The Moravian Church is a Protestant communion closely linked to Lutheranism. Моравский церковь является протестантской общения, тесно связан с лютеранство. It has its roots in the Czech Reformation and is a direct continuation of the Bohemian Brethren. Она имеет свои корни в Чешской Реформации и является прямым продолжением на чешские братья.
Influenced by the spiritual heritage of John Huss, Brother Gregory founded the Bohemian Unity of Brethren, which, having functioned within the Utraquist group of Hussites for a decade, separated in 1467 and established an independent ministry. Под влиянием духовного наследия Иоанна Хусс, брат Грегори основал Чешский единства братьев, которые, действовал в пределах Utraquist группы Hussites течение десяти лет, разделенные в 1467 и создал независимое служение. The reform movement based itself solely on the Bible, and its leaders were able to procure non Roman ordination from a bishop of the Waldenses. Реформа движения базируется исключительно на Библии, и его лидеры смогли приобрести, не Роман координации с епископом из Waldenses.
| BELIEVE ВЕРИТ Religious Религиозного Information Информация Source Источник web-site веб-сайт |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам |
| E-mail Е-mail |
The Moravians were pioneers in Protestant home and foreign missions, seeking renewal of European Christianity and the evangelization of the non Christian world. В мораване были пионерами в протестантской стране и за рубежом, добиваясь возобновления европейского христианства и евангелизации, не в христианском мире. August Gottlieb Spangenberg, sent to America in 1735, founded churches in Georgia, Pennsylvania, and North Carolina. Август Готлиб Спангенберг, было отправлено в Америку в 1735, основал церкви в Грузии, Пенсильвания и Северная Каролина. Zinzendorf stimulated the church by his missionary leadership and religious genius, especially in community formation and cultic celebration. Zinzendorf стимулировали церкви его миссионерской руководства и религиозной гениальности, в особенности в формировании сообщества и культовые торжества. He also troubled the church with financial instability and devotional excesses that nearly wrecked it in the 1740s. Он также обеспокоен церкви при финансовой нестабильности и devotional эксцессов, что почти разгромлены его в 1740s. After his death more moderate leadership was introduced by Spangenberg. После его смерти более умеренного руководства был представлен Спангенберг.
Moravianism is basically presbyterian in structure, and its bishops are chosen on spiritual merit to serve in pastoral and cultic roles rather than in administrative ones. Moravianism в основном presbyterian в структуре, и его епископы избираются на духовные заслуги служить в скотоводческих и культовые функции, а не административные. Composed of approximately 360,000 members, the Moravian Church has played a major role in the development of Protestant worship, evangelism, missions, and theology in the last three centuries. Состоящий из примерно 360000 членов, Моравская церковь играет важную роль в развитии протестантского вероисповедания, евангелизации, миссии, и теология в течение последних трех столетий.
James D Nelson Джеймс D Нельсон
Bibliography
Библиография
GL Gollin, Moravians in Two Worlds: A
Study of Changing Communities (1967); JT / KG Hamilton, History of the Moravian
Church: The Renewed Unitas Fratrum, 1722 - 1957 (1967); E Langton, History of
the Moravian Church (1956). GL Голлин, Мораваки в Two Worlds:
Исследование Изменение сообществ (1967); JT / К. Гамильтон "," История
Моравского церкви: В Новом Унитас Fratrum, 1722 - 1957 (1967), E Лангтон,
История Моравского церковь (1956 ).
(MORAVIAN BRETHREN, or UNITAS FRATRUM). (MORAVIAN BRETHREN или UNITAS FRATRUM).
DEFINITION AND DOCTRINAL POSITION Определение и доктринальные позиции
"Bohemian Brethren" and "Moravian Brethren" are the current popular designation of the Unitas Fratrum founded in Bohemia in 1457, renewed by Count Zinzendorf in 1722, and still active in our own day. "чешские братья" и "Моравский братьев", являются нынешние популярные возложение на Унитас Fratrum основана в Чехии в 1457, вновь графу Zinzendorf в 1722 году, и до сих пор действующих в наши дни. Placing life before creeds, the Moravian Church seeks "to exemplify the living Church of Christ constituted or regenerated men and women, while it affords a common meeting-point for Christians who apprehend dogmas variously". Размещение жизни до вероисповеданий, Моравского Церковь стремится "на примере жизни Церкви Христовой собой или регенерации мужчин и женщин, в то время как она дает общее заседание точкой для христиан, которые задержать догм разному". Personal faith in the crucified Saviour constitutes the chief foundation for the fellowship thus established. Личные веру в распятого Спасителя представляет собой главный фундамент для стипендий, таким образом, создан. Scripture is the only rule of faith, but "nothing is posited as to the mode of inspiration, for this partakes of the mysteries which it has not pleased God to reveal". Писание является единственным правилом веры, но "ничего не posited в режиме вдохновения, в этом partakes из загадок, которые он не радует Бога раскрыть". The Trinity, the Fall, Original Sin, and "Total Depravity" are admitted, but "discussion about them is shunned". Троица, а осенью, грехопадение, и "Всего Depravity" допущены, но "дискуссии об их избегают". The Love of God manifested in Christ - without theories about the mode - is the centre of Moravian belief and practice. Любовь Божия проявляется во Христа - без теорий о режиме - это центр Моравский веры и практики. Justification by faith alone and the necessity of regeneration "are posited as facts of personal experience". Обоснование верой в одиночку, а также необходимость возрождения "являются posited как факты личного опыта". Sanctifying grace, the need of prayer, and other public means of grace, a complete ritual, a strict discipline, "the orders of the ministry with no conception of the functions of the episcopate", ie bishops ordain, but the episcopal office implies no further ruling or administrative power (see infra in regard to Zinzendorf), Baptism and the Lord's Supper as the only sacraments, and the common Christian eschatology: Resurrection, Judgment, Heaven, Hell; such are the tenets from which Moravians are expected not to depart, whilst they are allowed to speculate about them on Scriptural lines with entire liberty. Святят благодати, о необходимости молитвы, и другие общественные средства благодати, полный ритуал, строгая дисциплина, "приказы министерства, без каких-либо концепции функции епископат", то есть епископы рукополагают, но епископского должность подразумевает не далее постановление или административной власти (см. ниже в связи с Zinzendorf), Крещение Господне, и в ужин, как только таинств, и общие христианские Эсхатология: Воскрешение ", решение, Небеса, Ад; таковы принципы, из которых, как ожидается, мораване не отходить , в то время как они могут спекулировать о них на Scriptural линий со всем свободы.
HISTORY OF THE ANCIENT UNITAS FRATRUM (1457-1722) ИСТОРИЯ СТАРИННЫЙ UNITAS FRATRUM (1457-1722)
The Bohemian Brethren are a link in a chain of sects beginning with Wyclif (1324-84) and coming down to the present day. В чешские братья являются звеном в цепи сект, начиная с Виклиф (1324-84), и ближайшие вплоть до настоящего времени. The ideas of the Englishman found favour with Hus, and Bohemia proved a better soil for their growth than England. Идеи о англичанин нашел благоволение в Гус, и Чехия оказалась лучшей почвы для их роста, чем Англия. Both Wyclif and Hus were moved by a sincere desire to reform the Church of their times; both failed and, without intending it, became the fathers of new heretical bodies - the Lollards and the Hussites. И Виклиф и Гус были тронуты искренним стремлением к реформе церкви их раз, так и не удалось, не намерены его, стали отцами нового еретического органов - Lollards и Hussites. The former were persecuted out of existence in England by Catholic rulers; the latter prospered in Bohemia, thanks to royal and national support. Бывший подвергались преследованиям из существования в Англии католических правителей; последний процветали в Чехии, благодаря царской и национальной поддержки. The burning of John Hus at the stake for his stubborn adherence to the condemed doctrines of Wyclif (at Constance, 6 July, 1415) was considered an insult to the faith of the Bohemian nation, which, since its first conversion to Christianity, had never swerved from the truth. Сжигание Иоанн Гус на карту за его упорное присоединения к condemed доктрин Виклиф (на Констанс, 6 июля 1415 года) был рассмотрен как оскорбление веры Чешский народ, который с момента своего первого обращения в христианство, никогда swerved от истины. The University of Prague came boldly forward to vindicate the man and his doctrines; the party which hitherto had worked at reforming the Church from within now rejected the Church's authority and became the Hussite sect. В университет в Праге был смело вперед для отстаивания человеком и его доктрины; партии, которые до сих пор работали на реформирование церкви изнутри теперь отвергли Церковь авторитета и стал гуситских раздел. Divisions at once arose amongst its members. Подразделения сразу возник между ее членами. Some completely set aside the authority of the Church and admitted no other rule than the Bible; others only demanded Communion under both kinds for the laity and free preaching of the Gospel, with some minor reforms. Некоторые полностью отменить полномочия Церкви и признал, никакие другие правила, чем в Библии, другие лишь потребовал, общение в рамках обоих видов для мирян и свободной проповеди Евангелия, с некоторыми незначительными реформ. The former, who met for worship at "Mount Tabor", were called Taborites; the latter received the name of Calixtines, ie, the party of the Chalice. Бывшая ", который встречался на богослужение на" горе Фавор ", назывались Taborites; последняя получила название Calixtines, например, партия из чаши. As long as they had a common enemy to fight they fought together under the leadership of that extraordinary man, John Trocznowski, known as Zizka (the one-eyed), and for fully fifteen years proved more than a match for the imperial armies and papal crusaders sent to crush them. До тех пор, пока они имеют общего врага в борьбе они воевали вместе под руководством, что чрезвычайные мужчина, Джон Trocznowski, известная как Зизка (с одной-eyed), а также для полной мере пятнадцать лет оказались более чем совпадение для имперской армии и папской крестоносцев направлены сокрушить их. Peace was at length obtained, not by force of arms, but by skilful negotiations which resulted in the "Compactata of Basle" (30 November, 1433). Мир был в длину получить, а не силой оружия, а путем переговоров, искусно, которые привели к "Compactata в Базеле" (30 ноября 1433). The compact was chiefly due to the concessions made by the Calixtine party; it found little or no favour with the Taborites. Компактная был в основном из-за уступок, сделанных на Calixtine партии; по его мнению, практически не выступает с Taborites. The discontent led to a feud which terminated at the Battle of Lippau (30 May, 1434) with the death of Procopius, the Taborite leader, and the almost total extinction of this party. На недовольство привело к вражду которых прекращено в сражении на Lippau (30 мая 1434) со дня смерти Прокопа, на Taborite лидера, а также почти полного исчезновения этой партии. The small remnant, too insignificant to play a role in politics, withdrew into private life, devoting all their energies to religion. Небольшой остаток, слишком незначительна играть определенную роль в политике, снял в частную жизнь, посвятив всю свою энергию к религии. In 1457 one section formed itself into a separate body under the name of the "Brethren's Union" (Unitas Fratrum), which is now generally spoken of as the Bohemian Brethren. В 1457 один раздел формируется сама в отдельный орган под название "Братья Союза" (Унитас Fratrum), который в настоящее время, как говорят, как чешские братья. Their contemporaries coined for them several opprobrious designations, such as Jamnici (cave-dwellers) and Pivnicnici (beerhouse men), Bunzlau Brethren, Picards (corrupted to Pickarts), etc. Их современники назвали их несколько оскорбительный обозначений, таких, как Jamnici (пещерных жителей), и Pivnicnici (пивная мужчин), Bunzlau братья, Пикардс (испорчены до Пикартс) и т.д.
The originator of the new sect was a certain Gregory, a nephew of the leading Calixtine preacher, Rokyzana, whose mind was imbued with the conviction that the Roman Church was helplessly and hopelessly corrupt. В составитель нового раздел был некоторый Грегори, племянник из ведущих Calixtine проповедника, Rokyzana, чье внимание было проникнутого убежденность в том, что Римская церковь была беспомощно и безнадежно повреждена. Gregory therefore decided to found a new Church in accordance with his uncle's and his own ideas of what a perfect Church should be. Грегори решил основать новую церковь, в соответствии с его дяди, и его собственные идеи о том, что идеальной Церкви должно быть. Through Rokyzana's influence he obtained leave from the governor George von Podiebrad to organize a community in the village of Kunwald near Senftenberg. Через Rokyzana влияние он получил отпуск у губернатора Джорджа фон Подиебрад организовать сообщество в деревне близ Кунвальд Senftenberg. Michel, the parish priest of Senftenberg, and Matthias, a farmer of Kunwald, joined Gregory, and soon the community counted several thousand members. Мишель, приход священника Senftenberg, и Маттиас, крестьянка из Кунвальд, присоединились Грегори, и вскоре сообщество рассчитывает несколько тысяч членов. Their distinguishing tenets at this early period were rather vague: abolition of all distinctions of rank and fortune, the name of Christian being the one all-sufficient dignity; abolition of oaths, of military service, etc. Governor von Podiebrad kept a vigilant eye on the growing community. Их отличительный принципы на этот ранний период были довольно расплывчатыми: отмена всех различий ранга и удачи, имя христианской время одного все-достаточно достоинства; отмене присяги, военной службы и т.д. губернатор фон Подиебрад сохранить бдительность на глаз растущего сообщества. In 1461 he had Gregory and several other persons arrested on suspicion of reviving the heresies of the Taborites. В 1461 он Грегори и несколько других лиц, арестованных по подозрению в возрождение ереси из Taborites. The accused admitted that they did not believe in the real presence of Christ in the Holy Eucharist, but had partaken of the bread and wine at their nocturnal meetings as common food. Обвиняемый признал, что они не верят в реальное присутствие Христа в Святой Евхаристии, но partaken в хлеб и вино на их ночные заседания, как общее питание. They were set free, but, to avoid further interference, Gregory and his companions fled into the Lordship of Reichenau, where they lived hidden in the mountains. Они были освобождены, но, чтобы избежать дальнейшего вмешательства, Грегори и его товарищи бежали на Лордство Райхенау, где они живут, скрытые в горах. There, in 1464, was held a secret assembly consisting of Brethren from Bohemia and Moravia, who accepted as basis of their creed the doctrine that justification is obtained through faith and charity and confers the hope of eternal salvation. Там, в 1464, было проведено тайное собрание в составе братьев из Богемии и Моравии, которые приняты в качестве основы своей веры доктрину о том, что оправдание достигается через веру и благотворительность, и возлагает надежду на вечное спасение. The rich were requested to abandon their wealth and worldly pomp and to live in voluntary poverty. Богатое было предложено отказаться от своего богатства и мирские помпой и жить в добровольной бедности. The Brethren were to give up private property for the benefit of the Brotherhood. В братья были отказаться от частной собственности на благо Братства. Anyone not observing the brotherhood of faith and practice was to be separated from the community. Любой, не соблюдая братство веры и практики заключается в том, чтобы быть отделена от общества.
Meanwhile the persecution continued. Между тем, преследование продолжается. The Utraquist (Calixtine) priests refused the Sacrament to the Brethren. В Utraquist (Calixtine) священники отказались таинство для братьев. These, therefore, were forced to constitute a priesthood of their own belief. Они, следовательно, были вынуждены собой священство своих собственных убеждений. A bishop and a number of priests were chosen by lot, and the separation from the Utraquists became an accomplished fact. А епископ и ряд священников были выбраны путем жеребьевки, и отделение от Utraquists стала свершившимся фактом. The head of the Austrian Waldenses, who was believed to have received consecration from a real bishop, gave episcopal orders to the ex-parish priest, Michael, and Michael consecrated his friend, Matthias, bishop and ordained several priests. Руководитель австрийской Waldenses, которые, как считалось, получили освящение от реальной епископа, епископской дал приказ экс-приходской священник, Майкл, Майкл освятил его друг, Маттиас, епископа и нескольких священников, рукоположенных. The new Bishop Matthias of Kunwald then reordained his consecrator, to make him a true priest of the Brotherhood. Новый епископ Матиас из Кунвальд затем reordained его consecrator, чтобы сделать его действительно священник Братства. This happened in 1467 at the synod of Lhotka, near Reichenau, where also all those present were rebaptized. Это произошло в 1467 на синода от Льютка, недалеко Райхенау, где также всех присутствующих были rebaptized. The breach with both Catholics and Utraquists was now completed, and the Brethren began to order their community on the model of "the primitive Church". Нарушение с католиками и Utraquists в настоящее время завершено, и братья начали заказывать их общину по образцу "первобытной церкви". The governing power centred in a council presided over by a judge. Руководящие полномочия сосредоточены в совет под председательством судьи. Four seniors, or elders, held the episcopal power. Четыре пожилых, или старейшин, состоявшемся в епископской власти. The priests had no property and were encouraged to celibacy. Священники не имеют собственности, и было рекомендовано celibacy. The strictest morality and modesty were exacted from the faithful. В строжайшей нравственности и скромности были требуемую от верующих. All acts subservient to luxury were forbidden; oaths and military service were only permitted in very exceptional cases. Все акты подчиненный роскоши было запрещено; присяги и военной службы, допускается только в самых исключительных случаях. Public sins had to be publicly confessed, and were punished with ecclesiastical penalties or expulsion. Общественная грехи должны быть публично признался, и были наказаны в церковных наказаний или высылки. A committee of women watched with relentless severity over the behaviour of their sisters. А комитет женщин смотрел с неустанной тяжести за поведение своих сестер. A new persecution quickly followed on the synod of Lhotka. А новые преследования быстро последовали по синода от Льютка. The Brethren defended their cause in copious writings, but in 1468 many of them were imprisoned and tortured, one was burnt at the stake. В Братия защитил свое дело в обширной документации, а в 1468 многие из них были брошены в тюрьму и подвергли пыткам, один был сожжен на карту. The death of the governor George von Podiebrad in 1471 brought some relief. Гибель губернатора Джорджа фон Подиебрад в 1471 доведено некоторое облегчение. Brother Gregory died in 1473. Брат Грегори умер в 1473. From 1480 Lucas of Prague was the leading man. С 1480 Лукас Праги был ведущим человеком. Thanks to him, and to toleration granted the Brethren by King Ladislaus II, the Brotherhood rapidly increased in numbers. Благодаря ему, и терпимость удовлетворил братьев король Владислав II, Братство стремительно увеличилось число. By the end of the fifteenth century there were 400 communities. К концу пятнадцатого века насчитывалось 400 общин. Pope Alexander VI's endeavour to reconvert the Brethren (in 1499) proved futile. Папа Александр VI в стремиться reconvert о братья (в 1499 году) оказались тщетными. About this time an internal feud in the "Unity of Brethren" led to a renewal of persecution. Об этом времени внутренний вражду в "Единство братьев" привело к возобновлению преследований. The Amosites, so called from their leader, Brother Amos, accused their more moderate Brethren of fomenting violent opposition to the Government in imitation of their spiritual ancestors, the Taborites. В Amosites, так называемая из их лидер, брат Амос, обвинил их более умеренных братьев в разжигании насилия оппозиции к правительству, в подражание их духовные предки, то Taborites. King Ladislaus II thereupon issued a decree prohibiting the meetings of the Brethren under heavy penalties. Король Владислав II затем издал указ, запрещающий заседаниях Совета братья под суровые наказания. In many places, however, the decree was left unheeded, and powerful landowners continued to protect the Brotherhood. Во многих местах, однако, постановление было оставлено без внимания, и могущественные землевладельцы продолжали защищать Братства. Once more the king resorted to milder measures. Еще раз царю прибегают к более мягким мерам. In 1507 he invited the chiefs of the Brethren to meet the Utraquists in conference at Prague. В 1507 он пригласил вождей из братьев для удовлетворения Utraquists в конференции в Праге. The Brethren sent a few rude, unlettered fellows unable to give answer to the questions of the professors. В братьев было отправлено несколько грубый, не стипендиаты не в состоянии дать ответ на вопросы профессоров. The king regarded this as an insult and ordered all the meetings of the "Pickarts" to be suppressed, all their books to be burnt, and the recalcitrants to be imprisoned (1508). Король рассматривать это как оскорбление и приказал всех совещаниях "Пикартс", чтобы быть подавлено, все свои книги, которые будут сожжены, и recalcitrants к лишению свободы (1508).
The Brethren now began to look for foreign sympathy. В настоящее время братья начали искать иностранного сочувствие. Erasmus complimented them on their knowledge of truth, but refused to commit himself further. Erasmus с похвалой отозвавшийся об их знания истины, однако отказался взять на себя дальше. Luther objected to their doctrine on the Eucharist, to the celibacy of their clergy, to the practice of rebaptizing, and to the belief in seven sacraments. Лютер возражал против их доктрина о Евхаристии, на celibacy их духовенства, на практике rebaptizing, и вера в семи таинств. Brother Lucas answered in a sharp pamphlet and, having ascertained the low standard of church discipline among the Lutherans of Wittenberg, ceased all attempts at union. Брат ответил Лукас к резкому памфлет, и, выяснив низкий уровень церковной дисциплины среди лютеран в Виттенберг, прекратил все попытки профсоюзов. At the same time (1525) Lucas rejected the Zwinglian doctrines which some Brethren were trying to introduce. В то же время (1525) Лукас отверг Zwinglian доктрин, в которых некоторые братья пытаются представить. After the death of Lucas (1528) the government of the Brotherhood passed into the hands of men fond of innovations, among whom John Augusta is the most remarkable. После смерти Лукаса (1528) правительство Братства перешли в руки мужчины любят нововведений, в числе которых Джон Аугуста является самым замечательным. Augusta reopened negotiations with Luther and so modified his creed that it gained the Reformer's approbation, but the union of the two sects was again prevented by the less rigid morals of the Lutherans in Bohemia and Moravia. Аугуста возобновить переговоры с Лютером и т.д. Изменения его веры, что она получила Преобразователь в апробации, но объединение двух сект вновь был предотвращен менее жесткой морали из лютеран в Богемии и Моравии. Augusta pleaded for stricter church discipline, but Luther dismissed him, saying: "Be you the apostle of the Bohemians, I will be the apostle of the Germans. Do as circumstances direct, we will do the same here" (1542). Аугуста себя более строгие церковной дисциплины, но Лютер отклонил его, сказал: "Будь вы апостола из Богемианс, я буду апостола немцев. Ли обстоятельства, как прямые, то мы будем делать то же самое здесь" (1542). Soon afterwards the Bohemian Estates were requested to join Charles V in his war against the Smalkaldic league. Вскоре после этого чешские постройки было предложено присоединиться Карлом V в его войне против Smalkaldic лиги. Catholics and old Utraquists obeyed, but the Bohemian Protestants, having met in the house of Brother Kostka, established a kind of provisional government composed of eight members, four of whom belonged to the Brotherhood, and appointed a general to lead the armed rebels into Saxony against the emperor. Католики и старые Utraquists повиновался, но чешские протестанты, собравшись в доме брата Костка, созданный своего рода временное правительство состоит из восьми членов, четверо из которых принадлежали к Братству, и назначил общее возглавить вооруженные повстанцы в Саксонии против императора. Charles's victory over the Smalkaldians at Muhlberg (1547) left the rebels no choice but to submit to their king, Ferdinand I. The Brethren, who had been the chief instigators of the rebellion, were now doomed to extinction. Чарльз победу над Smalkaldians на Мухльберг (1547) покинул мятежников нет иного выбора, кроме как подчиниться их царь, Фердинанда I. В братьев, который был начальником организаторов мятежа, в настоящее время обречены на вымирание. John Augusta and his associate, Jacob Bilek, were cast into prison; the Brethren's meetings were interdicted throughout the whole kingdom; those who refused to submit were exiled. Джон Августа, и его помощник, Якоб Билек, были брошены в тюрьмы, а братья заседания были interdicted во всем царстве, а те, кто отказался представить были высланы. Many took refuge in Poland and Prussia (1578); those who remained in the country joined, at least pro forma, the Utraquist party. Многие укрылись в Польше и Пруссии (1578), а те, кто остался в стране присоединились, по крайней мере формально, то Utraquist партии. Owing to Maximilian II's leniency and Protestant propensities, the Bohemian diet of 1575 could draw up the "Bohemian Confession of Faith" in which the principles of the Brethren find expression along with those of the Lutherans. Из-Максимилиан II, снисходительность и протестантской propensities, Чешского рацион 1575 может подготовить "Чешский Исповедь веры", в котором принципы этого братья находят свое выражение наряду с теми из лютеран. Under Rudolph II (1584) persecution was again resorted to, and lasted with more or less intensity down to 1609, when Rudolph's Charter granted the free exercise of their religion to all Protestants. Согласно Рудольфу II (1584) преследования вновь прибегать, и продолжались с большей или меньшей интенсивностью вплоть до 1609 году, когда Рудольф Устава предоставлено свободное исповедание своей религии, для всех протестантов. No sooner, however, did external oppression relent than internal dissension broke out in the Protestant ranks. Не раньше, однако, не ослаблять внешние угнетения, чем внутренние разногласия вспыхнули в протестантской званий. The Consistory, composed of Lutherans and Brethren, was unable to maintain peace and union between the two parties. В Консистори, в состав которой входят лютеране и братьев, не смогла сохранить мир и союз между двумя сторонами. Ferdinand II, after his victory over the rebellious Bohemians at the white Mountain near Prague (1620), offered them the choice between Catholicism and exile. Фердинанд II, после его победы над мятежный Богемианс на белой горы, близ Праги (1620), предложил им выбор между католицизмом и изгнании. Many Brethren emigrated to Hungary, but a greater number to northern Poland, where they settled in Lissa (now in Prussian Posen). Многие братья эмигрировали в Венгрию, но больше в северной части Польши, где они поселились в Lissa (в настоящее время в прусской Позен). Even to this day there are in that district seven communities calling themselves Brethren, although their confession of faith is the Helvetic. Даже и по сей день существуют в этом районе семь общин, называющие себя братья, хотя их исповедание веры является Гельветическая. In Prussian Silesia there are also three communities of Brethren claiming descent from the Bohemian Brotherhood. В прусской Силезии имеются также три общины братьев утверждая происхождения из чешского братства.
THE BOHEMIAN BRETHREN AND ENGLAND В богемной братьев и ENGLAND
During the reign of Maximillian II and Rudolph II the Bohemian Brethren enjoyed a period of prosperity which allowed them to establish relations with younger Protestant churches. Во время царствования Maximillian II и Рудольфа II в Богемии братья пользуются период процветания, которые позволяют им устанавливать отношения с молодым протестантских церквей. They sent students to Heidelberg and one at least to Oxford. Они направлены студентов Гейдельберг и один, по крайней мере, Оксфорд. In 1583 "Bernardus, John, a Moravian", was allowed to supply BD He had studied theology for ten years in German universities and was now going to the universities of Scotland. В 1583 "Бернардус, Джон, один Моравский", было разрешено поставлять BD Он изучал теологию в течение десяти лет в немецких университетах, и в настоящее время собирается университетов Шотландии. This Bernardus, however, has left no trace but the entry in the Register of Oxford just quoted. Это Бернардус, однако, не оставляет никаких следов, но вступление в Реестр Оксфорд только в кавычки. The man who brought the Brotherhood prominently before the Anglican Church was Johann Amos, of Comna, generally known as Comenius. Человек, который приняли Братства видное место перед англиканской церкви был Иоганн Амос, в Comna, как известно, как Коменский. As a scholar and educationist he was invited by his English friends to assist in improving the state and administration of the universities, then under consideration in Parliament. Как ученый и educationist он был приглашен на английском языке его друзья по оказанию помощи в улучшении состояния и управления университетами, то на рассмотрении в парламенте. The outbreak of the Civil War brought all these plans to naught, and Comenius returned to Germany in 1642. Вспышка гражданской войны собрал всех этих планов на нет, и Коменского вернулся в Германию в 1642. His influence in England allowed him to set on foot several collections for his severely persecuted church in Poland: the first three were failures, but the fourth, authorized by Cromwell, produced £5,900, of which sum Cambridge University contributed £56. Его влияние в Англии, позволили ему установить пешком несколько сборников его жестоко преследуют церковь в Польше: первые три были неудачи, но на четвертый, утвержденную Кромвель, выпущены 5900 фунтов стерлингов, из которых сумма Кембриджского университета способствовала фунтов стерлингов 56. This was in 1658-59. Это было в 1658-59. Intercourse with the Anglican Church was kept up uninterruptedly until the remnants of the ancient Brotherhood had dwindled away and been swallowed up by other Evangelical confessions. Свой контакт с англиканской церкви был поспели непрерывно до тех пор, пока остатки древнего Братства сократилось вдали и были израсходованы на другие евангельских конфессий. When the renewed Brotherhood was established in England it benefited by the memory of former friendly relations. Когда вновь Братство было создано в Англии его пользу в память о бывших дружественных отношений.
HISTORY OF THE RENEWED BROTHERHOOD История вновь братства
Persecution from without and dissension within wellnigh brought about the total extinction of the Bohemian Brethren. Преследование извне и разногласия внутри wellnigh привело к исчезновению всего из-чешские братья. The small but faithful remnant was, however, destined to blossom into a new and vigorous religious body under the name of Moravian Brethren. Небольшая, но верных остаток, однако, суждено цвести в новых и энергичных религиозного органа под названием моравских братьев. The founder and moulder of this second Unitas Fratrum was the pious and practical Count Zinzendorf (b. 1700, d. 1760). Основатель и moulder этого второго Унитас Fratrum был благочестивым и практические графа Zinzendorf (род. 1700, d. 1760). In 1722 the Lutheran Pastor Rothe, of Berthelsdorf in Upper Lusatia, introduced to the Count, from whom he held his living, a Moravian carpenter named Christian David. В 1722 пастор лютеранской Rothe, из Berthelsdorf в Верхней Лужица внес на графа, от которых он провел свою жизнь, один Моравский плотник по имени Дэвид Кристиан. This man had been deputed by his co-religionists to look out for a concession of land where they could freely practise their religion. Этот человек был deputed его совместно religionists смотреть за концессию земли, на котором они могли свободно исповедовать свою религию. Zinzendorf was so far unacquainted with the history and the tenets of the Bohemian Brethren, but in his charity, he granted them the desired land, on the slopes of the Hutberg in the parish of Bertlesdorf. Zinzendorf был до сих пор не с историей и принципами Организации чешские братья, но в его благотворительности, он предоставляет им желаемого земле, на склонах в Hutberg в приходе Bertlesdorf. In a short time emigrants from Moravia founded there a colony, call Herrnhut. За короткое время эмигрантов из Моравии основал там колонию, звоните Herrnhut. The colonists worshipped at the Lutheran parish church. В колонистов поклонялись на лютеранская церковь. Two years later, there arrived from Zauchenthal in Moravia five young men fully conscious of being true members of the old "Bohemian Brotherhood". Два года спустя, там, прибывших из Zauchenthal в Моравии пять молодых мужчин, в полной мере осознавая правде представителей старой "Чешский братство". At once religious quarrels arose, to the annoyance of Count Zinzendorf and his friends. На один раз религиозные распри, встал на раздражение графа Zinzendorf и его друзей. The count was not slow in perceiving that the colonists, all simple labourers and craftsmen, were more concerned with church discipline and Christian rules of life than with dogma. В рассчитывать не медленно посчитать, что колонисты, всех простых рабочих и ремесленников, были более озабочены церковной дисциплины и правил христианской жизни, чем в догму. Accordingly he set about elaborating a constitution for a community of which religion should be the chief concern and bond of union. Поэтому он приступил к разработке конституции сообщества, которые религия должна быть главным озабоченность и облигаций профсоюза. He left Dresden and, with the pastor's leave, began to work as a lay catechist among the Brethren at Herrnhut. Он покинул Дрезден, и с пастором в отпуска, приступил к работе в качестве заложить катехизатора среди братьев на Herrnhut. The community met for their religious services in their own hall where one of the Brethren, either chosen by lot or elected by the assembly, acted as minister. Община провела свои религиозные службы в их собственных зал, где один из братьев, ни выбрали по жребию или избираются на собрания, выступал в качестве министра. In 1731 they seceded from the parish church and added to their usual services the celebration of the Lord's Supper. В 1731 они отделилась от приходской церкви, и добавил к своим обычным услугам празднования Господней вечери. They were divided in "choirs" according to age, sex, and calling; each choir was ruled by elders (male and female), pastors, and administrators chosen among its members. Они были разделены на "хоры" в зависимости от возраста, пола, и призывая каждого хора правили старейшины (мужчины и женщины), пастырей, и администраторов из числа своих членов. The female choirs were distinguished by their dresses. В женских хоров были отличает их платья. Widows, unmarried young men, and young women formed separate choirs under the supervision of elders. Вдовы, незамужних молодых мужчин, а молодые женщины составляют отдельные хоры под руководством старейшин. Everything at Herrnhut was controlled by the College of Elders, even matrimony, subject to the sanction of the lot. Все, на Herrnhut контролируется на коллегии старейшин, даже брак, при условии разрешения партии. Provision was made for the poor and the sick, for prayer meetings and so forth. Ассигнования для бедных и больных, на молитвенные собрания, и так далее. Deacons, acting for the Elders, administered the property accruing to the community from donations. Диаконов, действуя по старейшин, управление собственностью, получаемых в сообщество с пожертвованиями. Great care was given to the education of the young, Zinzendorf being anxious to raise a generation that would perpetuate his work. Великий уход был сделан на образование молодежи, Zinzendorf время стремится поднять поколение, что бы увековечить его работы. The organization of the renewed Brotherhood was complete in 1731. Организация "Братство вновь была завершена в 1731. It bore the stamp of the personality of its founder, a man deeply religious, nurtured in Spencer's Pietism by the two noble ladies who brought him up, and well acquainted with Catholic life from his sojourn in Paris. Она несет отпечаток личности своего создателя, человеком глубоко религиозным, воспитываться в Спенсер в пиетизм этих двух благородных дам, которые привели его, и хорошо знаком с католической жизни от его пребывания в Париже. As soon as the foundations were solidly laid at Herrnhut, Zinzendorf began to think of missionary work. Как только фонды были прочно заложены в Herrnhut, Zinzendorf начал думать о миссионерской работы. His personal connection with the Danish Court led him to choose the Danish possessions in the West Indies and in Greenland for the field of his labours. Его личные связи с датским судом привели его выбирать датские владения в Вест-Индии, и в Гренландии области его трудов. His first missionaries were sent out in 1732 and 1733. Его первые миссионеры были разосланы в 1732 и 1733 году. Feeling, however that as a simple layman he could not well confer missionary powers, he took orders at Tübingen in 1734 and, moreover, received episcopal consecration from the Reformed court-preacher Jablonsky of Berlin, in whose family the Moravian episcopacy, originated in 1467 by a validly ordained Waldensian bishop, had been - or was said to have been - preserved. Чувствуя, однако, что, как простой неспециалистам он не может также наделить полномочиями миссионер, он принял заказы на Тюбинген в 1734-1467 по обоснованным Waldensian рукоположенного епископа, были - или, как сообщается, был - сохранились. Persecution was not long in coming. Преследования не заставили себя долго ждать. The orthodox Lutherans became the Brethren's bitterest enemies. Православно-лютеране стали братья в bitterest врагов. The Imperial Government in Vienna strongly objected to their propaganda in Bohemia, which caused Austrian subjects to emigrate and sowed discontent in the country. Имперский правительство в Вене решительно возражали против их пропаганды в Чехии, в результате чего австрийский вопросам эмиграции и посеял недовольство в стране. Under imperial pressure the King of Saxony banished Zinzendorf "for ever". Под давлением императорской короля Саксонии сослан Zinzendorf "навсегда". The zealous count put his exile to good use. В усердных рассчитывать поставить его изгнании с пользой. During the ten years (1737-47) of his absence from Saxony he founded congregations in Holland, England, Ireland, America; new ones also arose in Germany at Herrenhag, Neuwied, Gnadenfrei, Gnadenberg, and Neusatz. В течение десяти лет (1737-47) его отсутствия в Саксонии он основал приходов в Голландии, Англии, Ирландии, Америки; новых, возник в Германии в Herrenhag, Нойвид, Gnadenfrei, Gnadenberg и Neusatz. Zinzendorf showed a special predilection for the London establishment. Zinzendorf показали специальные склонности к Лондонской создания. In 1750 he fixed his residence in the English capital and from there ruled the whole "Unity of Brethren". В 1750 он установил свою резиденцию в английской столице, а оттуда вынес в целом "Единство братьев". But in 1755 he returned to Herrnhut, which now became and remained the centre of the whole administration. Однако в 1755 он вернулся в Herrnhut, которая в настоящее время стала еще и центром всей администрации. To the present day the "Provincial Board of Elders for Germany" occupies Zinzendorf's own house at Berthelsdorf. На сегодняшний день в "Провинциальная совет старейшин для Германии" занимает Zinzendorf в собственном доме на Berthelsdorf. The finishing touch of the new church system is the liberty enjoyed by those who join it to retain the Lutheran, the Reformed, or the Moravian Confession to which they belonged, and to be placed under the rule of Elders of the same belief. В штрих в новой церкви система свободы пользуются те, кто присоединиться к нему сохранить лютеранской, то изменила, или Моравский исповеди, к которым они принадлежали, и под правилом старейшин тех же убеждений. This peculiar feature shows the founder's disregard for dogma and the great value he attached to Christian practice and ecclesiastical discipline. Эта особенность показывает, основатель игнорирует догму, и большое значение он придает христианской практики и церковной дисциплины. He held that faith and justification could only be found by individuals who were, or became, members of a religious community. Он счел, что вера и обоснование может быть только найти лиц, которые были или стали, членами какой-либо религиозной общине. However much, in this and in other points, he copied the Catholic Church, yet he was to the end a faithful adherent of the Augsburg Confession and obtained from the Consistory in Dresden an official acknowledgment that the Moravian Brethren were followers of the same faith. Однако многое, в этом и в других точках, то он копируется в католической церкви, но он был до конца верный приверженец аугсбургского и получил от Консистори в Дрездене официальное заявление о том, что Моравский братья были последователями одной и той же вере. He also succeeded after a long struggle in securing for the Brotherhood recognition by the Saxon government. Он также удалось после долгой борьбы в обеспечение для Братства признания со стороны правительства Саксонии. When, regretted by all, he died in 1760, his work and his spirit lived on in the strongly organized body of the "Unity of Brethren". Когда, выразил сожаление по поводу всех, и он умер в 1760 году, его работе и его дух живет в сильно организованная часть "Единство братьев". No material changes have taken place since. Нет серьезных изменений, которые произошли с тех пор. In 1775 the Brethren, assembled in a synod at Barby, adopted the following statement of principles: В 1775 году братья, собравшиеся в Синод на Барби, принял следующее заявление о принципах:
"The chief doctrine to which the Church of the Brethren adheres, and which we must preserve as an invaluable treasure committed unto us, is this: That by the sacrifice for sin made by Jesus Christ, and by that alone, grace and deliverance from sin are to be obtained for all mankind. We will, therefore, without lessening the importance of any other article of the Christian faith, steadfastly maintain the following five points: (1) The doctrine of the universal depravity of man: that there is no health in man, and that, since the Fall he has no power whatever left to help himself. (2) The doctrine of the Divinity of Christ: that God, the Creator of all things, was manifest in the flesh, and reconciled us to Himself; that He is before all things and that in Him all things exist. (3) The doctrine of the atonement and satisfaction made for us by Jesus Christ: that He was delivered for our offences and raised again for our justification and that by His merits alone we receive freely the forgiveness of sin, faith in Jesus and sanctification in soul and body. (4) The doctrine of the Holy Spirit and the operation of His grace: that it is He who worketh in us conviction of sin, faith in Jesus, and pureness in heart. (5) The doctrine of the fruits of faith: that faith must evidence itself by willing obedience to the commandment of God, from love and gratitude." "Главный доктрину, в которой Церковь" Братья придерживается, и который мы должны сохранить, как бесценным сокровищем, совершенные до нас, состоит в следующем: Это в жертву за грехи, сделанные Иисуса Христа, и что только благодать и избавление от греха должны быть получены для всего человечества. Поэтому мы будем, без уменьшения важности любой другой статьи христианской веры, неуклонно поддерживать следующие пять пунктов: (1) доктрины универсальной порочности человека: о том, что нет здоровья в человеке, а о том, что после падения он не имеет власти независимо слева, чтобы помочь себе. (2) доктрина о Божественности Христа: что Бог, Творец всего, проявилось во плоти, и примирить нас с Собой , что Он есть прежде всего, и что в Нем все вещи существуют. (3) В доктрине о очистит и удовлетворение сделал для нас через Иисуса Христа, что Он был доставлен для наших преступлений, и вновь подниматься на наших оправданий, и что Его заслуги Только мы получим свободно прощение грехов, веру в Иисуса и в освящение души и тела. (4) Доктрина Святого Духа и эксплуатации Его благодать: что это Он, кто производит в нас уверенность греха, веру в Иисуса , и в чистоте сердца. (5) Доктрина плоды веры: что вера должна доказательства себя, готовы послушании заповеди от Бога, от любви и благодарности. "
Faith in the Redemption and entire surrender of self to Christ (with Whom in 1741 a spiritual covenant was made) are held to be the very essence of religion. Вера в выкупе и целые сдачу себя Христу (с кем в 1741 духовного завета была сделана) проводятся быть самой сутью религии. The will of Christ was ascertained by casting of lots as the final sanction in case of marriage (until 1820), in the election of superiors (until 1889), etc. Zinzendorf ruled as bishop over all the communities, both in Europe and America, but since his death the episcopal office has remained a mere title. Воля Христа было установлено литья лотов качестве окончательного разрешения в случае вступления в брак (до 1820 г.), в выборах начальников (до 1889 г.) и т.д. Zinzendorf правили, как епископ над всеми общинами, как в Европе и Америке, , но после его смерти епископского офис остается лишь название. In 1857 the British and American Unity became independent; the only bond of union being now the General Synod held once every ten years. В 1857 британских и американских единства стала независимой, а только облигаций союза в настоящее время Генеральной Синода проводятся один раз в десять лет.
THE MORAVIANS IN ENGLAND В MORAVIANS в ENGLAND
The beginnings of the Brethren's Church in England are an interesting chapter in the commerce of thought between Germany and that country. Истоки из братьев церковь в Англии является интересной главы в торговле мысли между Германией и этой страной. The German dynasty on the English throne had attracted a strong colony of their countrymen; towards the middle of the eighteenth century London alone numbered from 4000 to 5000 Germans among its inhabitants. В Германии династии на английский престол привлекли сильного колонией своих соотечественников; к середине восемнадцатого века Лондоне только номерами от 4000 до 5000 немцев среди ее жителей. These would naturally be in sympathy with the Brethren. Это, естественно, будет в симпатии к братьев. But the "Religious Societies" founded by Doctor Smithies, curate of St. Giles, and Dr. Horneck, of the Lower Palatinate, together with the writings of William Law-the father of the religious revival of the eighteenth century-had prepared the minds of many Englishmen for stronger spiritual food than that offered by the established religion. Но "религиозных обществ", основанный доктор Смитис, хранения св Giles, и д-р Хорнек, в Нижней Пфальц, а также в трудах Уильяма закон-отец религиозного возрождения восемнадцатого века-подготовил умы многие англичане для укрепления духовных продуктов питания, чем тот, который предоставляется в установленном религии. Horneck was a German Pietist, and William Law, in his "Serious Call", sets up a standard of perfection little short of Catholic monasticism. Хорнек был немецкий Pietist, и Уильям закона, в его "серьезных вызовов", устанавливает стандарт совершенства немного меньше католической монашество. John Wesley, who confesses that he was stimulated into activity by William Law, at first sought satisfaction of his spiritual cravings in the Moravian Brotherhod. Джон Уэсли, который confesses том, что он стимулирует активность в Уильяма закона, на первый стремился удовлетворение его духовных тягу в Моравский Brotherhod. He, with three other Oxford Methodists, met the Moravian Bishop Nitschmann and twenty Brethren at Gravesend, where they were waiting for the vessel that was to carry them all to Georgia (1736). Он, с тремя другими Оксфорд методисты, встретился с епископом Моравский Нитшманн двадцать братьев в Gravesend, где они ждали, что судно было нести их все в Грузии (1736). The Englishmen were favourably impressed with the religious fervour of the Germans, and a fruitful friendship sprang up between them. В англичане были благоприятное впечатление с религиозным угаром из немцев, и плодотворного дружба возникла между ними. As early as 1728 Zinzendorf had sent to England a deputation headed by the Moravian Johann Toltschig "to tell such as were not blinded by their lusts, but whose eyes God had opened, what God had wrought". Еще в 1728 Zinzendorf направила в Англию один назначению возглавляет Моравский Иоганн Toltschig ", чтобы сказать, например, не были ослеплены своей похоти, но чьи глаза Бог открыл, что Бог когда-то производил". Countess Sophia von Schaumburg-Lippe, Lady-in-Waiting at the English Court, used her influence in their behalf, but was unable to counteract the opposition of the Lutheran court-chaplain Ziegenhagen. Графиня Софья фон Шаумбург-Липпе, Леди-в-Ожидание на английский суд, использовала ее влияние в их интересах, но не смог противостоять оппозиции лютеранской суда-священник Зигенхаген. The embassy had little or no result. Посольство было мало или нет результата. Other visits followed at intervals, most of them by missionaries and emigrants on their way to America. Другие визиты следуют с интервалом, большинство из них миссионеры и эмигранты на своем пути в Америку. On the occasion of such a visit Zinzendorf himself induced some young people to form a society for the reading of the Bible, mutual edification, abstention from theological controversy, brotherly love, etc. It was the first step towards realizing his ideals in England. По случаю такого визита Zinzendorf себя заставили некоторых молодых людей, чтобы создать общество для чтения Библии, взаимное назидание, воздержание от богословских споров, братская любовь и т.д. Это был первый шаг на пути к реализации своих идеалов, в Англии. The next step was Peter Boehler's zealous preaching to the "religious societies" and the working classes. Следующим шагом был Петр Боелер в усердных проповедь о "религиозных обществ", и рабочий классы.
It was Boehler who founded the religious society in Fetter Lane of which John Wesley became a member, and for which he framed most of the rules; it seems also due to the influence of Boehler that John and Charles Wesley "found conversion" (June, 1738), yet not a conversion exactly of the Moravian type. Было Боелер которые основали религиозные общества в Фиттер Lane которого Джон Уэсли стал членом, и для которых он фреймами большинство этих правил; кажется, также связано с влиянием Боелер том, что Джон и Чарльз Уэсли ", содержащееся конверсии" (июнь, 1738), еще не является преобразование именно из-Моравский типа. A visit of John Wesley to the German centres made it clear that the Brotherhood had no room for two men like Zinzendorf and Wesley, both being born leaders of men, but having little else in common. А визит Джона Уэсли в Германии центров ясно, что братство не имеет комнату для двух человек, как Zinzendorf и Уэсли, как рождаются лидеры мужчин, но имеющие еще мало общего. Little by little Wesley became estranged from the Brethren, and his former friendship turned to open hostility (12 November, 1741), according to Wesley's journal). Мало-помалу стали чужими Уэсли из братьев, и его бывшей дружбы обратился к открытой враждебности (12 ноября 1741), в соответствии с Уэсли журнал). At a meeting in Fetter Lane Wesley accused the Brethren of holding false doctrines and left the hall exclaiming: "Let those who agree with me follow me." На встрече в Фиттер Lane Уэсли обвинил братьев проведения ложных доктрин и покинул зал exclaiming: "Пусть те, кто согласен со мной, следуй за Мною". Some eighteen or nineteen of the members went out after him, the rest called upon the Brethren to be their leaders. Некоторые eighteen или nineteen его членов вышли за ним, остальные призвал братьев быть их лидерами. Thus a religious society of the Church of England became a society of the Brethren. Таким образом, религиозные общества, в Церкви Англии стали общества из братьев. After their rupture with Wesley the Brethren began to work on their own account in England. После их разрыва с Уэсли о братья начали работу по их собственный счет в Англии. Professor Spangenberg organized the young church with rare talent, and its activity spread far and wide in the provinces, even to Scotland and Ireland, but their success was greatest in Yorkshire. Профессор Спангенберг организованной молодежи церкви за редким талантом, и его активность распространения по всему миру в провинции, даже в Шотландии и Ирландии, но их успех был наибольшим в Йоркшир. They also came in for some persecution from people who still confused them with the Methodists. Они также пришли в некоторых преследования от людей, которые по-прежнему путают их с методисты. The legal status of the Brotherhood was now to be determined. Правовой статус Братства в настоящее время не определены. They did not wish to be classed as Dissenters, which would at once have severed them from the Anglican Church, and, on the other hand, the Anglican Church, disowned them because they neither had Anglican orders nor did they use the Boo of Common Prayer. Они не желают быть отнесены как несогласных, которые бы одновременно иметь разорвала их из англиканской церкви, и, с другой стороны, англиканская церковь, отрекся от них, поскольку они не были англиканской приказы и не использовать Бу Общая молитва . Archbishop Potter would grant them no more than the toleration accorded to foreign Protestants. Архиепископ Поттер бы им не больше, чем терпимость внимание зарубежных протестантов. To obtain a license from a Justice of the Peace they had to adopt a name, and Spangenberg decided on "Moravian Brethren, formerly of the Anglican Communion". Чтобы получить лицензию от мировой судья им пришлось принять имя, и Спангенберг решил по "Моравский братьев, бывший сотрудник англиканская церковь". This name implied a new denomination and led to the immediate formation of the first congregation of Brethren of English nationality (1742). Это название подразумевает новую номинала, что привело к немедленному формированию первого собрания братьев английского гражданства (1742). Zinzendorf greatly objected to the name of Moravians being given to his Brethren whom he considered as an ecclesiola in ecclesiâ, a select small church within a greater one, which might exist in almost any denomination. Zinzendorf сильно возражала против имени Мораваки уделяется его братья которых он рассматривается в качестве ecclesiola в ecclesiâ, избранной маленькой церкви в большей один, который может существовать в любой деноминации. The proposed designation, "Old Lutheran Protestants", was distasteful to English members. Предлагаемое название, "Старая лютеранская протестантов", было отвратительным английский членов. They resolutely clung to the names "United Brethren" and "Moravians" as their official and popular designations, and the "Bill for encouraging the people known by the name of Unitas Fratrum or United Brethren to settle in His Majesty's colonies", passed in 1749, gives official sanction to the old name, recognizes that the Brethren belonged to an "ancient protestant and episcopal Church", and maintains their connection with Germany. Они решительно clung с названиями "Соединенных братьев" и "Мораваки", как их официальные и народные названия, и "Билла для поощрения людей, известных под названием" Унитас Fratrum или Соединенных братьев поселиться в Его Величества колонии ", принятого в 1749 , дает официальную санкцию на старое название, признается, что братья принадлежали к "древним протестантской и епископской церкви", и поддерживает их связь с Германией.
BEGINNINGS OF THE MORAVIAN CHURCH IN AMERICA Начало в MORAVIAN церкви в АМЕРИКЕ
In 1734 Zinzendorf obtained for thirty families of banished Schwenkfelders (adherents of Kaspar von Schwenkfeld) a home in Georgia which had just been carved out of the Carolina grant "to serve as an asylum for insolvent debtors and for persons fleeing from religious persecution". В 1734 Zinzendorf, полученные за тридцать семей изгнаны Schwenkfelders (приверженцев Каспар фон Schwenkfeld) дома в Грузии, которые только что были высечены из Каролина грант ", чтобы служить в качестве убежища для неплатежеспособных должников и лиц, бежавших от религиозных преследований". These exiles, however, found it preferable to join an older colony in Pennsylvania. Эти изгнанники, однако, сочли предпочтительным объединить старую колонию в Пенсильвании. The Brethren now conceived the plan of securing for themselves in Georgia a home of refuge in time of persecution. В настоящее время братья задуман план обеспечения для себя в Грузии домой убежища во время преследования. The governor general, Oglethorpe, granted them 500 acres, and Spangenberg, the negotiator, received a present of 50 acres for himself, a part of the site on which the city of Savannah now stands. Губернатор целом, Оглеторпе, им предоставляется 500 акров, и Спангенберг, на переговорах, получил подарок в 50 акров земли для себя, один из разделов сайта, на котором города Саванна в настоящее время. The first eleven immigrants reached Savannah 17 April, 1734, led by Spangenberg. Первые одиннадцать иммигрантов достиг Саванна 17 апреля 1734 года, возглавляемая Спангенберг. Bishop Nitschmann brought over another twenty, 7 February, 1736. Епископ Нитшманн приняли за другого двадцать, 7 февраля 1736 года. The work of evangelizing and colonizing was at once vigorously taken in hand and carried on with more courage than success. Работа евангелизаторской и колонизации было сразу энергично, принятых в руки и понес по больше мужества, чем успехов. The climate, wars, enmities from within and without, checked the growth and cramped the organization of the Brotherhood. Климат, войны, вражда в рамках и без, проверила роста и теснота организации Братства.
PRESENT CONDITION OF THE MORAVIAN BODY СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ из MORAVIAN органа
The outcome of their faithful struggles during 175 years is shown in the subjoined statistics, and may be read in detail in the "Transactions of the Moravian Historical Society," Vol. Итогом их верность борьбу за 175 лет показана в subjoined статистики, и может быть прочитан подробно в разделе "Материалы Моравский Исторические общества", Vol. VI:
Statistics for America (from "The Moravian," 13 March, 1907).- On the 1st of January, 1907, there were in the five northern districts of America 96 congregations with 13,859 communicants, 1,194 noncommunicants, and 5,316 children; a total membership of 20,369; an increase of 228 over the previous year. Статистика для Америки (от "Моравский", 13 марта 1907 года) .- С 1 января 1907 года насчитывалось в пяти северных районах Америки 96 приходов с 13859 communicants, 1194 noncommunicants, и 5316 детей, а общее число членов от 20369; увеличение на 228 по сравнению с предыдущим годом. In Sunday schools there were 9,666 pupils under 1,156 officers and teachers, a total membership of 10,822, against 11,012 in the preceding year, implying a loss of 187. В воскресных школ насчитывалось 9666 учащихся, в 1156 офицеров и преподавателей, входило в общей сложности 10822, против 11012 в предыдущем году, а это означает потерю 187. Receipts from all sources: 31 December, 1906, $145,517.67; a decrease of $8,006.19 on 1905. Поступления из всех источников: 31 декабря 1906, $ 145517,67; сокращение на $ 8006,19 на 1905. Expenses exactly balance receipts. Расходы, именно баланс поступлений. In the Southern Province of America there were on the 1st of January, 1907, 3,703 communicants, 320 non-communicants, 1,819 children; total, 5,842. В южной провинции Америке насчитывалось на 1 января 1907, 3703 communicants, 320, не-communicants, 1819 детей, в общей сложности, 5842. Sunday schools contained 3,883 pupils, 323 officers and teachers; total, 4,206.- Total membership in both provinces: 26,211 against 25,877 in 1906- an increase of 334. Воскресные школы, содержащиеся 3883 учащихся, 323 офицеров и преподавателей; общей сложности 4206 .- Всего членство в обеих провинциях: 26211 против 25877 в 1906 году - увеличение на 334.
In Great Britain and Ireland, the Moravian Church numbered on the 31st of December, 1906, 41 congregations, with a total membership of 6,343; an increase of 211 on 1905; 5,072 pupils attended Sunday schools, with 568 teachers; there were also 213 pupils, with 5 teachers, in 5 day schools, and 305 scholars, with 38 teachers, in 5 boarding schools. В Великобритании и Ирландии, Моравская церковь нумеруются по 31 декабря 1906 года, 41 конгрегаций, в общей сложности 6343 членов, увеличение 211 на 1905; участие 5072 учащихся воскресных школ, с 568 учителей; имеются также 213 школьников при 5 учителей, в 5 день школах, и 305 ученых, среди них 38 преподавателей, в 5 школах-интернатах.
The German Province, 31 December, 1905, had 25 congregations, with a total membership of 7,958, of whom 5,795 were communicants; 50 missionary centres ministered to about 70,000 (the "Diaspora"). Немецкая провинция, 31 декабря 1905 года, было 25 приходов, причем в общей сложности 7958 членов, из которых 5795 были communicants 50; миссионерских центров служили около 70000 (далее "Диаспора").
The Mission Fields of the Moravians: In North America, Labrador, begun 1771; Alaska, 1885; California, 1890.-In Central America, Mosquito Coast, 1849.-In South America, Surinam, 1735, Demerara, 1878.-In the West Indies, Jamaica, 1754; St. Thomas, 1732, St. Jan, 1754; St. Croix, 1740; Antigua, 1756; St. Kitts, 1777; Barbadoes, 1765; Tobago, 1790; Trinidad, 1890.-In Africa, Cape Colony, East and West, 1736; German East Africa, 1891.-In Asia, West Himalaya, 1853; Jerusalem, Leper House, 1867.-In Australia, Victoria, 1849; North Queensland, 1891. Миссия Области мораване: В Северной Америке, Лабрадор, начался 1771; Аляска, 1885; Калифорния, 1890.-В Центральной Америке, Москито побережье, 1849.-В Южной Америки, Суринам, 1735, Demerara, 1878.-В Вест-Индия, Ямайка, 1754; Сент-Томас, 1732, Санкт января, 1754; Санта-Крус, 1740; Антигуа, 1756; Сент-Китс, 1777; Barbadoes, 1765; Тобаго, 1790; Тринидад, 1890.-В Африке , Капской колонии, Восток и Запад ", 1736; Германская Восточная Африка, 1891.-В Азии, Западной Гималайской, 1853; Иерусалим, Лепер Дом, 1867.-В Австралии, Виктория, 1849; Северный Квинсленд, 1891. The work is carried on by 470 missionaries of whom 76 are natives. Работа ведется по 470 миссионеров из которых 76 являются жителями. Bohemia and Moravia are also counted among the mission fields. Богемии и Моравии, также засчитывается в миссии областях. The mission work there, like that of the foreign missions, is a joint undertaking of all the Provinces of the Church. Миссия работать там, как и у зарубежных представительств, является совместным мероприятием из всех провинциях Церкви. In December, 1905, the total membership was 984; income (of which £111 was from the British Province), £1761, 16/4; outlay, £1,991, 10/9. В декабре 1905 года общее число членов было 984; доходов (из которых 111 фунтов стерлингов от британской провинции), 1761 фунтов стерлингов, 16 / 4; затрат фунтов стерлингов 1991 года, 10 / 9.
Publication information Written by J. Wilhelm. Публикация информации Автор J. Вильгельм. Transcribed by Thomas M. Barrett. Перевод Томас М. Барретт. Dedicated to Christian unity in Jesus' name The Catholic Encyclopedia, Volume II. Посвящается христианского единства в имя Иисуса Католическая энциклопедия, том II. Published 1907. Издается 1907 года. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, 1907. Nihil Obstat, 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка
Bibliography Библиография
CAMERARIUS, Historica narratio de Fratrum orthodoxorum ecclesiis in Bohemia, Moravia, et Polonia (Frankfurt, 1625); BOROWY, sv Bruder, Bohmische in Kirchenlex., II; HAMILTON, A History of the Moravian Chur