Resurrection Воскресение

General Information Общие сведения

The concept of resurrection from the dead is found in several religions, although it is associated particularly with Christianity because of the central belief in the resurrection of Jesus Christ. Hope of a resurrection from the dead may have entered Judaism from Persian sources, although the idea has deeper roots in Old Testament Yahwism and the concept of God's covenant with Israel. Понятие о воскресении из мертвых находится в нескольких религий, хотя она связана с христианством в частности из-за убеждения в воскресении Иисуса Христа. Надежда на воскресение из мертвых, возможно, вошел иудаизм из персидских источников, хотя идея имеет более глубокие корни в Ветхом Завете Yahwism и концепция Божьего завета с Израилем. The resurrection life was variously conceived, but the type of hope that passed into early Christian thought centered on the transformation of human life from the dead into a transcendental mode of existence. В воскресение жизни был задуман разному, но тип надежду на то, что прошло в начале христианской мысли по центру трансформации человеческой жизни из мертвых в трансцендентальной режим существования. This was expressed poetically as "shining like the stars in heaven" (Dan. 12:3) or becoming "like the angels" (Mark 12:25). Это было высказано поэтично, как "яркий, как звезды в небе" (Dan. 12:3), либо становится "как ангелы" (Мк 12:25).

After the Easter experiences, earliest Christianity expressed its faith in what had happened to Jesus as resurrection in the transcendental sense. После Пасхи опытом, скорее христианство выразил веру в то, что произошло с воскресения Иисуса, как в смысле трансцендентным. This concept is sharply distinguished from resuscitation, or a return to this worldly existence, as narrated in the raisings of Lazarus and others attributed to Jesus. Эта концепция резко отличается от реанимации, или вернуться к нашей земной существование, как рассказал в raisings Лазаря и другие отнести к Иисусу. Saint Paul conceived the resurrection of Jesus as the first instance of an apocalyptic type resurrection ("Christ the first fruits," 1 Cor. 15:20, 23); as a result of Christ's resurrection, all believers may hope for resurrection at the Second Coming of Christ. Святой Павел задуман воскресении Иисуса в качестве первой инстанции о апокалиптического типа воскресение ( "Христос первые плоды," 1 Кор. 15:20, 23), в результате чего Христа, воскресшего, все верующие могут надеяться на воскресение на второй Далее Христа. Paul indicates that the resurrection body will be new and "spiritual" (1 Cor. 15:35 - 54); most theologians interpret this to mean that it is the personality that is resurrected. Павел свидетельствует о том, что воскресение тела будут новые и "духовным" (1 Кор. 15:35 - 54), большинство богословов интерпретировать это означает, что он является личностью, что это воскрес.

BELIEVE Чтобы поверили
Religious Религиозного
Information Информация
Source Источник
web-site веб-сайт
Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам
E-mail Е-mail
Islam also believes in the resurrection of the dead, as did traditional Judaism. Ислам также верит в воскресение из мертвых, как и традиционный иудаизм.

Reginald H Fuller Реджинальд Х Фуллер

Bibliography Библиография
RH Fuller, The Formation of the Resurrection Narratives (1971); SH Hooke, The Resurrection of Christ as History and Experience (1967); P Perkins, Resurrection: New Testament Witness and Contemporary Reflection (1984); N Perrin, The Resurrection according to Matthew, Mark, and Luke (1977). RH Фуллер, Формирование Воскресения Изложение (1971); SH Гука, Воскресение Христово, как история и опыт (1967), P Перкинс, Воскресенский: Новый Завет свидетелей и современным Отражение (1984); Н Перрен, Воскресение в соответствии с Матфей, Марк и Лука (1977).


Resurrection Воскресение

Advanced Information Расширенный информации

That Jesus Christ died and afterward rose from the dead is both the central doctrine of Christian theology and the major fact in a defense of its teachings. Это Иисус Христос умер и потом воскрес из мертвых является центральной доктрины христианской теологии и основных тем, в защиту своего учения. This was true in the earliest church and remains so today. Это было верно в первой церкви, и остается таким и сегодня.

The Centrality of the Resurrection В ключевое значение Воскресения

It is the witness of the NT that the resurrection of Jesus is the pivotal point of Christian theology and apologetics. Это свидетеля о том, что NT воскресении Иисуса является ключевой точкой христианского богословия и апологетики. Paul reports an early creed in I Cor. Пол доклады ранней веры в I Кор. 15:3ff. 15:3 и след. which both includes the resurrection as an integral part of the gospel and reports several eyewitness appearances. которая включает в себя как воскресение, как неотъемлемая часть Евангелия, и сообщает о нескольких очевидцев выступлений.

Then Paul relates the importance of this event, for if Jesus did not literally rise from the dead, then the entire Christian faith is fallacious (vs. 14) and ineffective (vs. 17). Тогда Павел, касается важности этого мероприятия, ибо если Иисус не буквально поднимаются из мертвых, то вся христианская вера является ошибочным (стих 14) и неэффективное (стих 17). Additionally, preaching is valueless (vs. 14), Christian testimony is false (vs. 15), no sins have been forgiven (vs. 17), and believers have perished without any Christian hope (vs. 18). Кроме того, проповедь является valueless (стих 14), Кристиан ложных показаний (стих 15), не грехи были прощены (стих 17), и верующих погибли без каких-либо надежду на то, Кристиан (стих 18). The conclusion is that, apart from this event, Christians are the most miserable of all people (vs. 19). Вывод состоит в том, что, помимо этого события, христиане являются наиболее жалкое всех людей (стих 19). Paul even states that without the resurrection we should "eat and drink, for tomorrow we die" (vs. 32). Пол даже говорится о том, что без воскресения мы должны "есть и пить, на завтра мы умираем" (стих 32). If Jesus was not raised, believers have no hope of resurrection themselves and may as well turn to hedonistic philosophies of life. Если Иисус не был затронут, верующих, не имеют надежды на воскресение себя и, возможно, а переходим к гедонистический жизненных философий. He thereby strongly implies that it is this event that separates Christianity from other philosophies. Он тем самым решительно означает, что это событие, что отделяет христианство от других философий.

Paul teaches the centrality of the resurrection in other passages as well. Павел учит центральное воскресение в других отрывков, а. In another ancient creed (Rom. 1:3-4) he recites a brief Christology and asserts that Jesus was shown to be the son of God, Christ, and Lord by his resurrection (cf. Rom. 14:9). В другой древней веры (Рим. 1:3-4), он recites краткое Christology и утверждает, что Иисус был показан как сын Бога, Христа, и Господь его воскресение (см. Rom. 14:9). This event also provides salvation (Rom. 10:9-10) and ensures the resurrection of believers (I Cor. 15:20; II Cor. 4:14; I Thess. 4:14). Это событие также обеспечивает спасение (Рим. 10:9-10), и обеспечивает воскресение верующих (I Кор. 15:20; II Кор. 4:14, я Сол. 4:14).

Similarly, Luke's writings relate several instances where the resurrection provided the basis for the Christian proclamation. Кроме того, Лука в писанина относятся несколько случаев, когда в воскресение послужили основой для христианских прокламации. Jesus taught that his death and resurrection was a central message of the OT (Luke 24:25-27). Иисус учил, что его смерть и воскресение, было одним из центральных идей в Ветхом Завете (Лук. 24:25-27). Peter held that the miracles which Jesus performed, and his resurrection in particular, were the chief indications that God approved of his teachings (Acts 2:22-32). Петр счел, что чудеса, которые Иисус осуществляется, и его воскресение, в частности, главного свидетельства, что Бог одобряет его учение (Деян. 2:22-32). Paul's teaching frequently utilized the resurrection as the basis of the gospel message (cf. Acts 13:29-39; 17:30-31). Пол учения часто используются в воскресение в основе Евангелия сообщение (см. актами 13:29-39; 17:30-31).

Other NT writings share the same hope. Другие NT писанина использовать один и тот же надежды. Jesus utilized his resurrection as the sign vindicating the authority of his teachings (Matt. 12:38-40). Иисус использовать его воскресении, как знак подтверждает авторитет его учения (Мт. 12:38-40). This event both ensures the believer's salvation (I Pet. 1:3) and provides the means by which Jesus serves as the believer's high priest (Heb. 7:23-25). Это событие как обеспечивает верующего во спасение (I Пет. 1:3), и представляет собой средство, с помощью которого Иисус выступает как верующий в первосвященник (Heb. 7:23-25).

Even such a brief survey indicates the centrality of the resurrection for the NT writers. Даже такой краткий обзор указывает на центральное значение воскресения для NT писателей. Clearly, early believers such as Paul realized that this event provided the central claim of Christianity. Очевидно, в начале верующих, таких, как Павел понял, что это мероприятие предусмотрено центральное требование христианства. With it the Christian message of eternal life is secure, resting on the reality of Jesus' victory over death. Что она христианская идея вечной жизни находится в безопасности, опираясь на реальность Иисуса победы над смертью. Without it the Christian message is reduced to that of one of man's philosophies. Без нее христианская сообщение о том, что сокращен до одного человека в философии.

The earliest postapostolic writings held this same message of the centrality of Jesus' resurrection. В ближайшее postapostolic автор провел эту же идею центральной роли Иисуса воскресение. For example, Clement of Rome asserts that this event both demonstrates the truthfulness of Christ's message (Cor. 42) and is an example of the believer's resurrection (24-26). Например, Климент Римский утверждает, что это событие как показывает правдивость Христа сообщение (Cor. 42), и является примером того, верующего в воскресение (24-26). Ignatius insists on the literal facticity of this occurrence as an event in time (Mag. 11; Trall. 9; Smyr. 1), which is the believer's hope (Trall., Introduction) and an example of our resurrection (Trall. 9). Игнатий настаивает на буквальном facticity из этого случая как событие во времени (Mag. 11; Trall. 9; Smyr. 1), который является христианином надеется (Trall., Введение), а также пример нашего воскресения (Trall. 9) . He also stresses the belief that it was Jesus' flesh that was raised (Smyr. 3). Он также подчеркивает, что это Иисус "плоти, который был поднят (Smyr. 3).

This latter issue of whether it was Jesus' flesh which was resurrected, as supported by Ignatius and later by Tertullian, or whether it was a resurrected body not composed of flesh, as championed by the Alexandrian school and Origen in particular, was a major question in early Christian theology. Эта последняя проблема ли она Иисуса плоти, которые воскрес, как поддерживается Игнатий, а затем Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан, или же он был воскрешен тела не состоят из плоти, как выдвинутых Александриан школы и Ориген, в частности, является одним из основных вопроса В начале христианской теологии. It was the former position, or forms of it, which gradually became the more widely accepted view in the medieval church and even afterward. Она была бывшей позиции, или формы его, который постепенно стал более широкое признание мнение, в средневековой церкви, и даже после этого.

For many scholars today who accept the literal resurrection of Jesus, the emphasis has shifted to stress Paul's concept of the "spiritual body" (I Cor. 15:35-50, eg), endeavoring to do justice to both elements. Для многих ученых, которые сегодня принять буквальном воскресении Иисуса, акцент был перенесен на стресс Павла концепции "тело духовное" (I Кор. 15:35-50, например), стремится сделать правосудие для обоих элементов. Thus, Jesus was raised in a real body which had new, spiritual qualities. Таким образом, Иисус был поднят в реальный орган, который был новый, духовных качеств.

The Resurrection and Contemporary Theology В воскресение, и современное богословие

There is virtual agreement, even among most critical theologians, that the resurrection of Jesus is the central claim of Christianity. Существует виртуальный соглашение, даже среди самых критических богословов, что воскресение Христа является центральным претензии христианства. Willi Marxsen asserts that it is still the decisive issue in Christian theology today; to have uncertainty concerning this claim is to jeopardize all of Christianity. Вилли Марссен утверждает, что он по-прежнему решающим вопросом в христианской теологии сегодня, чтобы неопределенность в отношении этого требования заключается в том, чтобы поставить под угрозу все христианство. Gunther Bornkamm agrees that without the message of Jesus' resurrection there would be no church, no NT, and no Christian faith even to this day. Гюнтер Борнкамм согласен, что без послание Иисуса воскресение не будет церкви, не NT, и не христианской веры даже и по сей день. Jurgen Moltmann clearly states that Christianity either stands or falls with Jesus' resurrection. Юрген Молтманн четко говорится о том, что христианство либо стоит или падает с Иисуса воскресение.

Yet a major issue here concerns the question of whether all that is required is the message of the resurrection, or the literal event itself. Тем не менее одним из основных вопросов здесь является вопрос о том, все ли, что для этого требуется, это сообщения о воскресении, или в буквальном самом мероприятии. This is not only a dispute between evangelicals and higher critical theologians, but also among these critical scholars themselves. Это не только спор между evangelicals и выше критических богословов, но и среди этих критических ученые сами. The pivotal fact, recognized as historical by virtually all scholars, is the original experiences of the disciples. Ключевая сути, признается в качестве исторического практически все ученые, это оригинальная опыт ученикам. It is nearly always admitted that the disciples had real experiences and that "something happened." Это почти всегда признал, что ученики о реальном опыте и о том, что "что-то случилось". Yet, while contemporary scholars rarely utilize the naturalistic alternative theories, various views exist concerning the exact nature of these experiences. At the risk of oversimplification and partial repetition, at least four major critical positions can be outlined with regard to this question. Тем не менее, в то время как современные ученые редко использовать натуралистическими альтернативных теорий, существуют различные мнения о точном характере этого опыта. На риск чрезмерно и частичное повторение, по крайней мере, четыре основных критических позиций могут быть изложены в связи с этим вопросом.

First, more radical critics hold that the nature of the original eyewitnesses' experiences cannot be ascertained. For example, Rudolf Bultmann and his followers claim that the actual cause of the disciples' transformation is obscured in the NT text. Во-первых, более радикальные критики считают, что характер подлинные свидетели опыта не может быть установлена. Так, например, Рудольф Бултманн и его последователи утверждают, что фактическая причина ученики "трансформация уведут в NT текста. Regardless, it is not really important to inquire into the object of these experiences. Несмотря на это, он не очень важно следить за объектом такого опыта. Similarly, Marxsen also believes that the constitution of these encounters cannot be known, including whether the disciples actually saw the risen Jesus. Точно так же, Марссен также считает, что конституция этих встреч не может быть известна, в том числе ученики действительно видели воскресшего Иисуса. Paul van Buren believes that "something happened" which changed the disciples' outlook from discouragement of faith. Пол ван Бюрен считает, что "что-то случилось", который изменил ученики "Перспективы отказа от веры. Although these experiences were more than subjective and were expressed in terms of actual appearances of Jesus, we still cannot judge their nature. Хотя этот опыт более чем субъективные и были выражены в терминах реального явления Иисуса Христа, мы все еще не можем судить об их характере.

A second group of scholars is distinguished from the first not only by exhibiting some interest in the nature of the disciples' experiences, but often by the acceptance of the literal resurrection itself. Yet while the naturalistic theories are usually rejected, this group still insists that the event can be known only by faith completely apart from any verification. Вторая группа ученых отличается от первого не только по выставке определенный интерес в характере ученики опыта, но часто согласие на буквальное воскресение сам. Тем не менее, хотя натуралистическими теорий, как правило, отклоняются, эта группа все еще настаивает на том, что случае могут быть известны только верою полностью отдельно от любой проверки.

The theologians in this second group have usually been influenced by Soren Kierkegaard and more recently by Karl Barth, who held that the resurrection may be accepted by faith as a literal event, but that it cannot be ascertained by any historical investigation. В богословы в этой второй группы, как правило, под влиянием Сорен Кьеркегор и совсем недавно Карл Барт, который состоится в воскресение, что может быть принято по вере, как буквальное событие, но и о том, что оно не может быть установлено никаких исторических расследований. Barth emphatically rejected naturalistic theories and asserted that Jesus appeared empirically to his disciples, yet this event occurred in a different sphere of history and thus cannot be verified by history. Барт решительно отверг натуралистическими теорий и утверждал, что Иисус, как эмпирически своим ученикам, но это событие произошло в другой сфере истории, и, следовательно, не может быть проверена путем истории. Similar views were held by neo-orthodox theologians such as Emil Brunner and Dietrich Bonhoeffer, and are also popular in more contemporary works. Аналогичные мнения были проведены нео-православных богословов, таких, как Эмиль Бруннер и Дитрих Бонхеффер, а также популярные в более современных произведений. For example, Bornkamm notes the invalidity of naturalistic theories but yet, in a manner reminiscent of Barth, states that this event can be accepted only by faith apart from historical examination. Например, Борнкамм отмечает недействительности натуралистическими теорий, но тем не менее, таким образом, напоминает Барт, говорится, что это событие может быть принято только по вере, помимо исторического изучения.

The third position is characterized by a significant interest in more historical aspects of the resurrection. Not only are naturalistic theories usually rejected, but the empty tomb is often held to be a historical fact. Третья позиция характеризуется весьма заинтересованы в более исторические аспекты воскресения. Являются не только натуралистическими теорий, как правило, отклоняются, но пустой могиле часто считаться историческим фактом. Additionally, these scholars proceed a step further by setting forth a more or less abstract reconstruction of the historical nature of the appearances. Кроме того, эти ученые приступить шаг дальше, установление более или менее абстрактным реконструкции исторического характера этого явления. However, it is still held that the resurrection itself is an eschatological event and is not demonstrable by historical methodology, although some hold that it will be verifiable in the future. Вместе с тем, он по-прежнему, что воскресение само по себе эсхатологический событие, и не очевидном исторической методологии, хотя некоторые считают, что он будет проверке в будущем.

Moltmann holds that the disciples were the recipients of appearances of the risen Jesus, which involved spoken messages and commissioned the hearers to service in the world. Молтманн считает, что ученики были получателей образы воскресшего Иисуса, в котором участвуют говорят сообщений и поручил обслуживать слушателей во всем мире. These events, which are not strictly verifiable, are placed in eschatological history and are subject to future verification. Эти события, которые не являются строго контролируемый, помещаются в эсхатологический истории и подлежат проверке в будущем. Ulrich Wilckens likewise concludes that history cannot decide exactly what happened. Ульрих Вилкенс также вывод о том, что история не может решить, что именно произошло. Thus, while naturalistic theories can be refuted and the facticity of the empty tomb upheld, the appearances themselves were private revelations, indications of a future, eschatological existence. Таким образом, в то время как натуралистическими теории могут быть опровергнуты, и facticity в пустой могиле удовлетворяется, судя сами частные откровения, указания на будущее, эсхатологический существования.

Reginald Fuller notes that the disciples' transformations necessitate a cause. Реджинальд Фуллер отмечает, что ученики "преобразований требуют дела. This cause is Jesus' appearances, which are historically defined as visionary experiences of light and auditions of meaning communicated to the earliest eyewitnesses. Это дело Иисуса выступлений, которые являются исторически определяется как дальновидный опытом света и радиоспектакли значения доведены до первых свидетелей. The messages both proclaimed that Jesus was risen and imparted a mission to his followers. Сообщения, как объявлялось, что Иисус был возросла, и дал миссию для его последователей. Such phenomena were not subjective visions but actual experiences. Такие явления не были субъективного видения, но имеющимся опытом. They were the source of the Easter faith and message, but are removed from historical demonstration. Они являются источником пасхальный веры и сообщения, но они удалены от исторической демонстрацией. Joachim Jeremias similarly taught that the appearances of Jesus were spiritual visions of shining light by which the disciples experienced Jesus as the risen Lord. Иоахим Иеремия также учил, что явления Иисуса были духовного видения яркий свет, в которых опытные ученики Иисуса, как воскресший Господь.

The fourth approach to the resurrection is that the available historical evidence demonstrates the probability that Jesus was literally raised from the dead. Perhaps the best-known recent theologian accepting this conclusion is Wolfhart Pannenberg, who both argues against naturalistic theories and concludes that the historical facts demonstrate the empty tomb and the literal appearances of Jesus. Четвертый подход к воскресение состоит в том, что имеющиеся исторические данные свидетельствуют о вероятности того, что Иисус был буквально воскресил из мертвых. Пожалуй, самым известным последние богослов принимает этот вывод Вольфхарт Панненберг, кто так утверждает, против натуралистическими теорий и вывод о том, что исторические факты продемонстрировать пустой могиле, и буквальное образы Иисуса. Yet Pannenberg argues against a corporeal resurrection body in favor of appearances which are described in terms of a spiritual body which was recognized as Jesus, who appeared from heaven, imparted an audition, and, at least in Paul's case, was accompanied by a phenomenon of light. Но Панненберг утверждает, в отношении телесного воскресения тела в пользу явления, которые описываются с точки зрения духовного органа, который был признан как Иисус, который, как с неба дал прослушивание, и, по крайней мере, в случае Павла, сопровождалось явление свете.

AM Hunter utilizes historical investigation to conclude that Jesus' resurrection can be demonstrated by the facts. А. Хантер использует исторические исследования сделать вывод, что Иисуса воскресение может быть продемонстрировано с помощью фактов. JAT Robinson points out that historical studies cannot ascertain the exact details, but they may be sufficient to formulate a probable case for the probability of this event. JAT Робинсон отмечает, что исторические исследования, не могут определить точные детали, но они могут быть достаточными для разработки вероятных случае вероятность этого события. Raymond Brown, after an extensive study of the textual data, likewise supports the historical verification of Jesus' resurrection. Рэймонд Браун, после обширного исследования в текстовых данных, также поддерживает исторические проверки Иисуса воскресение. Additionally, Hunter, Robinson, and Brown all favor the concept of the spiritual body. Кроме того, Хантер, Робинсон, Браун, и все пользу концепции духовного тела.

It is important to note that of these four critical positions only the first is generally characterized by a rejection of or agnostic attitude toward the literal resurrection of Jesus. Важно отметить, что из этих четырех важнейших позиций только первый обычно характерно отрицание или агностиком отношение к буквальном воскресении Иисуса. Just as significant is the observation that the first position not only appears to be losing ground, but varying positions which support the facticity of the resurrection are presently quite popular. Точно так же, как важным является замечание о том, что первое место не только, как представляется, теряет местах, но и различные позиции, которые поддерживают facticity о воскресении в настоящее время очень популярны.

The Resurrection as History В воскресение, как история

Historical arguments for the resurrection have traditionally been based on two lines of support. First, naturalistic theories have failed to explain away this event, chiefly because each is disproven by the known historical facts. Исторические аргументы, по воскресении, традиционно основывается на двух линиях поддержки. Во-первых, натуралистическими теорий не смогли объяснить это событие, в основном потому, что каждый имеет disproven на известные исторические факты.

Additionally, critics themselves have attacked each theory. Кроме того, критики сами напали на каждой теории. For instance, in the nineteenth century David Strauss disarmed the swoon theory while Theodor Keim and others pointed out the weaknesses in the hallucination theory. Например, в девятнадцатом веке Давид Штраус разоружили swoon теории, а Теодор Кейм и другие указали на недостатки в теории галлюцинации. Form critical studies later revealed the futility of the legend theory popularized by the history of religions school of thought. Форма критического исследования показали позднее тщетность легенде теории общедоступной по истории религий школе мысли. In the twentieth century such diverse thinkers as Barth, Tillich, Bornkamm, and Pannenberg are examples of higher critical theologians who have rejected these alternative hypotheses. В двадцатом веке такие разные мыслители, как Барт, Тиллич, Борнкамм и Панненберг примеры выше критических богословов, которые отвергли эти альтернативные гипотезы.

Second, historical evidences for the resurrection are often cited, such as the eyewitness testimony for Jesus' appearances, the transformed lives of the disciples, the empty tomb, the inability of the Jewish leaders to disprove these claims, and the conversion of skeptics such as Paul and James, the brother of Jesus. Во-вторых, исторические свидетельства на воскресение, часто цитируется, такие, как свидетельские показания на Иисуса внешность, преобразовать жизнь учеников, пустой могиле, неспособность еврейских лидеров опровергнуть эти утверждения, и конверсии скептики таких, как Павла и Иакова, брата Иисуса. When combined with the absence of naturalistic alternative theories these evidences are quite impressive. В сочетании с отсутствием натуралистическими альтернативных теорий эти доказательства являются весьма впечатляющими.

However, contemporary apologetics has moved even beyond these important issues to other arguments in favor of the resurrection. One crucial center of attention has been I Cor. Однако, современные апологетики перешел даже за эти важные вопросы, на другие аргументы в пользу воскресения. Одним из важнейших центре внимания была I Кор. 15:3-4, where Paul records material which he had "received" from others and then "delivered" to his listeners. 15:3-4, где Павел записи материал, который он "получил" от других, а затем "поставлял" для своих слушателей. It is agreed by virtually all contemporary theologians that this material contains an ancient creed that is actually much earlier than the book in which it is recorded. Она согласилась практически на всех современных богословов, что этот материал содержит древней веры, что на самом деле гораздо раньше, чем книга, в которой она записывается.

The early date of this tradition is indicated not only by Paul's rather technical terms for receiving and passing on tradition, but also by the somewhat stylized content, the non-Pauline words, the specific names of Peter and James (cf. Gal. 1:18-19), and the possible Semitic idioms used. В ближайшее время эта традиция, указаны не только Павла, а технические условия для приема и передачи традиции, но также и несколько стилизованный содержания, не обладающие Полин словами, конкретные имена Петр и Иаков (см. Гал. 1: 18-19), а также возможное семитской идиом используется.

These facts have accounted for the critical agreement as to the early origin of this material. Эти факты привели к критической соглашения о начале происхождения этого материала. In fact, Fuller, Hunter, and Pannenberg date Paul's receiving of this creed from three to eight years after the crucifixion itself. These data are quite significant in that they further indicate that both Paul and the other eyewitnesses proclaimed the death and resurrection of Jesus (I Cor. 15:11) immediately after the events themselves. This anchors their report firmly in early eyewitness testimony and not in legendary reports arising later. В самом деле, Фуллер, Хантер, и Панненберг дата Павла получения этой веры от трех до восьми лет после себя на кресте. Эти данные являются весьма существенным в том, что они также указывают на то, что оба Павла и другие очевидцы объявлялось о смерти и воскресении Иисуса ( I Кор. 15:11) сразу после самих событий. Это якорей свой доклад твердо в начале свидетельские показания, а не в легендарной докладов, позднее.

Another extremely strong argument for the resurrection is derived from the known facts that are admitted as historical by virtually all critical scholars who deal with this subject. Еще одним очень большим аргументом в воскресение вытекает из известных фактов, которые признаны в качестве исторического практически всех важнейших ученых, которые занимаются этой теме. Events such as Jesus' death by crucifixion, the subsequent despair of the disciples, their experiences which they believed to be appearances of the risen Jesus, their corresponding transformations, and the conversion of Paul due to a similar experience are five facts which are critically established and accepted as historical by most scholars. Такие события, как смерть Иисуса на кресте, последующее отчаяние учеников, их опыт, который они считают для выступлений воскресшего Иисуса, соответствующие преобразования, а также преобразования Павла в связи с аналогичным опытом, пять фактов, которые являются критически создана и принято в качестве исторического большинства ученых.

Of these facts the nature of the disciples' experiences is the most crucial. As historian Michael Grant asserts, historical investigation demonstrates that the earliest eyewitnesses were convinced that they had seen the risen Jesus. Из этих фактов характер ученикам опыт, является наиболее важным. Как историк Майкл Грант утверждает, исторические исследования свидетельствуют о том, что в ближайшее очевидцев были убеждены в том, что они видели воскресшего Христа. Carl Braaten explains that skeptical historians agree with this conclusion. Карл Браатен объясняет, что скептически историки согласны с этим выводом. One major advantage of these critically accepted historical facts is that they deal directly with the issue of these experiences. Одним из основных преимуществ этих критически приняты исторические факты, состоит в том, что они непосредственно связаны с вопросом этим опытом. On a more limited scale these facts are capable both of arguing decisively against each of the naturalistic alternative theories and of providing some strong evidences for the literal appearances of the risen Jesus as reported by the eyewitnesses. В более ограниченном масштабе эти факты, которые способны так решительно, утверждая, в отношении каждого из натуралистическими альтернативных теорий и предоставления некоторых сильной свидетельства на буквальном образы воскресшего Иисуса, о которых сообщили очевидцы.

Not only can the historical resurrection be established on this basis, but the additional advantage of these facts is that they are admitted by virtually all scholars as knowable history. Since such a minimum number of facts is adequate to historically establish the literal resurrection as the best explanation for the data, this event therefore should not be rejected even by those critics who disbelieve the reliability of Scripture. Не только в историческом воскресение будет создан на этой основе, но с дополнительным преимуществом этих фактов заключается в том, что они приняты практически все ученые, как познаваемо истории. Поскольку такое минимальное количество фактов достаточно для создания исторически буквальное воскресение, как наилучшим объяснение данных, поэтому это событие не должно быть отказано даже в тех критиков, которые не веруют надежности Писания. Their questions on other issues do not disprove this basic conclusion, which can be established by critical and historical procedures. Их вопросы по другим вопросам, не опровергнуть этот основной вывод, который может быть создан в критических и исторических процедур.

Especially when viewed in conjunction with the eyewitness evidence from the early creed, we have a strong twofold apologetic for the historicity of Jesus' resurrection. Особенно, если рассматривать в увязке с свидетельств очевидцев, в начале вероисповедания, мы сильное двойной apologetic для истории Иисуса воскресение. This contemporary approach also complements the more traditional apologetic summarized earlier, all of which combine to historically demonstrate the fact that Jesus was raised from the dead. Это современный подход также дополняет более традиционные apologetic обобщены ранее, все из которых в совокупности исторически демонстрируют тот факт, что Иисус воскресил из мертвых.

As Paul asserted in I Cor. Как утверждает Павел в I Кор. 15:12-20, the resurrection is the center of the Christian faith and theology. 15:12-20, воскресения является центром христианской веры и богословия. This event signals the approval of Jesus' teachings (Acts 2:22-23) and thus continues to provide a basis for Christian belief today. Это событие знаменует утверждение Иисуса учение (Деян. 2:22-23), и, таким образом, продолжает служить основой для христианской веры сегодня. It guarantees the reality of eternal life for all who trust the gospel (I Cor. 15:1-4, 20). Она гарантирует реальность вечной жизни для всех, кто доверяет Евангелие (I Кор. 15:1-4, 20).

GR Habermas GR Хабермас
(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)

Bibliography Библиография
K. Barth, Church Dogmatics, IV/1, 334-52; D. Bonhoeffer, Christ the Center; G. Bornkamm, Jesus of Nazareth; RE Brown, The Virginal Conception and Bodily Resurrection of Jesus; E. Brunner, Dogmatics, II, 366-72; R. Bultmann, Theology of the NT; DP Fuller, Easter Faith and History; RH Fuller, The Formation of the Resurrection Narratives; M. Grant, Jesus: An Historian's Review of the Gospels; GR Habermas, The Resurrection of Jesus: An Apologetic; AM Hunter, Bible and Gospel; J. Jeremias, NT Theology; W. Marxsen, The Resurrection of Jesus of Nazareth; J. Moltmann, Revolution and the Future; J. Orr, The Resurrection of Jesus; W. Pannenberg, Jesus, God and Man; JAT Robinson, Can We Trust the NT? К. Барт, церковь Dogmatics, IV / 1, 334-52; D. Бонхеффер, Христос-центр; G. Борнкамм, Иисус из Назарета; RE Браун, The Virginal Концепция и Телесно Воскресения Иисуса; E. Бруннер, Dogmatics, II , 366-72; Р. Бултманн, теологии из NT; DP Фуллер, Пасха веры и истории; RH Фуллер, Формирование Воскресения Изложение; М. Грант, Иисус: An Историк по рассмотрению из Евангелия; ГР Хабермасом, Воскресение Иисуса: An Апологетич; А. Хантер, Библия и Евангелие; J. Иеремия, NT теологии; В. Марссен, Воскресение Иисуса из Назарета; J. Молтманн, революция и будущее; J. Орр, Воскресение Иисуса; Вт . Панненберг, Иисуса, Бога и человека; JAT Робинсон Можно ли верить NT? PM van Buren, The Secular Meaning of the Gospel; U. Wilkens, Resurrection. PM ван Бурен, The Светский Значение Евангелия; У. Вилькенс, Воскресения.


Resurrection Воскресение

Advanced Information Расширенный информации

The Resurrection is one of the cardinal facts and doctrines of the gospel. Воскресение является одним из основополагающих фактов и доктрин Евангелия. If Christ be not risen, our faith is vain (1 Cor. 15:14). Если Христос не воскрес, наша вера является напрасной (1 Кор. 15:14). The whole of the New Testament revelation rests on this as an historical fact. В целом в Новом Завете откровение покоится на это как исторический факт. On the day of Pentecost Peter argued the necessity of Christ's resurrection from the prediction in Ps. В день Пятидесятницы Петр заявил о необходимости Христа, воскресшего из прогноза в Ps. 16 (Acts 2:24-28). 16 (Деяния 2:24-28). In his own discourses, also, our Lord clearly intimates his resurrection (Matt. 20:19; Mark 9:9; 14:28; Luke 18:33; John 2:19-22). По его собственному дискурсы, а также, Господа нашего четко intimates его воскресения (Мт. 20:19; Марк 9:9; 14:28; Лк. 18:33; Иоанна 2:19-22). The evangelists give circumstantial accounts of the facts connected with that event, and the apostles, also, in their public teaching largely insist upon it. В евангелистов дать косвенные счетов факты, связанные с этим событием, и апостолы, кроме того, в своих публичных преподавания в значительной степени настаивать на нем.

Ten different appearances of our risen Lord are recorded in the New Testament. They may be arranged as follows: Десять различных выступлений нашего воскресшего Господа, и регистрируются в Новом Завете. Они могут быть сгруппированы следующим образом:

  1. To Mary Magdalene at the sepulchre alone. Для Марии Магдалины в гробу в одиночку. This is recorded at length only by John (20:11-18), and alluded to by Mark (16:9-11). Это отчет в длину только Иоанна (20:11-18), и указал на Марка (16:9-11).
  2. To certain women, "the other Mary," Salome, Joanna, and others, as they returned from the sepulchre. Для некоторых женщин, "другая Мария", "Саломея", Джоанна, и другие, как они вернулись из гроба. Matthew (28:1-10) alone gives an account of this. Матфея (28:1-10) только дает отчет об этом. (Comp. Mark 16:1-8, and Luke 24:1-11.) (Comp. Марк 16:1-8 и Луки 24:1-11.)
  3. To Simon Peter alone on the day of the resurrection. Для Симона Петра лишь в день воскресения. (See Luke 24:34; 1 Cor. 15:5.) (См. Луки 24:34; 1 Кор. 15:5.)
  4. To the two disciples on the way to Emmaus on the day of the resurrection, recorded fully only by Luke (24:13-35. Comp. Mark 16:12, 13). К двум ученикам по пути в Эммаус в день воскресения, зарегистрированные в полной мере только от Луки (24:13-35. Комп. Марк 16:12, 13).
  5. To the ten disciples (Thomas being absent) and others "with them," at Jerusalem on the evening of the resurrection day. Для десяти учеников (Томас отсутствует), и другие "с ними," в Иерусалиме вечером в воскресение день. One of the evangelists gives an account of this appearance, John (20:19-24). Один из евангелистов дает отчет об этом внешний вид, Иоанна (20:19-24).
  6. To the disciples again (Thomas being present) at Jerusalem (Mark 16:14-18; Luke 24:33-40; John 20:26-28. See also 1 Cor. 15:5). Чтобы ученики опять (Томас в настоящее время) в Иерусалиме (Марка 16:14-18; Лук. 24:33-40; Иоанн 20:26-28. См. также 1 Кор. 15:5).
  7. To the disciples when fishing at the Sea of Galilee. Чтобы ученики, когда рыбалка на озеро Кинерет. Of this appearance also John (21:1-23) alone gives an account. Из этого также появление Иоанна (21:1-23) уже содержится отчет.
  8. To the eleven, and above 500 brethren at once, at an appointed place in Galilee (1 Cor. 15:6; comp. Matt. 28:16-20). В одиннадцать, и свыше 500 братьев сразу, на месте, назначенных в Галилее (1 Кор. 15:6; полня. Мэтт. 28:16-20).
  9. To James, but under what circumstances we are not informed (1 Cor. 15:7). Для Джеймса, но при каких обстоятельствах мы не проинформировали (1 Кор. 15.7).
  10. To the apostles immediately before the ascension. Для апостолов непосредственно перед вознесение. They accompanied him from Jerusalem to Mount Olivet, and there they saw him ascend "till a cloud received him out of their sight" (Mark 16:19; Luke 24:50-52; Acts 1:4-10). Они сопровождали его из Иерусалима до горы Оливет, и там они увидели его восхождение "до облако получил его из виду их" (Мк 16:19; Лук. 24:50-52; актами 1:4-10).
It is worthy of note that it is distinctly related that on most of these occasions our Lord afforded his disciples the amplest opportunity of testing the fact of his resurrection. He conversed with them face to face. Следует отметить, что она является явно взаимосвязаны, что по большинству из этих случаев, Господе нашем обеспечивает его ученикам amplest возможность проверки факта его воскресения. Conversed Он с ними лицом к лицу. They touched him (Matt. 28:9; Luke 24:39; John 20:27), and he ate bread with them (Luke 24:42, 43; John 21:12, 13). Они коснулся его (Мт. 28:9; Лк. 24:39; Иоанна 20:27), и он ел хлеб с ними (Лук. 24:42, 43; Иоанна 21:12, 13). (11.) In addition to the above, mention might be made of Christ's manifestation of himself to Paul at Damascus, who speaks of it as an appearance of the risen Saviour (Acts 9:3-9, 17; 1 Cor. 15:8; 9:1). (11.) В дополнение к вышесказанному, можно отметить Христа проявлением себя в Дамаске Павла, который говорит об этом как один вид воскресшего Спасителя (Деян. 9:3-9, 17; 1 Кор. 15: 8; 9:1). It is implied in the words of Luke (Acts 1:3) that there may have been other appearances of which we have no record. Это означает, по словам Луки (Деян. 1:3), что, возможно, были и другие явления, о которых мы не запись.

The resurrection is spoken of as the act (1) of God the Father (Ps. 16:10; Acts 2:24; 3:15; Rom. 8:11; Eph. 1:20; Col. 2:12; Heb. 13:20); (2) of Christ himself (John 2:19; 10:18); and (3) of the Holy Spirit (1 Peter 3:18). В воскресение это говорил, как действовать (1) Бога Отца (Ps. 16:10; актами, 2:24; 3:15; Rom. 8:11; Эф. 1:20; полковник 2:12; евр . 13:20), (2) о себе Христос (Ин. 2:19; 10:18), и (3) Духа Святого (1 Петра 3:18). The resurrection is a public testimony of Christ's release from his undertaking as surety, and an evidence of the Father's acceptance of his work of redemption. В воскресение является государственным свидетельством Христа освобождает от его проведения, как поручительство, а также свидетельствует о признании отца его работе выкупа. It is a victory over death and the grave for all his followers. Это победа над смертью и тяжелым для всех его последователей.

The importance of Christ's resurrection will be seen when we consider that if he rose the gospel is true, and if he rose not it is false. His resurrection from the dead makes it manifest that his sacrifice was accepted. Значение воскресения Христа будет видно, когда мы считаем, что, если он закрывается Евангелие истинно, и, если он не закрывается она является ложной. Воскресении Его из мертвых делает его явным, что его жертва была принята. Our justification was secured by his obedience to the death, and therefore he was raised from the dead (Rom. 4:25). Наши оправдания была обеспечена его послушания к смерти, и поэтому он воскресил из мертвых (Рим. 4:25). His resurrection is a proof that he made a full atonement for our sins, that his sacrifice was accepted as a satisfaction to divine justice, and his blood a ransom for sinners. Его воскресение является доказательством того, что он сделал полностью очистит наши грехи, что его жертва была принята в качестве удовлетворение божественной справедливости, и его кровь для искупления грешников.

It is also a pledge and an earnest of the resurrection of all believers (Rom. 8:11; 1 Cor. 6:14; 15:47-49; Phil. 3:21; 1 John 3:2). Кроме того, залог, и всерьез о воскресении всех верующих (Рим. 8:11; 1 Кор. 6:14; 15:47-49; Phil. 3:21 1; Иоанна 3:2). As he lives, they shall live also. Как он живет, они должны жить также. It proved him to be the Son of God, inasmuch as it authenticated all his claims (John 2:19; 10:17). Она оказалась ему быть Сын Божий, поскольку она подлинности всех его требований (Иоанна 2:19; 10:17). "If Christ did not rise, the whole scheme of redemption is a failure, and all the predictions and anticipations of its glorious results for time and for eternity, for men and for angels of every rank and order, are proved to be chimeras. 'But now is Christ risen from the dead, and become the first-fruits of them that slept.' "Если Христос не растет, в целом схема выкупа является неудачной, и все прогнозы и ожиданий его славной результаты для времени и для вечности, для мужчин и для ангелов каждого ранга и порядка, являются оказалось химер". Но теперь есть Христос воскрес из мертвых, и стать первым-плоды их в том, что спал ".

Therefore the Bible is true from Genesis to Revelation. The kingdom of darkness has been overthrown, Satan has fallen as lightning from heaven, and the triumph of truth over error, of good over evil, of happiness over misery is for ever secured." Hodge. With reference to the report which the Roman soldiers were bribed (Matt. 28:12-14) to circulate concerning Christ's resurrection, "his disciples came by night and stole him away while we slept," Matthew Henry in his "Commentary," under John 20:1-10, fittingly remarks, "The grave-clothes in which Christ had been buried were found in very good order, which serves for an evidence that his body was not 'stolen away while men slept.' Поэтому в Библии действительно от Бытия до Откровения. Царство тьмы был свергнут, сатана упал, как молния с неба, и торжество правды над ошибкой, добра над злом, счастья над страданиями является обеспеченным навсегда ". Ходж . Со ссылкой на доклад, в котором римские солдаты были подкуплены (Мт. 28:12-14) распространить о воскресении Христа, "его ученики пришли ночью и украли его вдали, пока мы спали," Мэтью Генри в своем "Комментарии", Иоанна 20:1-10 рамках, приурочив выступление, "Могила-одежду, в которой Христос был похоронен были найдены в очень хорошем порядка, который служит для доказательства того, что его тело не был" украден за мужчин, в то время как спал ". Robbers of tombs have been known to take away 'the clothes' and leave the body; but none ever took away 'the body' and left the clothes, especially when they were 'fine linen' and new (Mark 15:46). Грабители могил были известны, чтобы забрать "одежду" и оставить тела, но никто никогда забрал "тело", а слева одежды, особенно тогда, когда они были "виссон", а новый (Марк 15:46). Any one would rather choose to carry a dead body in its clothes than naked. Все можно было бы выбирать, а для перевозки трупа в своей одежде, чем обнаженными. Or if they that were supposed to have stolen it would have left the grave-clothes behind, yet it cannot be supposed they would find leisure to 'fold up the linen.'" Или, если они, что должны были украдены она бы покинула серьезное-одежду позади, но она не может быть предполагается, они смогут найти отдых на "раз деятельность на белье".

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Resurrection Воскресение

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray От: Главная Изучение Библии Комментарий Джеймс М. Грей

Matthew Chapter 28 Матфея Глава 28

Perhaps the most important comment we can make on this chapter will be the order of the ten events on the day of which it speaks. Пожалуй, наиболее важный комментарий мы сможем сделать на этой главе будет порядка десяти событий, в тот день, которого она говорит. (1) The three women, Mary Magdalene; Mary, the mother of James; and Salome, start for the sepulcher, followed by other women bearing spices. (1) Все три женщины, Мария Магдалина; Мария, мать Иакова, и Саломия, старт для sepulcher, последуют другие женщины с пряностями. (2) These find the stone rolled away and Mary Magdalene, goes to tell the disciples (Luke 23:55-24:9; John 20:1, 2). (2) Эти найти камень за проката и Мария Магдалина идет рассказывать ученикам (Лк. 23:55-24:9; Иоанна 20:1, 2). (3) Mary, the mother of James, draws near the tomb and discovers the angel (Matthew 28:2). (3) Мария, мать Иакова, приблизившийся к гробу и обнаруживает, Ангел (Матфей 28:2). (4) She returns to meet the other women bearing the spices. (4) Она возвращает для удовлетворения других женщин, имеющих специи. (5) Peter and John arrive, look in and go away. (5) Петр и Иоанн прибывать, и заглянуть в исчезнут. (6) Mary Magdalene returns, sees the two angels and Jesus (John 20:11-18). (6) Мария Магдалина возвращается, видит двух Ангелов, и Иисуса (Ин. 20:11-18). (7) She goes to tell the disciples. (7) Она выходит рассказывать ученикам. (8) Mary, the mother of James, returns with the other women, all of whom see the two angels (Luke 24:4, 5; Mark 15:15). (8) Мария, мать Иакова, возвращается с другими женщинами, все они видеть двух ангелов (Лк. 24:4, 5; Марк 15:15). (9) They receive the angel's message. (9) Они получают Ангела сообщение. (10) While seeking the disciples are met by Jesus (Matthew 28:8-10). (10) Стремясь ученики встречает Иисуса (Мф. 28:8-10).

Another comment of interest is the order of the appearances of Jesus on this day. Еще один комментарий интерес представляет порядок выступлений на Иисуса по сей день. (1) To Mary Magdalene (John 20:14-18); (2) To the women returning from the tomb with the angel's message (Matthew 28:8-10); (3) To Peter (Luke 24:34; 1 Cor. 15:5); (4) To the two on the way to Emmaus (Luke 24:13-31); (5) To the apostles in the absence of Thomas (Luke 24: 36-43; John 20:19-24)). (1) Для Марии Магдалины (Ин. 20:14-18), (2) Для женщин, возвращающихся из гроба с Ангела сообщение (Мф. 28:8-10), (3) Для Петра (Лук. 24:34 1; Кор. 15:5); (4) Для двух по дороге в Эммаус (Лук. 24:13-31); (5) Для апостолов в отсутствие Томас (Лк. 24: 36-43; Иоанна 20:19 -24)).

In dividing the chapter we have (1) The narative of the resurrection with the appearance of Jesus to the women (vv. 1-10); (2) The false invention of the Jews (v. 11-15); (3) The gathering in Galilee (vv. 16-20). В делении главе мы (1) В narative о воскресении с появлением Иисуса к женщинам (vv. 1-10), (2) Ложный изобретение евреев (v. 11-15), (3) На встрече в Галилее (vv. 16-20). We can only touch upon the most important things, one of which is Christ's reference to His disciples as His "brethren" (v. 10). Мы можем лишь коснуться самых важных вещей, одной из которых является Христа ссылкой на учеников Его, как Его "братья" (против 10). For the first time does he use that word in such connection, showing that until His death and resurrection on their behalf the relationship had not become possible. Впервые он использовать это слово в такой связи, свидетельствующие о том, что до тех пор, пока Его смерть и воскресение от их имени в отношениях, не стать возможным. (Compare Ps. 22: 22 and Heb. 2:11, 12.) (Сравните Ps. 22: 22 и евр. 2:11, 12.)

Another important thing is verse 13, "Say ye, His disciples came by night, and stole Him away while we slept." Еще одна важная вещь является стих 13 "Скажите, Его ученики пришли ночью, украли Его, и вдали, пока мы спали". We give excerpts from Gaebelein on this verse: "The watch recover from their fright, and some hasten to the city. Surely something happened or why should they leave their post to make a report? Then it is strange they went to the priests first and not the Roman governor. This was an irregular proceeding, from which we conclude that what they had to report was of greater importance for the priests than Pilate. Who knows but these priests had instructed the guard that if He should come forth they were to come to them first of all? Мы даем выдержки из Гаебелейн на этот стих: "В часы оправиться от их fright, и некоторые тут же города. Безусловно, то произошло или почему они должны оставить свой пост и сделать доклад? Тогда это странно, они отправились к священникам первой и не римского прокуратора. Это было нарушением протокола, из которого мы приходим к выводу, что то, что они были вынуждены доклад имеет большее значение для священников, чем Пилат. Кто знает, но эти священники поручил охрану, что, если он должен быть предусмотрено они должны были прийти к ним в первую очередь?

Their report was a witness of the resurrection and that the tomb was empty. Их доклад был свидетелем воскресения, и о том, что могила была пуста. "The Sanhedrin was hastily summoned to receive the report in an offical way. The straightforward statement, as men of military training are apt to report, made doubt about veracity impossible. To impeach them would have been insane. But what would happen if this truth got out among the people? "The resurrection must be denied which could only be by inventing a lie. Совет синедриона был поспешно вызван в получить отчет в официальном образом. В заявлении проста, как и мужчины военной подготовки являются способными к докладу выступил сомнений относительно достоверности невозможно. импичмента Для них было бы безумной. Но что произойдет, если это правда вышли из народа? "В воскресение должно быть отказано, которая может быть только на изобретения ложь. The only possible lie was that His disciples stole the body. Единственным возможным ложь заключается в том, что Его ученики похитили тело. The story is incredible. История невероятное.

It is easier to believe He arose from the dead than to believe what the Jews invented about His resurrection. Легче поверить Он встал из мертвых, чем верить в то, что евреи изобрели о Его воскресении. The disciples had forgotten about the resurrection promised and they were a scattered, poor, timid lot of people. Ученики забыли о воскресении обещал, и они были разбросаны, бедные, робкие много людей. But even if they had been anxious to steal the body, how could they have done it? Но даже если бы они хотели похитить тело, как бы они сделали это? Here was the company of armed men. Здесь была компания вооруженных мужчин. Then there was the sealed, heavy stone. Затем в запечатанном виде, большой камень. "But the ridiculous side of the lie came out with the report the soldiers were to circulate. The disciples came and stole the body, while they were sleeping! It is incredible that all these men had fallen asleep at the same time, and so fast asleep that the commotion of rolling away the stone and the carring away of the dead did not disturb them. Но смешно стороне лжи вышел с докладом солдаты были распространить. Ученики пришли и забрали тело, в то время как они спали! Это невероятно, что все эти мужчины упала спал в то же время, и так быстро спали, что волнения прокатки от камня и проводит вдали от мертвых, не мешать им.

Furthermore, sleeping at a post meant death for the Roman soldier. Кроме того, спали на должность означает смерть для римского солдата. One might have nodded and risked his life, but that all slept is an impossiblity. Можно было бы кивнул и рисковали своей жизнью, но все спали, что является impossiblity. But the report is foolish; they were asleep, and while asleep witnessed how the disciples stole the body of Jesus! Но в докладе глупо; они спали, и спали, а свидетелями того, как ученики украли тело Иисуса! It was a miserable lie, and is continued to the present day." We might mention here the testimony of Josephus, who says in his antiquities: "He appeared to them alive on the third day, as the divine prophets had foretold these and ten thousand other wonderful things concerning Him." Это было жалкое ложь, и это продолжается по сегодняшний день. "Мы могли бы упомянуть здесь показания Иосиф, который говорит в его древности:" Он, как представляется, их живьем, на третий день, как божественных пророков были предсказывали эти десять тысячи других прекрасные вещи, касающиеся Его ".

A third matter of importance is the "Great Commission" as it is called (vv. 19, 20). Третий вопрос имеет важное значение "Великий комиссии", как его называют (vv. 19, 20). Note the word "Name" as indicative of the Trinity. Обратите внимание на слово "Name", как свидетельствует о том Троицы. It is not names but "Name." Это не имена, но "Имя". "Father, Son and Holy Spirit is the final name of the one true God. The conjunction in one name of the three affirms equality and oneness of substance." "Отец, Сын и Святой Дух является окончательным название одного истинного Бога. Совмещение в одной фамилии из трех подтверждает, равенства и единства вещества". Note the peculiarity of the terms. Обратите внимание на особенность этих терминов. This is the Kingdom commission, as another expresses it, not the Christian commission. Это Королевства комиссии, а другой заявляет он, не христианской комиссии. The latter is in Luke, distinctively the Gentile Gospel, but not here, which is distinctively the Jewish Gospel. Последний в Луки, различимы на Джентиле Евангелие, но не здесь, который отчетливо еврейского Евангелия. And this is all the more remarkable because in Luke, the disciples are commanded to go to the Jews (24:47), while here they are commanded to go to "all nations." И это тем более значительным, поскольку в Луки, ученики имеют повелел, чтобы перейти к евреям (24:47), в то время как здесь они повелел пойти на "всех наций".

It points to the close of the age when the commission will be carried out by the faithful remnant of the Jews so often spoken about. Он указывает на закрытии летнего возраста, когда комиссия будет осуществляться верующих остаток евреи так часто говорят. It has not yet been carried out. Она до сих пор не проводилось. The story of the Acts is not its fulfilment. История с актами не ее выполнению. Its accomplishment has been interrupted, but will be taken up before the Lord comes to deliver Israel at the last. Ее выполнение было прервано, но будут приняты до Господа доходит до доставить Израиль на последнем.

Questions 1. Вопросы 1. Repeat the order of the events on the day of resurrection. Повторите для проведения мероприятий, в день воскресения. 2. Do the same with reference to the appearances of Jesus. Сделайте то же самое со ссылкой на выступления Иисуса. 3. Divide the chapter into three parts. Разделить раздел на три части. 4. How would you answer the argument that the disciples stole the body of Jesus? Как бы вы ответить на аргумент о том, что ученики украли тело Иисуса? 5. What is the significance of the word "Name" in the "Great Commission"? Какое значение имеет слово "Имя" в "Большой комиссии"? 6. How do you distinguish the "Commission" in Matthew from that in Luke? Как отличить "Комиссия" в Матфея от Луки, что в?


General Resurrection Общие Воскресение

Catholic Information Католическая информации

Resurrection is the rising again from the dead, the resumption of life. Воскресение является рост снова из мертвых, возобновление жизни. The Fourth Lateran Council teaches that all men, whether elect or reprobate, "will rise again with their own bodies which they now bear about with them" (cap. "Firmiter"). Четвертый Латеранский Совет учит, что все люди, независимо от того, избирать или reprobate, "будет расти снова со своими собственными органами, которые они сейчас несут примерно с ними" (рубрика "Firmiter"). In the language of the creeds and professions of faith this return to life is called resurrection of the body (resurrectio carnis, resurrectio mortuoram, anastasis ton nekron) for a double reason: first, since the soul cannot die, it cannot be said to return to life; second the heretical contention of Hymeneus and Philitus that the Scriptures denote by resurrection not the return to life of the body, but the rising of the soul from the death of sin to the life of grace, must be excluded. В том языке, на вероисповеданий и профессий веры это возвращение к жизни называется воскресение тела (resurrectio carnis, resurrectio mortuoram, anastasis т nekron) для двойной причине: во-первых, поскольку душа не может умереть, он не может сказать, чтобы вернуться на жизнь, во-вторых, еретические споры о Hymeneus и Philitus том, что Священное Писание обозначим через воскресение, не возвращение к жизни тело, но растет из души от смерти греха к жизни благодати, должны быть исключены. (We shall treat of the Resurrection of Jesus Christ in a separate article; here, we treat only of the General Resurrection of the Body.) "No doctrine of the Christian Faith", says St. Augustine, "is so vehemently and so obstinately opposed as the doctrine of the resurrection of the flesh" (In Ps. lxxxviii, sermo ii, n. 5). (Мы будем обращаться в Воскресении Иисуса Христа в отдельную статью, и здесь, мы лечим только Генеральной Воскресения этого органа.) "Нет доктрины христианской веры", говорит Сент-Огастин, "так яростно и так упрямо отличие, как доктрина о воскресении плоти "(В Ps. lxxxviii, sermo ii, n. 5). This opposition had begun long before the days of St. Augustine: "And certain philosophers of the Epicureans and of the Stoics", the inspired writer tells us (Acts 17:18, 32), "disputed with him [Paul] ...and when they had heard of the resurrection of the dead, some indeed mocked, but others said: We will hear thee again concerning this matter." Эта оппозиция начали задолго до дня Святого Августина: "И некоторые философы из Епикуреанс и о Стоикс", то вдохновили писателя рассказывает нам (Деяния 17:18, 32), "спорного с ним [Павла] ... и когда они услышали о воскресении из мертвых, некоторые действительно обманул, но и другие заявили: Мы услышим тебя опять по этому вопросу ". Among the opponents of the Resurrection we naturally find first those who denied the immortality of the soul; secondly, all those who, like Plato, regarded the body as the prison of the soul and death as an escape from the bondage of matter; thirdly the sects of the Gnostics and Manichæans who looked upon all matter as evil; fourthly, the followers of these latter sects the Priscillianists, the Cathari, and the Albigenses; fifthly, the Rationalists, Materialists, and Pantheists of later times. Среди противников Воскресения мы, естественно, найти первых, кто лишен бессмертия души, во-вторых, все те, кто, как и Платон, рассматривают тело как тюрьму души и смерти как вырваться из оков материи-третьих, сект в Гностич и Manichæans, которые смотрят на вопрос, как все зло, в-четвертых, последователей из этих сект в Priscillianists года Cathari и Albigenses; пятых, Ратионалистс, Materialists и Pantheists более поздних времен. Against all these we shall first establish the dogma of the resurrection, and secondly consider the characteristics of the risen body. Против всех этих мы сначала создать догмы о воскресении, а во-вторых, рассмотреть характеристики воскресшего тела. A. DOGMA OF THE RESURRECTION The creeds and professions of faith and conciliar definitions do not leave it doubtful that the resurrection of the body is a dogma or an article of faith. А. DOGMA О ВОСКРЕСЕНИЯ В вероисповеданий и профессий, веры и conciliar определений, не оставляют сомнения в том, что он в воскресение тела является догмой или слово веры. We may appeal, for instance, to the Apostles' Creed, the so-called Nicene and Athanasian Creeds, the Creed of the Eleventh Council of Toledo, the Creed of Leo IX, subscribed by Bishop Peter and still in use at the consecration of bishops the profession of faith subscribed by Michael Palaeologus in the Second Council of Lyons, the Creed of Pius IV, and the Decree of the Fourth Lateran Council (c. "Firmiter") against the Albigenses. Мы может обратиться, например, на апостолов веры, так называемый Никео и Athanasian Креедс, веры в одиннадцатом совета Толедо, веры Льва IX, подписались епископа Петра, и до сих пор используется на освящение епископы профессии веры подписаны Михаилом Palaeologus во второй Совета Лионе, веры в Пий IV, и постановлением Четвертый Латеранский Совет (c. "Firmiter") против Albigenses. This article of faith is based on the belief of the Old Testament, on the teaching of the New Testament, and on Christian tradition. Эта статья вера основывается на вере в Ветхом Завете, на преподавание Нового Завета, и в христианской традиции. (1) Old Testament The words of Martha and the history of the Machabees show the Jewish belief towards the end of the Jewish economy. (1) Ветхий Завет Слова Марты и истории из Machabees показать еврейской веры к концу еврейской экономики. "I know", says Martha, "that He shall rise again, in the resurrection at the last day" (John 11:24). "Я знаю", говорит Марта ", что Он должен воскреснуть, в воскресение, в последний день" (Ин. 11:24). And the third of the Machabee martyrs put forth his tongue and stretched out his hands, saying: "These I have from heaven, but for the laws of God I now despise them: because I hope to receive them again from him" (2 Maccabees 12:11; cf. 9:14). И третья часть Мачабее мучеников выдвинула своего языка и вытянул руки, говоря: "Это я с неба, но по законам Аллаха я сейчас презирают их, потому что я надеюсь получить их вновь от него" (2 Маккавеи 12:11; ср. 9:14). The Book of Daniel (xii, 2; cf. 12) inculcates the same belief: "Many of those that sleep in the dust of the earth, shall awake: some unto life everlasting, and others unto reproach, to see it always." Книга Даниила (xii, 2; ср. 12) дают тот же убеждений: "Многие из тех, которые спят в пыли на земле, должны проснуться: у некоторых жизнь вечную, а другие упреком сказал, чтобы она всегда". The word many must be understood in the light of its meaning in other passages, eg Is., liii, 11-12; Matt., xxvi, 28; Rom., v, I8-19. Слово многих должна быть понята в свете ее значения в других переходах, например, Ис., Liii, 11-12; Matt., Xxvi, 28; Rom., Н, I8-19. Though Ezechiel's vision of the resurrection of the dry bones refers directly to the restoration of Israel, such a figure would be hardly Israel, such a figure would be hardly intelligible except by readers familiar with the belief in a literal resurrection (Ezekiel 37). Хотя Ezechiel видение о воскресении сухих костей относится непосредственно к восстановлению Израиля, такая цифра вряд ли будет Израиль, такая цифра вряд ли будет внятного, кроме читателей знакомы с верой в буквальном воскресении (Иезекииль 37). The Prophet Isaias foretells that the Lord of hosts "shall cast down death headlong forever" (xxv, 8), and a little later he adds: "Thy dead men shall live, my slain shall rise again. . . the earth shall disclose her blood, and shall cover her slain no more" (xxvi, 19-21). Пророк Исайяс предвещает, что Господь Саваоф ", подает вниз смерти безудержное навсегда" (xxv, 8), а чуть позже он добавил: "Твои мертвые люди будут жить, моя убитых должны воскреснуть... Земли должны раскрывать ее кровь, и покрывает ее убил не более "(xxvi, 19-21). Finally, Job, bereft of all human comfort and reduced to the greatest desolation, is strengthened by the thought of the resurrection of his body: "I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth. And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I shall see God. Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another; this hope is laid up in my bosom" (Job 19:25-27). Наконец, Работа, лишенные всех прав комфорт и сводится к максимально запустения, укрепляется в мысли о воскресении его тела: "Я знаю, что Искупитель мой жив, и в последний день я буду расти из земли. И Я должен быть одетым с моей кожи, и в плоти моей я Бога узрят. Кого я должен видеть, и мои глаза вот, а не другой; это надеюсь, положил в моей груди "(Иов 19:25-27 ). The literal translation of the Hebrew text differs somewhat from the foregoing quotation, but the hope of resurrection remains. В буквальном переводе с иврита текст несколько отличается от выше цитату, но в надежде на воскресение остается. (2) New Testament The resurrection of the dead was expressly taught by Christ (John 5:28-29; 6:39-40; 11:25; Luke 14:14) and defended against the unbelief of the Sadducees, whom He charged with ignorance of the power of God and of the Scriptures (Matthew 22:29; Luke 20:37). (2) В Новом Завете воскресении мертвых было ясно учил Христос (Ин. 5:28-29; 6:39-40; 11:25; Лк. 14:14) и защитил против неверие саддукеев, которых Он обвинение с незнанием власть Бога и Писания (Матфея 22:29; Лк. 20:37). St. Paul places the general resurrection on the same level of certainty with that of Christ's Resurrection: "If Christ be preached, that he rose again from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again. And if Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain" (1 Corinthians 15:12 sqq.). Святой Павел мест общего воскресения на тот же уровень определенности в том, что Христова Воскресения: "Если Христос проповедовал, что он воскрес из мертвых, как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых? Но если не будет воскресение из мертвых, то и Христос не воскрес. А если Христос не воскрес, то мы напрасно проповедь, и вера ваша также тщетны "(1 Кор 15:12 sqq.). The Apostle preached the resurrection of the dead as one of the fundamental doctrines of Christianity, at Athens, for instance (Acts 17:18, 31, 32), at Jerusalem (xxiii, 6), before Felix (xxiv, 15), before Agrippa (xxvi, 8). Апостол проповедовал воскресение из мертвых, как один из основополагающих доктрин христианства, в Афинах, например (Деяния 17:18, 31, 32), в Иерусалиме (xxiii, 6), до Феликс (xxiv, 15), а затем Агриппа (xxvi, 8). He insists on the same doctrine in his Epistles (Romans 8:11; 1 Corinthians 6:14; 15:12 sqq.; 2 Corinthians 4:14; 5:1 sqq.; Philippians 3:21; 1 Thessalonians 4:12-16; 2 Timothy 2:11; Hebrews 6:2), and in this he agrees with the Apocalypse (xx, 12 sqq.). Он настаивает на том же доктрину в своем Епистлес (Рим. 8:11; 1 Кор 6:14; 15:12 sqq.; 2 Кор 4:14; 5:1 sqq.; Филиппийцам 3:21 1; Фессалоникийцам 4:12 -- 16; 2 Тимофею 2:11; Колоссянам 6:2), и в этом он согласен с Апокалипсиса (хх, 12 sqq.). (3) Tradition It is not surprising that the Tradition of the early Church agrees with the clear teaching of both the Old and New Testaments. (3) Традиция это не удивительно, что традиции Древней Церкви согласен с явным преподавания, так и Старый Новый Тестаментс. We have already referred to a number of creeds and professions of faith which may be considered as part of the Church's official expression of her faith. Мы уже указывали на целый ряд профессий, убеждений и веры, которые могут быть рассмотрены как часть Церкви официальные выражения своей веры. Here we have only to point out a number of patristic passages, in which the Fathers teach the doctrine of the general resurrection in more or less explicit terms. Здесь мы лишь указать на ряд святоотеческой проходы, в которых отец учит доктрине о воскресении в целом более или менее ясно выраженных. St. Clement of Rome, I Cor., xxv; St. Justin Martyr, "De resurrect.", vii sqq.; Idem, "Dial. c. Tryph.", lxxx; Athenagoras, "De resur. carn.", iii; Tatian, "Adv. Graec.", vi; St. Irenæus, "Contra haer.", I, x; V, vi, 2; Tertullian, "Contra Marcion.", V, ix; Idem, "De praescript.", xiii; Idem, "De resurrect. carn.", I, xii, xv, Ixiii; Minucius Felix, "Octav.", xxxiv; Origen, tom. Санкт Климент Римский, I Кор., Xxv; Санкт Джастин Мартир, "De воскресить.", Vii sqq.; Там же, "Диал. C. Tryph.", Lxxx; Athenagoras, "De resur. Carn.", iii; Tatian, "Расш. Graec.", вы; Санкт Irenæus, "Contra haer.", я, х; V, вы, 2; Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан, "Contra Марсион.", V, х; Там же, "De praescript . ", xiii; Там же," De воскресить. carn. ", я, xii, xv, Ixiii; Minucius Феликс", Октав. ", xxxiv; Ориген, Том. XVII, in Matt., xxix; Idem, "De princip.", praef., v; Idem, "In Lev.", v, 10; Hippolytus, "Adv. Graec." XVII, в Matt., Xxix; Там же, "De принципы.", Praef., Н; Там же, "В Лев.", В, 10; Ипполит ", Расш. Graec." in PG, X, 799; St. Cyril of Jerusalem, "Cat.", XVIII, xv; St. Ephraem, "De resurrect. mort."; St. Basil, "Ep. cclxxi", 3; St. Epiphanius, "In ancor.", lxxxiii sq., xcix; St. Ambrose, "De excessu frat. sui Satyri", II, lxvii, cii; Idem, "In Ps. cxviii", serm. в ГУ, X, 799; святых Кирилла Иерусалимского, "Кошка.", XVIII, xv; Санкт Ephraem, "De воскресить. Смерть". храм Василия ", Еп. cclxxi" 3; Санкт Epiphanius, "В ancor.", lxxxiii кв, xcix; Санкт Амброуз, "De excessu frat. специальных Satyri", II, lxvii, cii; Там же, "В Ps. cxviii", serm. x, n. х, n. 18; Ps. 18; Ps. Ambr., "De Trinit.", xxiii, in PL XVII, 534; St. Jerome, "Ep. ad Paul" in LIII, 8; Rufinus, "In symbol.", xliv sq.; St. Chrysostom (Ps. Chrysostom), "Fragm. in libr. Job" in PG, LXIV, 619; St. Peter Chrysologus, serm. Ambr., "De Trinit.", Xxiii, в PL XVII, 534; Санкт Джером ", Еп. Объявление Павла" в LIII, 8; Rufinus, "В символ.", Xliv кв; Санкт Златоуст (Ps. Златоуст), "Fragm. В libr. Работа" в ГУ, LXIV, 619; Святого Петра Шрисологус, serm. 103, 118; "Apost. Constit.", VII, xli; St. Augustine "Enchirid.", 84; Idem, "De civit. Dei", XX, xx; Theodoret, "De provident.", or. 103, 118; "Apost. Constit.", VII, xli; Сент-Огастин "Enchirid.", 84; Там же, "De civit. Dei", XX, хх; Theodoret, "De резервные.", или. ix; "Hist. eccl.", I, iii. х; исторических. eccl. ", I, iii. The general resurrection can hardly be proved from reason, though we may show its congruity. Общее воскресение вряд ли может быть доказано из причин, но мы можем показать его congruity. As the soul has a natural propensity to the body, its perpetual separation from the body would seem unnatural. Как душа имеет естественную склонность к телу, ее вечное отделение от тела, как противоестественные. As the body is the partner of the soul's crimes, and the companion of her virtues, the justice of God seems to demand that the body be the sharer in the soul's punishment and reward. Будучи органом является партнером душа преступления, и компаньон ее добродетели, справедливости Бога, как представляется, требование о том, что тела быть sharer в душе наказание, и награда. As the soul separated from the body is naturally imperfect, the consummation of its happiness, replete with every good, seems to demand the resurrection of the body. Поскольку душа отделяется от тела, естественно, несовершенны, то потребление его счастье, изобилует все хорошо, как представляется, спрос на воскресение тела. The first of these reasons appears to be urged by Christ Himself in Matt., xxii, 23; the second reminds one of the words of St. Paul, I Cor., xv, 19, and II Thess., i, 4. Первая из этих причин, как представляется, с настоятельным призывом Сам Христос в Мт., Xxii, 23, а второй напоминает одно из слов Св. Павла I Кор., Xv, 19, и II Сол., Я, 4. Besides urging the foregoing arguments, the Fathers appeal also to certain analogies found in revelation and in nature itself, eg Jonas in the whale's belly, the three children in the fiery furnace, Daniel in the lions' den, the carrying away of Henoch and Elias, the raising of the dead, the blossoming of Aaron's rod, the preservation of the garments of the Israelites in the desert, the grain of seed dying and springing up again, the egg, the season of the year, the succession of day and night. Кроме того, настоятельно призывая выше аргументы, отцы апелляции также некоторые аналогии в откровении, и в самой природе, например, Йонас в кита в живот, трех детей в огненной печи, Даниэль львов в день, то отводом Хеноч и Илия , повышение мертвых, расцвет Ааронов жезл, сохранение одежды сынам Израилевым в пустыне, зерна семян умирают и возникают вновь, яйцо, времени года, то в порядке дня и ночи . Many pictures of early Christian art express these analogies. Многие картины раннего христианского искусства выразить этих аналогий. But in spite of the foregoing congruities, theologians more generally incline to the opinion that in the state of pure nature there would have been no resurrection of the body. Но, несмотря на вышесказанное соответствие, теологами в целом склонны к мнению о том, что в состоянии чистой природы не было бы и воскресения тела. B. CHARACTERISTICS OF THE RISEN BODY All shall rise from the dead in their own, in their entire, and in immortal bodies; but the good shall rise to the resurrection of life, the wicked to the resurrection of Judgment. B. ОСОБЕННОСТИ ОРГАНА ПО RISEN Все восстанет из мертвых в своих собственных, в их всем, и в бессмертные органы, но хорошие должны расти в воскресение жизни, нечестивых в воскресение суда. It would destroy the very idea of resurrection, if the dead were to rise in bodies not their own. Было бы уничтожить саму идею о воскресении, если мертвые были подняться в органах, а не их собственные. Again, the resurrection, like the creation, is to be numbered amongst the principal works of God; hence, as at the creation all things are perfect from the hand of God, so at the resurrection all things must be perfectly restored by the same omnipotent hand. Опять же, в воскресение, как создание, заключается в том, чтобы быть номером среди основных работ Бог, и поэтому, как и на создание все идеально от руки Бога, так что в воскресение все должно быть прекрасно восстановлены тем же всемогущим стороны. But there is a difference between the earthly and the risen body; for the risen bodies of both saints and sinners shall be invested with immortality. Но есть разница между земным и воскресшего тела; для воскресшего органов обеих святых и грешников, должны быть инвестированы в бессмертие. This admirable restoration of nature is the result of the glorious triumph of Christ over death as described in several texts of Sacred Scripture: Is., xxv, 8; Osee, xiii, 14; I Cor., xv, 26; Apoc., ii, 4. Это восхитительное восстановление природы является результатом славной победы Христа над смертью, как описано в нескольких текстов Священного Писания: Ис., Xxv, 8; Осее, xiii, 14; I Кор., Xv, 26; Apoc., Ii , 4. But while the just shall enjoy an endless felicity in the entirety of their restored members, the wicked "shall seek death, and shall not find it, shall desire to die, and death shall fly from them" (Revelation 9:6). Но в то время как только будут пользоваться бесконечную блаженства в полном объеме восстановить их членов, нечестивых "должны искать смерти, и не нашли, то будет желание умереть, и смерть должна лететь из них" (Откровение 9:6). These three characteristics, identity, entirety, and immortality, will be common to the risen bodies of the just and the wicked. Эти три особенности, идентичности, полностью, и бессмертия, будет общим для воскресшего органов справедливого и нечестивых. But the bodies of the saints shall be distinguished by four transcendent endowments, often called qualities. Но тела святых должны быть выделены четыре трансцендентного пожертвований, которые часто называют качествами. The first is "impassibility", which shall place them beyond the reach of pain and inconvenience. Во-первых, это "бесстрастность", который ставит их вне досягаемости боль и неудобства. "It is sown", says the Apostle, "in corruption, it shall rise in incorruption" (1 Corinthians 15:42). "Это посеяли", говорит Апостол, "в коррупции, он должен расти в incorruption" (1 Кор 15:42). The Schoolmen call this quality impassibility', not incorruption, so as to mark it as a peculiarity of the glorified body; the bodies of the damned will be incorruptible indeed, but not impassible; they shall be subject to heat and cold, and all manner of pain. В Schoolmen называем это качество бесстрастность ", а не incorruption, с тем чтобы отметить это как особенность прославил в тело; органов из прокляты будут нетленного сути, но не impassible; они подлежат тепла и холода, и всякие боли. The next quality is "brightness", or "glory", by which the bodies of the saints shall shine like the sun. Следующий качества является "яркость", или "слава", в соответствии с которой органы святых будет светить как солнце. "It is sown in dishonour," says the Apostle, "it shall rise in glory" (1 Corinthians 15:43; cf. Matthew 13:43; 17:2; Philippians 3:21). "Это посеянное в бесчестье", говорит апостол ", он восстанет в славе" (1 Кор 15:43; ср. Матфея 13:43; 17:2; Филиппийцам 3:21). All the bodies of the saints shall be equally impassible, but they shall be endowed with different degrees of glory. Все тела святых должно быть одинаково impassible, но они должны быть наделены различной степени славы. According to St. Paul: "One is the glory of the sun, another the glory of the moon, another the glory of the stars. For star differeth from star in glory"'(1 Corinthians 15:41-42). Согласно Святого Павла: "Один есть слава солнца, другим слава луны, другая слава звездам. Для звезды differeth от звезды в славу" (1 Коринфянам 15:41-42). The third quality is that of "agility", by which the body shall be freed from its slowness of motion, and endowed with the capability of moving with the utmost facility and quickness wherever the soul pleases. Третье качество состоит в том, что из "гибкости", в соответствии с которой должен быть освобожден от своей медлительности движения, и наделенный возможность перехода с максимальной скорости объекта, и там, где душа радует. The Apostle says: "It is sown in weakness, it shall rise in power" (1 Corinthians 15:43). Апостол говорит: "Это посеянное в немощи, оно должно расти во власти" (1 Кор 15:43). The fourth quality is "subtility", by which the body becomes subject to the absolute dominion of the soul. Четвертое качество есть "искусство", в котором тело становится при условии абсолютной властью души. This is inferred from the words of the Apostle: "It is sown a natural body, it shall rise a spiritual body" (1 Corinthians 15:44). Это вытекает из слов апостола: "Это посевных естественным органом, он восстанет тело духовное" (1 Кор 15:44). The body participates in the soul's more perfect and spiritual life to such an extent that it becomes itself like a spirit. Тело участвует в душе более совершенной и духовной жизни до такой степени, что она становится сама, как дух. We see this quality exemplified in the fact that Christ passed through material objects. Мы видим это качество проявляется в том, что Христос прошел через материальные объекты. Publication information Written by AJ Maas. Публикация информации Автор AJ Маас. Transcribed by Donald J. Boon. Перевод Дональд J. Бун. Dedicated to Bishop Andre Cimichella of Montreal, and to Blessed Kateri Tekakwitha The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Посвященный епископ Андре Cimichella Монреаля, и благословен Какой Tekakwitha Католическая энциклопедия, Том XII. Published 1911. Опубликовано 1911. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil Obstat, 1 июня 1911 года. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка


Resurrection of Jesus Christ Воскресение Иисуса Христа

Catholic Information Католическая информации

Resurrection is the rising again from the dead, the resumption of life. Воскресение является рост снова из мертвых, возобновление жизни. In this article, we shall treat only of the Resurrection of Jesus Christ. В этой статье мы будем рассматривать только о Воскресении Иисуса Христа. (The General Resurrection of the Body will be covered in another article.) The fact of Christ's Resurrection, the theories opposed to this fact, its characteristics, and the reasons for its importance must be considered in distinct paragraphs. (Генеральная Воскресения этого органа будут рассмотрены в другой статье.) Тот факт Христова Воскресения, в отличие от теорий на этот факт, его характеристиках, а также о причинах ее значимости, должны быть рассмотрены в отдельных пунктах.

I. THE FACT OF CHRIST'S RESURRECTION I. факт Христа, воскресшего

The main sources which directly attest the fact of Christ's Resurrection are the Four Gospels and the Epistles of St. Paul. Основными источниками, которые прямо свидетельствуют о факте Воскресения Христова, являются четыре Евангелия и Епистлес Святого Павла. Easter morning is so rich in incident, and so crowded with interested persons, that its complete history presents a rather complicated tableau. Пасхальное утро настолько богата инцидентом, и так переполнены с заинтересованными лицами, что его полная история представляет собой довольно сложный картину. It is not surprising, therefore, that the partial accounts contained in each of the Four Gospels appear at first sight hard to harmonize. Не удивительно поэтому, что частичные счета, содержащихся в каждом из четырех Евангелиях показаться на первый взгляд, трудно согласовать. But whatever exegetic view as to the visit to the sepulchre by the pious women and the appearance of the angels we may defend, we cannot deny the Evangelists' agreement as to the fact that the risen Christ appeared to one or more persons. Но каковы бы ни были exegetic мнение по поводу визита в гробу в благочестивых женщин, и появление ангелов мы можем защитить, мы не можем отрицать евангелистов "согласны с тем, тот факт, что воскресший Христос, как к одному или нескольким лицам. According to St. Matthew, He appeared to the holy women, and again on a mountain in Galilee; according to St. Mark, He was seen by Mary Magdalen, by the two disciples at Emmaus, and the Eleven before his Ascension into heaven; according to St. Luke, He walked with the disciples to Emmaus, appeared to Peter and to the assembled disciples in Jerusalem; according to St. John, Jesus appeared to Mary Magdalen, to the ten Apostles on Easter Sunday, to the Eleven a week later, and to the seven disciples at the Sea of Tiberias. Согласно Св. Матфей, он, как представляется, святой женщины, и снова на горе в Галилее; согласно Святого Марка, он был замечен на Марии Магдалены, на двух учеников в Эммаус, и в одиннадцать, прежде чем его Вознесение на небо; согласно Св. Луки, Он ходил с учениками в Эммаус, как представляется, Питер, а также ученики собрались в Иерусалиме, согласно Св. Иоанна, Иисус, как к Марии Магдалены, на десять апостолов на пасхальное воскресенье, в одиннадцать в неделю позднее, и к семи ученикам на море Тверия. St. Paul (1 Corinthians 15:3-8) enumerates another series of apparitions of Jesus after His Resurrection; he was seen by Cephas, by the Eleven, by more than 500 brethren, many of whom were still alive at the time of the Apostle's writing, by James, by all the Apostles, and lastly by Paul himself. Святой Павел (1 Кор 15:3-8) перечисляет еще ряд явления Иисуса Христа после Его Воскресения, он был замечен в Кифа, на одиннадцать, в более чем 500 братьев, многие из которых были живы на момент совершения Апостол пишет, Джеймс, всех апостолов, и, наконец, сам Павел.

Here is an outline of a possible harmony of the Evangelists' account concerning the principal events of Easter Sunday: Вот набросок возможной гармонии из евангелистов счета об основных событиях Пасхи воскресенье:

The holy women carrying the spices previously prepared start out for the sepulchre before dawn, and reach it after sunrise; they are anxious about the heavy stone, but know nothing of the official guard of the sepulchre (Matthew 28:1-3; Mark 16:1-3; Luke 24:1; John 20:1). Святые женщины на борту специй, ранее подготовленные начать для гроба до рассвета, и достигнуть его после восхода солнца, они обеспокоены тяжелым камнем, но ничего не знаем из официальных охранник гроба (Мф. 28:1-3; Марк 16 :1-3; Луки 24:1; Иоанна 20:1).

The angel frightened the guards by his brightness, put them to flight, rolled away the stone, and seated himself not upon (ep autou), but above (epano autou) the stone (Matthew 28:2-4). Ангел испугался охранники его яркость, ставит их в бегство, проката за камень, и сидящих не на себя (еп autou), но выше (epano autou) камень (Матфея 28:2-4).

Mary Magdalen, Mary the Mother of James, and Salome approach the sepulchre, and see the stone rolled back, whereupon Mary Magdalen immediately returns to inform the Apostles (Mark 16:4; Luke 24:2; John 20:1-2). Марии Магдалены, Мария, мать Иакова, и Саломия приблизиться к гробу, и увидеть камень проката назад, после чего Марии Магдалены возвращает немедленно информировать апостолов (Марк 16:4; Луки 24:2; Иоанна 20:1-2).

The other two holy women enter the sepulchre, find an angel seated in the vestibule, who shows them the empty sepulchre, announces the Resurrection, and commissions them to tell the disciples and Peter that they shall see Jesus in Galilee (Matthew 28:5-7; Mark 16:5-7). Два других святых женщин войти в гроб, найти ангела, сидящего на вестибюль, который показывает им пустой гроб, объявляет о Воскресении, и комиссий, они расскажут ученикам и Петру, что они должны видеть Иисуса в Галилее (Мф. 28:5 -- 7; Марк 16:5-7).

A second group of holy women, consisting of Joanna and her companions, arrive at the sepulchre, where they have probably agreed to meet the first group, enter the empty interior, and are admonished by two angels that Jesus has risen according to His prediction (Luke 24:10). Вторая группа святых женщин, в состав Джоанна и ее соратники, прибыть в гробу, где они, возможно, договорились встретиться в первой группе, введите пустой внутри, и предостерегал двух Ангелов, что Иисус вырос по Его прогноз ( Лк 24:10).

Not long after, Peter and John, who were notified by Mary Magdalen, arrive at the sepulchre and find the linen cloth in such a position as to exclude the supposition that the body was stolen; for they lay simply flat on the ground, showing that the sacred body had vanished out of them without touching them. Не долго после того, Петра и Иоанна, которые были направлены уведомления Марии Магдалены, прибыть в гробу и найти льняной тканью, в таком положении, чтобы исключить предположение о том, что труп был украден, ибо они просто лежит плашмя на земле, свидетельствующие о том, что священный орган исчезли из них, не касаясь их. When John notices this he believes (John 20:3-10). Когда Джон уведомления этом он считает (Ин. 20:3-10).

Mary Magdalen returns to the sepulchre, sees first two angels within, and then Jesus Himself (John 20:11-l6; Mark 16:9). Марии Магдалены возвращается к гробу, видит первых двух Ангелов, в рамках, и тогда Иисус Сам (Ин. 20:11-l6; Марк 16:9).

The two groups of pious women, who probably met on their return to the city, are favored with the sight of Christ arisen, who commissions them to tell His brethren that they will see him in Galilee (Matthew 28:8-10; Mark 16:8). Эти две группы благочестивых женщин, которые, вероятно, встречались на их возвращении в город, имеют благоприятствования с глазами Христа возникли, которые комиссий они расскажут Его братья, что они увидят его в Галилее (Мф. 28:8-10; Марк 16 : 8). The holy women relate their experiences to the Apostles, but find no belief (Mark 16:10-11; Luke 24:9-11). Святые женщины относятся к своим опытом апостолов, но не находят каких-либо убеждений (Марка 16:10-11; Лк. 24:9-11).

Jesus appears to the disciples, at Emmaus, and they return to Jerusalem; the Apostles appear to waver between doubt and belief (Mark 16:12-13; Luke 24:13-35). Иисус, по мнению учеников, в Эммаус, и они вернутся в Иерусалим, апостолы, как колебаться между сомнений и веры (Мк 16:12-13; Лук. 24:13-35).

Christ appears to Peter, and therefore Peter and John firmly believe in the Resurrection (Luke 24:34; John 20:8). Христос, как и Петру, и, следовательно, Петр и Иоанн твердо верят в Воскресение (Лк. 24:34; Иоанна 20:8).

After the return of the disciples from Emmaus, Jesus appears to all the Apostles excepting Thomas (Mark 16:14; Luke 24:36-43; John 20:19-25). После возвращения из учеников из Эммаус, Иисус, как представляется, все апостолы кроме Томас (Марк 16:14; Лук. 24:36-43; Иоанн 20:19-25).

The harmony of the other apparitions of Christ after His Resurrection presents no special difficulties. В гармонии с другими явления Христа после Его Воскресения не представляет особых трудностей.

Briefly, therefore, the fact of Christ's Resurrection is attested by more than 500 eyewitnesses, whose experience, simplicity, and uprightness of life rendered them incapable of inventing such a fable, who lived at a time when any attempt to deceive could have been easily discovered, who had nothing in this life to gain, but everything to lose by their testimony, whose moral courage exhibited in their apostolic life can be explained only by their intimate conviction of the objective truth of their message. Короче, следовательно, тот факт Христова Воскресения свидетельствует более чем 500 свидетелей, чей опыт, простота, и uprightness жизни делает их не в состоянии изобрести такой сказки, которые жили в то время, когда любая попытка обмануть можно было легко найти , который ничего в этой жизни добиться, но все, чтобы потерять свои показания, чей моральный мужество выставлены в их апостольской жизни может быть объяснено только их интимных убежденность в объективной истины их сообщения. Again the fact of Christ's Resurrection is attested by the eloquent silence of the Synagogue which had done everything to prevent deception, which could have easily discovered deception, if there had been any, which opposed only sleeping witnesses to the testimony of the Apostles, which did not punish the alleged carelessness of the official guard, and which could not answer the testimony of the Apostles except by threatening them "that they speak no more in this name to any man" (Acts 4:17). Опять же тот факт Христова Воскресения свидетельствует красноречивое молчание синагоги, которые сделали все возможное, чтобы предотвратить обман, который мог бы легко обнаружили обман, если какая-либо, в котором выступает против только спальные свидетелей показания апостолов, которые сделали не наказывать якобы неосторожности из официальных охранник, и который не может ответить на показания апостолы, кроме, угрожая им ", что они говорят не более, в этом названии, чтобы любой человек" (Деян. 4:17). Finally the thousands and millions, both Jews and Gentiles, who believed the testimony of the Apostles in spite of all the disadvantages following from such a belief, in short the origin of the Church, requires for its explanation the reality of Christ's Resurrection, fot the rise of the Church without the Resurrection would have been a greater miracle than the Resurrection itself. Наконец, тысячи и миллионы людей, как евреев, так и язычников, которые считают, показания апостолов, несмотря на все недостатки, вытекающие из такого убеждения, в краткосрочной происхождения Церкви, требует для своего объяснения реальности Христова Воскресения, на fot рост церкви без Воскресения были бы более чудом, чем само Воскресение.

II. OPPOSING THEORIES OPPOSING ТЕОРИЙ

By what means can the evidence for Christ's Resurrection by overthrown? С помощью каких средств можно доказательства Воскресения Христова в свергнут? Three theories of explanation have been advanced, though the first two have hardly any adherents in our day. Три теорий объяснения были выдвинуты, несмотря на то, что первые два имеют практически ни приверженцев и в наши дни.

(1)The Swoon Theory (1) В Своон Теория

There is the theory of those who assert that Christ did not really die upon the cross, that His supposed death was only a temporary swoon, and that His Resurrection was simply a return to consciousness. Существует теория тех, кто утверждает, что Христос в действительности не умирает на кресте, Его предполагается, что смерть была лишь временная swoon, и что Его воскресение было просто вернуться в сознание. This was advocated by Paulus ("Exegetisches Handbuch", 1842, II, p. 929) and in a modified form by Hase ("Gesch. Jesu", n. 112), but it does not agree with the data furnished by the Gospels. Это было пропагандируемых Паулюс ( "Exegetisches Хандбух", 1842, II, p. 929) и в видоизмененной форме Хасе ( "Геш. Джесу", n. 112), однако она не согласна с тем, данные, представленные Евангелия . The scourging and the crown of thorns, the carrying of the cross and the crucifixion, the three hours on the cross and the piercing of the Sufferer's side cannot have brought on a mere swoon. В scourging и венец из терна, ношение креста, и на кресте, три часа на кресте и пирсинг в Sufferer стороны не принесли на простое swoon. His real death is attested by the centurion and the soldiers, by the friends of Jesus and by his most bitter enemies. Его реальная смерть свидетельствует сотник, и солдаты, к друзьям Иисуса, и его самые горькие врагов. His stay in a sealed sepulchre for thirty-six hours, in an atmosphere poisoned by the exhalations of a hundred pounds of spices, which would have of itself sufficed to cause death. Его пребывание в запечатанном гробу на тридцать шесть часов, в атмосфере отравленного в exhalations из ста фунтов специй, который бы сам по себе достаточно привести к смерти. Moreover, if Jesus had merely returned from a swoon, the feelings of Easter morning would have been those of sympathy rather than those of joy and triumph, the Apostles would have been roused to the duties of a sick chamber rather than to apostolic work, the life of the powerful wonderworker would have ended in ignoble solitude and inglorious obscurity, and His vaunted sinlessness would have changed into His silent approval of a lie as the foundation stone of His Church. Кроме того, если бы Иисус был только что вернулся из swoon, чувства Пасху утром были бы эти симпатии, а не тех, радости и триумфа, апостолы были бы вызвал к обязанностям больным камере, а не в апостольской деятельности, жизни сильных wonderworker бы закончилась в низменных одиночества и бесславные неясности, и Его хваленые невиновность будет изменен в Его молчание утверждения ложью, как краеугольный камень Его Церкви. No wonder that later critics of the Resurrection, like Strauss, have heaped contempt on the old theory of a swoon. Неудивительно, что впоследствии критики Воскресения, как Штраус, которые heaped неуважение по старой теории о swoon.

(2) The Imposition Theory (2) На Введение Теория

The disciples, it is said, stole the body of Jesus from the grave, and then proclaimed to men that their Lord had risen. Те ученики, он говорит, украли тело Иисуса из могилы, а затем провозгласил мужчинам, что их Господь возросла. This theory was anticipated by the Jews who "gave a great sum of money to the soldiers, saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep" (Matthew 28:12 sq.). Эта теория была, на которые рассчитывала евреев, который "дал большую сумму денег для солдат, говоря: скажи вы, Его ученики пришли ночью и украли его вдали, когда мы спали" (Матф. 28:12 кв). The same was urged by Celsus (Orig., "Contra Cels.", II, 56) with some difference of detail. То же самое было настоятельно предложено Celsus (Orig., "Contra Селс.", II, 56) с некоторыми разница в деталях. But to assume that the Apostles with a burden of this kind upon their consciences could have preached a kingdom of truth and righteousness as the one great effort of their lives, and that for the sake of that kingdom they could have suffered even unto death, is to assume one of those moral impossibilities which may pass for a moment in the heat of controversy, but must be dismissed without delay in the hour of good reflection. Но предположить, что апостолы с бремя такого рода на их совести могли бы проповедовал царство истины и правды, как и большие усилия их жизни, и о том, что во имя этого царства они могли бы пострадали даже до смерти, является взять на себя одну из этих моральных impossibilities, которая может пройти на минутку в пылу полемики, но они должны быть уволены без задержки в час хороших размышлений.

(3) The Vision Theory (3) Видение Теория

This theory as generally understood by its advocates does not allow visions caused by a Divine intervention, but only such as are the product of human agencies. Эта теория, как обычно понимается его сторонники не позволяет видения, вызванные Божественное вмешательство, но только такие, как продукт человеческого учреждений. For if a Divine intervention be admitted, we may as well believe, as far as principles are concerned, that God raised Jesus from the dead. В случае, если Божественное вмешательство допускается, мы, возможно, так как считаем, насколько принципы, то, что Бог возвысил Иисуса из мертвых. But where in the present instance are the human agencies which might cause these visions? Но если в данном случае являются права учреждений, которые могли бы вызвать эти подходы? The idea of a resurrection from the grave was familiar to the disciples from their Jewish faith; they had also vague intimations in the prophecies of the Old Testament; finally, Jesus Himself had always associated His Resurrection with the predictions of his death. Идея о воскресении из мертвых был знаком с учениками из их иудейского вероисповедания, а также расплывчатые intimations в пророчества Ветхого Завета; наконец, Сам Иисус всегда связаны Его Воскресения с прогнозами о его смерти. On the other hand, the disciples' state of mind was one of great excitement; they treasured the memory of Christ with a fondness which made it almost impossible for them to believe that He was gone. С другой стороны, ученики "состояние ума является одним большое волнение, они бережно память о Христе с любовью, которые сделало почти невозможным для них верить, что он пропал. In short, their whole mental condition was such as needed only the application of a spark to kindle the flame. Короче говоря, их всего психическое состояние было таким, как требуется лишь применение искра для разжигания пламени. The spark was applied by Mary Magdalen, and the flame at once spread with the rapidity and force of a conflagration. Свеча была применена к Марии Магдалены, и пламя сразу распространяться с быстротой и силой конфликта. What she believed that she had seen, others immediately believed that they must see. Как она полагает, что она видела, а другие сразу же считает, что они должны видеть. Their expectations were fulfilled, and the conviction seized the members of the early Church that the Lord had really risen from the dead. Их ожидания были выполнены, и убежденность захватили члены Древней Церкви, что Господь действительно воскрес из мертвых.

Such is the vision theory commonly defended by recent critics of the Resurrection. Это видение теории обычно защищали последние критиков Воскресения. But however ingeniously it may be devised, it is quite impossible from an historical point of view. Но гениально однако она может быть разработана, это совершенно невозможно с исторической точки зрения.

It is incompatible with the state of mind of the Apostles; the theory presupposes faith and expectancy on the part of the Apostles, while in point of fact the disciples' faith and expectancy followed their vision of the risen Christ. Она не совместима с состоянием ума Апостолов; теория предполагает веру и ожидаемой со стороны Апостолов, в то время как по сути ученики веру и ожидаемой после их видение воскресшего Христа.

It is inconsistent with the nature of Christ's manifestations; they ought to have been connected with heavenly glory, or they should have continued the former intimate relations of Jesus with His disciples, while actually and consistently they presented quite a new phase that could not have been expected. Это несовместимо с природой Христа проявлениях, они должны были быть связаны с небесной славе, или же они должны иметь продолжение бывшего интимных отношениях Иисуса с Его учениками, в то время как на самом деле и последовательно они представили совершенно новый этап, что не могло бы быть Ожидается.

It does not agree with the conditions of the early Christian community; after the first excitement of Easter Sunday, the disciples as a body are noted for their cool deliberation rather than the exalted enthusiasm of a community of visionaries. Он не согласен с условиями, в первые христианские общины, и после первого радость Пасхи воскресенье, ученики, как органа, отмечается их здорово обсуждения, а не возвышенные энтузиазм сообщество мечтателей.

It is incompatible with the length of time during which the apparitions lasted; visions such as the critics suppose have never been known to last long, while some of Christ's manifestations lasted a considerable period. Это несовместимо с продолжительностью времени, в течение которого продолжалась явлениях; концепций, таких, как предполагают критики, никогда не известно, в прошлом долго, а некоторые Христа проявлениях продолжалось значительный период.

It is not consistent with the fact that the manifestations were made to numbers at the same instant. Это не согласуется с тем фактом, что проявления были сделаны на номера в то же мгновение.

It does not agree with the place where most of the manifestations were made: visionary appearances would have been expected in Galilee, while most apparitions of Jesus occurred in Judea. Она не согласна с тем местом, где большинство из проявлений выступили: дальновидные появлений было бы ожидать в Галилее, в то время как большинство явления Иисуса произошло в Иудее.

It is inconsistent with the fact that the visions came to a sudden end on the day of Ascension. Это не согласуется с тем фактом, что взгляды пришли к резкому концу в день Вознесения.

Keim admits that enthusiasm, nervousness, and mental excitement on the part of the disciples do not supply a rational explanation of the facts as related in the Gospels. Кейм признает, что энтузиазм, нервозность, и психическое возбуждение со стороны учеников не поставлять рациональное объяснение факты, связанные в Евангелии. According to him, the visions were directly granted by God and the glorified Christ; they may even include a "corporeal appearance" for those who fear that without this they would lose all. По его словам, видение было предоставлено непосредственно от Бога и прославляли Христа, они даже могут включать "телесной внешний вид" для тех, кто опасается, что без этого они потеряют все. But Keim's theory satisfies neither the Church, since it abandons all the proofs of a bodily Resurrection of Jesus, nor the enemies of the Church, since it admits many of the Church's dogmas; nor again is it consistent with itself, since it grants God's special intervention in proof of the Church's faith, though it starts with the denial of the bodily Resurrection of Jesus, which is one of the principal objects of that faith. Но Кейм теория удовлетворяет ни церкви, поскольку он отказывается от всех доказательств телесное Воскресение Иисуса, ни врагов Церкви, поскольку она допускает многие Церкви догм, и не раз это согласуется с самим собой, поскольку в нем Бог предоставляет особые вмешательства в доказательство Церкви веры, хотя он и начинается с отказа от телесной Воскресения Иисуса, который является одним из главных объектов этой веры.

(4) Modernist View (4) Модерн Посмотреть

The Holy Office describes and condemns in the thirty-sixth and thirty-seventh propositions of the Decree "Lamentabili", the views advocated by a fourth class of opponents of the Resurrection. Священный Управление описывает и осуждает, в тридцать шестой и тридцать седьмой предложения Указ "Lamentabili", мнения, выступает в четвертый класс противников Воскресения. The former of these propositions reads: "The Resurrection of our Saviour is not properly a fact of the historical order, but a fact of the purely supernatural order neither proved nor provable, which Christian consciousness has little by little inferred from other facts." В первом из этих предложений, говорится: "Воскресение Спасителя нашего, не является надлежащим образом факт исторический порядок, но факт чисто сверхъестественных тем ни доказано, ни доказуемого, которое христианские сознания мало-помалу, исходя из других фактами". This statement agrees with, and is further explained by the words of Loisy ("Autour d'un petit livre", p. viii, 120-121, 169; "L'Evangile et l'Eglise", pp. 74-78; 120-121; 171). Это заявление согласен с, и это дополнительно объяснить словами Лоиси ( "Autour d'снимите пети livre", стр. viii, 120-121, 169; "L'Evangile и l'Eglise", с. 74-78; 120-121, 171). According to Loisy, firstly, the entrance into life immortal of one risen from the dead is not subject to observation; it is a supernatural, hyper-historical fact, not capable of historical proof. Согласно Лоиси, во-первых, вход в жизнь бессмертные один воскрес из мертвых не подлежит наблюдению, это сверхъестественное, гипер-исторический факт, не способных исторических доказательств. The proofs alleged for the Resurrection of Jesus Christ are inadequate; the empty sepulchre is only an indirect argument, while the apparitions of the risen Christ are open to suspicion on a priori grounds, being sensible impressions of a supernatural reality; and they are doubtful evidence from a critical point of view, on account of the discrepancies in the various Scriptural narratives and the mixed character of the detail connected with the apparitions. Доказательства якобы для Воскресения Иисуса Христа являются недостаточными; пустой гроб является лишь косвенным аргументом, в то время как явления воскресшего Христа открыты для подозрений о априорных основаниях, будучи разумным впечатлениями о сверхъестественной реальности, и они сомнительных доказательств с критической точки зрения, с учетом различий в различных Scriptural сказания и смешанный характер детали, связанные с явлениях. Secondly, if one prescinds from the faith of the Apostles, the testimony of the New Testament does not furnish a certain argument for the fact of the Resurrection. Во-вторых, если одна из prescinds вера апостолов, показания Нового Завета, не представлять определенный аргументом в пользу факта Воскресения. This faith of the Apostles is concerned not so much with the Resurrection of Jesus Christ as with His immortal life; being based on the apparitions, which are unsatisfactory evidence from an historical point of view, its force is appreciated only by faith itself; being a development of the idea of an immortal Messias, it is an evolution of Christian consciousness, though it is at the same time a corrective of the scandal of the Cross. Эта вера апостолов озабочен не столько с Воскресения Иисуса Христа, как с его бессмертной жизни, основываясь на явлениях, которые являются неудовлетворительные доказательства с исторической точки зрения, его силы оценили только верою себя; являясь развитие идеи бессмертного Мессиас, это эволюция христианского сознания, но она в то же время в исправительно из скандал Креста. The Holy Office rejects this view of the Resurrection when it condemns the thirty-seventh proposition in the Decree "Lamentabili": "The faith in the Resurrection of Christ pointed at the beginning no so much to the fact of the Resurrection, as to the immortal life of Christ with God." Священный Управление отвергает это мнение Воскресения, когда он осуждает тридцать седьмой предложение в Указ "Lamentabili": "Вера в Воскресение Христово отметили в начале не столько факт Воскресения, как к бессмертным жизни Христа с Богом ".

Besides the authoritative rejection of the foregoing view, we may submit the following three considerations which render it untenable: First, the contention that the Resurrection of Christ cannot be proved historically is not in accord with science. Кроме того, авторитетное отказ от учетом вышесказанного, мы можем представить следующие три соображения, которые делают его неприемлемым: во-первых, утверждение о том, что Воскресение Христа не может быть доказано исторически не согласуется с наукой. Science does not know enough about the limitations and the properties of a body raised from the dead to immortal life to warrant the assertion that such a body cannot be perceived by the senses; again in the case of Christ, the empty sepulchre with all its concrete circumstances cannot be explained except by a miraculous Divine intervention as supernatural in its character as the Resurrection of Jesus. Наука не знает достаточно о сроках давности, а также свойств какого-либо органа, воскресил из мертвых к бессмертной жизни требуют утверждения о том, что такой орган не может восприниматься со стороны чувств; вновь, в случае Христа, пустой гроб со всеми своими конкретными обстоятельствах не может быть объяснено только чудодейственное Божественное вмешательство, как сверхъестественное в его характера, как Воскресение Иисуса. Secondly, history does not allow us to regard the belief in the Resurrection as the result of a gradual evolution in Christian consciousness. Во-вторых, история не позволяют нам относиться к вере в Воскресение, как в результате постепенной эволюции в христианском сознании. The apparitions were not a mere projection of the disciples' Messianic hope and expectation; their Messianic hope and expectations had to be revived by the apparitions. В явлениях не были всего лишь проекция ученики "мессианских надежд и ожиданий, и их мессианских надежд и ожиданий должна быть возрождена в явлениях. Again, the Apostles did not begin with preaching the immortal life of Christ with God, but they preached Christ's Resurrection from the very beginning, they insisted on it as a fundamental fact and they described even some of the details connected with this fact: Acts, ii, 24, 31; iii, 15,26; iv, 10; v, 30; x, 39-40; xiii, 30, 37; xvii, 31-2; Rom., i,4; iv, 25; vi, 4,9; viii, 11, 34; x, 7; xiv, 9; I Cor., xv, 4, 13 sqq.; etc. Thirdly, the denial of the historical certainty of Christ's Resurrection involves several historical blunders: it questions the objective reality of the apparitions without any historical grounds for such a doubt; it denies the fact of the empty sepulchre in spite of solid historical evidence to the contrary; it questions even the fact of Christ's burial in Joseph's sepulchre, though this fact is based on the clear and simply unimpeachable testimony of history. Опять же, апостолы, не начинаются с проповедовал бессмертные жизни Христа с Богом, но они проповедовали Христа Воскресения с самого начала, они настаивали на нем, как основополагающий факт, и они описали даже некоторые подробности, связанные с этим фактом: акты, ii, 24, 31; iii, 15,26; iv, 10; д, 30; х, 39-40; xiii, 30, 37; xvii, 31-2; Rom., я, 4; iv, 25; вы , 4,9; viii, 11, 34; х, 7; xiv, 9; I Кор., xv, 4, 13 sqq.; т.д. В-третьих, отказ от исторической определенности Христова Воскресения связано несколько исторических ошибки: он Вопросы объективную реальность в явлениях без каких-либо исторических оснований для такого сомнения, она отрицает факт, что гроб пуст, несмотря на твердых исторических фактов, свидетельствующих об обратном, но вопросы, даже тот факт, Христа в могиле Иосифа гроба ", но это факт на основе четких и просто безупречную свидетельство истории.

III. CHARACTER OF CHRIST'S RESURRECTION Характер Христа, воскресшего

The Resurrection of Christ has much in common with the general resurrection; even the transformation of His body and of His bodily life is of the same kind as that which awaits the blessed in their resurrection. Воскресение Христово имеет много общего с общим воскресения, и даже преобразования Его тела и Его телесной жизни одного и того же рода, как то, что ожидает благословил их в воскресение. But the following peculiarities must be noted: Но следующие особенности следует отметить:

Christ's Resurrection is necessarily a glorious one; it implies not merely the reunion of body and soul, but also the glorification of the body. Христово Воскресение обязательно славное одна, она предполагает не просто воссоединение тела и души, но и прославление тела.

Christ's body was to know no corruption, but rose again soon after death, when sufficient time had elapsed to leave no doubt as to the reality of His death. Христа тело было бы знать, нет коррупции, но и воскрес после смерти, когда достаточно времени прошло не оставлять никаких сомнений в реальности Его смерти.

Christ was the first to rise unto life immortal; those raised before Him died again (Colossians 1:18; 1 Corinthians 15:20). Христос был первым подняться до жизни бессмертным; те, что были подняты до Него умер опять (Кол. 1:18; 1 Кор 15:20).

As the Divine power which raised Christ from the grave was His own power, He rose from the dead by His own power (John 2:19; 10:l7-18). Как Божественной власти, который поднят Христа из мертвых было Его собственная власть, Он воскрес из мертвых Его мощность (Иоанна 2:19; 10: l7-18).

Since the Resurrection had been promised as the main proof of Christ's Divine mission, it has a greater dogmatic importance than any other fact. После Воскресения были обещаны в качестве основного доказательства Христа Божественной миссии, она имеет большую важность догматических, чем любой другой факт. "If Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain" (1 Corinthians 15:14). "Если Христос не воскрес, то мы напрасно проповедь, и вера ваша также тщетны" (1 Кор 15:14).

IV. IMPORTANCE OF THE RESURRECTION Значение воскресения

Besides being the fundamental argument for our Christian belief, the Resurrection is important for the following reasons: Помимо того, что основополагающий аргумент для наших христианских убеждений, Воскресения важно по следующим причинам:

It shows the justice of God who exalted Christ to a life of glory, as Christ had humbled Himself unto death (Phil., ii, 8-9). Это свидетельствует о справедливости Бога, который возвысил Христа к жизни славы, как и Христос был смирил Себя до смерти (Phil., ii, 8-9).

The Resurrection completed the mystery of our salvation and redemption; by His death Christ freed us from sin, and by His Resurrection He restored to us the most important privileges lost by sin (Romans 4:25). Воскресение завершила тайна нашего спасения и искупления; Его смерть Христа освободило нас от греха, и Его Воскресения Он восстановлен для нас наиболее важной привилегии потеряли грехом "(Рим. 4:25).

By His Resurrection we acknowledge Christ as the immortal God, the efficient and exemplary cause of our own resurrection (1 Corinthians 15:21; Philippians 3:20-21), and as the model and the support of our new life of grace (Romans 6:4-6; 9-11). К Его Воскресения мы признаем Христа, как бессмертный Бог, эффективной и образцовой причиной нашего воскресения (1 Коринфянам 15:21; Филиппийцам 3:20-21), и в качестве модели и поддержку нашей новой жизни благодать (Рим. 6:4-6; 9-11).

Publication information Written by AJ Maas. Публикация информации Автор AJ Маас. Transcribed by Donald J. Boon. Перевод Дональд J. Бун. Dedicated to Bishop Andre Cimichella of Montreal, and to Blessed Kateri Tekakwitha The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Посвященный епископ Андре Cimichella Монреаля, и благословен Какой Tekakwitha Католическая энциклопедия, Том XII. Published 1911. Опубликовано 1911. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil Obstat, 1 июня 1911 года. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка


Resurrection Воскресение

Jewish Viewpoint Information Еврейской точки зрения информации

-Biblical Data: - Библейские данные:

Like all ancient peoples, the early Hebrews believed that the dead go down into the underworld and live there a colorless existence (comp. Isa. xiv. 15-19; Ezek. xxxii. 21-30). Как и все древние народы, первые евреи считают, что мертвые войдет в подземный мир и жить там бесцветное существование (comp. Иса. Xiv. 15-19; Ezek. Xxxii. 21-30). Only an occasional person, and he an especially fortunate one, like Enoch or Elijah, could escape from Sheol, and these were taken to heaven to the abode of Yhwh, where they became angels (comp. Slavonic Enoch, xxii.). Лишь отдельные лица, и он особенно повезло один, как Енох или Илия, может скрыться от Sheol, и они были взяты на небо на жительство в Yhwh, где они стали ангелами (comp. Славянский Енох, xxii.). In the Book of Job first the longing for a resurrection is expressed (xiv. 13-15), and then, if the Masoretic text may be trusted, a passing conviction that such a resurrection will occur (xix. 25, 26). В книге Иова сначала тоска по воскресении выражается (xiv. 13-15), а затем, если Masoretic текст может быть надежду, ближнего убежденность в том, что такое воскрешение будет происходить (xix. 25, 26). The older Hebrew conception of life regarded the nation so entirely as a unit that no individual mortality or immortality was considered. На иврите зачатия пожилых людей считает, что государство полностью, как это подразделение, что ни один человек не смертности или бессмертия был рассмотрен. Jeremiah (xxxi. 29) and Ezekiel (xviii.) had contended that the individual was the moral unit, and Job's hopes are based on this idea. Иеремия (xxxi. 29), и Иезекииль (xviii.) заявил, что человек является моральным подразделение, и Иов надежды основываются на эту идею.

A different view, which made a resurrection unnecessary, was held by the authors of Ps. Иная точка зрения, которая сделала ненужным воскресение, была проведена авторы Ps. xlix. and lxxiii., who believed that at death only the wicked went to Sheol and that the souls of the righteous went directly to God. и lxxiii., которые считают, что в смерти только нечестивых отправился в Sheol и о том, что души праведников пошел прямо к Богу. This, too, seem based on views analogous to those of Jeremiah and Ezekiel, and probably was not widely held. Это тоже, как на основе мнений, аналогичные тем Иеремия, и Иезекииль, и, вероятно, не было широко распространенным. In the long run the old national point of view asserted itself in the form of Messianic hopes. В долгосрочной перспективе старой национальной точки зрения, утверждает себя в виде мессианских надежд. These gave rise to a belief in a resurrection in order that more might share in the glory of the Messianic kingdom. Это порождает веру в воскресение с тем, что больше, возможно, долю в славе из мессианских царство. This hope first finds expression in Isa. Эта надежда сначала находит выражение в Исы. xxvi. 19, a passage which Cheyne dates about 334 BC The hope was cherished for faithful Israelites. 19, проход которых Чейни о датах 334 до н.э. был лелеют надежду на верующих израильтян. In Dan. В Дан. xii. 1-4 (about 165 BC) a resurrection of "many . . . that sleep in the dust" is looked forward to. 1-4 (около 165 до н.э.) а воскресение "многие... о том, что спать в пыль" является ожидает. This resurrection included both righteous and wicked, for some will awake to everlasting life, others to "shame and everlasting contempt." Это включало воскресение праведных и нечестивых, для некоторых будет просыпаются в жизнь вечную, а другие на "вечный позор и оскорбление."

-In Extra-Canonical Apocalypses: - В Экстра-канонические Апокалипсис:

In the earliest part of the Ethiopic Book of Enoch (i.-xxxvi.) there is a great advance on the conceptions of Daniel, although the book is of earlier date. В первой части на Эфиопский Книга Еноха (i.-xxxvi.) Есть много заранее о концепции Даниила, хотя книга имеет раннюю дату. Ch. xxii. contains an elaborate description of Sheol, telling how it is divided into four parts, two of which receive two classes of righteous; the others, two classes of wicked. содержит подробным описанием Sheol, рассказывая о том, как он состоит из четырех частей, две из которых получают два вида праведников, а другие, два класса нечестивых. Of these, three classes are to experience a resurrection. Из этих трех классов испытывать воскресение. One class of the wicked has been judged and has received its punishment. Один класс нечестивых было судить и получил свое наказание. In H Maccabees the belief that all Israelites will be resurrected finds expression (comp. vi. 26, vii. 9-36, and xiv. 46). В H Маккавеи полагая, что все Израильтяне будут воскрешены находит выражение (comp. вас. 26, vii. 9-36, и xiv. 46). In the next Enoch apocalypse (Ethiopic Enoch, lxxxiii.-xc.), composed a few years after Daniel, it was thought that only the righteous Israelites would experience a resurrection. В следующем Енох апокалипсиса (Эфиопский Енох, lxxxiii.-xc.), В состав которого входят несколько лет после Даниила, было сочтено, что только праведник Израильтяне будут испытывать воскресение. That was to be a bodily resurrection, and the body was to be subsequently transformed. Это будет телесное воскресение, и тело должно быть впоследствии преобразована. This writer realized that the earth was not a fit place for Yhwh's permanent kingdom, and so the conception of a heavenly Jerusalem appears, of which the earthly Jerusalem city is the prototype. Это писатель осознал, что Земля не подходящих для Yhwh постоянного царство, и поэтому концепция о небесном Иерусалиме, как, из которых земной город Иерусалим является прототипом. Against these views some of the later psalmists uttered a protest, declaring that a resurrection was impossible (comp. Ps. lxxxviii. 10, cxv. 17). С учетом этих мнений некоторых поздних psalmists сказанное протеста, заявив, что воскресение было невозможно (comp. Ps. Lxxxviii. 10, cxv. 17). In spite of this protest, however, the idea persisted. Несмотря на этот протест, однако, идея сохраняется. The next Enoch apocalypse (Ethiopic Enoch, xci.-civ.) looked for a resurrection of the righteous, but as spirits only, without a body (comp. ciii. 3, 4). Следующий Енох апокалипсиса (Эфиопский Енох, xci.-civ.) Посмотрел на воскресение праведных, но, как только духи, без тела (comp. ciii. 3, 4). A later Enoch apocalypse (Ethiopic Enoch, xxxvii.-lxx.) expresses the conviction that both the righteous and the wicked will be raised (comp. li 1, 2; lxii. 15, 16), and that the spirits of the righteous will be clothed in a body of glory and light. А затем Енох апокалипсиса (Эфиопский Енох, xxxvii.-lxx.) Выражает убежденность в том, что оба праведного и нечестивого будет повышена (comp. ли 1, 2; lxii. 15, 16), и о том, что души праведников будет облекутся в тело славы и света.

The author of the Slavonic Book of Enoch (Book of the Secrets of Enoch, xxii. 8-10) believed in a resurrection of spirits, without a body. Автор славянской книги Еноха (Книга о секретах Еноха, xxii. 8-10) верил в воскресение духов без тела. He nevertheless believed in a spiritual body, for he describes the righteous as clothed in the glory of God. Тем не менее он верил в духовное тело, ибо он описывает праведника, как одевался в славу Божию. The authors of the Book of Jubilees and the Assumptio Mosis believed in a resurrection of the spirit only, without a body (comp. Jubilees, xxiii. 31 et al., and Assumptio Mosis, x. 9). Авторы книги Юбилеи и Assumptio Мосис верил в воскресение духа только без тела (comp. Юбилеи, xxiii 31. Др.., И Assumptio Мосис, x. 9).

All these believed that the soul would sleep in Sheol till the judgment, but several Alexandrian writers about the beginning of the common era held, like Ps. Все эти считает, что душа будет спать в Sheol до вынесения решения, но несколько Александриан писателей о начале общей эры состоится, как и Ps. xlix. and lxxiii., that the spirits of the righteous entered on a blessed immortality immediately at death. и lxxiii., что духов праведников введена в благословил бессмертие сразу на смерть. This was the view of the author of the Wisdom of Solomon (iii. 1-4; iv. 7, 10, et al.), of Philo, and of IV Maccabees. Это, по мнению автора данного Премудрость Соломона (iii. 1-4; iv. 7, 10, и др..), Из Philo, и IV Маккавеи. Finally, the scope of the resurrection, which in previous writers had been limited to Israel, was extended in the Apocalypse of Baruch and in II Esdras to include all mankind (comp. Baruch, xlix.-li. 4; II Esd. vii. 32-37). Наконец, в сферу воскресение, в котором в предыдущие писатели были ограничены в Израиль, был продлен в Апокалипсиса о Барух и II Esdras включить все человечество (comp. Барух, xlix.-li. 4; II Esd. Vii. 32-37).

Bibliography: Charles, A Critical History of the Doctrine of a Future Life in Israel, in Judaism, and in Christianity, London, 1899.ECGAB Библиография: Чарльз, Критический История Доктрине будущей жизни в Израиле, в иудаизме, и в христианстве, Лондон, 1899.ECGAB

Resurrection is asserted in all the Apocryphal writings of Pharisaic origin (comp. II Macc. vii. 9-36,xii. 43-44), where arguments against Sadducean Israel are prescented (Book of Jubilees, xxiii. 30; Test. Patr., Judah, 25; Zebulun, 10; Benjamin, 10; Vita Adæ et Evæ, xiii.; Sibyllines, ii. 85; Enoch, li. 1-2; Apoc. Baruch, xxx. 1-5, l.-li.: II Esd. vii. 32; Psalms of Solomon, iii. 16, xiv. 13), and in the Hellenistic writings (see Wisdom iii. 1-9, iv. 7, v. 16, vi. 20; IV Macc. ix. 8; xiii. 16; xv. 2; xvii. 5, 18; xviii. 23). Воскресение утверждается во всех Apocryphal трудах Pharisaic происхождения (comp. II Macc. Vii. 9-36, xii. 43-44), где доводы против Sadducean Израиля prescented (Книга Юбилеи, xxiii. 30; испытаний. Патр. , Иуда, 25; Завулон, 10; Бенджамин, 10; Вита Adæ и Evæ, xiii.; Sibyllines, ii. 85; Енох, ли. 1-2; Apoc. Барух ххх. 1-5, l.-li. : II Esd. vii. 32; псалмов Соломона, iii. 16, xiv. 13), и в эллинистические автор (см. Мудрость iii. 1-9, iv. 7, т. 16, и вы. 20; IV Macc. х. 8; xiii. 16; xv. 2; xvii. 5, 18; xviii. 23). Immortality of the soul takes the place of bodily resurrection. Бессмертие в душе занимает место телесное воскресение. Rabbinical arguments in favor of resurrection are given in Sanh. Раббиникал аргументы в пользу воскресения приведены в Санх. 90b-92b, from promises made to the dead (Ex. iv. 4; Deut. xi. 9 [comp. Mark xii. 18]; Num. xviii. 28; Deut. iv. 4, xxxi. 16, xxxii. 39), and from similar expressions in which the future tense is applied to the future life (Ex. xv. 1; Deut. xxxiii. 6; Josh. viii. 30; Ps. lxxxiv. 5 [AV 4]; Isa. lii. 8); also in Ḥul. 90b-92b, от обещаний к мертвому (Ис. iv. 4; Deut. xi. 9 [полня. Марк xii 18.]; Num. xviii. 28; Deut. iv. 4, xxxi. 16, xxxii 39. ), и от подобных выражений, в которых в будущем напряженной применяется к будущей жизни (Ис. xv. 1; Deut. xxxiii. 6; Джош. viii. 30; Ps. lxxxiv. 5 [А. В. 4]; Иса. lii. 8), а также в Ḥul. 142a, from promised rewards (Deut. v. 16, xxii. 17), which so frequently are not fulfilled during this life (Ber. 16b; Gen. R. xx. 26). 142a, из обещано вознаграждение (Deut. против 16, xxii. 17), которые столь часто являются не выполнены в течение этой жизни (Ber. 16b; Ген Р. хх. 26). Arguments are drawn from the grain of wheat (Sanh. 90b; comp. I. Cor. xv. 35-38), from historical parallels-the miracles of revival wrought by Elijah, Elisha, and Ezekiel (Lev. R. xxvii. 4)-and from a necessary conception of divine justice, body and soul not being in a position to be held to account for their doings in life unless, like the blind and the lame man in the parable, they are again brought together as they were before (Sifre, Deut. 106; Sanh. 91a; with reference to Ps. l. 4). Аргументы взяты из зерна пшеницы (Sanh. 90b; полня. I. Кор. Xv. 35-38), с историческими параллелями-чудеса возрождения, нанесенных Илия, Елисей, и Иезекииль (Lev. Р. xxvii 4. ), и из необходимости концепции божественного правосудия, тело и душа, не будучи в состоянии быть привлечены к ответственности за их деяния в жизни, если, как слепой и хромой мужчина в притче, они снова собрались, как они были до (Сифре, Deut. 106; Санх. 91a; со ссылкой на Ps. л 4).

The Sadducees denied the resurrection (Josephus, "Ant." xviii. 1, § 4; idem, "BJ" ii. 8, § 14; Acts xxiii. 8; Sanh. 90b; Ab. RN v.). В саддукеи отказано в воскресение (Иосиф, "Ант". Xviii. 1, § 4; там же, "BJ" ii. 8, § 14; актами xxiii. 8; Санх. 90b; Ab. RN против). All the more emphatically did the Pharisees enunciate in the liturgy (Shemoneh 'Esreh, 2d benediction; Ber. v. 2) their belief in resurrection as one of their fundamental convictions (Sanh. x. 1; comp. Abot iv. 22; Soṭah ix. 15). Все более решительно фарисеи изложить в литургии (Shemoneh "Esreh, 2d благословение; Бер. V. 2) их вера в воскресение в качестве одного из своих основополагающих убеждений (Sanh. x. 1; полня. Абот iv 22.; Soṭah х. 15).

Both the Pharisees and the Essenes believed in the resurrection of the body, Josephus' philosophical construction of their belief to suit the taste of his Roman readers notwithstanding (see "BJ" ii. 8, § 11; "Ant." xviii. 1, § 5; compare these with the genuine source of Josephus, in Hippolytus' "Refutatio Hæresium," ed. Duncker Schneidewin, ix. 27, 29, where the original ἀνάστασις [= "resurrection"] casts a strange light upon Josephus' mode of handling texts). И фарисеи и Ессеи верили в воскресение тела, Иосиф "философские построения своих убеждений с учетом вкуса его читателей, несмотря Роман (см." BJ "ii. 8, § 11;" Ант ". Xviii. 1, § 5; сравнить их с подлинным источником Иосиф, Ипполит в "Refutatio Hæresium", изд. Дункер Шнайдевин, х. 27, 29, где первоначально ἀνάστασις [= "воскресение"] бросает странный свет на Джозефус "режиме обработки текстов). According to the Rabbis, Job and Esau denied resurrection (BB 16a, b). По словам раввина, Работа и Исава отказано в воскресение (BB 16a, б). Whosoever denies resurrection will have no share in it (Sanh. 90b). Кто отрицает воскресение не будет иметь долю в нем (Sanh. 90b). The resurrection will be achieved by God, who alone holds the key to it (Ta'an. 2a; Sanh. 113a). В воскресение будет достигаться за счет Бога, который один является ключом к нему (Таан. 2a; Санх. 113a). At the same time the elect ones, among these first of all the Messiah and Elijah, but also the righteous in general, shall aid in raising the dead (Pirḳe R. El. xxxii.; Soṭah ix. 15; Shir ha-Shirim Zuṭa, vii.; Pes. 68a; comp. "Bundahis," xxx. 17). В то же время избрать из них, среди них в первую очередь Мессия и Илия, но праведники в целом, способствуют повышению мертвых (Pirḳe Р. Эл. Xxxii.; Soṭah х 15.; Шир ха-Shirim Zuṭa , vii.; Пес. 68a; полня. "Bundahis," ххх. 17).

Universal or National. Универсальный или National.

By means of the "dew of resurrection" (see Dew) the dead will be aroused from their sleep (Yer. Ber. v. 9b; Ta'an. i. 63d, with reference to Isa. xxvi. 19; Ḥag. 12b. with reference to Ps. lxviii. 10 [AV 9]). С помощью процесса "роса о воскресении" (см. Роса) погибших будет вызвали из их сна (Yer. Бер. Против 9b; Таан. I. 63d, со ссылкой на Исы. Xxvi. 19; Ḥag. 12 б . со ссылкой на Ps. lxviii. 10 [А. В. 9]). As to the question, Who will be raised from death? Как и на вопрос о том, кто будет увеличен от смерти? the answers given vary greatly in rabbinical literature. ответы сильно различаются по раввинов литература. According to R. Simai (Sifre, Deut. 306) and R. Ḥiyya bar Abba (Gen. R. xiii. 4; comp. Lev. R. xiii. 3), resurrection awaits only the Israelites; according to R. Abbahu, only the just (Ta'an. 7a); some mention especially the martyrs (Yalḳ. ii. 431, after Tanḥuma). По словам Р. Симаи (Сифре, Deut. 306) и Р. Ḥiyya бар Абба (Быт. Р. xiii. 4; полня. Лев. Р. xiii. 3), воскресение ожидает только израильтян, согласно Р. Abbahu, лишь только (Таан. 7a), а некоторые упоминания особенно мучеников (Yalḳ. ii. 431, после Tanḥuma). R. Abbahu and R. Eleazar confine resurrection to those that die in the Holy Land; others extend it to such as die outside of Palestine (Ket. 111a). Р. Abbahu и Р. Елеазар воскресение ограничиться тем, что умереть на Святой земле, другие распространить ее на такие, как умирают вне Палестины (Ket. 111a). According to R. Jonathan (Pirḳe R. El. xxxiv.), the resurrection will be universal, but after judgment the wicked will die a second death and forever, whereas the just will be granted life everlasting (comp. Yalḳ. ii. 428, 499). По словам Р. Джонатан (Pirḳe Р. Эл. Xxxiv.), В воскресение будет носить универсальный характер, но после решения нечестивым умрут второй смертью и навсегда, в то время как только будет предоставлен жизнь вечную (comp. Yalḳ. Ii. 428 , 499). The same difference of view prevails also among the New Testament writers; at times only "the resurrection of the just" is spoken of (Luke xiv. 14, xx. 35); at other times "the resurrection of the dead" in general is mentioned (John v. 29; Acts xxiv. 15; Rev. xx. 45). Та же разница зрения преобладает среди Нового Завета писателей; временами только "воскресение праведных" является говорил (Лк. xiv 14. Хх. 35), на другой раз "воскресение из мертвых" в целом упоминалось (Ин. против 29; актами xxiv. 15; Rev. хх. 45).

Part of the Messianic Hope. Часть из мессианских Надежда.

As a matter of fact, resurrection formed part of the Messianic hope (Isa. xxiv. 19; Dan. xii. 2; Enoch, xxv. 5, li. 1, xc. 33; Jubilees, xxiii. 30). По сути дела, они входили в воскресение из мессианских надежда (Isa. xxiv. 19; Дан. Xii. 2; Енох, xxv. 5, ли. 1, xc. 33; Юбилеи, xxiii. 30). Especially were those that died as martyrs in the cause of the Law expected to share in the future glory of Israel (II Macc. vii. 6, 9, 23; Yalḳ. to Isa. xxvi. 19; Midr. Teh. xvii. 14; Sibyllines, ii. 85). Особенно те, что умерли мученической смертью в борьбе за права ожидается, на долю в будущей славы Израиля (II Macc. Vii. 6, 9, 23; Yalḳ. Исы в. Xxvi. 19; Midr. В. Xvii 14. ; Sibyllines, ii. 85). The very term used to express the idea of sharing in the future life is "to inherit the land" (Ḳid. i. 10; Matt. v. 5, after Ps. xxxvii. 11; Sanh. xi. 1, with reference to Isa. lx. 21). Сам термин используется, чтобы выразить идею совместного использования в будущем жизнь ", чтобы наследовать землю" (Ḳid. i. 10; Matt. Против 5, после Ps. Xxxvii. 11; Санх. Xi. 1, со ссылкой на Иса. Лк. 21). The resurrection, therefore, was believed to take place solely in the Holy Land (Pesiḳ. R. i., after Ps. cxvi. 9 ["the land of the living," that is, "the land where the dead live again"]; or Gen. R. lxxiv.: Yer. Ket. xii. 35b, with reference to Isa. xlii. 5 ["He giveth breath to the people upon it," that is, upon the Holy Land only]). В воскресение, поэтому, как считалось состояться только в Святой Земле (Pesiḳ. Р. i., после Ps. Cxvi. 9 [ "земли живых", то есть "земля, где мертвые живут снова" ]; или Ген Р. lxxiv.: Йер. кетский. xii. 35b, со ссылкой на Исы. xlii. 5 [ "Он дает дыхание к народу на ней", то есть на Святую землю только]). Jerusalem alone is the city of which the dead shall blossom forth like grass (Ket. 111b, after Ps. lxxii. 16). Иерусалим только город мертвых, которые должны цвести далее, как трава (Ket. 111b, после Ps. Lxxii. 16). Those that are buried elsewhere will therefore be compelled to creep through cavities in the earth until they reach the Holy Land (Pesiḳ. R. lc, with reference to Ezek. xxxvii. 13; Ket. 111a). Те из них, которые похоронены в других местах будут вынуждены ползучести через пустоты в земле до тех пор, пока они достигнут Святой Земли (Pesiḳ. Р. lc, со ссылкой на Ezek. Xxxvii. 13; кетский. 111a).

Day of Judgment Precedes Messianic Era. День вынесения решения предшествует мессианской эры.

The trumpet blown to gather the tribes of Israel (Isa. xxvii. 13) will also rouse the dead (Ber. 15b; Targ. Yer. to Ex. xx. 15; II Esd. iv. 23; comp. I Cor. xv. 52; I Thess. iv. 16; see Enoch, x. 12 et seq., xxv. 4 et seq., xlv. 2, xc. 25, xci. 11, xcviii. 12; Test. Patr., Simeon, 61; Judah, 25; Zebulun, 10; Benjamin, 10). На трубе подорвались собрать колен Израилевых (Isa. xxvii. 13) будет также rouse мертвых (Ber. 15b; Тарг. Йер. К Ex. Хх. 15; II Esd. Iv. 23; полня. I Кор. Xv 52.; я Сол. iv. 16; см. Енох, x. 12 и след., xxv. 4 и след., xlv. 2, xc. 25, xci. 11, xcviii 12.; испытаний. Патр., Симеон, 61; Иуда, 25; Завулон, 10; Бенджамин, 10). The nations, together with their guardian angels and stars, shall be cast into Gehenna (Enoch, xc. 24-25). Страны, вместе со своим опекуном ангелы и звезды, должны быть поданы в Gehenna (Енох, xc. 24-25). According to R. Eleazar of Modi'im, to the angelic princes of the seventy-two nations who will protest because, though it has sinned like the rest, God favors Israel, God will answer, "Let each nation go through the fire together with its guardian deity "; then all the nations will be consumed in common with their deities, who can not shield them, but Israel will be saved by its God (Cant. R. ii. 1; comp. Tan., Shofeṭim, ed. Buber, end, after Isa. lxvi. 14, Ps. xxiii. 4, and Micah iv. 5). По словам Р. Елеазара из Modi'im, на ангельских князей на семьдесят две нации, которые будут протеста, потому что, хотя он согрешил, как и все остальное, Бог поддерживает Израиль, Бог ответит, "Пусть каждая нация пройти через огонь вместе со своим опекуном божество ", то все народы будут использованы в связи с их божеств, которые не могут защитить их, но Израиль будет сохранен в своем Бога (Cant. Р. ii 1.; полня. Тан., Shofeṭim, изд . Бубер, в конце, после Исы. lxvi. 14, Ps. xxiii. 4, и Михей iv. 5). Another view is that the glare of the sun will test the heathen's loyalty to the Law they promised to observe, and they will be cast into the eternal fire ('Ab. Zarah).The conception of God entering Hades to save Israel from Gehenna gave rise to the Christian conception of the Messiah descending into Hades to reclaim his own among those who are imprisoned there (Test. Patr., Benjamin; Sibyllines, i. 377, viii. 310; Yalḳ. ii. 359; Jellinek, "BH" ii. 50 [comp. I Peter iii. 19]; Ascensio Isaiæ, iv. 21, with reference to Isa. ix. 16, lii.-liii.; see Epstein, "Bereshit Rabbati," 1888, p. 31). Другая точка зрения состоит в том, что блики от солнца станет проверкой язычники лояльности к закону они обещали соблюдать, и они будут брошены в вечный огонь ( "Ab. Зара). Концепция Бога вступает Аид, чтобы сохранить Израиль от Gehenna дал рост к христианской концепции Мессии убыванию в Аид восстановить свой среди тех, которые находятся в тюремном заключении там (Test. Патр. Бенджамина; Sibyllines, i. 377, viii. 310; Yalḳ. ii. 359; Йеллинек, "ВН" ii. 50 [полня. Я Питер iii 19.]; Асенсио Isaiæ, iv. 21, со ссылкой на Исы. х. 16, lii.-liii.; см. Эпштейн, "Bereshit Rabbati", 1888, p. 31). The sole end of the judgment of the heathen is, according to R. Eleazar of Modi'im (Mek., Beshallaḥ, 'Amaleḳ), the establishment of the kingdom of God. Единственной целью этого решения из народов, в соответствии с Р. Елеазара из Modi'im (Mek., Beshallaḥ, 'Amaleḳ), создание в Царствие Божие. "When the Messiah appears on the roof of the Temple announcing Israel's redemption, the light emanating from him shall cause the nations to fall prostrate before him; and Satan himself will shudder, for the Messiah will cast him into Gehenna, and death and sorrow shall flee forever" (Pesiḳ. R. 36; Sibyllines, ii. 167, iii. 46-72). "Когда Мессия, как на крыше храма объявив Израиля выкупа, свет, вытекающие из него, влечет за собой наций падать кл перед ним, и сам сатана будет содрогаться, на Мессия бросили его в Gehenna, и смерть и горе будет покидать навсегда "(Pesiḳ. Р. 36; Sibyllines, ii. 167, iii. 46-72).

Resurrection Universal. Универсальный Воскресения.

As in the course of time the national hope with its national resurrection and final day of judgment no longer satisfied the intellect and human sentiment, the resurrection assumed a more universal and cosmic character. Как и во время своего национального надеюсь, со своими национальными воскресение и последний день суда не удовлетворен интеллекта и человеческого чувства, о воскресении себя более универсальным и космических символов. It was declared to be solely the act of God, who alone possesses the key that will unlock the tombs (Ber. 15b). Было объявлено быть исключительно актом Бога, который один обладает ключом, который будет разблокировать могил (Ber. 15b). "As all men are born and die, so will they rise again," says Eleazar ha-Ḳappar (Abot iv. 22). "Как все люди рождаются и умирают, так что они будут расти снова," сказал Елеазар га-Ḳappar (Абот iv. 22). It was believed that resurrection would occur at the close of the Messianic era (Enoch, xcviii. 10, ciii. 8, civ. 5). Было высказано мнение о том, что воскресение будет происходить по итогам мессианских эры (Енох, xcviii. 10, ciii. 8, civ. 5). This is particularly emphasized in II Esd. Это особенно подчеркивается в II Esd. vii. 26-36: "Death will befall the Messiah, after his 400 years' reign, and all mankind and the world will lapse into primeval silence for seven days, after which the renewed earth will give forth its dead, and God will judge the world and assign the evil-doers to the fire of hell and the righteous to paradise, which is on the opposite side." 26-36: "Смерть будет несчастье Мессия, после 400 лет царствования, и все человечество и весь мир становится недействительной в первобытных молчание в течение семи дней, после чего вновь земля будет давать с изложением своих мертвых, и Бог будет судить весь мир и присвоить зло-кто в огонь ада и праведников в рай, который находится на противоположной стороне ". Also, according to Syriac Apoc. Кроме того, в соответствии с сирийский Apoc. Baruch (xxx. 1-5; l.-lii.; cxxxv. 15), the resurrection will take place after the Messiah has "returned to heaven" and will include all men, the righteous to meet their reward, and the wicked to meet their eternal doom. Барух (xxx. 1-5; л-lii.; Cxxxv. 15), в воскресение состоится после Мессия имеет "вернулись в небо", и будет включать в себя все люди, праведники для удовлетворения их вознаграждение, и нечестивые к удовлетворения своих вечных дум. This lasting doom is called "second death" (Targ. Deut. xxxiii. 6; Targ. Isa. xiv. 19; xxii. 14; lxv. 6, 15, 19; Jer. li. 39; Rev. xx. 6, 14). Это прочный дум называется "смерть вторая" (Targ. Deut. Xxxiii. 6; Тарг. Исы. Xiv. 19; xxii. 14; lxv. 6, 15, 19; Жер. Ли. 39; Rev. хх. 6, 14).

Not the Heathen, but the Wicked Perish. Не языческие, но Викед Периш.

Nor is the wrath of the last judgment believed any longer to be brought upon the heathen solely as such. Не является гнев последнего Суда считает, дольше, чтобы быть привлечены к язычники исключительно как таковой. All evil-doers who have blasphemed God and His Law, or acted unrighteously, will meet with their punishment (Tos. Sanh. xiii.; Midr. Teh. vi. 1, ix. 15). Все зло-кто, кто хулили Бога и Его закона, или действовал unrighteously, встретится с их наказания (Tos. Санх. Xiii.; Midr. В. Вы. 1, х. 15). It became a matter of dispute between the older school, represented by the Shammaite R. Eliezer, and the Hillelites, represented by R. Joshua, whether or not the righteous among the heathen have a share in the future world, the former interpreting the verse, "The wicked shall return to Sheol, even all the Gentiles that forget God" (Ps. ix. 18 [RV 17]), as condemning as wicked among the Jews and the Gentiles such as have forgotten God; the latter interpreting the verse as consigning to Sheol only such Gentiles as have actually forgotten God (Tos. Sanh. xiii. 2). Он стал вопрос о споре между старой школы, в лице Shammaite Р. Элиэзер, и Hillelites в лице Р. Иисус, или нет праведного между народами имеют долю в будущем мире, бывший интерпретации стиха , Совет нечестивых вернуться в Sheol, даже все язычники забывать, что Бог "(Ps. х 18. [Р.В. 17]), а с осуждением, как нечестивый среди иудеев и язычников, таких, как забыли Бога, второй интерпретации стиха как consigning к Sheol только такие, как язычники, которые фактически забыли Бога (Tos. Санх. xiii. 2). The doctrine "All Israelites have a share in the world to come" (Sanh. xi. 1), based upon Isa. Доктрина "Все Израильтяне имеют долю в мире будущего" (Sanh. xi. 1), на основе Исы. lx. лк. 21 (Hebr.), "Thy people all of them righteous shall inherit the land," is therefore identical with the Pharisaic teaching as stated by Josephus ("Ant." xviii. 1, § 3; "BJ" ii. 8, § 14), that the righteous will rise to share in the eternal bliss. 21 (Hebr.), "твой народ все они праведники наследуют землю", поэтому совпадает с Pharisaic преподавания, как заявил Иосиф ( "Муравьи". xviii. 1, § 3; "BJ" ii. 8, § 14), о том, что праведник будет расти на долю в вечное блаженство. It is as deniers of the fundamentals of religion that heathen, Samaritans, and heretics are excluded from future salvation (Tos. Sanh. xiii.; Pirḳe R. El. xxxviii.; Midr. Teh. xi. 5). Он также отрицает из основ религии, что язычники, самаритяне, и еретики, исключаются из будущего спасения (Tos. Санх. Xiii.; Pirḳe Р. Эл. Xxxviii.; Midr. В. Xi. 5). Regarding the plurality of opinions in favor of the salvation of righteous non-Jews, and the opinions of those who adhere to the national view, see Zunz, "ZG" pp. Что касается плюрализма мнений в пользу спасения праведных неевреев, и мнения тех, кто присоединиться к национальной точки зрения, см. Зунз, "ZG" с. 371-389. Related to the older, exclusive view also is the idea that the Abrahamic covenant releases the Israelites from the fire of Gehenna (Gen. R. xlviii.; Midr. Teh. vii. 1; 'Er. 19a). Похожие на старую, исключительной целью также является идея о том, что завет Авраама-релизы Израильтяне от пожара Gehenna (Быт. Р. xlviii.; Midr. В. Vii. 1; "Er. 19a). At first, it seems, resurrection was regarded as a miraculous boon granted only to the righteous (see Test. Patr., Simeon, 6; Levi, 18; Judah, 25; Zebulun, 10; Vita Adæ et Evæ, 13; comp. Luke xiv. 14, xx. 36). Во-первых, она, похоже, воскресение считается чудотворным благом предоставляется только для праведников (см. испытаний. Патр., Симеон, 6; Леви, 18; Иуда, 25; Завулон, 10; Вита Adæ и Evæ, 13; полня. Xiv Лк. 14. Хх. 36). Afterward it came to be regarded as an act of God connected with the last judgment, and therefore universal resurrection of the dead became a doctrine, as expressed in the second benediction of the Shemoneh 'Esreh (; Sifre, Deut. 329; Sanh. 92b). Потом оно стало рассматриваться как акт Бога, связанные с последним суждение, и, следовательно, всеобщего воскресения мертвых стала доктрина, выраженная во второй благословение из Shemoneh "Esreh (; Сифре, Deut. 329; Санх. 92b ). In Syriac Apoc. В сирийском Apoc. Baruch, xlix.-li. Барух, xlix.-li. a description is given of the manner in which the righteous at the resurrection are transformed into angels shining like the stars, who behold the beauty of the heavenly "ḥayyot" beneath God's throne, whereas the wicked assume the horrible aspect of the pit of torture below. описание приводится в порядок, в котором праведники в воскресение превращаются в ангелов блестящим, как звезды, которые вот красота небесных "ḥayyot" под Божьего престола, в то время как нечестивый себя аспект попало в яму пыток ниже . Whether or not the body at the resurrection undergoes the same process of growth as in the womb at the time of birth is a matter of dispute between the Hillelites and the Shammaites (Gen. R. xiv.; Lev. R. xiv.). Независимо от наличия или отсутствия органа, в воскресение, проходит тот же процесс роста, как и в утробе матери на момент рождения ребенка вызывает спор между Hillelites и Shammaites (Быт. Р. xiv.; Лев. Р. xiv.). In regard to the state of the soul separated from the body by death, whether it is supposed to dwell in heaven, or in some sort of dove-cot or a columbarium (= "guf") in Hades (Syriac Apoc. Baruch, xxx. 2; II Esd. iv. 35, 41; vii. 32, 80, 101), see Immortality of the Soul. В связи с состоянием души отделена от тела путем смерти, независимо от того, он должен жить на небе, или в некоем голубя-кроватки или columbarium (= "guf") в Аид (сирийский Apoc. Барух ххх 2.; II Esd. iv. 35, 41; vii. 32, 80, 101), см. в бессмертие души.

Jewish Creed or Not? Еврейской веры или не?

The belief in resurrection is expressed on all occasions in the Jewish liturgy; eg, in the morning prayer Elohai Neshamah, in the Shemoneh 'Esreh, and in the funeral services. Вера в воскресение выражается на все случаи жизни в еврейской литургии, например, в первой половине дня молитвы Elohai Neshamah, в Shemoneh "Esreh, и на похоронах. Maimonides made it the last of his thirteen articles of belief: "I firmly believe that there will take place a revival of the dead at a time which will please the Creator, blessed be His name." Маймонида сделал это последним из его тринадцать статей убеждений: "Я твердо верю, что там будет происходить оживление мертвых в то время, которое будет радовать Творца, благословил бы его имя." Saadia also, in his "Emunot we-De'ot" (following Sanh. x. 1), declared the belief in resurrection to be fundamental. Саадиа Кроме того, в его "Emunot мы-De'ot" (после Санх. X. 1), заявил, вера в воскресение быть основополагающим. Ḥasdai Crescas, on the other hand, declared it to be a specific doctrine of Judaism, but not one of the fundamental teachings, which view is taken also by Joseph Albo in his "'Iḳḳarim" (i., iv. 35-41, xxiii.). Ḥasdai Crescas, с другой стороны, заявила, что она представляет собой конкретные доктрины иудаизма, но не один из основополагающих учений, которые считают взят также Иосиф Альбо в его "Iḳḳarim" (i., iv. 35-41, xxiii.). The chief difficulty, as pointed out by the latter author, is to find out what the resurrection belief actually implied or comprised, since the ancient rabbis themselves differed as to whether resurrection was to be universal, or the privilege of the Jewish people only, or of the righteous only. Главный трудности, как было отмечено на последнем автор, заключается в том, чтобы выяснить, что на самом деле воскресение убеждений или подразумеваемых в составе, поскольку древние раввины отличаются, как сами ли воскресение был быть универсальным, или честь еврейского народа только, или из праведников только. This again depends on the question whether it was to form part of theMessianic redemption of Israel, or whether it was to usher in the last judgment. Это опять же зависит по вопросу о том, чтобы она была составной частью theMessianic искупления Израиля, или же она была вступить в последнее судебное решение. Saadia sees in the belief in resurrection a national hope, and endeavors to reconcile it with reason by comparing it with other miraculous events in nature and history recorded in the Bible. Саадиа считает, что вера в воскресение национальной надеждой, и попытки примирить его с причиной, сравнивая его с другими чудесных событий в природе и истории в Библии. Maimonides and Albo in their commentary on Sanh. Маймонида и Альбо в их комментарии к Санх. x. 1, Ḳimḥi in his commentary on Ps. 1, Ḳimḥi в своем комментарии к Ps. i. 5, Isaac Aboab in his "Menorat ha-Ma'or" (iii. 4, 1), and Baḥya ben Asher in his commentary on Gen. xxiii. 5, Исаак Aboab в его "Menorat га-Ma'or" (iii. 4, 1), и Baḥya бен Ашер в своем комментарии к Ген xxiii. extend resurrection to the righteous only. продлить на воскресение праведных только. On the other hand, Isaac Abravanel in his "Ma'yene Yeshu'ah" (ii. 9) concedes it to all Israel; Manasseh ben Israel, in his "Nishmat Ḥayyim" (i. 2, 8), and others, to all men. С другой стороны, Исаак Абраванел в его "Ma'yene Yeshu'ah" (ii. 9) уступает ему весь Израиль; Манассия бен Израиль, в его "Nishmat Ḥayyim" (i. 2, 8), и другими, всех мужчин. Maimonides, however (see his commentary, lc, and "Yad," Teshubah, viii.), took the resurrection figuratively, and substituted for it immortality of the soul, as he stated at length in his "Ma'amar Teḥiyyat ha-Metim"; Judah ha-Levi also, in his "Cuzari," took resurrection figuratively (i. 115, iii. 20-21). Маймонида, однако (см. его комментарии, lc, и "Яд", Teshubah, viii.) Занимает воскресение образно, и заменить его бессмертия души, как он заявил на длине в его "Ma'amar Teḥiyyat га-Metim "; Иуда ха-Леви также, в его" Cuzari, "приняла воскресение образно (i. 115, iii. 20-21).

The belief in resurrection is beautifully expressed in the old Morning Benediction, taken from Ber. Вера в воскресение это прекрасно выразил в старом Утро Benediction, взят из Бер. 60b: "O God, the soul which Thou hast set within me is pure. Thou hast fashioned it; Thou hast breathed it into me, and Thou dost keep it within me and wilt take it from me and restore it to me in time to come. As long as it is within me I will give homage to Thee, O divine Master, Lord of all spirits, who givest back the soul to dead bodies." 60b: "Боже, душу которого ты, расположенный меня чисто. ты модный его; ты вдохнул ее в меня, и ты dost держать его в меня и хочешь принять его от меня и восстановить его на меня, с тем чтобы прийти. тех пор, как он во мне я дам дань Тебе, O божественного Учителя, Господа всех духов, которые givest назад душа с мертвыми органов ". This benediction, for which the simpler form is given in Yer. Это благословение, для которых проще форма приводится в Йер. Ber. Бер. iv. 7d, Pesiḳ. 7 д, Pesiḳ. R. 40, and Midr. Р. 40, и Midr. Teh. В. xvii.: "Blessed be Thou who revivest the dead"-recited after awakening from the night's sleep-throws light upon the whole conception of resurrection. xvii.: "Благословен Ты, кто revivest мертвых"-читали после пробуждения от сна ночью-проливает свет на всю концепцию воскресения. Just as the soul was believed to leave the body in sleep and return at the reawakening, so was the soul, after having left the body in death, to return to "those that sleep in the dust" at the time of the great reawakening. Точно так же, как в душе был, как покинуть тело в сон, и возвращение на reawakening, поэтому было души, после того, как покинуло тела в случае смерти, чтобы вернуться к "те, которые спят в пыли" в момент великих reawakening. In modern times the belief in resurrection has been greatly shaken by natural philosophy, and the question has been raised by the Reform rabbis and in rabbinical conferences (see Geiger, "Jüd. Zeit." vii. 246) whether the old liturgical formulas expressing the belief in resurrection should not be so changed as to give clear expression to the hope of immortality of the soul instead. В наше время вера в воскресение была значительно подорвана в результате стихийных философии, и вопрос был поднят по реформе раввинов и раввинов конференций (см. Гайгер, "Jüd. Зейт". Vii. 246) ли старые литургические формулы, выражая вера в воскресение, не должны быть настолько изменился, как дать четкое выражение в надежде бессмертия души вместо. This was done in all the American Reform prayer-books. Это было сделано во всех американских Реформа молитвы-книги. At the rabbinical conference held at Philadelphia it was expressly declared that the belief in resurrection of the body has no foundation in Judaism, and that the belief in the immortality of the soul should take its place in the liturgy. На раввинов-конференции, состоявшейся в Филадельфии он прямо заявил о том, что вера в воскресение тела не имеет основания в иудаизме, и о том, что вера в бессмертие от души должна занять свое место в литургии. See Conferences, Rabbinical; Prayer-Books; Reform Judaism. См. конференциям, Раббиникал; Молитва-Книги; реформы иудаизма.

Executive Committee of the Editorial Board, George A. Barton, Kaufmann Kohler Исполнительный комитет редакционного совета, Джордж А. Бартон, Кауфман Колер
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Bibliography: Библиография:
Hamburger, RBT sv Auferstehung und Wiederbelebung der Todten; ib. Гамбургер, RBT св Ауферстеунг унд Видербелебунг дер Todten; ib. sv Belebung der Todten; Schürer, Gesch. св Belebung дер Todten; Schürer, Геш. ii. 3, 547-551; Volz, Jüdische Eschatologie; Weber, Jüdische Theologie, Index.ECK 3, 547-551; Вольц, Jüdische Eschatologie; Вебер, Jüdische Теологие, Index.ECK


Also, see: Также см.:
The Arising of Jesus В возникающих Иисуса

This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belierua.html Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на http://mb-soft.com/believe/belierua.html