos . The emperor asked for three representatives at least to be sent from Rome, with twelve archbishops or bishops from the West and four monks from each of the Greek monasteries in the West, perhaps as interpreters. El emperador preguntó por tres representantes como mínimo, a ser enviada de Roma, con doce arzobispos y obispos de Occidente y cuatro monjes de cada uno de los monasterios griego en el Occidente, tal vez como intérpretes. He also sent Theodore into exile, probably because he was an obstacle to reunion. También envió al exilio Theodore, probablemente porque era un obstáculo para la reunión.

The first session of the Sixth Œcumenical Council took place at Constantinople (7 Nov., 680), Constantine Pogonatus presiding and having on his left, in the place of honour, the papal legates. El primer período de sesiones de la Sexta Œcumenical Consejo tuvo lugar en Constantinopla (7 Noviembre, 680), Constantino Pogonatus presidir, y teniendo a su izquierda, en el lugar de honor, los legados papales. Macarius of Antioch was the only prelate who stood up for Monothelitism, and he was in due course condemned as a heretic (see MACARIUS or ANTIOCH). Macarius de Antioquía fue el único prelado que se puso de pie para Monotelismo, y fue en su momento, condenado como hereje (véase MACARIUS o Antioquía). The letters of St. Agatho and of the Roman Council insisted on the decisions of the Lateran Council, and repeatedly affirmed the inerrancy of the Apostolic See. Las cartas de San Agatho y de la romana Consejo insistió en las decisiones del Consejo de Letrán, y afirmado en repetidas ocasiones la inerrancia de la Sede Apostólica. These documents were acclaimed by the council, and accepted by George, the new Patriarch of Constantinople and his suffragans. Estos documentos fueron aclamados por el Consejo y aceptado por George, el nuevo Patriarca de Constantinopla y su suffragans. Macarius had appealed to Honorius; and after his condemnation a packet which he had delivered to the emperor was opened, and in it were found the letters of Sergius to Honorius and of Honorius to Sergius. Macarius ha hecho un llamamiento a Honorio, y después de su condena un paquete que le había entregado al emperador se abrió, y en ella se encontraron las cartas de Sergio a Honorio y de Honorio a Sergio. As these were at best similar to the Type, already declared heretical, it was unavoidable that they should be condemned. Como estas fueron en el mejor similar a la Tipo, ya declarado herético, es inevitable que debe ser condenado. The fifth council had set the example of condemning dead writers, who had died in Catholic communion, but George suggested that his dead predecessors might be spared, and only their teaching anathematized. El quinto consejo había fijado el ejemplo de condenar a los escritores muertos, que habían muerto en la comunión católica, pero George sugirió que sus predecesores muertos podría ser salvado, y sólo su enseñanza anathematized. The legates might have saved the name of Honorius also had they agreed to this, but they evidently had directions from Rome to make no objection to his condemnation if it seemed necessary. Los legados podría haber guardado el nombre de Honorio que había también de acuerdo con esto, pero, evidentemente, había direcciones de Roma para que no se opone a su condena, si le parece necesario. The final dogmatic decree contains the decisions of the five preceding general councils, condemns the Ecthesis and the Type, and heretics by name, including Honorius, and "greets with uplifted hands" the letters of Pope Agatho and his council (see HONORIUS I, Pope). El último decreto dogmático contiene las decisiones de los cinco anteriores a los consejos generales, condena la Ecthesis y el tipo, y herejes por su nombre, incluidas las Honorio, y "saluda con las manos elevadas" las cartas de Agatón y su consejo (véase Honorio I, Papa ). The address to the emperor, signed by all the bishops, declares that they have followed Agatho, and he the Apostolic teaching. El discurso que pronunció ante el emperador, firmado por todos los obispos, declara que han seguido Agatho, y la enseñanza apostólica. "With us fought the prince of the Apostles, for to assist us we had his imitator and the successor to his chair. The ancient city of Rome proffered you a divinely written confession and caused the daylight of dogmas to rise by the Western parchment. And the ink shone, and by Agatho, Peter spoke; and you, the autocrat king, voted with the Almighty who reigns with you." "Con nosotros lucharon el príncipe de los Apóstoles, para que nos ayuden hemos tenido su imitador y el sucesor de su presidente. La antigua ciudad de Roma proferido una confesión por escrito divinamente y causó la luz natural de los dogmas a la altura de la parte occidental del pergamino. Y la tinta brilló, y de Agatho, Peter habla, y usted, el autócrata rey, votaron con el Todopoderoso que reina con usted. " A letter to the pope was also signed by all the Fathers. Una carta para el Papa fue también firmado por todos los Padres. The emperor gave effect to the decree in a lengthy edict, in which he echoes the decisions of the council, adding: "These are the teachings of the voices of the Gospels and the Apostles, these are the doctrines of the holy synods and of the elect and patristic tongues; these have been preserved untainted by Peter, the rock of the faith, the head of the Apostles; in this faith we live and reign." El emperador dio a efecto el decreto en un largo edicto, en la que se hace eco de las decisiones del Consejo, añadiendo: "Estas son las enseñanzas de las voces de los Evangelios y los Apóstoles, estas son las doctrinas de los santos sínodos y de la elegir y patrística lenguas, que han sido preservado libre de Pedro, la roca de la fe, el jefe de los Apóstoles, y en esta fe que vivimos y reinado. " The emperor's letter to the pope is full of Such expressions; as for example: "Glory be to God, Who does wondrous things, Who has kept safe the Faith among you unharmed. For how should He not do so in that rock on which He founded His Church, and prophesied that the gates of hell, all the ambushes of heretics, should not prevail against it? From it, as from the vault of heaven, the word of the true confession flashed forth," etc. But St. Agatho, a worker of many miracles, was dead, and did not receive the letter, so that it fell to St. Leo II to confirm the council. El emperador de la carta al papa está llena de tales expresiones, como por ejemplo: "Gloria a Dios, ¿Quién hace las cosas maravillosas, ¿Quién ha mantenido segura la Fe entre vosotros ilesos. ¿Por cuánto Él no debería hacerlo que en roca sobre la que Él fundó su Iglesia, y profetizó que las puertas del infierno, todas las emboscadas de herejes, no debe prevalecer contra ella? Desde que, a partir de la bóveda del cielo, la palabra de la verdadera confesión destellaban adelante ", etc Pero San Agatho , Un trabajador de muchos milagros, fue muerto, y no recibió la carta, de modo que cayó a San León II para confirmar el consejo. Thus was the East united again to the West after an incomplete but deplorable schism. Así fue el Oriente unido de nuevo a Occidente tras una incompleta pero deplorable cisma.

It would seem that in 687 Justinian II believed that the sixth council was not fully enforced, for he wrote to Pope Conon that he had assembled the papal envoys, the patriarchs, metropolitans, bishops, the senate and civil officials and representatives of his various armies, and made them sign the original acts which had recently been discovered. Parece que en 687 Justiniano II considera que la Sexta no se aplican plenamente, porque él escribió al Papa Conon que había montado el enviados papales, los patriarcas, Metropolitans, obispos, el senado y los funcionarios civiles y representantes de sus distintos ejércitos , Y les hizo firmar el original de los actos que recientemente se ha descubierto. In 711 the throne was seized by Philippicus Bardanes, who had been the pupil of Abbot Stephen, the disciple "or rather leader" of Macarius of Antioch. En el año 711 el trono fue aprehendido por Philippicus Bardanes, que había sido alumno de Esteban Abad, el discípulo "o mejor líder" de Macarius de Antioquía. He restored to the diptychs Sergius, Honorius, and the other heretics condemned by the council; he burned the acts (but privately, in the palace), he deposed the Patriarch Cyrus, and exiled some persons who refused to subscribe a rejection of the council. Él restauró a la dípticos Sergio, Honorio, y los otros herejes condenados por el consejo; le quemaron los actos (aunque en privado, en el palacio), depuesto el patriarca Ciro, exiliados y algunas personas que se negaron a suscribir el rechazo del consejo . He fell, 4 June, 713, and orthodoxy was restored by Anastasius II (713-15). Él cayó, 4 de junio, 713, y la ortodoxia fue restaurado por Anastasio II (713-15). Pope Constantine had refused to recognize Bardanes. Constantino el Papa se había negado a reconocer Bardanes. The intruded patriarch, John VI, wrote him a long letter of apology, explaining that he had submitted to Bardanes to prevent worse evils, and asserting in many words the headship of Rome over the universal Church. La intrusión patriarca, Juan VI, le escribió una larga carta d