Ten Commandments, Decalogue Десять заповедей, Декалог

General Information Общие сведения

A basic set of divine laws in the Bible, also called the Decalogue (from the Greek deka, "ten," and logos, "word"), the Ten Commandments form the fundamental ethical code of Judaism, Christianity, and Islam. According to the biblical narrative, God gave the commandments to Moses on Mount Sinai and inscribed them on two stone tablets. Основной свод божественных законов, в Библии, также называемый Декалог (от греческого deka, "десять", и логотипы, "слово"), десять заповедей являются основным этическим кодексом иудаизма, христианства и ислама. По библейских текстов, Бог дал заповеди Моисею на горе Синай и зафиксированное их на двух каменных скрижалях. Moses broke the tablets in anger when he found his people worshiping the Golden Calf, but eventually he replaced them and enshrined them in the Ark of the Covenant. Моисей нарушил таблеток в гнев, когда он нашел своего народа поклонение Золотой теленок, но в конечном итоге он заменил их и закреплены их в ковчег из Пакта. Two slightly different versions of the commandments are found in Exod. Два несколько различных версий заповедей находятся в Exod. 20:1 - 17 and Deut. 20:1 - 17 и Deut. 5:6 - 21. 5:6 - 21.

Two traditions are also adhered to for listing the commandments. Две традиции также соблюдаются в список заповедей. Lutherans and Roman Catholics consider the opening prohibitions against false worship as one commandment, whereas most other Protestants and the Eastern Orthodox follow the Hebrew tradition of dividing them into two. Лютеране, и католики рассмотреть возможность открытия запретов против поклонения ложным, как одна заповедь, в то время как большинство других протестантов и восточных православных следовать иврит традиция разделив их на два. The latter maintain the number at ten by combining the final prohibitions against covetousness. Последний сохранить число в десять, объединив окончательный запрет против корыстолюбия.

BELIEVE ВЕРИТ
Religious Религиозного
Information Информация
Source Источник
web-site веб-сайт
Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам
E-mail Е-mail

The opening commandments concern reverence for the one God, who will tolerate no rivals; the making and worship of graven images is forbidden, as is taking God's name in vain; observance of the Sabbath is enjoined. Открытие заповеди озабоченность почитание единого Бога, который терпеть не соперников; изготовление и поклонение истуканам запрещается, равно как и принимая имя Бога напрасно; соблюдение субботы является обязывает. The other commandments regulate human relationships: the injunctions to honor one's parents and the bans on killing, adultery, stealing, false witness, and covetousness. В других заповедей регулировать отношения между людьми: на запреты тем, чтобы почтить память своих родителей и запрет на убийства, прелюбодеяния, кражи, лжесвидетельства, и корыстолюбия. The New Testament summarizes the Decalogue in the two great commandments (Mark 12:28 - 31). В Новом Завете резюме декалог в двух великих заповедях (Марка 12:28 - 31).

Bibliography Библиография
S Goldman, Ten Commandments (1963); E Nielsen, Ten Commandments in New Perspective (1968). С Голдман, Десять заповедей (1963), E Нильсен, Десять Заповедей в Нью-Перспектива (1968).


Ten Commandments Десять заповедей

Advanced Information Расширенный информации

The Ten Commandments (Ex. 34:28; Deut. 10:4, marg. "ten words") ie, the Decalogue (qv), is a summary of the immutable moral law. Десять заповедей (Ис. 34:28; Deut. 10:4, маргинальный. "Десять слов"), те Декалог (личным), представляет собой краткое изложение непреложный нравственный закон. These commandments were first given in their written form to the people of Israel when they were encamped at Sinai, about fifty days after they came out of Egypt (Ex. 19:10-25). Эти заповеди были впервые приведены в их письменной форме для народа Израиля, когда они были в лагере на Синайском полуострове, около пятидесяти дней после того, как они вышли из Египта (Ис. 19:10-25). They were written by the finger of God on two tables of stone. Они были написаны перстом Божиим на двух каменных скрижалях. The first tables were broken by Moses when he brought them down from the mount (32:19), being thrown by him on the ground. Первые столы были разбиты на Моисея, когда он принес их вниз с горы (32:19), будучи брошены им на месте. At the command of God he took up into the mount two other tables, and God wrote on them "the words that were on the first tables" (34:1). В командной Бога он рассмотрел на гору двух других таблиц, и Бог написал на них "слова, которые были на первой таблицы" (34:1). These tables were afterwards placed in the ark of the covenant (Deut. 10:5; 1 Kings 8:9). Эти таблицы были затем помещены в ковчег завета (Deut. 10:5 1; Кингз 8:9). Their subsequent history is unknown. Их дальнейшая история, неизвестно. They are as a whole called "the covenant" (Deut. 4:13), and "the tables of the covenant" (9:9, 11; Heb. 9:4), and "the testimony." Они в целом называется "завет" (Deut. 4:13), и "скрижали завета" (9:9, 11; евр. 9:4), и "показания". They are obviously "ten" in number, but their division is not fixed, hence different methods of numbering them have been adopted. The Jews make the "Preface" one of the commandments, and then combine the first and second. Они, очевидно, что "десять" в номер, но их разделение не устанавливается, следовательно, различные методы нумерации них были приняты. Евреи превратить "Предисловие" одной из заповедей, а затем объединить первое и второе. The Roman Catholics and Lutherans combine the first and second and divide the tenth into two. Римские католики и лютеране объединить первое и второе и разделить на две десятых. The Jews and Josephus divide them equally. Евреи и Иосиф разделить их поровну. The Lutherans and Roman Catholics refer three commandments to the first table and seven to the second. В лютеране, и католики относятся три заповеди в первой таблице, и семь-второго. The Greek and Reformed Churches refer four to the first and six to the second table. В греческом и реформатских церквей относятся четыре-первый и шесть-второй таблице. The Samaritans add to the second that Gerizim is the mount of worship. Самаритяне добавить ко второму Гризим, что это горе поклонения.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Decalogue Декалог

Advanced Information Расширенный информации

Decalogue is the name given by the Greek fathers to the ten commandments; "the ten words," as the original is more literally rendered (Ex. 20:3-17). Декалог является наименование, указанное в греческих отцов на десять заповедей; десяти слов ", как подлинные более буквально вынес (Ис. 20:3-17). These commandments were at first written on two stone slabs (31:18), which were broken by Moses throwing them down on the ground (32:19). Эти заповеди были вначале пишется на два каменных плит (31:18), которые были разбиты на Моисея бросать их на местах (32:19). They were written by God a second time (34:1). Они были написаны Богом, во второй раз (34:1). The decalogue is alluded to in the New Testament five times (Matt. 5:17, 18, 19; Mark 10:19; Luke 18:20; Rom. 7:7, 8; 13:9; 1 Tim. 1:9, 10). В декалог это упоминается в Новом Завете пять раз (Мт. 5:17, 18, 19; Марк 10:19; Лк. 18:20; Rom. 7:7, 8; 13:9; 1 Тим. 1:9 , 10). These commandments have been divided since the days of Origen the Greek father, as they stand in the Confession of all the Reformed Churches except the Lutheran. Эти заповеди были разбиты со времен Ориген греческого отца, как они стоят на исповеди всех реформатских церквей, за исключением лютеранская. The division adopted by Luther, and which has ever since been received in the Lutheran Church, makes the first two commandments one, and the third the second, and so on to the last, which is divided into two. Разделение принят Лютер, и который с тех пор получил в лютеранской церкви, делает первые две заповеди, и третьим второй, и так далее до последней, которая разделена на две части. "Thou shalt not covet thy neighbour's house" being ranked as ninth, and "Thou shalt not covet thy neighbour's wife," etc., the tenth. "Ты не будешь covet твоего соседа дом" высока, как девятый, и "ты не будешь covet твоего соседа жена" и т.д., десятая.


The Ten Commandments Десять заповедей

Advanced Information Расширенный информации

The Ten Commandments represents the basic law of the covenant formed between God and Israel at Mount Sinai; though the date of the event is uncertain, the commandments may be dated provisionally in the early part of the thirteenth century BC In Hebrew, the commandments are called the "Ten Words," which (via Greek) is the origin of the alternative English title of the commandments, namely the Decalogue. Десять заповедей представляет собой основной закон формируется завет между Богом и Израилем на горе Синай; несмотря на то, что дата проведения мероприятия является неопределенным, заповеди может быть от предварительно в начале частью тринадцатого века до н.э. В иврите, заповеди называются в "Десять слов", который (через греческий) имеет происхождение из альтернативных английском языке название этой заповеди, а именно декалог. The commandments are recorded twice in the OT; they appear first in the description of the formation of the Sinai Covenant (Exod. 20:2-17) and are repeated in the description of the renewal of the covenant on the plains of Moab (Deut. 5:6-21). В заповеди учитываются дважды в OT; они появятся первые в описании формирования Синайский Пакта (Exod. 20:2-17), и которые повторяются в описании обновления завета на равнинах Моава (Deut . 5:6-21).

The commandments are described as having been written on two tablets. В заповеди описаны как было написано на двух таблеток. Each tablet contained the full text; one tablet belonged to Israel and the other to God, so that both parties to the covenant had a copy of the legislation. Каждая таблетка содержит полный текст, одна таблетка принадлежал к Израилю, а другой к Богу, тем, что обе стороны в завет был один экземпляр этого законодательства. The first five commandments pertain basically to the relationship between Israel and God; the last five are concerned primarily with the forms of relationships between human beings. Первые пять заповедей относятся в основном к отношениям между Израилем и Богом, а последние пять беспокоит прежде всего с формами взаимоотношений между людьми.

The commandments must be interpreted initially within the context of the Sinai Covenant, which was in effect the constitution of the state in process of formation during the time of Moses and his successor Joshua. В заповеди должны быть истолковано первоначально в контексте Синайский пакта, который в силу конституции государства в процесс формирования во времена Моисея и его преемника Иисуса. Because God was the one who enabled Israel to move toward statehood, as a consequence of his liberating the chosen people from slavery in Egypt, he was also to be Israel's true king. Потому что Бог был один, который позволил Израилю двигаться в направлении государственности, как следствие его освобождения избранного народа из рабства в Египте, он также будет Израиль правда царя. As such, he had the authority to establish Israel's law, as is made clear in the preface to the commandments. Как таковой, он имел полномочия по установлению Израилем права, как это четко указано в предисловии к заповеди. Thus, the commandments were initially part of a constitution and served as state law of the emerging nation of Israel. Таким образом, заповеди были первоначально частью конституции и служит в качестве государственного закона о формирующейся нации Израиля.

The fundamental principle upon which the constitution was established was love. Основополагающий принцип, на котором конституция была учреждена была любовь. God had chosen his people and freed them from slavery only because he loved them. Бог избрал свой народ, и освободили их от рабства только потому, что он любил их. In turn, he had one fundamental requirement of Israel, that they love God with the totality of their being (Deut. 6:5). В свою очередь, он один из основных требований Израиля, что они любят Бога совокупность их (Deut. 6:5). This commandment to love is provided with a commentary and explanation. Эта заповедь любви снабжен комментариями и объяснения. As to how the commandment to love might be fulfilled, the first five commandments indicated the nature of the relationship with God which would be an expression of love for God. Как и о том, каким образом заповедь любви сбудется, то первые пять заповедей свидетельствует о характере взаимоотношений с Богом, который будет являться выражением любви к Богу. The second five commandments go further and indicate that love for God also has implications for one's relationships with fellow human beings. Второй пять заповедей пойти еще дальше и указать, что любовь к Богу также имеет последствия для своих отношений с другими людьми.

The interpretation of the commandments in their initial context is the source of debate; the following comments indicate in broad outline their primary thrust. Толкование заповеди в их первоначальном контексте является источником дискуссии; следующие замечания указать в общих чертах их главной направленностью.

The Ten Commandments functioned first as a part of the constitutional law of a nation; in the teaching of Jesus, they became the ethic of the kingdom of God, adding substance and direction to the "first and great commandment," that we to the "first and great commandment," that we love God with the totality of our beings (Matt. 22:37-38). Десять заповедей функционировала первая в рамках конституционного права нации, в учению Христа, они стали этику Царствия Божия, добавив, содержание и направление на "первый и наибольшая заповедь," что мы к " первая и наибольшая заповедь, "что мы любим Бога совокупность наших существ (Мт. 22:37-38). The commandments as such are not the basis of salvation; rather, to those who have found salvation in the gospel of Jesus Christ, they are a guide toward that fulness of life in which love for God is given rich expression. В заповеди, как например, не являются основой спасения, а, скорее, для тех, которые нашли спасение в Евангелие Иисуса Христа, они являются ориентиром на этом пути fulness жизни, в которой любовь к Богу приводится богатый выражения.

PC Craigie PC Крейгие
(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)

Bibliography Библиография
W. Harrelson, The Ten Commandments and Human Rights; E. Nielsen, The Ten Commandments in New Perspective; A. Phillips, Ancient Israel's Criminal Law: A New Approach to the Decalogue; JJ Stamm and ME Andrew, The Ten Commandments in Recent Research. В. Харрельсон, Десять заповедей и правам человека; E. Нильсен, Десять Заповедей в Нью-Перспектива; А. Филлипс, древнего Израиля в Уголовном кодексе: новый подход к декалог; JJ Стамм и ME Эндрю, Десять Заповедей в последнее время научно-исследовательский .


The Ten Commandments Десять заповедей

Advanced Information Расширенный информации

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray От: Главная Изучение Библии Комментарий Джеймс М. Грей

Exodus Chapter 20:1-11 Глава Исход 20:1-11

The Division of the Commandments Отдел из заповедей

The commandments have generally been divided into two "tables": the first including the first four commandments embracing our duty to God, and the second the last six embracing our duty to man (Matt. 22:37-40). The Roman Catholic Church has a different arrangement from the Protestant, making but one commandment of the first two, and in order to maintain the number ten dividing the last into two. В заповеди, как правило, делится на две "таблицы": первый том числе первые четыре заповеди, охватывающих наш долг перед Богом, а второй за последние шесть охватывающей своим долгом мужчина (Мт. 22:37-40). Римско-католическая церковь в ином порядке от протестантов, что делает, но одна заповедь из двух первых, и для того, чтобы сохранить число десять разделить на две последние. The result is that some of their devotional books omit altogether the last half of the first commandment, or what we call the second, which forbids idolatry. Результатом является то, что некоторые из их devotional книги вообще опустить последние половине первая заповедь, или то, что мы называем второй, который запрещает idolatry. Their motive for doing this, to any who are familiar with the worship of that Church, is easily discerned. Их мотив для этого, к любому, кто знаком с поклонения, что Церковь, легко различить.

Exodus Chapter 20:1-11 Глава Исход 20:1-11

The First Table of the Law Первая таблица закона

The Preface В Предисловие

vv. 1, 2 What is meant by "God spake"? 1, 2 Что имеется в виду под "Бог говорил"? Compare Deut. Сравнить Deut. 5:12, 13, 32, 33, and the conclusion seems irresistible that, as was stated in a preceding lesson, they refer to an articulate voice. 5:12, 13, 32, 33, и заключение кажется непреодолимой, что, как было указано в предыдущем уроке, они ссылаются на сформулировать голос. Notice the authority by which He speaks: "I am the LORD" (Jehovah), the self-existent, independent, eternal fountain of all being, who has the right to give law to all the creatures He has made. Уведомление органом, который говорит: "Я Господь" (Иегова), самостоятельно вообще, независимой, вечной фонтан все время, который имеет право давать права для всех существ он добился. Notice the restriction to the Israelites: "thy God," not only by creation but by covenant relationship and by the great redemption He has wrought in their behalf: "Which have brought thee out, etc." Обратите внимание на ограничения, на израильтян: "Бог твой", а не только на создание, но завет отношений, а также большой выкуп Он производил их имени: "Какие привели тебя и т.д." How inexcusable their disobedience under these new circumstances! Как непростительно их неповиновения, в соответствии с этими новыми обстоятельствами! And ours also, who as Christians have been redeemed by Christ from a bondage infinitely worse, and at a cost unspeakable! И наша, также, как христиане, которые были искупленных Христом от рабства неизмеримо хуже, а по цене неописуемой!

Exodus Chapter 20:12-26 Глава Исход 20:12-26

First Commandment Во-первых Коммандмент

v. 3 "None other gods before Me" means as antagonists in My eyes, "as casting a shade over My eternal being and incommunicable glory in the eye of the worshipper." v. 3 "Нет других богов пред лицем Моим" означает как антагонистов в моих глазах ", как бросает тень на Мое время и вечную славу incommunicable в глаза из верующий". The primary reference is to the idols the heathen worshipped, not that they really worshipped the idols, but the gods supposedly represented by them. Основная ссылка к идолам язычники поклонялись, а не о том, что они на самом деле поклонялись идолам, но и богов, якобы представленных ими. Nor yet are we to imagine these were real gods, for there is none other God save One, but rather demons (Lev. 17:7; Deut. 32:17; Psalm 106:37; 1 Cor. 10:19, 20). Нор еще мы можем себе это были реальные богов, ибо никто другой Бога спасти Один из них, а, скорее, демоны (Lev. 17:7; Deut. 32:17; Пс. 106:37; 1 Кор. 10:19, 20) . How awful to think that even now, professing Christians worship demons through Spiritism, clairvoyance, palmistry and related occultisms (Deut 18:9-22)! Как ужасно думать, что даже сейчас, христиане, исповедующие поклонения демонов через Спиритизм, clairvoyance, palmistry и смежных occultisms (Deut 18:9-22)! Moreover, in the application of this and all the commandments, we should remember that they lay their prohibitions not on the outer conduct merely but the inner actings of the spirit. Кроме того, при применении этого, и все заповеди, то мы должны помнить о том, что они закладывают их запреты, а не на внешние поведения, но лишь внутренней actings по духу. See Christ's Sermon on the Mount (Matt. 5:20-48) and Paul in Romans 7;7-11. См. Проповедь Христа на горе (Мт. 5:20-48) и Павла в Послании к Римлянам 7; 7-11. Hence there may be idolatry without idols in the vulgar sense, and also without worshipping demons in any form. Поэтому там может быть idolatry без идолов в вульгарным смысле, а также без боготворит демонов в любой форме. "Whatsoever seeks happiness in the creature instead of the Creator, violates this commandment." "чего стремится счастья на существо вместо Творца, нарушает эту заповедь."

Exodus Chapter 20:12-26 Глава Исход 20:12-26

Second Commandment Второй Коммандмент

vv. 4-6 A "graven image" is made of wood, stone or metal; a "likeness" is a picture of any kind as distinguished thereform. 4-6 А "истукан" сделан из дерева, камня или металла, а "аналогичности" представляет собой изображение любого рода, в отличие thereform. The "water under the earth" means "lower in level" than the earth. В "вода-под земли" означает "ниже уровня", чем на Земле. Was any manifestation of God seen at Sinai (Deut. 4:12, 15)? Вас любое проявление Бога видели на Синае (Deut. 4:12, 15)? The Israelities were not to make these things. В Israelities были не делать эти вещи. What command was laid upon them when others made them? Что команда была заложена на них, когда другие делают их? What warning is contained in this commandment? Что предупреждение содержится в этой заповеди? Is God "jealous" in the sense of passion, or as expressing the feeling of a holy Being against evil (Deut. 32:21, etc.)? Является ли Бог "ревнует" в том смысле, в порыве страсти, или, как выражается ощущение святой Быть против зла (Deut. 32:21 и т.д.)?

How does this commandment show the responsibility of parents? Как эта заповедь проявить ответственность родителей? Do you suppose this responsibility is limited to this sin? Как Вы полагаете, эта ответственность ограничивается этот грех? Did not Israel at this time have a striking illustration of it in Egypt? Не Израиль в данный момент есть поразительным свидетельством его в Египет? Had not their persection by that people begun just four generations before, and was not the nation now reaping what had been then sown? Если бы не их persection в том, что люди начали всего четыре поколения назад, и не было нации сейчас пожинаем то, что было затем посеяли? "Unto the third and fourth generations of them that hate Me. Here two thoughts suggest themselves: (1) there is no difference between forsaking God and hating Him; (2) it is not only them that hate Him, ie, follow in the footsteps of their fathers, who will be visited with the punishment (Ezek. 18:20). Perhaps also a third thought is pertinent, viz: that this warning only applies to the temporal effects of sin and not its eternal consequences, hence a son who turns to God, although he may through the working of divinely-ordained laws of nature suffer physical consequences here, will be spared eternal consequences hereafter. "Унто третьего и четвертого поколений, что их ненавидеть меня. Здесь две мысли предложить себя: (1) нет никакой разницы между бросив Бога и Его ненависть, (2) он не только им, что ненавидеть Его, то есть, следовать в стопам своих отцов, которые будут посещены с наказания (Ezek. 18:20). Возможно также третьей мысли актуальны, а именно: о том, что это предупреждение относится только к временной последствий греха, а не его вечные последствия, а значит и сына кто обращается к Богу, хотя он может с помощью рабочих из божественно-рукоположен законы природы страдают физические последствия здесь, будут избавлены от вечных последствий в дальнейшем.

"Mercy unto thousands of generations" the Revised Version reads. "Милосердия ко тысяч поколений" пересмотренной версии читает. See also Deut. См. также Deut. 7:9. Of this also Israel had an illustration before their eyes, as they were now gathering the mercy destined for them in the faithfulness of their father Abraham "Of them that love Me and keep My commandments." Из этого также Израиль пример перед глазами их, так как они в настоящее время сбора милость предназначенных для них в верности их отец Иван "Из любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои." Behold what is meant by loving God, viz: keeping His commandments; a declaration which "gives a new character to the whole decalogue, which thus becomes not a mere negative law of righteousness, but a positive law of love"! Вот что имеется в виду под любящие Бога, а именно: поддержанию Его заповеди; заявление, в котором "дает новый характер для всего декалога, которые, таким образом, становится не просто негативное закона праведности, но и позитивному праву любви"! Let us not conclude these reflections without remarking how far the Greek, Roman, and even some of the Protestant churches have fallen in this regard. Давайте не завершить эти размышления без заметив, как далеко греческой, римской, и даже некоторые из протестантских церквей пали в этой связи. From the use of crosses and relics as aiding their bodily senses and quickening devotion, it has been easy to advance to altars, images and pictures not only of the Holy Ghost and Christ but of the Virgin, and the saints and martyrs without number, until at last these objects have themselves become, at least to the ignorant, actual objects of worship. С использованием кресты и реликвии, как пособничество их телесные чувства и ускорение делу, он был просто заранее жертвенники, изображения и фотографии, не только Духом Святым, и Христа, но и Богородицы, и святых и мучеников, без числа, до тех пор, пока в прошлом эти объекты сами стали, по меньшей мере, в неведении, фактические объекты поклонения. And what superstition, profanation and mockery have grown out of it all! А какие суеверия, профанацию и насмешкой выросли из нее все! And shall not a jealous God visit for these things? И не Бог ревнитель накажу за это?

Exodus Chapter 20:12-26 Глава Исход 20:12-26

Third Commandment Третий Коммандмент

v. 7 The "name" of God is that by which He makes Himself known, the expression of His Godhead; hence to take that name "in vain" is to violate His essence. против 7 В "имя" Бога состоит в том, что, с помощью которых он делает Себя известно, что выражение Его Божество; следовательно, считать, что название "напрасно" заключается в том, чтобы нарушать Его сущность. The word for "vain" signifies what is false as well as vain, so that all false swearing or perjury which would make God a witness to a lie, as well as all light or frivolous uses of His name or attributes in conversation, are here prohibited. Слово для "напрасно" означает, что является ложным, а также напрасно, так что все ложной присяги или дачи ложных показаний, которые бы Бог свидетель, на ложь, как и все светлые или легкомысленных использует Его имя или атрибутов в разговор, здесь запрещено. This does not mean judicial oaths, however, which, as we see by Christ and His apostles, may be acts of Worship in which we solemely call God to witness to the truth (Jer. 4:2). Это вовсе не означает, судебные присяги, однако, которые, как мы видим на Христа и Его апостолов, может быть акты культа, в котором мы solemely слово Бога свидетеля к истине (Jer. 4:2). But what of blasphemy and profanity by which some interlard their speech, using such expressions as "God," "Lord," "Christ," "the Lord knows," "O heavens!" Но то, что в богохульстве, и ненормативная лексика, с помощью которых некоторые уснащать свою речь, используя такие выражения, как "Бог", "Господь", "Христос", "Господь знает", "О небо!" "My goodness!" "Моя добра!" and the like (Matt. 5:33-37)? и т.п. (Мт. 5:33-37)? God "will not hold him guiltless" that does these things. Бог "не будет проводить его наказания", что делает эти вещи. Look at Psalm 139:20, and see who they are that take His name in vain, and then read Mal. Взгляните на Псалом 139:20, и посмотреть, кто они такие, которые принимают Его имя напрасно, а потом читать Мал. 3:5. The third commandment, is of the same gravity as the two preceding, guarding the deity of God as those do His unity and spirituality (Murphy). Третья заповедь, то, по степени тяжести, как два предыдущих, защищавших божество Бога, как сделать его единство и духовность (Мерфи).

Exodus Chapter 20:12-26 Глава Исход 20:12-26

Fourth Commandment Четвертый Коммандмент

vv. 8-11 How does the first word here indicate an earlier origin than Sinai for the institution of the Sabbath? 8-11 Как первое слово здесь указывают на происхождение ранее, чем Синай для возбуждения субботний? How early was that origin? Как в начале заключалась в том, что происхождение? How does this show that the Sabbath is an obligation for all men, Christians as well as Jews? Каким образом это свидетельствует о том, что суббота является обязательным для всех мужчин, христиане, а также евреи? But "remember" points not simply to an act of memory but a commemoration of the event. Но "запоминать" точек не просто акт памяти, но память об этом событии. Lev. Лев. 23:3 and Num. 23:3 и Num. 28:9, 10 confirms this. 28:9, 10, подтверждает это. But it is the "Sabbath" day and not necessarily the seventh day that is to be remembered. Но именно "субботний" день, и не обязательно в седьмой день, который должен быть в памяти. This means one day of rest after every six, but not according to any particular method of computing the septenary cycle. Это значит, один день отдыха после каждых шести, но не в соответствии с каким-либо конкретным методом вычисления septenary цикла.

Though the Jewish Sabbath was kept on Saturday, Christians are in accord with the spirit of the commandment in keeping Sunday enriching the original idea of the day of rest by including that of the new creation when our Redeemer rose from the dead. How does God provide for our hallowing of this day, and what is His definition of such hallowing? Несмотря на то, что еврейская суббота была сохранена в субботу, христиане в соответствии с духом заповеди в соответствии воскресенье обогащения первоначальная идея этого дня отдыха в том числе создание новых, когда наш Искупитель воскрес из мертвых. Как Бог предоставить для наших освящение этого дня, и тем, что его определение таких освящение? When He says: "Six days shalt thou labor and do all thy work," is it an injunction merely, or may it be considered as a permission? Когда он говорит: "Шесть дней ты работай и делай всякие дела твои работы", это всего лишь один запрет, или он может быть рассмотрен в качестве разрешения? Some think there is a diffference between "labor" and "work," the latter term being the more inclusive as involving the management of affairs and correspondence to the word "business." Некоторые думаю, что есть diffference между "труд" и "работы", последний термин является более сплоченных, как с участием управления делами и переписки со словом "бизнес".

How is the equality of husband and wife recognized in the wording of this commandment (10)? Как это равенство мужа и жены, признанных в формулировке этой заповеди (10)? The responsibility of parents and employers? Ответственность родителей и работодателей? The rights and privileges of employees? Права и привилегии работников? The proper treatment of the lower animals? Надлежащее обращение с нижней животных? To what further extent did the obligation of the Israelite extend? В какой мере дальнейшего ли обязательство по Израильтянин продлить? Has this any bearing on the present obligation of our nation to compel an observance of the Sabbath on the part of our alien population? Ли это каких-либо влияние на текущие обязательства нашей страны, чтобы заставить один соблюдения субботы со стороны наших пришлого населения? Is anything more than secular or servile work intended in this prohibition? Есть нечто большее, чем светских или рабские работы, в этот запрет? Did not Jesus both by precept and example give liberty for works of love, piety and necessity? Не Иисус как заповедь, и примером дать свободу для работ любви, благочестия и необходимость? (Mark 2: 23-28; John 5:16, 17). (Марк 2: 23-28; Иоанна 5:16, 17).

What historical reason is assigned for this commandment (11)? Какие исторические причины назначается на эту заповедь (11)? And what additional in Deut. И что еще в Deut. 5:15? We thus see that God's authority over and His loving care for us combine to press upon us the obligation of the Sabbath day to say nothing of its advantage to us along physical and other material lines. Таким образом, мы видим, что Божьей власти и Его любви уходу за нас объединить настаивать на нас обязанность субботний день не говоря уже о ее преимущество для нас вдоль физического и других материалов, линий. And thus its observance becomes the characteristic of those who believe in a historical revelation, and worship God as Creator and Redeemer. И, таким образом, ее соблюдение становится характерным для тех, кто верит в историческом откровении, и поклоняться Богу, как Творца и Искупителя. Questions 1. Вопросы 1. Can you recite Matthew 22:37- 40? Можете ли Вы перечислить Матфея 22:37 - 40? 2. To what demonolatry are some professing Christians addicted? В какой demonolatry некоторые христиане, исповедующие наркоманией? 3. Can you recite Ezekiel 18:20? Можете ли Вы перечислить Иезекииль 18:20? 4. How do we show love to God? Как мы покажем любовь к Богу? 5. Are you breaking the third commandment in ordinary conversation? Вы преодолев третью заповедь в обычном разговоре? 6. What two meanings should be attached to "Remember" in the fourth commandment? Какие два значения должны быть прикреплены к "Запомнить", в четвертой заповеди? 7. Are the Sabbath and the seventh days necessarily identical? Есть субботы и седьмого дней, обязательно идентичны? 8. To what do we bear testimony in observing the Sabbath? Для чего же м