Predestination is a Christian doctrine according to which a person's ultimate destiny, whether it be salvation or damnation, is determined by God alone prior to, and apart from, any worth or merit on the person's part. In some cases, it is claimed that God only determines those to be saved; in others, that he determines those to be saved and those to be condemned. The latter teaching is called double predestination. Предназначения является христианской доктрины, в соответствии с которым лицо, в конечном итоге судьбу, будь то спасение или проклятьем, определяется только перед Богом, и помимо любые ценности или достоинства на лице его стороны. В некоторых случаях он утверждал, что Бог только определяет тех, которые будут сохранены, а в других, что он определяет тех, которые будут сохранены, и тех, которые будут осуждены. Последний преподавания называется двойной предназначения.
Predestination has roots in the Old Testament concept of an elect people. Предназначения имеет корни в Ветхом Завете идея создания изберет народ. Hints of the doctrine appear in the New Testament, especially in Rom. Советы от доктрины, как в Новом Завете, особенно в Рим. 8:28 - 30, 9:6 - 24. 8:28 - 30, 9:6 - 24. It does not appear in full form, however, until the 5th century in the writings of Saint Augustine. Она не появляется в полном виде, однако, до тех пор, пока в 5 веке в трудах Санкт-Августин. Opposing Pelagianism, which held that humans can merit salvation by good works performed by application of their own will, Augustine insisted that humans require the help of God's Grace to do good and that this grace is a free gift, given by God without regard to human merit. Противостоящие Pelagianism, который счел, что люди могут заслуживают спасения добрыми работ, выполненных с применением собственной воли, Августин настаивает на том, что люди нуждаются в помощи Божьей благодати делать добро и что эта благодать является свободным даром, учитывая Богом без связи с правами заслуг. Thus God alone determines who will receive the grace that alone assures salvation. Таким образом, Бог уже определяет, кто получит благодать, что только обеспечивает спасение. In this sense God predestines some to salvation. В этом смысле Бог predestines некоторых к спасению. Augustine's teaching was generally upheld by the church, but the further idea that some are predestined to condemnation was explicitly rejected at the Council of Orange (529). Августин учения в целом поддержано в церковь, но еще идея, что некоторые из них предназначен для осуждения был прямо отвергла в Совете Оранж (529). The classical medieval formulation, based on Augustine, was given by Thomas Aquinas in Summa Theologica. В классической средневековой разработки, основанные на Августина, было дано Фомы Аквинского в Сумма Theologica.
| BELIEVE Чтобы поверили Religious Религиозного Information Информация Source Источник web-site веб-сайт |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам |
| E-mail Е-mail |
The 20th century theologian Karl Barth radically restated the doctrine of predestination. В 20 веке богослов Карл Барт радикально вновь доктрины предназначения. He argued that God's election and condemnation of humankind converge in the divine election and rejection of Jesus Christ. Он утверждал, что Божье избрание и осуждение человечества сходятся в божественном выборов и отказа от Иисуса Христа. In Jesus' resurrection lies all humankind's salvation. В Иисуса воскресение находится все человечество во спасение.
William S Babcock Уильям С Бабкок
Bibliography
Библиография
K Barth, "Election and Command of God"
in Church Dogmatics (1957); J Calvin, Concerning the Eternal Predestination of
God (1961); MJ Farrely, Predestination, Grace and Free Will (1964); JG Gerstner,
Predestination Primer (1981). К Барт, "Выборы и командования Бога", в
церкви Dogmatics (1957); J Кальвин о Вечном Predestination Бога (1961); МДж
Фаррели, Predestination, Грейс и свободной воли (1964); JG Герстнер,
Predestination грунтовкой (1981 ).
The doctrine of predestination as formulated in the history of the Christian church by such theologians as Augustine of Hippo and John Calvin has been a constant cause of discussion and controversy, for many Christians have been unwilling to accept it in any form. Доктрина предназначения, как сформулировано в истории христианской церкви такие теологи, как Августин из Хиппо и Джон Кальвин был постоянно вызывать дискуссии и споры, для многих христиан, которые не желают признать ее в любой форме. Pelagius in the early church and John Wesley in the eighteenth century provide two examples of those who had no use for such teaching. Pelagius в ранней церкви и Джон Уэсли в восемнадцатом веке привести два примера из тех, кто не имеет использование для такого обучения. This division concerning the doctrine has continued down to the present. Это разделение, касающиеся доктрины продолжается вплоть до настоящего времени.
The doctrine of predestination has both a wider and a narrower aspect. Доктрина предназначения имеет и более широкий и более узкий аспект. In its wider reference it refers to the fact that the Triune God foreordains whatsoever comes to pass (Eph. 1:11, 22; cf. Ps. 2). В более широком ссылкой он ссылается на тот факт, что Триединого Бога предопределяет какого доходит до билетов (Eph. 1:11, 22; ср. Ps. 2). From all eternity God has sovereignly determined whatsoever shall happen in history. Из всей вечности Бог имеет суверенное определяется какой должна произойти в истории. The narrower aspect or use of the term is that God from all eternity has chosen a body of people for himself, that they should be brought into eternal fellowship with him, while at the same time he has ordained that the rest of humanity should be allowed to go their own way, which is the way of sin, to ultimate eternal punishment. В более узком аспекте или использования этого термина заключается в том, что Богу от вечности все выбрала тела людей, для себя, что они должны быть приведены в вечное общение с ним, но в то же время он имеет духовный сан, что остальная часть человечества должно быть позволено перейти на свой собственный путь, который является путем греха, в конечном счете вечные наказания. These are known as the doctrines of election and reprobation. Они известны как доктрины избрания и осуждения. While some may accept the idea of God choosing some to eternal life, they reject completely any idea of a decree of reprobation (Rom. 9:16 - 19). Хотя некоторые могут согласиться с идеей Бога выборе некоторых вечной жизни, они полностью отвергают любую идею указом осуждения (Рим. 9:16 - 19).
In the Scriptures there is not one term in either the Hebrew or the Greek which encompasses the term "predestination." В Писании нет ни одного срока ни на иврите или греков, которые охватывает термин "предназначения". In the OT a number of words indicate the divine plan and purpose: esa (to counsel, Jer. 49:20; 50:45; Mic. 4:12); ya'as (to purpose, Isa. 14:24, 26 - 27; 19:12; 23:9); and bahar (to choose, Num. 16:5, 7; Deut. 4:37; 10:15; Isa. 41:8; Ezek. 20:5). В OT несколько слов о божественном плана и цели: esa (адвоката, Жер. 49:20; 50:45; микрофонным. 4:12); ya'as (к цели, Иса. 14:24, 26 -- 27; 19:12; 23:9), и bahar (на выбор, Num. 16:5, 7; Deut. 4:37; 10:15; Иса. 41:8; Ezek. 20:5). In the NT there are even more words which have the meaning of predestine (proorizo, Rom. 8:29 - 30; Eph. 1:5, 11), elect (eklektos, Matt. 24:22ff.; Rom. 8:33; Col. 3:12), and to choose (haireomai, 2 Thess. 2:13; eklego, I Cor. 1:27ff.; Eph. 1:4). В NT существует еще несколько слов, которые по смыслу predestine (proorizo, Rom. 8:29 - 30; Эф. 1:5, 11), избирают (eklektos, Мэтт. 24:22 и далее.; Rom. 8:33 ; полковник 3:12), и выбрать (haireomai, 2 Сол. 2:13; eklego, I Кор. 1:27 и след.; Эф. 1:4). But the doctrine does not depend upon the use of a few words, for as one studies the Bible as a whole this doctrine is seen to be central to much of the teaching of both testaments. Но эта доктрина не зависят от использования нескольких слов, в качестве одного исследования Библии, в целом этой доктрины считается центральным для большей части преподавания, так завещания.
The foundation of the doctrine of predestination is the biblical doctrine of God. В основе доктрины предназначения является библейской доктрины Бога. He is the Eternal One, above and beyond time and space, for there never was a time when he did not exist, so he is not subject to changes of time and place (Mal. 3:6; Rom. 1:20 - 21; Deut. 33:27; Isa. 57:15). Он вечный, выше, и вне времени и пространства, там никогда не было времени, когда он не существует, и поэтому он не подлежит изменениям времени и месте (Mal. 3:6; Rom. 1:20 - 21 ; Deut. 33:27; Иса. 57:15). Furthermore, God is sovereign over all things as the Creator, Sustainer, and Ruler of the universe. Кроме того, Бог есть суверенное над всеми вещами, как Творца, Sustainer, и правитель вселенной. He is Lord over all (Dan. 4:34 - 35; Isa. 45:1ff.; Rom. 9:17ff.; Eph. 1:11). Он есть Господь над всеми (Dan. 4:34 - 35; Иса. 45:1 и след.; Rom. 9:17 и след.; Эф. 1:11). God is also sovereignly righteous, so that all that he does is according to the perfection of his nature (Jer. 23:6; 33:16; Rom. 1:17; 10:3; 2 Pet. 1:1). Бог есть также суверенное праведников, так что все, что он делает это в зависимости от совершенства его природы (Jer. 23:6; 33:16; Rom. 1:17; 10:3; 2 Пет. 1:1). In eternity he sovereignly established his own plan and purpose, which is far above anything that man can think of, conceive, or understand. В вечности он суверенное основал свой собственный план и цели, которые намного выше всего, что мужчина может себе, понять или понять. Man, therefore, may know God's plan only as he reveals it (Jer. 23:18; Deut. 29:29; Ps. 33:11; Isa. 46:10; 55:7ff.; Heb. 6:17). Человек, таким образом, может познать Бога план, как только он показывает его (Jer. 23:18; Deut. 29:29; Ps. 33:11; Иса. 46:10; 55:7 и след.; Евр. 6:17).
God has revealed his counsel to men, insofar as it was necessary for them to know it, through the prophets of the OT, through the apostolic writers of the NT, but preeminently through his Son Jesus Christ, to whom both prophets and apostles have borne witness. Бог показал его адвоката для мужчин, поскольку он был необходим для того, чтобы понять, что она, через пророков в Ветхом Завете, благодаря апостольскому писателей из NT, но preeminently через Своего Сына Иисуса Христа, которому как пророков и апостолов несут свидетеля. It was by divine revelation that the prophets could point forward to the coming of the Redeemer (Gen. 3:15; Deut. 18:15; Isa. 53; Mal. 4:2; Heb. 1:1ff.), and it was the apostles who could bear witness to him who had come and explain the meaning of his life, death, resurrection, and ascension (Acts 2:22ff.; John 20:3off.). Он был божественным откровением, что пророки могли бы указать ожидает пришествия Спасителя (Быт. 3:15; Deut. 18:15; Иса. 53; Мал. 4:2; евр. 1:1 и след.), И был апостолов, которые могли бы засвидетельствовать его, которые пришли и объяснить смысл его жизни, смерти, воскресения и вознесения (Деяния 2:22 и след.; Иоанна 20:3 удалиться.).
Therefore, human beings are limited in their understanding of God's purpose to what he has revealed to them, and the ultimate meanings, purposes, and plans must remain a mystery. Таким образом, люди ограничены в своем понимании Бога целью то, что он показал им, и в конечном итоге смысл, цели и планы должны оставаться загадкой. Furthermore, because of God's infinitude, eternality, unchanging being, wisdom, power, justice, righteousness, and truth, man simply could not understand him, even should he reveal himself fully and completely to them. Кроме того, из-за Божьего Бесконечность, eternality неизменный время, мудрости, власти, справедливости, правды, и правда, человек просто не может понять его, даже если он раскрыть себя в полной мере и полностью на них. This means that God's relationship to time and space cannot be comprehended by spacial temporal beings, for they do not even know the meaning of eternity (cf. Isa. 26:12ff.; Dan. 4:24ff.; Acts 2:22ff.). Это означает, что Божье отношение к времени и пространстве, не может осмыслить путем пространственного временных существ, ибо они даже не знают смысл вечности (см. Иса. 26:12 и далее.; Дан. 4:24 и след.; Актами 2:22 и след.) . This ultimate mystery of the being of God must be kept in mind when studying biblical doctrine. Это конечная тайна тех, Бога должны иметь в виду при изучении библейской доктрины.
At this point the question arises of the possibility of individual freedom and responsibility if God is absolutely sovereign. На этом этапе возникает вопрос о возможности индивидуальной свободы и ответственности, если Бог абсолютно суверенным. How can these things be? Как это будет? Yet the Scriptures repeatedly assert both. Тем не менее, Писание неоднократно утверждают оба. Joseph's remarks to his brothers and Peter's statement concerning Christ's crucifixion highlight this fact (Gen. 45:4ff.; Acts 2:23). Джозеф замечания к его братьям и Петра заявление, касающееся Христа осветить этот факт (Быт. 45:4 и след.; Актами, 2:23). Man, in carrying out God's plan, even unintentionally, does so responsibly and freely. Человек, в осуществлении Божьего плана, даже непреднамеренно, не так ответственно и свободно.
Those who refuse to accept the biblical teaching are faced with the necessity of providing some other explanation. Те, кто отказываются принять библейское обучение, сталкиваются с необходимостью предоставления ряда других объяснений. Some Christians attempt to combine God's sovereignty with human independence, but have the difficulty of explaining both the statements in the Bible and also their belief in God's saving work in Jesus Christ. Некоторые христиане пытаются совмещать Бога суверенитете с правами независимости, но трудность разъяснения обоих заявлений, в Библии, а также их вера в Бога спасения работы в Иисуса Христа. Non Christians have two choices. Некоммерческие христиан есть два варианта. They can posit an ultimate chance, which destroys any possibility of human responsibility (for there is no one to whom to be responsible), of logical thought, and thus of scientific knowledge. Они могут поставим конечной шанс, который уничтожает любую возможность человеческой ответственности (за нет ни одного, кому нести ответственность), логической мысли, и, таким образом, от научных знаний. The other alternative is that of a complete determinism which results in much the same outcome, for it is but solidified chance. Другой вариант заключается в том, что из полного детерминизма что приводит к тем же результат, поскольку он является лишь укрепили шанс. Although the biblical point of view cannot be fully rationalized according to our temporal spacial laws, it is the only one which makes any responsibility or freedom possible. Хотя библейская точка зрения не может быть в полной мере упорядочить в соответствии с нашей временной пространственный законы, он единственный, который делает какую-либо ответственность или свобода возможно.
To understand the biblical teaching concerning predestination, we must commence with the account of man's fall, which was part of God's eternal plan. Чтобы понять библейское учение об предназначения, то мы должны начать с учетом падения человека, который является частью Божьего вечного плана. At the same time, as Paul points out in Rom. В то же время, как Павел указывает в ПЗУ. 1:18ff., man's refusal to acknowledge God as sovereign and his willful blindness to God's commands brought upon him God's wrath and condemnation. 1:18 и далее. мужчина отказывается признать Бога, как суверенное и его умышленное слепоты к Божьей команды навел на него Божий гнев и осуждение. Basically, therefore, all human beings are corrupt because they refuse to acknowledge that God is Lord and that they themselves are only creatures. В принципе, таким образом, все люди коррумпированы потому, что они отказываются признать, что Бог есть Господь, и что они являются лишь существ. Yet despite human disobedience and rebellion, God has not let his creatures go. Тем не менее, несмотря человеческого неповиновения и мятежа, Бог не оставит его созданий искать. On the one hand he has restrained their sinfulness by his grace, so that even the sinners of this world have accomplished much that is good and true. С одной стороны, он сдержанной их греховности его благодати, так что даже грешников в этом мире добились много, что хорошо и справедливо. On the other hand, as soon as man sinned, God promised a redeemer who would crush the tempter and bring restoration (Gen. 3:15). С другой стороны, как только человек согрешил, Бог обещал Искупитель, который будет подавить искуситель и довести реставрации (Быт. 3:15). Thus the purpose of redemption was woven inextricably into the fabric of human history from the beginning. Таким образом, с целью выкупа было тканый неразрывно в ткань человеческой истории с самого начала.
Because of the sinfulness of the creature, however, the creature would not freely seek peace or reconciliation with him who is the Creator. Из-за греховности из существ, однако, существо не будет свободно искать мира и примирения с ним, кто является Создателем. This is shown in the story of Cain, the song of Lamech, and in the sinfulness of antediluvian society (Gen. 2 - 5). Это показано в истории Каин, песня Ламеха, и в греховности в antediluvian общества (Быт. 2 - 5). Yet at the same time there was a faithful minority descending from Seth to Noah, who was called to survive the flood and carry on the line of those who were obedient and trusted in God's promise of redemption. Но в то же время там был верен меньшинств, сходящего с Сет к Ною, который открывается, чтобы выжить потопа, и нести на линии тех, кто был послушным и верил в Божье обещание искупления. One of this line was Abraham, whom God called out of Ur of the Chaldees, and through the descendants of his grandson Jacob established Israel as his people in the pre Christian world. Один из этой линии является Авраам, которого Бог призвал из Ура Халдейского, и потомки его внук Иаков создан Израиль, как его народ в предвыборный христианском мире. All this was the result of divine grace which was summed up in Jehovah's covenant with Abraham, Isaac, and Jacob (Gen. 12ff.). Все это является результатом божественной благодати который подытожил в Иеговы завет с Авраама, Исаака и Иакова (Быт. 12ff.). Although up to this time little is said in Genesis about God's election and reprobation, when it came to the differentiation between Jacob and Esau it was made quite clear that even before their birth Jacob was chosen and Esau rejected, even though they were twins (Gen. 25:19ff; Mal. 1:3; Rom. 9:10ff.). Хотя до настоящего времени мало что говорит в Бытие о Божьего избрания и осуждения, когда речь идет о дифференциации между Иакова и Исава было достаточно ясно, что еще до их рождения Иаков был избран и Исав отвергает, хотя они и были близнецами (Ген . 25:19 и далее; Мал. 1:3; Rom. 9:10 и след.). Here we find the first clear statement of the doctrine of double predestination. Здесь мы находим первое четкое изложение доктрины двойного предназначения.
Throughout the OT the doctrine of election is set forth with increasing clarity. На протяжении всего OT доктрины выборов излагается с увеличением ясности. On the one hand it is stated that Israel was chosen, not because of anything it had to offer, but solely because of the grace of God and by his sovereign choice (Deut. 7:7ff.; Isa. 41:8 - 9; Ezek. 20:5). С одной стороны, он заявил о том, что Израиль был избран, и не потому, что всего он должен предложить, но только в силу благодати Божией, и его суверенный выбор (Deut. 7:7 и след.; Иса. 41:8 - 9; Ezek. 20:5). Furthermore, from both Israel and other nations God freely chose individuals who would do his will in history for the blessing of Israel (1 Sam. 16:1ff.; Isa. 45:1ff.; 1 Chr. 28:1ff.). Кроме того, как из Израиля и других стран Бога свободно выбрал лиц, которые сделают его воли в истории для благословения Израиля (1 Сэм. 16:1 и след.; Иса. 45:1 и след. 1; Хр. 28:1 и след.). On the other hand, not all Israel was of the elect, but only a faithful remnant whom God had chosen (Isa. 1:9; 10:21ff.; Jer. 23:3; 31:7). С другой стороны, не весь Израиль имеет избранных, но только верный остаток которых Бог избрал (Isa. 1:9; 10:21 и далее.; Жер. 23:3; 31:7). These Paul calls "a remnant according to the election of grace" (Rom. 11:5). Эти Павел называет "остатком в соответствии с избранием благодати" (Рим. 11:5). Those not of the elect remnant were rejected because of their sin to suffer ultimate punishment. Те, кто не в избрать остатки были отклонены из-за их грех страдать конечной наказания.
Throughout the OT there is also a constant reference to One who would come to redeem God's people, not only Israel but his elect from every race and tribe. На протяжении всего OT есть также постоянные ссылки на один, который придет на выкуп Божьего народа, а не только Израиля, но его избирают из всех расы и племени. While there are foreshadowings of this universal election and redemption in the histories of such individuals as Ruth and Naaman, the prophets set forth the universality of God's electing grace very clearly (Isa. 11:10; 56; Mic. 5:8; Rom. 9:24, 30; 11:12 - 13; Acts 15). Хотя есть foreshadowings этого всеобщего избрания и выкупа в истории таких лиц, как Рут и Нааман, пророков, изложенные универсальности Божьей благодати избрания очень четко (Isa. 11:10; 56; микрофонным. 5:8; Rom. 9:24, 30; 11:12 - 13; актами 15). All those elected and predestined to become God's people, both Jew and Gentile, would indeed enter the covenant relationship. Все те, кто избран и предназначен стать Божий человек, как еврей и Джентиле, действительно вступит в завет отношений. But they would do so only through the One who would be the elect Mediator (Isa. 42:1ff.; 53:1ff.; cf. Matt. 12:18). Но они будут делать это только через один, кто будет избирать посредника (Isa. 42:1 и след.; 53:1 и след.; Ср. Мэтт. 12:18).
In the NT the OT doctrines of election and predestination are expanded and clarified. В NT Ветхому доктрины избрания и предназначения будут расширены и уточнены. There was no attempt to reject or alter them, but they are given a more clearly universal scope. Был не пытаться отвергать или изменять их, но они дают более четко всеобщего охвата. Christ claimed that he was the mediator spoken of in the OT, and that to him the Father had given his elect people (Mark 1:15; Luke 4:21; John 5:39; 10:14ff.). Христос утверждал, что он был посредником говорил в Ветхом, и о том, что ему Отец дал изберет народ (Марк 1:15; Лк. 4:21; Иоанна 5:39; 10:14 и след.). Furthermore, he stated very clearly that he had come to lay down his life as redeemer for his people. Кроме того, он заявил, ясно, что он пришел сложить свою жизнь, как Искупитель для своего народа. This is the theme of both his sermon in John 10 and his prayer for his own in John 17. Эта тема, так его проповеди в Иоанна 10, и его молитвы за его собственный в Иоанна 17. He promised that his people would all come to him and would persevere in their faith unto eternal life (John 6:39, 65; 10:28ff.). Он пообещал, что его народ будет все пришли к нему и будет продолжать свою веру к жизни вечной (Ин. 6:39, 65; 10:28 и след.). True, as the incarnate Son of God his righteousness was such that his life, death, and resurrection were sufficient in their merits for all men, but as he himself pointed out, his mediatorial work was directed to the salvation of his people only (John 17). Правда, как воплотиться Сына Божия его праведность была такова, что его жизни, смерти и воскресении, достаточно в их достоинства для всех мужчин, но, как он сам отметил, посреднический его работа была направлена на спасение своего народа только (Ин. 17). In this he was fulfilling the teaching of the OT. При этом он выполняет преподавания в Ветхом.
Such was also the position of the apostles. Такая же позиция апостолов. The book of Acts gives a number of examples of apostolic teaching on this matter. В книге актов приводится ряд примеров из апостольского преподавания по данному вопросу. In his sermon at Pentecost, Peter gives a clear indication of the sovereignty of God and the responsibility of man (Acts 2:14ff.). В своей проповеди в день Пятидесятницы, Петр дает ясное представление о суверенитете Бога и ответственности человека (Деян. 2:14 и след.). The speech of Stephen in chapter 7, Peter's call to witness to Cornelius (10:24ff.), and various other passages present the same doctrines. В речи Стефана в главе 7, Петра вызов свидетеля Корнилий (10:24 и след.), И различные другие проходы, одинаковые доктрины. In Peter's and John's letters and in the Apocalypse these themes of God's sovereignty, man's responsibility, and God's election and predestination of people reappear constantly. В Петра и Иоанна, в письмах и в Апокалипсис эти темы Божьего суверенитета, мужской ответственности, и Божьего избрания и предназначения народа появляются постоянно.
The apostolic writer who gives the clearest exposition of the doctrine, however, is Paul. В апостольской писателя, который дает четкое изложение доктрины, однако, заключается в Павла. While he refers to the doctrine of predestination in passing in a number of places, he expounds the doctrine in detail in Rom. Хотя он относится к доктрине предназначения в проходящей в нескольких местах, он указал доктрины подробно в Рим. 8:29 - 11:36 and throws further light on it in Eph. 8:29 - 11:36 и бросает дополнительный свет на него в Эф. 1. In these passages he stresses the hopeless condition of man in his sinfulness and the fact that because of man's disobedience and rebellion God not only turns from him but hardens him in his sinfulness (Rom. 9:14ff.). В этих отрывков он подчеркивает безнадежным состояние человека в его греховности, и тот факт, что из-за мужской неповиновения и мятежа Бог не только поворачивает от него, но hardens ему в его греховности (Рим. 9:14 и след.). At the same time, however, he reaches out and draws to himself those whom he has chosen from all eternity, redeeming and justifying them in Jesus Christ (Rom. 10:11ff.; Eph. 1:4ff.). В то же время, однако, он протягивает руку и привлекает к себе тех, кого он выбрал из всех вечности, погашения и оправдывающие их в Иисуса Христа (Рим. 10:11 и далее.; Эф. 1:4 и след.). Yet in all of this is the mystery of God's sovereign action and man's responsibility (Rom. 9:19; 11:33). И все же во всем этом является тайной Божьего суверенных действий и мужской ответственности (Рим. 9:19; 11:33). And in all things the glory of God's righteousness is made manifest (Rom. 9:16ff.). И все, слава Богу в праведности это проявляется (Рим. 9:16 и след.).
These doctrines have continued to raise questions ever since the days of the apostles, but especially since the Protestant Reformation of the sixteenth century, when they were formulated most precisely. Эти доктрины по-прежнему поднимать вопросы, когда-либо со времен апостолов, но особенно после протестантской Реформации в шестнадцатом веке, когда они были сформулированы наиболее точно. Despite their biblical basis both Christians and non Christians have rejected them on various grounds. Несмотря на их основе библейских христиан, так и христиан, не отвергли их по различным основаниям. If all human beings are sinners and God is sovereign, then he must be the author of sin and is unjust in punishing anyone. Если бы все люди являются грешниками и Бог является суверенным, то он должен быть автором греха, и это несправедливо, наказать кого-то. Furthermore, what is the basis upon which God makes his choice? Кроме того, что является основой, на которой Бог делает его выбор? Is he not arbitrary; and if not, is he not then a respecter of persons? Является ли он не произвольным, и если нет, то он не то признает лиц? If these doctrines are true, do they not destroy any desire, even any necessity, for a human being to seek to live a moral life, to do justly, to love mercy, and to walk humbly with God? Если эти доктрины правда, они не уничтожить ни желания, ни каких-либо необходимость, для человека стремиться жить в моральной жизни, сделать справедливо, любить милосердие и смиренно ходить с Богом? All these questions are put forward, and many of those who do so feel that they have now answered and condemned the doctrines effectively. Все эти вопросы ставятся вперед, и многие из тех, кто так считает, что в настоящее время они ответили и осудили доктрины эффективно. They forget, however, that these questions were all raised in the time of Christ and the apostles (John 10:19ff.; Rom. 9:19ff.). Они забывают, однако, что эти вопросы были все поднятые во времена Христа и апостолов (Ин. 10:19 и далее.; Rom. 9:19 и след.).
That these doctrines are set forth in both testaments would seem to be clear, along with great stress upon God's sovereign righteousness and holiness. Именно эти доктрины, изложенные в обоих завещания, как представляется, должны быть четкими, наряду с большой стресс на Божье суверенное праведности и святости. But no further explanation is offered, and beyond what the Scriptures have to say finite man cannot go and, if he accepts the authority of the Bible as God's Word, will not wish to go. Но никакие дополнительные разъяснения предложил, и за то, что Священное Писание должен сказать, конечной человек не может идти, и, если он признает авторитет Библии, как Слово Божье, не хотел ехать. All one can say is what Job said when rebuked by God (Job. 42:1 - 6) or what Paul said when closing his exposition of these doctrines (Rom. 11:33 - 36). Все можно сказать, это то, что работы, когда говорит, обличал Богом (Job. 42:1 - 6), или то, что Павел говорит, при закрытии его экспозиция из этих доктрин (Рим. 11:33 - 36). God's wisdom and grace are beyond every creature's comprehension or understanding. Божьей мудрости и благодати выходят все существа понимания или понимания. One can but bow in worship and praise. Можно, но лук в отправлении культа, и хвалят. Those who do so have within them a sense of comfort and strength which is not their own, but which is a gift of God to enable them to face the world with confidence and enable them to mind. Те, кто так же, в них чувство комфорта и силы, которые не по своей собственной, но которая является подарком от Бога, с тем чтобы они могли решать мира с уверенностью, и дать им на ум.
WS Reid БЫЛО Рейд
(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)
Bibliography
Библиография
L Boettner, The Reformed Doctrine of
Predestination; J Calvin, Institutes of the Christian Religion 3:21 - 24 and The
Eternal Predestination of God; C Hodge, Systematic Theology; J Murray, Calvin on
Scripture and Divine Sovereignty; BB Warfield, Biblical Doctrines. Л
Боеттнер, The реформатская доктрина Predestination; J Кальвин, Институты
христианской религии 3:21 - 24 и Вечный Predestination Бога, С Ходж,
Систематическое Богословие; J Murray, Calvin на Божественное Писание и
суверенитета; BB Варфилд, Библейские доктрины .
This word is properly used only with reference to God's plan or purpose of salvation. Это слово правильно использовать только со ссылкой на Божьего плана или цели спасения. The Greek word rendered "predestinate" is found only in these six passages, Acts 4:28; Rom. Греческое слово вынесено "predestinate" найдена только в этих шести отрывков Деяния 4:28; Rom. 8:29, 30; 1 Cor. 8:29, 30; 1 Кор. 2:7; Eph. 2:7; Эф. 1:5, 11; and in all of them it has the same meaning. 1:5, 11, и во всех из них он имеет то же значение. They teach that the eternal, sovereign, immutable, and unconditional decree or "determinate purpose" of God governs all events. Они учат, что вечная, суверенная, неизменными, и безусловное указ или "определения цели" Бог управляет всеми событиями. This doctrine of predestination or election is beset with many difficulties. Эта доктрина предназначения или избрания сталкивается со многими трудностями. It belongs to the "secret things" of God. Он принадлежит к "секретных вещей" от Бога.
But if we take the revealed word of God as our guide, we must accept this doctrine with all its mysteriousness, and settle all our questionings in the humble, devout acknowledgment, "Even so, Father: for so it seemed good in thy sight." Но если мы примем выявленных слово Божие, как наши, мы должны согласиться с этой доктрины со всеми его mysteriousness, и решить все наши questionings в униженных, увлеченные признание, "Даже так, Отче, ибо так оно Твое благоволение. " For the teaching of Scripture on this subject let the following passages be examined in addition to those referred to above; Gen. 21:12; Ex. Для изучения Писания по этому вопросу, пусть на следующие моменты будут рассмотрены в дополнение к упомянутым выше; Ген 21:12; Ex. 9:16; 33:19; Deut. 9:16; 33:19; Deut. 10:15; 32:8; Josh. 10:15; 32:8; Джош. 11:20; 1 Sam. 11:20 1; Сэм. 12:22; 2 Chr. 12:22 2; Хр. 6:6; Ps. 6:6; Ps. 33:12; 65:4; 78: 68; 135:4; Isa. 33:12; 65:4; 78: 68; 135:4; Исы. 41:1-10; Jer. 41:1-10; Жер. 1:5; Mark 13:20; Luke 22:22; John 6:37; 15:16; 17:2, 6, 9; Acts 2:28; 3:18; 4:28; 13: 48; 17:26; Rom. 1:5; Марк 13:20; Лк. 22:22; Иоанна 6:37; 15:16; 17:2, 6, 9; актами, 2:28; 3:18; 4:28; 13: 48; 17: 26; Rom. 9:11, 18, 21; 11:5; Eph. 9:11, 18, 21; 11:5; Эф. 3:11; 1 Thess. 3:11 1; Сол. 1:4; 2 Thess. 1:4; 2 Сол. 2:13; 2 Tim. 2:13; 2 Тим. 1:9; Titus 1:2; 1 Pet. 1:9; Ефесянам 1:2; 1 Пет. 1:2. (See Election.) Hodge has well remarked that, "rightly understood, this doctrine (1) exalts the majesty and absolute sovereignty of God, while it illustrates the riches of his free grace and his just displeasure with sin. (2.) It enforces upon us the essential truth that salvation is entirely of grace. That no one can either complain if passed over, or boast himself if saved. (3.) It brings the inquirer to absolute self-despair and the cordial embrace of the free offer of Christ. (4.) In the case of the believer who has the witness in himself, this doctrine at once deepens his humility and elevates his confidence to the full assurance of hope" (Outlines). (См. Выборы.) Ходж хорошо заметил, что "правильно понял, эту доктрину (1) возвеличивает величие и абсолютный суверенитет от Бога, в то время как он показывает богатство его свободного благодати, и его просто недовольство в связи с грехом. (2.) она обеспечивает нам важную истину, что спасение полностью благодати. Это никто не может жаловаться, если прошло более или похвастаться сам, если сохранены. (3.) она приносит заказчике абсолютной самостоятельной отчаяния и сердечные объятия свободное предложение Христа. (4.) В случае верующего, который свидетеля в себя, эта доктрина сразу углубляет его скромности и возвышает его уверенность в полной уверенность надежды "(Контуры).
(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)
Predestination (Latin prœ, destinare), taken in its widest meaning, is every Divine decree by which God, owing to His infallible prescience of the future, has appointed and ordained from eternity all events occurring in time, especially those which directly proceed from, or at least are influenced by, man's free will. Предназначения (Латинская prœ, destinare), принятых в его широком значении, все Божественное постановление, в которых Бог, из-за его ошибок prescience о будущем, назначил, и рукоположенные от вечности все события, происходящие во времени, особенно те, которые непосредственно исходить из, или, по крайней мере, находятся под влиянием, мужской воле. It includes all historical facts, as for instance the appearance of Napoleon or the foundation of the United States, and particularly the turning-points in the history of supernatural salvation, as the mission of Moses and the Prophets, or the election of Mary to the Divine Motherhood. Она включает в себя все исторические факты, как, например, появление Наполеона или основания Соединенных Штатов, и, в частности, поворотный момент в истории сверхъестественного спасения, поскольку эта миссия Моисея и пророков, или выборы Мэри к Божественное Материнство. Taken in this general sense, predestination clearly coincides with Divine Providence and with the government of the world, which do not fall within the scope of this article (see DIVINE PROVIDENCE). Взятые в этом общем смысле предназначения четко совпадает с Божественное провидение, и с правительством в мире, которые не подпадают под действие этой статьи (см. БОЖЕСТВЕННАЯ PROVIDENCE).
I. NOTION OF PREDESTINATION I. Понятие предназначения
Theology restricts the term to those Divine decrees which have reference to the supernatural end of rational beings, especially of man. Теология ограничивает срок для тех, Божественная указов, которые имеют ссылки на сверхъестественное конце рациональных существ, в особенности человека. Considering that not all men reach their supernatural end in heaven, but that many are eternally lost through their own fault, there must exist a twofold predestination: (a) one to heaven for all those who die in the state of grace; (b) one to the pains of hell for all those who depart in sin or under God's displeasure. Учитывая, что не все мужчины достичь своих сверхъестественных конец в небо, но и о том, что многие из них навечно потеряли счет их собственной вине, должна существовать две предназначения: (а) одна в рай для всех тех, кто умирает в состоянии благодати (б) одного до боли ада для всех тех, отъезжающих в грех или под Божье неудовольствие. However, according to present usages to which we shall adhere in the course of the article, it is better to call the latter decree the Divine "reprobation", so that the term predestination is reserved for the Divine decree of the happiness of the elect. Однако, согласно современным обычаи, в которой мы будем придерживаться в ходе этой статье, что лучше позвонить в последний указ о Божественном "осуждения", так что термин предназначения зарезервировано за Божественной указ о счастье избранных.
A
The notion of predestination comprises two essential elements: God's infallible foreknowledge (prœscientia), and His immutable decree (decretum) of eternal happiness. Понятие предназначения состоит из двух основных элементов: Божье непреложную предведению (prœscientia), и Его неизменная указ (decretum) вечного счастья. The theologian who, following in the footsteps of the Pelagians, would limit the Divine activity to the eternal foreknowledge and exclude the Divine will, would at once fall into Deism, which asserts that God, having created all things, leaves man and the universe to their fate and refrains from all active interference. В богослов, который, следуя по стопам на Pelagians, будет ограничивать деятельность Божественного к вечному предведению и исключает Божественной воли, будет сразу попасть Деизм, в котором утверждается, что Бог, создав все вещи, оставляет человека и вселенной, чтобы их судьбы и воздерживается от всех активных помех. Though the purely natural gifts of God, as descent from pious parents, good education, and the providential guidance of man's external career, may also be called effects of predestination, still, strictly speaking, the term implies only those blessings which lie in the supernatural sphere, as sanctifying grace, all actual graces, and among them in particular those which carry with them final perseverance and a happy death. Несмотря на то, что чисто природные дары Бога, как из него благочестивых родителей, хорошее образование, и providential руководством мужчина внешней карьеры, также могут быть последствия предназначения, все еще, строго говоря, термин подразумевает только те блага, которые кроются в сверхъестественное сфере, как святят благодать, все фактические graces, и среди них, в частности те, которые несут с собой окончательное настойчивость и счастливую смерть. Since in reality only those reach heaven who die in the state of justification or sanctifying grace, all these and only these are numbered among the predestined, strictly so called. Поскольку в реальности только те достижения небес, которые умирают в состоянии оправдания или святят благодать, что все эти, и только они пронумерованы среди предназначен, строго так называемый. From this it follows that we must reckon among them also all children who die in baptismal grace, as well as those adults who, after a life stained with sin, are converted on their death-beds. Из этого следует, что мы должны считаться среди них также всех детей, которые умирают в крещении благодать, а также тех взрослых, которые, после жизни с пятнами греха, пересчитываются по их смерти-кровати. The same is true of the numerous predestined who, though outside the pale of the true Church of Christ, yet depart from this life in the state of grace as catechumens, Protestants in good faith, schismatics, Jews, Mahommedans, and pagans. То же самое можно сказать и о многочисленных предопределил, которые, хотя за чертой истинной Церкви Христовой, но отступать от этой жизни в состоянии благодати, как catechumens, протестанты в духе доброй воли, раскольников, евреев, Mahommedans, и язычников. Those fortunate Catholics who at the close of a long life are still clothed in their baptismal innocence, or who after many relapses into mortal sin persevere till the end, are not indeed predestined more firmly, but are more signally favoured than the last-named categories of persons. Те повезло, католики, которые по окончании долгих лет жизни по-прежнему одевался в крещении их невиновности, или которые после многих рецидивов в смертный грех упорно до конца, не являются фактически предопределил более решительно, но более signally выступает, чем в прошлом названных категорий лиц.
But even when man's supernatural end alone is taken into consideration, the term predestination is not always used by theologians in an unequivocal sense. Но даже тогда, когда мужчина в сверхъестественное конце только учитывать, термин предназначения, не всегда используются богословов в безоговорочном смысле. This need not astonish us, seeing that predestination may comprise wholly diverse things. Это не изумляет нас, видя, что предназначения, могут включать абсолютно разных вещах. If taken in its adequate meaning (prœdestinatio adœquata or completa), then predestination refers to both grace and glory as a whole, including not only the election to glory as the end, but also the election to grace as the means, the vocation to the faith, justification, and final perseverance, with which a happy death is inseparably connected. Если принять в ее адекватное значение (prœdestinatio adœquata или полный), затем предназначения касается как благодать и славу в целом, включая не только с избранием на славу, как к концу, но выборы для благодати, как средства, призвание к веры, оправдания, и окончательный настойчивость, с которой счастливый смерть неразрывно связаны между собой. This is the meaning of St. Augustine's words (De dono persever., xxxv): "Prædestinatio nihil est aliud quam præscientia et præparatio beneficiorum, quibus certissime liberantur [ie salvantur], quicunque liberantur" (Predestination is nothing else than the foreknowledge and foreordaining of those gracious gifts which make certain the salvation of all who are saved). Таков смысл Сент-Огастин слова (De dono persever., Xxxv): "Prædestinatio nihil есть aliud чем præscientia и præparatio beneficiorum, кроме certissime liberantur [т.е. salvantur], quicunque liberantur" (Predestination является ничем иным, чем предведению и foreordaining тех, благородный подарки, которые делают некоторые спасение всем, кто сохранены). But the two concepts of grace and glory may be separated and each of them be made the object of a special predestination. Но эти две концепции благодати и славы могут быть разделены, и каждый из них будет становиться объектом специального предназначения. The result is the so-called inadequate predestination (prœdestinatio inadœquata or incompleta), either to grace alone or to glory alone. В результате так называемого неадекватной предназначения (prœdestinatio inadœquata или incompleta), либо льготный самостоятельно или славы в одиночку. Like St. Paul, Augustine, too, speaks of an election to grace apart from the celestial glory (loc. cit., xix): "Prædestinatio est gratiæ præparatio, gratia vero jam ipsa donatio." Как и Сент-Пол, Августин, также говорится о выборах на благодать, помимо небесной славы (loc. соч., Xix): "Prædestinatio есть gratiæ præparatio, разовые vero джем ipsa donatio." It is evident, however, that this (inadequate) predestination does not exclude the possibility that one chosen to grace, faith, and justification goes nevertheless to hell. Очевидно, однако, что это (неадекватной) предназначения, не исключает возможности того, что один решил благодати, веры и оправдания, тем не менее, идет в ад. Hence we may disregard it, since it is at bottom simply another term for the universality of God's salvific will and of the distribution of grace among all men (see GRACE). Поэтому мы можем игнорировать его, поскольку он находится в нижней просто еще один термин для универсальности Божьей salvific воли и распределения благодати среди всех мужчин (см. GRACE). Similarly eternal election to glory alone, that is, without regard to the preceding merits through grace, must be designated as (inadequate) predestination. Кроме избрания на вечную славу в одиночку, то есть без связи с предыдущим существу через благодать, должны быть определены, как (недостаточно) предназначения. Though the possibility of the latter is at once clear to the reflecting mind, yet its actuality is strongly contested by the majority of theologians, as we shall see further on (under sect. III). Хотя возможность того, что последний сразу ясно, что отражает внимание, но ее актуальность решительно оспаривает большинство богословов, как мы увидим дальше (в разделе. III). From these explanations it is plain that the real dogma of eternal election is exclusively concerned with adequate predestination, which embraces both grace and glory and the essence of which St. Thomas (I, Q. xxiii, a. 2) defines as: "Præparatio gratiæ in præsenti et gloriæ in futuro" (the foreordination of grace in the present and of glory in the future). Из этих объяснений это означает, что реальная догмы о вечной выборы исключительно с адекватной предназначения, которое охватывает как благодать и славу, и суть которых Сент-Томас (I, Q. xxiii, a. 2) определяет как: "Præparatio gratiæ в præsenti и gloriæ в будущему "(с удача благодати в настоящем и славы в будущем).
In order to emphasize how mysterious and unapproachable is Divine election, the Council of Trent calls predestination "hidden mystery". Для того чтобы подчеркнуть, насколько загадочная и unapproachable является Божественной выборов, Совет Трента звонки предназначения "скрытые тайны". That predestination is indeed a sublime mystery appears not only from the fact that the depths of the eternal counsel cannot be fathomed, it is even externally visible in the inequality of the Divine choice. Это предназначения действительно возвышенное тайну, как не только из того факта, что в глубине вечной адвоката не может быть fathomed, это даже для внешних посетителей, в неравенстве Божественного выбора. The unequal standard by which baptismal grace is distributed among infants and efficacious graces among adults is hidden from our view by an impenetrable veil. Неравномерное стандарта, с помощью которого крещении благодать распространяется среди младенцев и эффективных graces среди взрослых, что скрыто от нашего зрения на один непроницаемой вуалью. Could we gain a glimpse at the reasons of this inequality, we should at once hold the key to the solution of the mystery itself. Можем ли мы получить взглянуть на причины этого неравенства, мы должны одновременно проводить ключ к решению тайны себя. Why is it that this child is baptized, but not the child of the neighbour? Почему это, что этот ребенок не крещен, но не ребенком соседа? Why is it that Peter the Apostle rose again after his fall and persevered till his death, while Judas Iscariot, his fellow-Apostle, hanged himself and thus frustrated his salvation? Почему это, что Петр апостола воскрес после его падения и упорно до его смерти, в то время как Иуда Искариот, его соратников-Апостол, удавился, и, таким образом, разочарованы его спасение? Though correct, the answer that Judas went to perdition of his own free will, while Peter faithfully co-operated with the grace of conversion offered him, does not clear up the enigma. Хотя правильно, то ответ, что Иуда пошел к погибели по собственной воле, в то время как Петер добросовестно сотрудничала с благодатью переходов предложил ему, не устранить на загадку. For the question recurs: Why did not God give to Judas the same efficacious, infallibly successful grace of conversion as to St. Peter, whose blasphemous denial of the Lord was a sin no less grievous than that of the traitor Judas? Для повторяется вопрос: почему Бог не дать Иуда же эффективными, infallibly успешного благодать преобразования, как в Санкт-Питер, чьи богохульной отказа от Господа был грех, не менее тяжкие, чем в traitor Иуда? To all these and similar questions the only reasonable reply is the word of St. Augustine (loc. cit., 21): "Inscrutabilia sunt judicia Dei" (the judgments of God are inscrutable). Для всех этих и подобных вопросов, единственный разумный ответ на слова Св. Августина (loc. соч., 21): "Inscrutabilia соблюдаться judicia Dei" (решения Божие inscrutable).
B Б
The counterpart of the predestination of the good is the reprobation of the wicked, or the eternal decree of God to cast all men into hell of whom He foresaw that they would die in the state of sin as his enemies. В коллегой из предназначения хорошие является осуждения от лукавого, или вечное постановление Бога бросить все мужчины в ад из которых он предвидел, что они будут умирать в состоянии греха, как его враги. This plan of Divine reprobation may be conceived either as absolute and unconditional or as hypothetical and conditional, according as we consider it as dependent on, or independent of, the infallible foreknowledge of sin, the real reason of reprobation. Этот план Божественного осуждения может быть задуман как абсолютное и безусловное или гипотетических и условных, как мы считаем, что в зависимости от, или независимо от года непреложную предведению грех, реальной причиной осуждения. If we understand eternal condemnation to be an absolute unconditional decree of God, its theological possibility is affirmed or denied according as the question whether it involves a positive, or only a negative, reprobation is answered in the affirmative or in the negative. Если мы понимаем, вечное осуждение будет абсолютное безусловное указом от Бога, его богословские возможность подтверждается или не согласно, как вопрос ли это предполагает позитивное или только негативное, осуждения это ответить утвердительно или отрицательно. The conceptual difference between the two kinds of reprobation lies in this, that negative reprobation merely implies the absolute will not to grant the bliss of heaven while positive reprobation means the absolute will to condemn to hell. Концептуальная разница между двумя видами осуждения заключается в этом, что негативные осуждения лишь предполагает абсолютную не будет предоставлять блаженство небес, а позитивные осуждения означает абсолютное будет осуждать в ад. In other words, those who are reprobated merely negatively are numbered among the non-predestined from all eternity; those who are reprobated positively are directly predestined to hell from all eternity and have been created for this very purpose. Иными словами, те, кто reprobated лишь отрицательно пронумерованы среди некоренного предопределил от вечности все, а те, кто положительно reprobated непосредственно предназначен в ад со всех вечности, и были созданы для этой самой цели. It was Calvin who elaborated the repulsive doctrine that an absolute Divine decree from all eternity positively predestined part of mankind to hell and, in order to obtain this end effectually, also to sin. Было Кальвин, которые разработали доктрину отталкивающим, что абсолютное Божественное постановление от вечности все позитивно предопределил часть человечества в ад, и для того чтобы получить этот конец effectually, также грех. The Catholic advocates of an unconditional reprobation evade the charge of heresy only by imposing a twofold restriction on their hypothesis: (a) that the punishment of hell can, in time, be inflicted only on account of sin, and from all eternity can be decreed only on account of foreseen malice, while sin itself is not to be regarded as the sheer effect of the absolute Divine will, but only as the result of God's permission; (b) that the eternal plan of God can never intend a positive reprobation to hell, but only a negative reprobation, that is to say, an exclusion from heaven. Католическая сторонники безоговорочного осуждения избежать обвинения в ереси только путем введения двойное ограничение на их гипотезу: (а) о том, что наказание ада может, со временем, быть нанесен только по причине греха, и от вечности все может быть введено только из-за злого умысла предусмотрено, в то время как грех сам по себе не может рассматриваться как чисто эффект абсолютной Божественной воли, но только как результат Божьего разрешения (б) о том, что вечный план Бога никогда не может намерены позитивным для осуждения ад, но только отрицательный осуждения, то есть исключение из неба. These restrictions are evidently demanded by the formulation of the concept itself, since the attributes of Divine sanctity and justice must be kept inviolate (see GOD). Эти ограничения, очевидно, требует разработки концепции себя, так как атрибуты Божественной святости и справедливости, должны быть неприкосновенными (см. Бог). Consequently, if we consider that God's sanctity will never allow Him to will sin positively even though He foresees it in His permissive decree with infallible certainty, and that His justice can foreordain, and in time actually inflict, hell as a punishment only by reason of the sin foreseen, we understand the definition of eternal reprobation given by Peter Lombard (I. Sent., dist. 40): "Est præscientia iniquitatis quorundam et præparatio damnationis eorundem" (it is the foreknowledge of the wickedness of some men and the foreordaining of their damnation). Следовательно, если мы считаем, что Божью святость никогда не позволит Его будет грех положительно, хотя он предусматривает ее в Его разрешительный указ с непреложную уверенность, и о том, что Его справедливость, могут предопределять, так и во времени, фактически наносят, ада, в качестве наказания лишь по причине грех предвидеть, как мы понимаем определение вечного осуждения учитывая Питер Ломбард (I. Сент., р. 40): "Est præscientia iniquitatis quorundam и præparatio damnationis eorundem" (это предведению нечестие некоторые мужчины и foreordaining их проклятье). Cf. Ср. Scheeben, "Mysterien des Christentums" (2nd ed., Freiburg, 1898), 98-103. Шеебен, "Mysterien дез Christentums" (2 изд., Фрайбург, 1898), 98-103.
II. THE CATHOLIC DOGMA Католического вероучения
Reserving the theological controversies for the next section, we deal here only with those articles of faith relating to predestination and reprobation, the denial of which would involve heresy. Резервирование на богословские споры в следующем разделе, здесь мы имеем дело только с теми статьями веры, касающиеся предназначения и осуждения, отрицания, которые будут привлекать ересь.
A. The Predestination of the Elect А. Predestination из Избранного
He who would place the reason of predestination either in man alone or in God alone would inevitably be led into heretical conclusions about eternal election. Кто бы причину предназначения либо в человеке, в одиночку или в Бога только будут неизбежно привело в еретические выводы о вечных выборов. In the one case the error concerns the last end, in the other the means to that end. В одном случае ошибка относится к концу прошлого, на других средств для достижения этой цели. Let it be noted that we do not speak of the "cause" of predestination, which would be either the efficient cause (God), or the instrumental cause (grace), or the final cause (God's honour), or the primary meritorious cause, but of the reason or motive which induced God from all eternity to elect certain definite individuals to grace and glory. Пусть это будет отметить, что мы не говорим о "причина" от предназначения, которое будет ни эффективной причина (Бог), или инструментальная причина (льготный), или окончательный причин (в честь Бога), или главная причина заслуги , но и от причины или мотива, которые индуцированные Бог от вечности все избрать определенных конкретных лиц к благодати и славе. The principal question then is: Does the natural merit of man exert perhaps some influence on the Divine election to grace and glory? Основной вопрос заключается в следующем: Имеет ли природных достоинств человека, возможно, оказывают определенное влияние на выборы в Божественной благодати и славы? If we recall the dogma of the absolute gratuity of Christian grace, our answer must be outright negative (see GRACE). Если мы вспоминаем догмы об абсолютной льготы христианского милосердия, наш ответ должен быть сразу отрицательный (см. GRACE). To the further question whether Divine predestination does not at least take into account the supernatural good works, the Church answers with the doctrine that heaven is not given to the elect by a purely arbitrary act of God's will, but that it is also the reward of the personal merits of the justified (see MERIT). В дальнейшем вопрос о том Божественного предназначения не меньшей мере учесть сверхъестественное добрые дела, Церковь ответы с доктриной о том, что небо не к выборам путем чисто произвольным актом Божьей воли, но и о том, что он является также вознаграждением личные заслуги в оправданным (см. МЕРИТ). Those who, like the Pelagians, seek the reason for predestination only in man's naturally good works, evidently misjudge the nature of the Christian heaven which is an absolutely supernatural destiny. Те, кто, подобно Pelagians, искать причину предназначения только в мужской, естественно, добрые дела, очевидно, неверно оценивать характер христианских небес, который абсолютно сверхъестественное судьбу. As Pelagianism puts the whole economy of salvation on a purely natural basis, so it regards predestination in particular not as a special grace, much less as the supreme grace, but only as a reward for natural merit. Как Pelagianism ставит всю экономику спасения на основе чисто физических, так что касается предназначения, в частности, не в качестве особой благодати, гораздо меньше, как высшая благодать, но только в качестве награды за природных достоинств.
The Semipelagians, too, depreciated the gratuity and the strictly supernatural character of eternal happiness by ascribing at least the beginning of faith (initium fidei) and final perseverance (donum perseverantiœ) to the exertion of man's natural powers, and not to the initiative of preventing grace. В Semipelagians тоже амортизируются на льготы и строго сверхъестественное символ вечного счастья путем ascribing, по крайней мере, начало веры (initium fidei), и окончательный настойчивость (donum perseverantiœ) для воспрепятствования человеком природных полномочий, а не по инициативе предупреждение благодати. This is one class of heresies which, slighting God and His grace, makes all salvation depend on man alone. Это один класс ереси, который, slighting Бога и Его благодать, делает все спасение зависит от человека, в одиночку. But no less grave are the errors into which a second group falls by making God alone responsible for everything, and abolishing the free co-operation of the will in obtaining eternal happiness. Но не менее серьезными являются ошибки, на которые падает второй группы, сделав Бога в одиночку отвечать за все, и отмена свободного сотрудничества на волю в получении вечного счастья. This is done by the advocates of heretical Predestinarianism, embodied in its purest form in Calvinism and Jansenism. Это делается сторонниками еретических Predestinarianism, воплощенных в его чистом виде, в кальвинизма и Янсенизм. Those who seek the reason of predestination solely in the absolute Will of God are logically forced to admit an irresistibly efficacious grace (gratia irresistibilis), to deny the freedom of the will when influenced by grace and wholly to reject supernatural merits (as a secondary reason for eternal happiness). Те, которые ищут причину предназначения только в абсолютных ли Божие логически вынужден признать один irresistibly эффективных благодати (разовые irresistibilis), чтобы лишить свободы воли, когда под влиянием благодати, и полностью отвергать сверхъестественные существа (в качестве вторичных причин для вечного счастья). And since in this system eternal damnation, too, finds its only explanation in the Divine will, it further follows that concupiscence acts on the sinful will with an irresistible force, that there the will is not really free to sin, and that demerits cannot be the cause of eternal damnation. А поскольку в этой системе вечного проклятья, тоже находит свое объяснение лишь в Божественной воли, он далее следует, что concupiscence актов о греховной воли с непреодолимой силой, что там будет не совсем бесплатно для греха, и о том, что недостатки не могут быть причиной вечного проклятья.
Between these two extremes the Catholic dogma of predestination keeps the golden mean, because it regards eternal happiness primarily as the work of God and His grace, but secondarily as the fruit and reward of the meritorious actions of the predestined. Между этими двумя крайностями католического вероучения от предназначения держит золотую середину, потому что она касается вечного счастья в первую очередь, как дело Божие, и Его благодать, но затем, как плод и награду из похвальных действий на предопределенное. The process of predestination consists of the following five steps: (a) the first grace of vocation, especially faith as the beginning, foundation, and root of justification; (b) a number of additional, actual graces for the successful accomplishment of justification; (c) justification itself as the beginning of the state of grace and love; (d) final perseverance or at least the grace of a happy death; (e) lastly, the admission to eternal bliss. Процесс предназначения состоит из пяти следующих шагов: (а) первая благодать призвания, особенно в вере, как начало, основа, корень, и обоснование (б) ряд дополнительных фактических graces за успешное выполнение обоснования; (с) обоснование себя как начало состоянии благодати и любви, (г) окончательное настойчивости или, по крайней мере благодати счастливой смерти; (е) наконец, на прием к вечному блаженству. If it is a truth of Revelation that there are many who, following this path, seek and find their eternal salvation with infallible certainty, then the existence of Divine predestination is proved (cf. Matthew 25:34; Revelation 20:15). Если это правда Откровения, что многие из тех, кто, следуя по этому пути, искать и найти свое вечное спасение в непреложную уверенность, то наличие Божественного предназначения доказано (см. Матфея 25:34; Откровение 20:15). St. Paul says quite explicitly (Romans 8:28 sq.): "we know that to them that love God, all things work together unto good, to such as, according to his purpose, are called to be saints. For whom he foreknew, he also predestinated to be made conformable to the image of his Son; that he might be the first born amongst many brethren. And whom he predestinated, them he also called. And whom he called, them he also justified. And whom he justified, them he also glorified." Святой Павел говорит совершенно недвусмысленно (Рим. 8:28 кв): "мы знаем, что любящим Бога, все до хорошо, чтобы такие, как, в соответствии с его целью, призваны быть святыми. Для кого он foreknew, он также predestinated которое будет сделано в соответствии образ Сына Его, что он мог бы быть первым, родившихся между многими братиями. А кому он predestinated, их он также называется. И кого он назвал, их он также оправдана. А кому он оправданным, их он также прославился ". (Cf. Ephesians 1:4-11) Besides the eternal "foreknowledge" and foreordaining, the Apostle here mentions the various steps of predestination: "vocation", "justification", and "glorification". (см. Ефесянам 1:4-11) Помимо вечный "предведению" и foreordaining, апостол здесь упоминаются различные меры по предназначения: "призвание", "оправдания", и "прославление". This belief has been faithfully preserved by Tradition through all the centuries, especially since the time of Augustine. Эта вера была строго сохраняются традиции через все века, особенно со времен Августина.
There are three other qualities of predestination which must be noticed, because they are important and interesting from the theological standpoint: its immutability, the definiteness of the number of the predestined, and its subjective uncertainty. Есть три других качеств предназначения, которые должны быть заметили, потому что они являются важным и интересным с богословской точки зрения: ее неизменность, то определенность числа на модель, и ее субъективной неопределенности.
(1) The first quality, the immutability of the Divine decree, is based both on the infallible foreknowledge of God that certain, quite determined individuals will leave this life in the state of grace, and on the immutable will of God to give precisely to these men and to no others eternal happiness as a reward for their supernatural merits. (1) Первое качество, непреложность Божественного указ, основан как на непреложную предведению Божию, что некоторые, вполне определены лица будут покинуть эту жизнь в состоянии благодати, и о неизменной воли Бога дать именно в том, чтобы этих мужчин, а другие нет вечного счастья в качестве награды за свои сверхъестественные существа. Consequently, the whole future membership of heaven, down to its minutest details, with all the different measures of grace and the various degrees of happiness, has been irrevocably fixed from all eternity. Следовательно, все будущее членство в небо, вплоть до ее minutest детали, все разные меры благодати и различными степенями счастья, была безвозвратно фиксированной из всех вечности. Nor could it be otherwise. Не может быть иначе. For if it were possible that a predestined individual should after all be cast into hell or that one not predestined should in the end reach heaven, then God would have been mistaken in his foreknowledge of future events; He would no longer be omniscient. Ибо если бы это было возможно, что предопределенное человек должен в конце концов быть поданы в ад или, что одна модель не должна в конечном итоге достичь небес, то Бог был бы ошибся в своем предведению будущих событий, Он уже не будет всеведущим. Hence the Good Shepherd says of his sheep (John 10:28): "And I give them life everlasting; and they shalt not perish forever, and no man shall pluck them out of my hand." Таким образом Доброго Пастыря говорит о своих овец (Ин. 10:28): "И Я даю им жизнь вечную, и они не будешь погибнуть навсегда, и никто не смелости их из руки Моей." But we must beware of conceiving the immutability of predestination either as fatalistic in the sense of the Mahommedan kismet or as a convenient pretext for idle resignation to inexorable fate. Но мы должны остерегаться разработке непреложность предназначения как фаталистический в том смысле, в Mahommedan kismet или, как удобный предлог для бездействует отставке неумолимой судьбы. God's infallible foreknowledge cannot force upon man unavoidable coercion, for the simple reason that it is at bottom nothing else than the eternal vision of the future historical actuality. Божье непреложную предведению не может заставить человека неизбежны принуждение, по той простой причине, что оно находится на нижней ничто иное, как вечный видение будущего исторической действительности. God foresees the free activity of a man precisely as that individual is willing to shape it. Бог предусматривает свободной деятельности человека, точно также, что отдельные готова сформировать. Whatever may promote the work of our salvation, whether our own prayers and good works, or the prayers of others in our behalf, is eo ipso included in the infallible foreknowledge of God and consequently in the scope of predestination (cf. St. Thomas, I, Q. xxiii, a. 8). Независимо может содействовать работе нашего спасения, будь то наши молитвы и добрые дела, или молитвы других в нашу пользу, является eo силу, включенных в непреложную предведению Божию, и, следовательно, в сферу предназначения (см. Сент-Томас, Я, Q. xxiii, a. 8). It is in such practical considerations that the ascetical maxim (falsely ascribed to St. Augustine) originated: "Si non es prædestinatus, fac ut prædestineris" (if you are not predestined, so act that you may be predestined). Именно в таких практических соображений, что ascetical максимы (ложно приписываемые Сент-Огастин) возникла: "Си-эс, не prædestinatus, фак ут prædestineris" (если вы не предназначен, тем актом, который может быть предназначен). Strict theology, it is true, cannot approve this bold saying, except in so far as the original decree of predestination is conceived as at first a hypothetical decree, which is afterwards changed to an absolute and irrevocable decree by the prayers, good works, and perseverance of him who is predestined, according to the words of the Apostle (2 Peter 1:10): "Wherefore, brethren, labour the more, that by good works you may make sure your calling and election." Строгое богословие, правда, не можем утверждать этого смелого говоря, кроме как в той мере, на первоначальном указом предназначения задумана как на первый гипотетический указа, который впоследствии изменено на абсолютное и окончательное постановление молитвы, добрые дела, и настойчивости ему, который предназначен, по словам апостола (2 Петра 1:10): "Итак, братия, труд более, что добрые дела можно убедитесь, что ваш призыв и выборы".
God's unerring foreknowledge and foreordaining is designated in the Bible by the beautiful figure of the "Book of Life" (liber vitœ, to biblion tes zoes). Божье unerring предведению и foreordaining обозначается в Библии на прекрасная цифра "Книги Жизни" (liber vitœ, чтобы biblion tes zoes). This book of life is a list which contains the names of all the elect and admits neither additions nor erasures. Эта книга жизни является список, который содержит имена всех избранных и допускает ни дополнений, ни подчисток. From the Old Testament (cf. Exodus 32:32; Psalm 68:29) this symbol was taken over into the New by Christ and His Apostle Paul (cf. Luke 10:20; Hebrews 12:23), and enlarged upon by the Evangelist John in his Apocalypse [cf. Из Ветхого Завета (см. Исход 32:32; Псалом 68:29) этот символ был захвачен в Нью Христом и Его апостола Павла (см. Лк 10:20; Евреям 12:23), и расширен на которые ссылается Иоанн Богослов в своем Апокалипсис [цит. Apoc., xxi, 27: "There shall not enter into it anything defiled ... but they that are written in the book of life of the Lamb" (cf. Revelation 13:8; 20:15)]. Apoc., Xxi, 27: "Там не вступает в него что-либо оскверняли ..., но они, что написано в книге жизни Агнца" (см. Откровение 13:8; 20:15)]. The correct explanation of this symbolic book is given by St. Augustine (De civ. Dei, XX, xiii): "Præscientia Dei quæ non potest falli, liber vitæ est" (the foreknowledge of God, which cannot err, is the book of life). Правильное объяснение этого символического книге приводится Св. Августина (De civ. Дей, XX, xiii): "Præscientia Деи quæ возможно, не falli, liber vitæ есть" (в предведению Божию преданного, который не может ошибаться, является книга жизни). However, as intimated by the Bible, there exists a second, more voluminous book, in which are entered not only the names of the elect, but also the names of all the faithful on earth. Однако, как сообщил в Библии, существует, во-вторых, более объемные книги, в которые вошли не только имена избранных, но и имена всех верующих на земле. Such a metaphorical book is supposed wherever the possibility is hinted at that a name, though entered, might again be stricken out [cf. Такой метафорический книге предполагается, где такая возможность есть намекают, что имя, хотя и вступила, может быть вновь пострадавшего из [цит. Apoc., iii, 5: "and I will not blot out his name out of the book of life" (cf. Exodus 32:33)]. Apoc., Iii, 5: ", и я не буду пятном из его имя из книги жизни" (см. Исход 32:33)]. The name will be mercilessly cancelled when a Christian sinks into infidelity or godlessness and dies in his sin. Это название будет безжалостно отменены, если христианин раковины в неверности или безбожия, и умирает в своем грехе. Finally there is a third class of books, wherein the wicked deeds and the crimes of individual sinners are written, and by which the reprobate will be judged on the last day to be cast into hell (cf. Revelation 20:12): "and the books were opened; ... and the dead were judged by those things which were written in the books according to their works". Наконец, не в третий класс книги, в которой нечестивые дела и преступления отдельных грешников написаны, и в соответствии с которым reprobate будут судить в последний день, которые должны быть поданы в ад (см. Откровение 20:12): "и книги были открыты; ... и мертвые были признаны те вещи, которые были написаны книги, в зависимости от их работы ". It was this grand symbolism of Divine omniscience and justice that inspired the soul-stirring verse of the Dies irœ according to which we shall all be judged out of a book: "Liber scriptus proferetur: in quo totum continetur". Было это великое символизм Божественной omniscience и справедливости, которые вдохновляли души-активизация стих из штампов irœ в соответствии с которой мы будем судить из книги: "Либер scriptus proferetur: во-кво totum continetur". Regarding the book of life, cf. Что касается книги жизни, ср. St. Thomas, I, Q. xxiv, a. Сент-Томас, I, Q. xxiv, a. 1-3, and Heinrich-Gutberlet, "Dogmat. Theologie", VIII (Mainz, 1897), section 453. 1-3, и Генрих-Гутберлет, "Догмат. Теологие", VIII (Майнц, 1897), в разделе 453.
(2) The second quality of predestination, the definiteness of the number of the elect, follows naturally from the first. (2) Вторая качества предназначения, то определенность в число избранных, следует, естественно, с первого. For if the eternal counsel of God regarding the predestined is unchangeable, then the number of the predestined must likewise be unchangeable and definite, subject neither to additions nor to cancellations. Ибо если вечный адвокат Бога о предопределил неизменна, то число в предопределенное должно быть неизменным, и определенный, при условии ни дополнений, ни к отмене. Anything indefinite in the number would eo ipso imply a lack of certitude in God's knowledge and would destroy His omniscience. Все, что бессрочное в число eo силу будет означать отсутствие уверенности в Божьей знаний и разрушит Его omniscience. Furthermore, the very nature of omniscience demands that not only the abstract number of the elect, but also the individuals with their names and their entire career on earth, should be present before the Divine mind from all eternity. Кроме того, сам характер omniscience требует, чтобы не только абстрактно число избранных, но также и лиц с указанием их имен и всю свою карьеру на земле, должен присутствовать до Божественного внимание от всех вечности. Naturally, human curiosity is eager for definite information about the absolute as well as the relative number of the elect. Естественно, права любопытства стремится к определенной информации об абсолютной, а также относительное число избранных. How high should the absolute number be estimated? Насколько высока, если абсолютное число оценивается? But it would be idle and useless to undertake calculations and to guess at so and so many millions or billions of predestined. Но было бы простоя и бесполезной для проведения расчетов и догадаться, на это, и поэтому многие миллионы или миллиарды предопределенное. St. Thomas (I, Q. xxiii, a. 7) mentions the opinion of some theologians that as many men will be saved as there are fallen angels, while others held that the number of predestined will equal the number of the faithful angels. Сент-Томас (I, Q. xxiii, a. 7) упоминается, по мнению некоторых богословов, которые, как многие мужчины будут сохранены, так как есть ангелы снизились, в то время как другие, что число предопределил будет равен число верующих ангелы.
Lastly, there were optimists who, combining these two opinions into a third, made the total of men saved equal to the unnumbered myriads of berated spirits. Наконец, были оптимисты, которые, сочетая эти два мнения, в-третьих, сделал в общей сложности мужчин сохраняются равные для ненумерованных myriads из berated духов. But even granted that the principle of our calculation is correct, no mathematician would be able to figure out the absolute number on a basis so vague, since the number of angels and demons is an unknown quantity to us. Но даже разумеющимся, что принцип наш расчет верен, не математик сможет выяснить, абсолютное число на основе, настолько расплывчато, поскольку число ангелов и демонов это неизвестное количество для нас. Hence, "the best answer", rightly remarks St. Thomas, "is to say: God alone knows the number of his elect". Таким образом, "лучшим ответом", справедливо замечания, Сент-Томас, "заключается в том, чтобы сказать: Только Бог знает номера его изберет". By relative number is meant the numerical relation between the predestined and the reprobate. По относительному числу означает численное соотношение между предопределил и reprobate. Will the majority of the human race be saved or will they be damned? Будет ли большинство человечества будет сохранено или они будут прокляты? Will one-half be damned the other half saved? Будет полторы будут прокляты другая половина спастись? In this question the opinion of the rigorists is opposed to the milder view of the optimists. На этот вопрос, по мнению rigorists является в отличие от мягкого мнению оптимисты. Pointing to several texts of the Bible (Matthew 7:14; 22:14) and to sayings of great spiritual doctors, the rigorists defend as probable the thesis that not only most Christians but also most Catholics are doomed to eternal damnation. Указывая на несколько текстов из Библии (Матфея 7:14; 22:14), и высказывания великих духовных врачей, в rigorists защищать, как вероятность тезиса, что не только большинство христиан, но и большинство католиков, обречены на вечное проклятье. Almost repulsive in its tone is Massillon's sermon on the small number of the elect. Почти отталкивающим в своей мелодии Массильон в проповеди на небольшое число избранных. Yet even St. Thomas (loc. cit., a. 7) asserted: "Pauciores sunt qui salvantur" (only the smaller number of men are saved). Но даже Сент-Томас (loc. соч., A. 7) утверждает: "Pauciores соблюдаться квинкиес salvantur" (только меньшего числа мужчин сохраняются). And a few years ago, when the Jesuit P. Castelein ("Le rigorisme, le nombre des élus et la doctrine du salut", 2nd ed., Brussels, 1899) impugned this theory with weighty arguments, he was sharply opposed by the Redemptorist P. Godts ("De paucitate salvandorum quid docuerunt sancti", 3rd ed., Brussels, 1899). А несколько лет назад, когда иезуитов П. Кастелейн ( "Le rigorisme, только имя élus и де-ла-дю доктрины спасения", 2 изд. ", Брюссель, 1899) сомнение эту теорию с весомые аргументы, он резко выступил Редемпторист П. Годтс ( "Де paucitate salvandorum quid docuerunt sancti", 3 изд. ", Брюссель, 1899). That the number of the elect cannot be so very small is evident from the Apocalypse (vii, 9). То, что число избранных не так уж мал, видно из Апокалипсиса (vii, 9). When one hears the rigorists, one is tempted to repeat Dieringer's bitter remark: "Can it be that the Church actually exists in order to people hell?" Когда кто-то слышит rigorists, один соблазн повторить Диерингер Горькие замечание: "Может быть, что церковь на самом деле существует для людей в ад?" The truth is that neither the one nor the other can be proved from Scripture or Tradition (cf. Heinrich-Gutberlet, "Dogmat. Theologie", Mainz, 1897, VIII, 363 sq.). Истина заключается в том, что ни с одной, ни с другой, могут быть подтверждены из Писания и традиции (см. Генрих-Гутберлет, "Догмат. Теологие", Майнц, 1897, VIII, 363 кв). But supplementing these two sources by arguments drawn from reason we may safely defend as probable the opinion that the majority of Christians, especially of Catholics, will be saved. Но эти два дополняющих источников аргументов извлечь из причин мы можем спокойно защищать, как вероятно мнение о том, что большинство христиан, в особенности католиков, будут сохранены. If we add to this relative number the overwhelming majority of non-Christians (Jews, Mahommedans, heathens), then Gener ("Theol. dogmat. scholast.", Rome, 1767, II, 242 sq.) is probably right when he assumes the salvation of half of the human race, lest "it should be said to the shame and offence of the Divine majesty and clemency that the [future] Kingdom of Satan is larger than the Kingdom of Christ" (cf. W. Schneider, "Das andere Leben", 9th ed., Paderborn, 1908, 476 sq.). Если мы добавим к этому относительному числу подавляющее большинство нехристиан (евреи, Mahommedans, язычников), а затем Генер ( "Theol. Dogmat. Scholast.", Рим, 1767, II, 242 кв), вероятно, прав, когда он берет на себя спасение половины человечества, иначе ", он должен будет сказать, что позор и преступление Божественного величия и милосердие, что [будущие] Королевство сатана больше, чем Царство Христово" (см. В. Шнайдер, " Дас andere Leben ", 9 изд., Падерборн, 1908, 476 кв).
(3) The third quality of predestination, its subjective uncertainty, is intimately connected with its objective immutability. (3) Третье качество предназначения, своей субъективной неопределенности, тесно связана с ее целью непреложность. We know not whether we are reckoned among the predestined or not. Мы не знаем, находимся ли мы считаться среди модель или нет. All we can say is: God alone knows it. Все, что мы можем сказать, это: Бог знает, что в одиночку. When the Reformers, confounding predestination with the absolute certainty of salvation, demanded of the Christian an unshaken faith in his own predestination if be wished to be saved, the Council of Trent opposed to this presumptuous belief the canon (Sess. VI, can. xv): "S. qd, hominem renatum et justificatum teneri ex fide ad credendum, se certo esse in numero prædestinatorum, anathema sit" (if any one shall say that the regenerated and justified man is bound as a matter of faith to believe that he is surely of the number of the predestined, let him be anathema). Когда реформаторы, сомнительных предназначения с абсолютной уверенностью в спасении, потребовал от христианского один непоколебимой веры в его собственной предназначения, если бы хотела бы быть спасены, Совет Трента против этого presumptuous убеждений канон (Sess. VI, можно. Xv ): "С. qd, hominem renatum и justificatum teneri экс fide объявление credendum, то certo Существительное в номер prædestinatorum, анафемой сидеть" (если какой-либо одной скажет, что регенерируется и оправданным человек связан как вопрос веры полагать, что он , безусловно, из ряда в предопределенное, да будет анафема). In truth, such a presumption is not only irrational, but also unscriptural (cf. 1 Corinthians 4:4; 9:27; 10:12; Philippians 2:12). По правде говоря, такая презумпция не только иррациональным, но unscriptural (см. 1 Кор 4:4; 9:27; 10:12; Филиппийцам 2:12). Only a private revelation, such as was vouchsafed to the penitent thief on the cross, could give us the certainty of faith: hence the Tridentine Council insists (loc. cit., cap. xii): "Nam nisi ex speciali revelatione sciri non potest, quos Deus sibi elegerit" (for apart from a special revelation, it cannot be known whom God has chosen). Только частные откровения, как это было vouchsafed к penitent вора на кресте, может придать нам уверенности в вере: отсюда Tridentine Совет настаивает (loc. соч., Кепка. Xii): "Нам nisi экс speciali revelatione sciri, не возможно , quos Деус sibi elegerit "(за исключением специального откровения, она не может быть известна кому Бог избрал). However, the Church condemns only that blasphemous presumption which boasts of a faithlike certainty in matters of predestination. Тем не менее, Церковь осуждает только в том, что богохульство презумпции которая гордится в faithlike определенности в вопросах предназначения. To say that there exist probable signs of predestination which exclude all excessive anxiety is not against her teaching. Сказать, что существует вероятность признаки предназначения, которые исключают все чрезмерное беспокойство, не против ее преподавания. The following are some of the criteria set down by the theologians: purity of heart, pleasure in prayer, patience in suffering, frequent reception of the sacraments, love of Christ and His Church, devotion to the Mother of God, etc. Ниже приводятся некоторые из критериев, изложенных в богословы: чистота сердца, удовольствие в молитве, терпения и страдания, часто прием таинствах, любви Христа и Его Церкви, преданность Божией Матери и т.д.
B. The Reprobation of the Damned В. Reprobation из проклятых
An unconditional and positive predestination of the reprobate not only to hell, but also to sin, was taught especially by Calvin (Instit., III, c. xxi, xxiii, xxiv). Безусловное и позитивные предназначения в reprobate не только в ад, но и грех, учили особенно Кальвин (Instit., III, c. xxi, xxiii, xxiv). His followers in Holland split into two sects, the Supralapsarians and the Infralapsarians, the latter of whom regarded original sin as the motive of positive condemnation, while the former (with Calvin) disregarded this factor and derived the Divine decree of reprobation from God's inscrutable will alone. Его последователи в Голландии поделены на две секты, в Supralapsarians и Infralapsarians, последняя из которых считается первородным грехом, как мотив положительных осуждения, в то время как бывший (с Кальвин) игнорировать этот фактор, и на основе Божественной указом осуждения от Бога inscrutable будет одиночку. Infralapsarianism was also held by Jansenius (De gratia Christi, l. X, c. ii, xi sq.), who taught that God had preordained from the massa damnata of mankind one part to eternal bliss, the other to eternal pain, decreeing at the same time to deny to those positively damned the necessary graces by which they might be converted and keep the commandments; for this reason, he said, Christ died only for the predestined (cf. Denzinger, "Enchiridion", n. 1092-6). Infralapsarianism также проведенные Янсениус (De разовые Кристи ", л X, c. ii, xi кв), который учил, что Бог заранее из massa damnata из одной части человечества к вечному блаженству, других к вечной боли, принятия на то же самое время отрицать тех позитивно прокляты необходимые graces, с помощью которых они могли бы быть преобразованы и оставлять заповеди; по этой причине, по его словам, Христос умер только за предопределил (см. Дензингер, "Enchiridion", n. 1092-6 ). Against such blasphemous teachings the Second Synod of Orange in 529 and again the Council of Trent had pronounced the ecclesiastical anathema (cf. Denzinger, nn. 200, 827). В этих богохульных учений Второго Синода Оранжевый в 529 и снова Совета Трент был объявлен церковным проклятием (см. Дензингер, н.а.. 200, 827). This condemnation was perfectly justified, because the heresy of Predestinarianism, in direct opposition to the clearest texts of Scripture, denied the universality of God's salvific will as well as of redemption through Christ (cf. Wisdom 11:24 sq.; 1 Timothy 2:1 sq.), nullified God's mercy towards the hardened sinner (Ezekiel 33:11; Romans 2:4; 2 Peter 3:9), did away with the freedom of the will to do good or evil, and hence with the merit of good actions and the guilt of the bad, and finally destroyed the Divine attributes of wisdom, justice, veracity, goodness, and sanctity. Это осуждение было вполне оправдано, так как ересь в Predestinarianism, в прямой оппозиции к ярким текстами Писания, отрицал универсальность salvific Божьей воли, а также о выкупе через Христа (см. Мудрость 11:24 кв 1; Тимоти 2: 1 кв), устраненной Божьей милости к закаленного грешника (Иезекииль 33:11; Романс 2:4 2; Петра 3:9), действительно избавиться от свободы воли делать добро или зло, и, следовательно, с достоинством хорошие действия и вина плохие, и, наконец, уничтожил атрибуты Божественной мудрости, справедливости, правдивости, добра и святости. The very spirit of the Bible should have sufficed to deter Calvin from a false explanation of Rom., ix, and his successor Beza from the exegetical maltreatment of I Pet., ii, 7-8. Сам дух Библии следовало бы достаточно для сдерживания Кэлвин с ложным мотивам Rom., Х, и его преемник Беза из exegetical плохого я Пет., Ii, 7-8. After weighing all the Biblical texts bearing on eternal reprobation, a modern Protestant exegete arrives at the conclusion: "There is no election to hell parallel to the election to grace: on the contrary, the judgment pronounced on the impenitent supposes human guilt .... It is only after Christ's salvation has been rejected that reprobation follows" ("Realencyk. für prot. Theol.", XV, 586, Leipzig, 1904). Взвесив все библейские тексты влияние на вечную осуждения, современная протестантская exegete приходит к выводу: "Существует не выборы в ад параллельно с избранием на благодать: наоборот, вынесенного по impenitent предполагает человеческой вины ... . Это только после Христа спасение была отвергнута, что следующим осуждения "(" Realencyk. für прот. Theol. ", XV, 586, Лейпциг, 1904). As regards the Fathers of the Church, there is only St. Augustine who might seem to cause difficulties in the proof from Tradition. Что касается отцы Церкви, существует только в Санкт-Августин, который, как представляется, может вызвать трудности, связанные с доказательством от традиции. As a matter of fact he has been claimed by both Calvin and Jansenius as favouring their view of the question. По сути он был претендует как Кальвин и Янсениус в пользу их мнению этого вопроса. This is not the place to enter into an examination of his doctrine on reprobation; but that his works contain expressions which, to say the least, might be interpreted in the sense of a negative reprobation, cannot be doubted. Здесь не место вступать в изучение его доктрины о осуждения, но, что его работы содержат высказывания, которые, по меньшей мере, может быть истолкована в том смысле, негативное осуждения, не может быть сомнения. Probably toning down the sharper words of the master, his "best pupil", St. Prosper, in his apology against Vincent of Lerin (Resp. ad 12 obj. Vincent.), thus explained the spirit of Augustine: "Voluntate exierunt, voluntate ceciderunt, et quia præsciti sunt casuri, non sunt prædestinati; essent autem prædestinati, si essent reversuri et in sanctitate remansuri, ac per hoc prædestinatio Dei multis est causa standi, nemini est causa labendi" (of their own will they went out; of their own will they fell, and because their fall was foreknown, they were not predestined; they would however be predestined if they were going to return and persevere in holiness; hence, God's predestination is for many the cause of perseverance, for none the cause of falling away). Возможно тонирование вниз по резче словам капитана, его "лучший ученик", Санкт Проспер, в его извинений против Винсента в Лерин (Resp. объявление 12 цель. Винсент.), Что объясняется в духе Августина: "Voluntate exierunt, voluntate ceciderunt, и quia præsciti соблюдаться casuri, не соблюдаться prædestinati; essent autem prædestinati, если essent reversuri и в sanctitate remansuri, ак за hoc prædestinatio Деи multis есть причина standi, nemini есть причина labendi "(по своей воле они вышли; их собственной воле они пали, и потому, что их падение было от foreknow, они не предопределенное, они тем не менее быть предназначен, если они собираются вернуться и упорство в святости, и поэтому, Божьего предназначения для многих причиной упорства, на этом никто не причиной подпадающих вдали). Regarding Tradition cf. Что касается традиции ср. Petavius, "De Deo", X, 7 sq.; Jacquin in "Revue de l'histoire ecclésiastique", 1904, 266 sq.; 1906, 269 sq.; 725 sq. Petavius, "De Део", X, 7 кв; Жакин в "Ревю де l'ecclésiastique истории", 1904, 266 кв; 1906, 269 кв; 725 кв We may now briefly summarize the whole Catholic doctrine, which is in harmony with our reason as well as our moral sentiments. Мы можем теперь кратко суммировать весь католической доктрины, которая находится в гармонии с нашими причине, а также наши нравственные чувства. According to the doctrinal decisions of general and particular synods, God infallibly foresees and immutably preordains from eternity all future events (cf. Denzinger, n. 1784), all fatalistic necessity, however, being barred and human liberty remaining intact (Denz., n. 607). По данным теоретических решений общих и конкретных synods, Бог infallibly предусматривает и immutably preordains от вечности все будущие события (см. Дензингер, n. 1784), все фаталистический необходимость, однако, запрещено и свободы человека оставшихся неповрежденными (Denz. Н . 607). Consequently man is free whether he accepts grace and does good or whether he rejects it and does evil (Denz., n. 797). Следовательно человек свободен ли он принимает благодать и делает хорошее, или он отвергает его и делает зло (Denz., n. 797). Just as it is God's true and sincere will that all men, no one excepted, shall obtain eternal happiness, so, too, Christ has died for all (Denz., n. 794), not only for the predestined (Denz., n. 1096), or for the faithful (Denz., n. 1294), though it is true that in reality not all avail themselves of the benefits of redemption (Denz., n. 795). Точно так же, как это Божие верно и искреннее желание, чтобы все люди, никто не освобождается, получает вечного счастья, да, слишком, Христос умер за всех (Denz., n. 794), а не только для предопределил (Denz. Н . 1096), или для верующих (Denz., n. 1294), несмотря на то, что в реальности не все воспользоваться преимуществами выкупа (Denz., n. 795). Though God preordained both eternal happiness and the good works of the elect (Denz., n. 322), yet, on the other hand, He predestined no one positively to hell, much less to sin (Denz., nn. 200, 816). Хотя Бог заранее как вечного счастья и добра произведения избранных (Denz., n. 322), но, с другой стороны, Он предопределил никто не позитивно в ад, гораздо меньше, от греха (Denz., н.а.. 200, 816 ). Consequently, just as no one is saved against his will (Denz., n. 1363), so the reprobate perish solely on account of their wickedness (Denz., nn. 318, 321). Следовательно, так же, как никто не может быть сохранен против его воли (Denz., n. 1363), так что reprobate погибнуть только из-за их нечестие (Denz., н.а.. 318, 321). God foresaw the everlasting pains of the impious from all eternity, and preordained this punishment on account of their sins (Denz., n. 322), though He does not fail therefore to hold out the grace of conversion to sinners (Denz., n. 807), or pass over those who are not predestined (Denz., n. 827). Бог предвидел вечную боль в нечестивыми из всех вечно, и заранее это наказание за их грехи (Denz., n. 322), хотя он вовсе не поэтому провести в благодати перехода к грешникам (Denz. Н . 807), или передать тем, кто не предопределил (Denz., n. 827). As long as the reprobate live on earth, they may be accounted true Christians and members of the Church, just as on the other hand the predestined may be outside the pale of Christianity and of the Church (Denz., nn. 628, 631). До тех пор, как reprobate жить на земле, они могут быть учтены верно христианами и членами Церкви, так же как, с другой стороны, модель может быть за чертой христианства и Церкви (Denz., н.а.. 628, 631) . Without special revelation no one can know with certainty that he belongs to the number of the elect (Denz., nn. 805 sq., 825 sq.). Без специального откровения никто не может с уверенностью знать, что он принадлежит к числу избранных (Denz., н.а.. 805 кв, 825 кв).
III. THEOLOGICAL CONTROVERSIES THEOLOGICAL CONTROVERSIES
Owing to the infallible decisions laid down by the Church, every orthodox theory on predestination and reprobation must keep within the limits marked out by the following theses: (a) At least in the order of execution in time (in ordine executionis) the meritorious works of the predestined are the partial cause of their eternal happiness; (b) hell cannot even in the order of intention (in ordine intentionis) have been positively decreed to the damned, even though it is inflicted on them in time as the just punishment of their misdeeds; (c) there is absolutely no predestination to sin as a means to eternal damnation. Из-за ошибок решений, установленных Церковью, все ортодоксальные теории предназначения и осуждения должны держать в пределах выделены на следующие тезисы: (а) По крайней мере, в порядке исполнения во времени (в ordine executionis) на заслуги работ в предопределенное являются частичной причиной их вечного счастья (б) ада не может, даже в порядке намерение (в ordine intentionis) были позитивно объявлено на черт побери, даже если оно, нанесенный им в момент, как справедливое наказание свои злодеяния (с) существует абсолютно никакого предназначения в грех, как средство для вечного проклятья. Guided by these principles, we shall briefly sketch and examine three theories put forward by Catholic theologians. Руководствуясь этими принципами, мы должны кратко рассмотреть рисунок и три теории, выдвинутые католических теологов.
A. The Theory of Predestination ante prœvisa merita А. Теория Predestination анте prœvisa merita
This theory, championed by all Thomists and a few Molinists (as Bellarmine, Francisco Suárez, Francis de Lugo), asserts that God, by an absolute decree and without regard to any future supernatural merits, predestined from all eternity certain men to the glory of heaven, and then, in consequence of this decree, decided to give them all the graces necessary for its accomplishment. Эта теория, выдвинутых все Thomists и несколько Molinists (как Беллармине, Франсиско Суарес, Фрэнсис де Луго), утверждает, что Бог, абсолютным указ, и без учета каких-либо будущих сверхъестественных достоинств, предопределил от вечности все некоторых мужчин на славу небо, а затем, в следствие этого указа, решили дать им все graces, необходимые для ее достижения. In the order of time, however, the Divine decree is carried out in the reverse order, the predestined receiving first the graces preappointed to them, and lastly the glory of heaven as the reward of their good works. В порядке времени, однако, Божественная указа осуществляется в обратном порядке, то предопределенное, получающих первый graces preappointed к ним, и, наконец, слава небе, как награда их добрые дела. Two qualities, therefore, characterize this theory: first, the absoluteness of the eternal decree, and second, the reversing of the relation of grace and glory in the two different orders of eternal intention (ordo intentionis) and execution in time (ordo executionis). Два качества, поэтому, характеризующих эту теорию: во-первых, absoluteness из вечных указ, и, во-вторых, обращение вспять в отношении благодати и славы в двух различных заказов вечной намерение (ordo intentionis), и во время исполнения (ordo executionis) . For while grace (and merit), in the order of eternal intention, is nothing else than the result or effect of glory absolutely decreed, yet, in the order of execution, it becomes the reason and partial cause of eternal happiness, as is required by the dogma of the meritoriousness of good works (see MERIT). В то время как благодать (и заслуг), в порядке вечного намерения, это ни что иное, как результат или эффект славы абсолютно введено, тем не менее, в порядке исполнения, она становится причиной и частичной причиной вечного счастья, как это требуется в догму из meritoriousness хороших работ (см. МЕРИТ). Again, celestial glory is the thing willed first in the order of eternal intention and then is made the reason or motive for the graces offered, while in the order of execution it must be conceived as the result or effect of supernatural merits. Опять же, слава небесных то, что волей сначала в том порядке, вечного намерения, а затем производится причины или мотива для graces предложил, в то время как в порядке исполнения он должен быть задуман как результат или действие сверхъестественных достоинств. This concession is important, since without it the theory would be intrinsically impossible and theologically untenable. Эта концессия имеет важное значение, поскольку без нее теории будет в принципе невозможно, и теологической несостоятельным.
But what about the positive proof? Но что можно сказать о положительных доказательств? The theory can find decisive evidence in Scripture only on the supposition that predestination to heavenly glory is unequivocally mentioned in the Bible as the Divine motive for the special graces granted to the elect. В теории можно найти решительных доказательств в Писании только на предположение о том, что предназначения Небесному слава недвусмысленно упоминается в Библии как Божьего мотив для специальной graces предоставлен для избранных. Now, although there are several texts (eg Matthew 24:22 sq.; Acts 13:48, and others) which might without straining be interpreted in this sense, yet these passages lose their imagined force in view of the fact that other explanations, of which there is no lack, are either possible or even more probable. Теперь, хотя есть несколько текстов (например, Матфея 24:22 кв; актами, 13:48, и др.), которые могли бы без напряжения быть истолкованы в этом смысле, но эти переходы теряют себе силы, учитывая тот факт, что другие объяснения, которой нет недостатка, либо возможно или даже более вероятным. The ninth chapter of the Epistle to the Romans in particular is claimed by the advocates of absolute predestination as that "classical" passage wherein St. Paul seems to represent the eternal happiness of the elect not only as the work of God's purest mercy, but as an act of the most arbitrary will, so that grace, faith, justification must be regarded as sheer effects of an absolute, Divine decree (cf. Romans 9:18: "Therefore he hath mercy on whom he will; and whom he will, he hardeneth"). На девятой главе этого Послание к Римлянам, в частности, утверждают сторонники абсолютной предназначения в том, что "классический" проход в котором Сент-Пол, как представляется, являются вечными счастье избранных, не только в работе Божьей милости чистой, но, как акт самых произвольных воли, чтобы благодать, веры, обоснование должно рассматриваться как чисто последствий абсолютное, Божественное постановление (см. Романс 9:18: "Потому что он по милости которого он, и кому он будет, он ожесточает "). Now, it is rather daring to quote one of the most difficult and obscure passages of the Bible as a "classical text" and then to base on it an argument for bold speculation. Теперь, это довольно смелый бы процитировать один из самых трудных и скрывать отрывков из Библии, как "классического текста", а затем строить на ней один аргумент для смелых предположений. To be more specific, it is impossible to draw the details of the picture in which the Apostle compares God to the potter who hath "power over the clay, of the same lump, to make one vessel unto honour, and another unto dishonour" (Romans 9:21), without falling into the Calvinistic blasphemy that God predestined some men to hell and sin just as positively as he pre-elected others to eternal life. Чтобы быть более конкретным, то это невозможно сделать детали картины, в которых апостол сравнивает Бога горшечника кто "власть над глины, в то же единовременное, чтобы сделать одно судно у честь, а другой сказал бесчестье" ( Романс 9:21), без попадания в Calvinistic богохульство, что Бог предопределил некоторых людей в ад, и грех, так же, как позитивно, как он заранее избрал других к вечной жизни. It is not even admissible to read into the Apostle's thought a negative reprobation of certain men. Это даже не допустимым читать на апостола в мысли негативное осуждения некоторых мужчин. For the primary intention of the Epistle to the Romans is to insist on the gratuity of the vocation to Christianity and to reject the Jewish presumption that the possession of the Mosaic Law and the carnal descent from Abraham gave to the Jews an essential preference over the heathens. Для первичной намерение в Послание к Римлянам заключается в том, чтобы настаивать на льготы из призвания в христианство и отказаться от еврейской презумпции, что обладание закону Моисееву, и плотские происхождения от Авраама дал евреев важнейшим предпочтение перед язычников . But the Epistle has nothing to do with the speculative question whether or not the free vocation to grace must be considered as the necessary result of eternal predestination to celestial glory [cf. Но Послание не имеет ничего общего со спекулятивным вопрос или нет свободного призвания к благодати, должна рассматриваться как необходимый результат вечного предназначения к небесной славе [цит. Franzelin, "De Deo uno", thes. Франзелин, "De Део иностранном", thes. lxv (Rome, 1883)]. lxv (Рим, 1883)]. It is just as difficult to find in the writings of the Fathers a solid argument for an absolute predestination. Это просто, как трудно найти в трудах отцы прочную аргумент для абсолютного предназначения. The only one who might be cited with some semblance of truth is St. Augustine, who stands, however, almost alone among his predecessors and successors. Единственные, кто могут быть приведены в некоторое подобие истины Санкт-Августин, который стоит, однако, почти только среди его предшественников и преемников. Not even his most faithful pupils, Prosper and Fulgentius, followed their master in all his exaggerations. Не даже своих самых верных учеников, Проспер и Fulgentius, после их ремонта во всех его преувеличений. But a problem so deep and mysterious, which does not belong to the substance of Faith and which, to use the expression of Pope Celestine I (d. 432), is concerned with profundiores difficilioresque partes incurrentium quœstionum (cf. Denz., n. 142), cannot be decided on the sole authority of Augustine. Но проблема настолько глубокое и таинственное, которое не принадлежит к существу веры, и которые, если использовать выражение Целестин I (d. 432), занимается profundiores difficilioresque сторонами incurrentium quœstionum (см. Денз., N. 142), не может быть решен исключительно на авторитет Августина. Moreover, the true opinion of the African doctor is a matter of dispute even among the best authorities, so that all parties claim him for their conflicting views [cf. Кроме того, справедливо мнение, в Африке врач вызывает споров, даже среди лучших власти, с тем чтобы все стороны утверждают его за свои противоречивые мнения [ср. O. Rottmanner, "Der Augustinismus" (Munich, 1892); Pfülf, "Zur Prädestinationslehre des hl. Augustinus" in "Innsbrucker Zeitschrift für kath. Theologie", 1893, 483 sq.]. О. Rottmanner, "Der Augustinismus" (Мюнхен, 1892); Pfülf, "Зур Prädestinationslehre дез гл. Аугустинус" в "Innsbrucker Zeitschrift für kath. Теологие", 1893, 483 кв]. As to the unsuccessful attempt made by Gonet and Billuart to prove absolute predestination ante prœvisa merita "by an argument from reason", see Pohle, "Dogmatik", II, 4th ed., Paderborn, 1909, 443 sq. Что касается неудачной попытки Гонет и Billuart доказать абсолютную предназначения анте prœvisa merita "на один аргумент из причин", см. Поле ", Dogmatik", II, 4 изд., Падерборн, 1909, 443 кв
B. The Theory of the Negative Reprobation of the Damned В. Теория Минус Reprobation из проклятых
What deters us most strongly from embracing the theory just discussed is not the fact that it cannot be dogmatically proved from Scripture or Tradition, but the logical necessity to which it binds us, of associating an absolute predestination to glory, with a reprobation just as absolute, even though it be but negative. Что удерживает нас наиболее сильно от охватывающая теории просто не обсуждается тот факт, что оно не может быть доказано, догматически из Писания или традиции, но логический необходимости которой она связывает нас, в связывании абсолютное предназначения на славу, с осуждения точно так же, как абсолютная , даже несмотря на то, но отрицательный. The well-meant efforts of some theologians (eg Billot) to make a distinction between the two concepts, and so to escape the evil consequences of negative reprobation, cannot conceal from closer inspection the helplessness of such logical artifices. Хорошо в виду попытки некоторых богословов (например, Бийон) провести различие между двумя понятиями, и поэтому, чтобы избежать зла негативные последствия осуждения, не может скрыть от более тесного инспекции беспомощности таких логических artifices. Hence the earlier partisans of absolute predestination never denied that their theory compelled them to assume for the wicked a parallel, negative reprobation - that is, to assume that, though not positively predestined to hell, yet they are absolutely predestined not to go to heaven (cf. above, I, B). Таким образом, ранее сторонники абсолютной предназначения никогда не отрицали, что их теория вынуждена взять на себя их для нечестивых параллельно, негативные осуждения - то есть, предположим, что, хотя и не позитивно предназначен для ада, но они абсолютно не предназначен пойти на небеса ( ср. выше, I, B). While it was easy for the Thomists to bring this view into logical harmony with their prœmotio physica, the few Molinists were put to straits to harmonize negative reprobation with their scientia media. Хотя она была простой для Thomists довести эту точку зрения в логической гармонии со своими prœmotio physica, несколько Molinists были поставлены на проливы, в целях согласования негативного осуждения со своими знание средств массовой информации. In order to disguise the harshness and cruelty of such a Divine decree, the theologians invented more or less palliative expressions, saying that negative reprobation is the absolute will of God to "pass over" a priori those not predestined, to "overlook" them, "not to elect" them, "by no means to admit" them into heaven. Для того чтобы замаскировать суровостью и жестокостью такой Божественный указ, то теологи изобрели более или менее паллиативной выражения, говоря о том, что негативные осуждения является абсолютной воле Бога "передать" априори тех, кто не предназначен, в "забывать" их, "не избрать" их ", ни в коем случае не допустить" их на небо. Only Gonet had the courage to call the thing by its right name: "exclusion from heaven" (exclusio a gloria). Только Гонет имел мужество назвать вещи своим правом название: "запретной с небес" (exclusio один gloria).
In another respect, too, the adherents of negative reprobation do not agree among themselves, namely, as to what is the motive of Divine reprobation. С другой стороны, слишком, приверженцев негативного осуждения не согласны между собой, а именно к тому, что мотив Божественного осуждения. The rigorists (as Alvarez, Estius, Sylvius) regard as the motive the sovereign will of God who, without taking into account possible sins and demerits, determined a priori to keep those not predestined out of heaven, though He did not create them for hell. В rigorists (как Альварес, Estius, Сильвиус), как и мотив суверенной воли Бога, который, не принимая во внимание возможные грехи и недостатки, определены априори держать тех, кто не предопределенное с неба, хотя он не создает их для ада .
A second milder opinion (eg de Lemos, Gotti, Gonet), appealing to the Augustinian doctrine of the massa damnata, finds the ultimate reason for the exclusion from heaven in original sin, in which God could, without being unjust, leave as many as He saw fit. Второе мягкое мнение (например, де Лемос, Gotti, Гонет), апеллируя к августинцев доктрине о massa damnata, считает, что конечной причиной для исключения из неба в оригинальном грех, в котором Бог мог бы, не будучи несправедливым, оставьте, как многие, как Он считает это целесообразным. The third and mildest opinion (as Goudin, Graveson, Billuart) derives reprobation not from a direct exclusion from heaven, but from the omission of an "effectual election to heaven"; they represent God as having decreed ante prœvisa merita to leave those not predestined in their sinful weakness, without denying them the necessary sufficient graces; thus they would perish infallibility (cf. "Innsbrucker Zeitschrift für kath. Theologie", 1879, 203 sq.). Третья и мягких убеждений (как Гудин, Гравесон, Billuart) осуждения не вытекает из непосредственного отчуждения с небес, а от бездействия в "эффективные с избранием на небесах", они представляют Бога как объявлено ранее prœvisa merita оставить тех, кто не предназначен в своей греховной слабости, не отказывая им необходимую достаточно graces, поэтому они погибнут непогрешимость (см. "Innsbrucker Zeitschrift für kath. Теологие", 1879, 203 кв).
Whatever view one may take regarding the internal probability of negative reprobation, it cannot be harmonized with the dogmatically certain universality and sincerity of God's salvific will. Независимо зрения можно считать, касающиеся внутреннего вероятность негативного осуждения, оно не может быть приведено в соответствие с догматически определенные универсальности и искренности Божьей salvific воли. For the absolute predestination of the blessed is at the same time the absolute will of God "not to elect" a priori the rest of mankind (Suarez), or which comes to the same, "to exclude them from heaven" (Gonet), in other words, not to save them. Для абсолютного предназначения благословенного в то же время абсолютной воле Бога "не избирать" априори остального человечества (Суарес), или которая приходит к тому же, ", чтобы исключить их с небес" (Гонет), Иными словами, а не чтобы их спасти. While certain Thomists (as Bañez, Alvarez, Gonet) accept this conclusion so far as to degrade the "voluntas salvifica" to an ineffectual "velleitas", which conflicts with evident doctrines of revelation, Francisco Suárez labours in the sweat of his brow to safeguard the sincerity of God's salvific will, even towards those who are reprobated negatively. Хотя некоторые Thomists (как Bañez, Альварес, Гонет) согласиться с этим выводом, поскольку на унижение "voluntas salvifica" к неэффективной "velleitas", который конфликтует с очевидным доктрины откровения, Франсиско Суарес трудов в пот его челе обеспечения искренность salvific Божьей воли, даже к тем, кто reprobated негативно. But in vain. Но тщетно. How can that will to save be called serious and sincere which has decreed from all eternity the metaphysical impossibility of salvation? Как это будет, чтобы сохранить бы назвать серьезные и искренние которое введено с вечностью все с метафизической невозможности спасения? He who has been reprobated negatively, may exhaust all his efforts to attain salvation: it avail's him nothing. Тот, кто был reprobated негативно, может исчерпать все свои усилия для достижения спасения: он воспользоваться в него ничто. Moreover, in order to realize infallibly his decree, God is compelled to frustrate the eternal welfare of all excluded a priori from heaven, and to take care that they die in their sins. Кроме того, чтобы реализовать infallibly указ его, Бог вынужден, чтобы сорвать вечного благосостояния всех исключены априори с небес, и позаботиться о том, что они умирают в своих грехах. Is this the language in which Holy Writ speaks to us? Является ли это язык, на котором Святой Врит говорит нам? No; there we meet an anxious, loving father, who wills not "that any should perish, but that all should return to penance" (2 Peter 3:9). Нет, там мы познакомились в беспокойство, любящим отцом, который завещания не ", чтобы кто погиб, но чтобы все должны вернуться к прав" (2 Петра 3:9). Lessius rightly says that it would be indifferent to him whether he was numbered among those reprobated positively or negatively; for, in either case, his eternal damnation would be certain. Lessius справедливо говорит, что было бы безразлично к ним ли он числились среди тех reprobated положительно или отрицательно, ибо, в любом случае, его вечным проклятьем будет наверняка. The reason for this is that in the present economy exclusion from heaven means for adults practically the same thing as damnation. Причина этого заключается в том, что в условиях современной экономики, исключение с неба средства для взрослых практически то же самое, что и проклятья. A middle state, a merely natural happiness, does not exist. В среднем состоянии, просто природные счастья, не существует.
C. The Theory of Predestination post prœvisa merita С. Теория Predestination должность prœvisa merita
This theory defended by the earlier Scholastics (Alexander of Hales, Albertus Magnus), as well as by the majority of the Molinists, and warmly recommended by St. Francis de Sales "as the truer and more attractive opinion", has this as its chief distinction, that it is free from the logical necessity of upholding negative reprobation. Эта теория отстаивает ранее Шоластич (Александр Хейлз, Альбертус Магнус), а также большинство членов Molinists, и тепло, рекомендованных Святой Франциск де Продажи ", как справедливо и более привлекательным мнение", в этом качестве его главного различие, что она свободна от логических необходимость укрепления негативного осуждения. It differs from predestination ante prœvisa merita in two points: first, it rejects the absolute decree and assumes a hypothetical predestination to glory; secondly, it does not reverse the succession of grace and glory in the two orders of eternal intention and of execution in time, but makes glory depend on merit in eternity as well as in the order of time. Она отличается от предназначения анте prœvisa merita в двух моментах: во-первых, он отвергает абсолютную указ и берет на себя гипотетической предназначения к славе, во-вторых, она не вспять правопреемства благодать и славу на два порядка вечного намерения и исполнения в срок , но делает слава зависят от заслуг в вечности, а также в порядке времени. This hypothetical decree reads as follows: Just as in time eternal happiness depends on merit as a condition, so I intended heaven from all eternity only for foreseen merit. Этот гипотетический указ гласит: Точно так же, как во время вечного счастья зависит от заслуг в качестве одного из условий, так что я намеревался небо от вечности все только за предусмотренные заслуг. -- It is only by reason of the infallible foreknowledge of these merits that the hypothetical decree is changed into an absolute: These and no others shall be saved. -- Это только по причине ошибок в предведению этих достоинств, что гипотетический указ об изменении в абсолютное: Эти и другие не должны быть сохранены.
This view not only safeguards the universality and sincerity of God's salvific will, but coincides admirably with the teachings of St. Paul (cf. 2 Timothy 4:8), who knows that there "is laid up" (reposita est, apokeitai) in heaven "a crown of justice", which "the just judge will render" (reddet, apodosei) to him on the day of judgment. Это мнение не только обеспечивает универсальность и искренности Божьей salvific будет, но замечательно совпадает с учением Св. Павла (см. 2 Тим 4:8), который знает, что существует "является положил" (reposita есть, apokeitai), в Небесное "венец правосудия", которые "только что судья будет оказывать" (reddet, apodosei) ему на день вынесения решения. Clearer still is the inference drawn from the sentence of the universal Judge (Matthew 25:34 sq.): "Come, ye blessed of my Father, possess you the kingdom prepared for you from the foundation of the world. For I was hungry, and you gave me to eat" etc. As the "possessing" of the Kingdom of Heaven in time is here linked to the works of mercy as a condition, so the "preparation" of the Kingdom of Heaven in eternity, that is, predestination to glory is conceived as dependent on the foreknowledge that good works will be performed. Четкие прежнему является вывод из приговора судья универсальный (Матфея 25:34 кв): "Придите, и вы благословенный Отца Моего, не иметь вам Царствие подготовил для вас от основания мира. Ибо Я был голоден, , и вы дали мне есть "и т.д. В" обладание "в Царстве Небесном в момент здесь связан с произведениями милость, как одного из условий, так что" подготовка "в Царстве Небесном в вечности, то есть предназначения хвалиться задумана как зависит от предведению, что хорошие произведения будут исполнены. The same conclusion follows from the parallel sentence of condemnation (Matthew 25:41 sq.): "Depart from me, you cursed, into everlasting fire which was prepared for the devil and his angels. For I was hungry, and you gave me not to eat" etc. For it is evident that the "everlasting fire of hell" can only have been intended from all eternity for sin and demerit, that is, for neglect of Christian charity, in the same sense in which it is inflicted in time. Тот же вывод следует из параллельных приговора об осуждении (Матфея 25:41 кв): "отойди от меня, вы проклятая, в огонь вечный, который был подготовлен для дьявола и его ангелов. Ибо Я был голоден, и вы дали мне не Питание "и т.д. Ведь очевидно, что" вечный огонь ада "может только были предназначены от вечности все для греха и demerit, то есть, за пренебрежение христианской благотворительности, в том же смысле, в котором он причинил во времени . Concluding a pari, we must say the same of eternal bliss. Заключая пари, мы должны сказать то же вечного блаженства. This explanation is splendidly confirmed by the Greek Fathers. Это объяснение является великолепно подтверждается греческой Отцы. Generally speaking, the Greeks are the chief authorities for conditional predestination dependent on foreseen merits. Вообще говоря, греки стали во главе власти в условных предназначения зависят от предусмотренных существу. The Latins, too, are so unanimous on this question that St. Augustine is practically the only adversary in the Occident. В романских народов, тоже, так единодушно на этот вопрос, что Сент-Огастин является практически единственным противником в Occident. St. Hilary (In Ps. lxiv, n. 5) expressly describes eternal election as proceeding from "the choice of merit" (ex meriti delectu), and St. Ambrose teaches in his paraphrase of Rom., viii, 29 (De fide, V, vi, 83): "Non enim ante prædestinavit quam præscivit, sed quorum merita præscivit, eorum præmia prædestinavit" (He did not predestine before He foreknew, but for those whose merits He foresaw, He predestined the reward). Санкт Хилари (В Ps. Lxiv, n. 5), прямо описывает вечные выборы, как, исходя из "выбор заслуг" (экс meriti delectu), и Санкт-Амброуз преподает в его слова из ПЗУ., Viii, 29 (De fide , V, вы, 83): "Некоммерческие одного до prædestinavit чем præscivit, sed кворума merita præscivit, eorum præmia prædestinavit" (Он не predestine, прежде чем он foreknew, но и для тех, чьи заслуги Он предсказал, что он предназначен на вознаграждение). To conclude: no one can accuse us of boldness if we assert that the theory here presented has a firmer basis in Scripture and Tradition than the opposite opinion. Итак: никто не может обвинить нас в том случае, если мы смело утверждать, что теория здесь представлены имеет более прочную основу в Писании и традиции, чем противоположное мнение.
Publication information Written by J. Pohle. Публикация информации Автор J. Поле. Transcribed by Gary A. Mros. Перевод на Гэри А. Мрос. The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Католическая энциклопедия, Том XII. Published 1911. Опубликовано 1911. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil Obstat, 1 июня 1911 года. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка
Bibliography Библиография
Besides the works quoted, cf. Помимо работ, цитировать, ср. PETER LOMBARD, Sent., I, dist. PETER LOMBARD, Сент., I, р. 40-41: ST. 40-41: СВ. THOMAS, I, Q. xxiii; RUIZ, De prœdest. ТОМАС, I, Q. xxiii; РУИС, Де prœdest. et reprobatione (Lyons, 1828); RAMÍREZ, De prœd. и reprobatione (Лион, 1828); РАМИРЕС, Де prœd. et reprob. и reprob. (2 vols., Alcalá, 1702); PETAVIUS, De Deo, IX-X; IDEM, De incarnatione, XIII; LESSIUS, De perfectionibus moribusque divinis, XIV, 2; IDEM, De prœd. (2 тома., Алькала, 1702); PETAVIUS, Де Део, IX-X; IDEM, Де incarnatione, XIII; LESSIUS, Де perfectionibus moribusque divinis, XIV, 2; IDEM, Де prœd. et reprob., Opusc. и reprob., Opusc. II (Paris, 1878); TOURNELY, De Deo, qq. II (Париж, 1878); TOURNELY, Де Део, qq. 22-23; SCHRADER, Commentarii de prœdestinatione (Vienna, 1865); HOSSE, De notionibus providentiœ prœdestinationisque in ipsa Sacra Scriptura exhibitis (Bonn, 1868); BALTZER, Des hl. 22-23; SCHRADER, Commentarii де prœdestinatione (Вена, 1865); HOSSE, Де notionibus providentiœ prœdestinationisque в ipsa Сакра Scriptura exhibitis (Бонн, 1868); BALTZER, Des гл. Augustinus Lehre über Prädestination und Reprobation (Vienna, 1871); MANNENS, De voluntate Dei salvifica et prœdestinatione (Louvain, 1883); WEBER, Kritische Gesch. Аугустинус Лехре über Prädestination унд Reprobation (Вена, 1871); MANNENS, Де voluntate Деи salvifica и prœdestinatione (Лувен, 1883); ВЕБЕР, Kritische Геш. der Exegese des 9 Kap. дер Ексегесе дез 9 Кап. des Römerbriefes (Würzburg, 1889). дез Römerbriefes (Вюрцбург, 1889). Besides these monographs cf. Помимо этих монографий, ср. FRANZELIN, De Deo uno (Rome, 1883); OSWALD, Die Lehre von der Gnade, di Gnade, Rechtfertigung, Gnadenwahl (Paderborn, 1885); SIMAR, Dogmatik, II, section 126 (Freiburg, 1899); TEPE, Institut. FRANZELIN, Де Део иностранном (Рим, 1883); OSWALD, Die Лехре фон дер Гнаде, ди Гнаде, Рехтфертигунг, Gnadenwahl (Падерборн, 1885); SIMAR, Dogmatik, II, раздел 126 (Фрайбург, 1899); TEPE, Институт. theol., III (Paris, 1896); SCHEEBEN-ATZBERGER, Dogmatik, IV (Freiburg, 1903); PESCH, Prœl. theol., III (Париж, 1896); SCHEEBEN-ATZBERGER, Dogmatik, IV (Фрайбург, 1903); PESCH, Prœl. Dogmat., II (Freiburg, 1906); VAN NOORT, De gratia Christi (Amsterdam, 1908); P0HLE, Dogmatik, II (Paderborn, 1909). Догмат., II (Фрайбург, 1906); ВАН NOORT, Де разовые Кристи "(Амстердам, 1908); P0HLE, Dogmatik, II (Падерборн, 1909).
Arminianism
Арминианисм
Supralapsarianism
Supralapsarianism
Infralapsarianism
Infralapsarianism
Amyraldianism
Amyraldianism
Determinism
Детерминизма
Fatalism
Фатализм
This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belierua.html Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на http://mb-soft.com/believe/belierua.html