The term messiah comes from the Hebrew meshiach, meaning "anointed one." Этот термин происходит от мессии на иврите meshiach, что означает "помазанный". " In the Old Testament it was used of historical personages such as the anointed kings and priests of Israel. В Ветхом Завете оно использовалось исторических персонажей, таких, как помазал царей и священников Израиля. During the Babylonian Captivity (587 - 540 BC), Israelite hopes for a restored monarchy and priesthood flourished. Во время вавилонского Captivity (587 - 540 до н.э.), Израильтянин надежды на восстановление монархии и священство процветал. With the return of the exiles to Jerusalem and the emergence of Zerubbabel and Joshua ben Jehozadak as political ruler and high priest, respectively, these hopes were to some extent realized. С возвращением в изгнании в Иерусалим и появление Зоровавель и Иисус бен Jehozadak как политические правителем и первосвященником, соответственно, эти надежды были в некоторой степени оправдались.
The later fortunes of Israel, especially under the Seleucids of Syria, kept alive the hope for a future and final deliverance, sometimes with and sometimes without a messianic figure. Последний судьбы Израиля, в особенности в рамках Seleucids Сирии, хранятся живы надежды на будущее и окончательное избавление, иногда, а иногда и без мессианской фигуры. The revolt of the Maccabees briefly kindled the hope that in the Hasmonean line an ideal priest - king had emerged. На восстание в Маккавеи кратко теплилась надежду, что в Hasmonean линии идеальной священника - король стали. But the corruption of the later Hasmoneans led to the secession of part of the priestly caste to Qumram, where various forms of messianic hope were entertained, sometimes involving two messiahs - one from the house of Aaron (a priest) and one from the house of Israel (a king) together with a prophet. Но коррупция позднее Hasmoneans привело к отделению части из священнической касты к Qumram, где различные формы мессианской надеемся, были предъявлены, иногда с участием двух messiahs - один из дома Аарона (священник), и один из дома Израиль (царя) вместе с пророком. The so called Psalms of Solomon, which expressed the piety of the Pharisees, looked only for a messiah descended from David. Так называемая псалмов Соломона, в котором выразил благочестия из фарисеев, посмотрел только для мессии потомками Давида.
| BELIEVE ВЕРИТ Religious Религиозного Information Информация Source Источник web-site веб-сайт |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам |
| E-mail Е-mail |
In the Books of Enoch, the figure of the Messiah coalesced with the apocalyptic "Son of Man," a supernatural judge and savior appearing at the end. В книги Еноха, фигура Мессии объединились с апокалиптического "Сын Человеческий", сверхъестественное судьей и спасителем содержится в конце.
Whether Jesus Christ claimed to be the Messiah is disputed, though the Gospels affirm that he did (Mark 14:62). Будь Иисус Христос утверждал, что Мессия является спорной, несмотря на то, что Евангелие заявить, что он (Марк 14:62). The post Easter Christian community clearly ascribed the title Messiah to him (Acts 2:36) in a sense redefined by the crucifixion and resurrection faith. Пост Пасха христианская община четко объяснить название Мессии ему (Деяния 2:36), в определенном смысле заново на распятие и воскресение веры. Translated into Greek, the title became Christos (Christ), which, improperly understood, became a proper name. В переводе на греческий язык, название стало Христос (Христос), который, неправильно поняты, стало правильное имя.
Reginald H Fuller Реджинальд Х Фуллер
Bibliography
Библиография
O Cullmann, The Christology of the New
Testament (1959); RH Fuller, The Foundations of New Testament Christology
(1965); M Hengel, The Son of God: The Origin of Christology and the History of
Jewish - Hellenistic Religion (1976); S Mowinckel, He That Cometh (1954); G
Scholem, The Messianic Idea in Judaism (1972). О Куллманн, The
Christology из Нового Завета (1959); RH Фуллер, Основы Нового Завета Christology
(1965), M Хенгел, Сын Божий: Происхождение Christology и истории еврейского -
эллинов Религия (1976); С Мовинкель, Он Это Комет (1954); Г Шолем, The
мессианских идей в иудаизме (1972).
Messiah (Heb. mashiah), in all the thirty-nine instances of its occurring in the Old Testament, is rendered by the LXX. Мессия (Heb. mashiah), во все тридцать девять случаев ее место в Ветхом Завете, оказывается в LXX. "Christos." "Христос". It means anointed. Это означает, помазал. Thus priests (Ex. 28:41; 40:15; Num. 3:3), prophets (1 Kings 19:16), and kings (1 Sam. 9:16; 16:3; 2 Sam. 12:7) were anointed with oil, and so consecrated to their respective offices. Таким образом, священники (Ис. 28:41; 40:15; Num. 3:3), пророков (1 Царств 19:16), и цари (1 Сэм. 9:16; 16:3 2; Сэм. 12:7) Были помазанные елеем, и так освятил их соответствующих отделений. The great Messiah is anointed "above his fellows" (Ps. 45:7); ie, he embraces in himself all the three offices. Великий Мессия является помазал "выше своих стипендиатов" (Ps. 45:7), то есть, он включает в себя все три отделения. The Greek form "Messias" is only twice used in the New Testament, in John 1:41 and 4:25 (RV, "Messiah"), and in the Old Testament the word Messiah, as the rendering of the Hebrew, occurs only twice (Dan 9:25, 26; RV, "the anointed one"). В греческой форме "Мессиас" является лишь дважды используется в Новом Завете, в Иоанна 1:41 и 4:25 (Р.В., "Мессия"), и в Ветхом Завете слово Мессия, как рендеринг на иврите, происходит только дважды (Дан 9:25, 26; Р.В., "помазанный"). The first great promise (Gen. 3:15) contains in it the germ of all the prophecies recorded in the Old Testament regarding the coming of the Messiah and the great work he was to accomplish on earth. Первое большое обещание (Быт. 3:15) содержит в нем зародыши всех пророчеств в Ветхом Завете относительно пришествия Мессии и большую работу, он должен был выполнить на Земле.
The prophecies became more definite and fuller as the ages rolled on; the light shone more and more unto the perfect day. В пророчествах стал более определенным и более полное, как в возрасте броске; свете светиться более и более до полного дня. Different periods of prophetic revelation have been pointed out, (1) the patriarchal; (2) the Mosaic; (3) the period of David; (4) the period of prophetism, ie, of those prophets whose works form a part of the Old Testament canon. Различные периоды пророческое откровение было указано, (1) патриархальной; (2) Моисееву, (3) период Давида; (4) период prophetism, т.е. тех пророков, чьи работы являются частью Организации Ветхий Завет канон. The expectations of the Jews were thus kept alive from generation to generation, till the "fulness of the times," when Messiah came, "made of a woman, made under the law, to redeem them that were under the law." In him all these ancient prophecies have their fulfilment. Ожидания в отношении евреев были, таким образом, сохранить в живых из поколения в поколение, до "fulness нашего времени," когда пришел Мессия, "из женщина, в соответствии с законом, чтобы искупить их, что было в соответствии с законом". В него все эти древние пророчества их выполнения. Jesus of Nazareth is the Messiah, the great Deliverer who was to come. (Comp. Matt. 26:54; Mark 9:12; Luke 18:31; 22:37; John 5:39; Acts 2; 16:31; 26:22, 23.) Иисус из Назарета является Мессией, великий Деливерер, кто был впереди. (Comp. Мт. 26:54; Марка 9:12; Лк. 18:31; 22:37; Иоанна 5:39; актами, 2; 16:31; 26:22, 23.)
(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)
The study of the rise and development of the figure of the Messiah is primarily historical, and then theological. Исследование роста и развития фигура Мессии в первую очередь исторические, а затем богословские. Confusion arises when specifically Christian ideas about the Messiah invade the OT data. Jesus' concept of his messianic mission did not accord with contemporary popular Jewish expectation. Путаница возникает, когда конкретно христианской идеи о том, что Мессия вторгнуться в Ветхом данных. Иисуса концепции его мессианской миссии не соответствует современным популярных еврейских ожиданий.
How did the national Messiah come to be a future ideal king? Как национальный Мессия прийти в качестве идеального будущего царя? After the death of David, Israel began to hope for another like him who would maintain the power and prestige of the country. После смерти Давида Израиль начал надеяться на другой, как он, который позволит сохранить власть и престиж страны. But Israel came into hard times with the rupture of the kingdom, and with this event there arose a disillusionment concerning the hope for a king like David. Но Израиль вступил в трудные времена с разрывом царство, и с этим событием там возник один разочарование относительно надежды на царя, как Давид. Then after the Exile, Zerubbabel, a descendant of David, took the leadership of Judah, but it developed that he was not another David. Затем после изгнании, Зоровавель, потомок Давида, занимает руководством Иуды, но он разработал том, что он не был другом Давида. Gradually the hope was projected into the future, and eventually into the very remote future, so that the Messiah was expected at the end of the age. Постепенно надежду на то, проецируется в будущее, и в конечном итоге в очень отдаленного будущего, так что Мессия, как ожидается, в конце этого возраста.
This is the mood of the messianic expectations in the latter part of the OT. Это настроение на мессианские ожидания в последней части Ветхому. Such prophecies are common. Такие пророчества являются общими. For example, Jer. Например, Жер. 33 promises a continuation of the Davidic line; Isa. 33 обещает продолжение в Davidic линии; Исы. 9 and 11 foresee the regal splendor of the coming king; Mic. 9 и 11 предусматривают regal великолепие ближайшие царя; микрофонным. 5:2 looks forward to the birth of the Davidic king in Bethlehem; and Zech. 5:2 ожидает рождения этого Davidic царя в Вифлееме, и Зеш. 9 and 12 describe the character of the messianic kingdom and reign. 9 и 12 описывают характер этого царства Мессии и царствование.
The Son of man figure in Daniel is not to be identified with the Messiah; it is later in the history of Judaism that the two figures were seen to be one. Сын Человеческий фигурой в Дэниел не будет ассоциироваться с Мессией, но позже в истории иудаизма, что эти две цифры были замечены как один. The suffering servant of Isaiah by reason of his role is yet another figure. So the Messiah, or future ideal king of Israel, the Son of man, and the suffering servant were three distinct representations in the OT. Страдания раба Исаии по причине его роль заключается еще одна цифра. Так что Мессия, или будущего идеального царя Израиля, Сына Человеческого, и страдания раба были три отдельных представлений в OT.
Out of the welter of messianic hopes in this period there emerges a pattern: two kinds of Messiah came to be expected. Из этого welter от мессианской надежды в этот период возникает шаблону: два вида Мессия пришел и следовало ожидать. On one hand, there arose an expectation of a purely national Messiah, one who would appear as a man and assume the kingship over Judah to deliver it from its oppressors. С одной стороны, возникли ожидания от чисто национальных Мессии, тот, кто будет появляться как человек, и взять на себя kingship над Иудеею доставить его из своих угнетателей. On the other hand, there was a hope for a transcendent Messiah from heaven, part human, part divine, who would establish the kingdom of God on earth. С другой стороны, имеется надежда на трансцендентной Мессии с небес, часть человека, часть божественного, который установит царство Божие на земле. To the popular Jewish mind of the first two centuries before and after Christ these two concepts were not mutually hostile, but tended rather to modify each other. Для популярных еврейских умах первых двух веков до и после Рождества Христова эти два понятия не являются взаимоисключающими враждебно, но скорее как изменять друг друга. It has been argued by some scholars that the conflation of the concepts of Messiah and suffering servant took place in the intertestamental period, but the sole evidence for this is from the Targums, which are post-Christian. Есть мнение некоторых ученых о том, что смешивания понятий и страдания Мессии служащий проходил в intertestamental период, но с единственной доказательств этого является от Targums, которые являются пост-христианского.
The first generation of the church did not hesitate to refer to Jesus as the Christ, and thereby designate him as the greater Son of David, the King. Первое поколение этой церкви, не колеблясь, ссылки на Иисуса Христа, и тем самым определить его как более сын Давид, король. The word was used first as a title of Jesus (Matt. 16:16) and later as part of the personal name (eg, Eph. 1:1). Слово было использовано прежде всего как название Иисуса (Мт. 16:16), а позднее как часть личного имени (например, Эф. 1:1). Peter's sermon at Pentecost acknowledged Jesus not only as the Christ, but also as Lord, and so the fulfillment of the messianic office is integrally linked to the essential deity of Jesus. Петра проповеди в день Пятидесятницы признал Иисуса не только как Христос, но, как лорд, так и выполнение в мессианской отделения неразрывно связана с важным божество Иисуса. Acts 2:36 affirms that Jesus was "made" Christ, the sense of the verb being that by the resurrection Jesus was confirmed as the Christ, the Messiah of God. Акты 2:36 подтверждает, что Иисус был "сделанное" Христос, смысле этого слова в том, что в воскресении Иисуса было подтверждено, как Христос, Мессия Бога. Rom. 1:4 and Phil. 1:4 и Фил. 2:9-11 contain the same thought. 2:9-11 содержат одни и те же мысли. Other messianic titles attributed to Jesus include Servant, Lord, Son of God, the King, the Holy One, the Righteous One, and the Judge. Другие мессианские названий объясняется Иисуса включить слуга, Господи, Сын Божий, король, Святый, в праведной Один из них, и судья.
DH Wallace DH Уоллес
(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)
Bibliography
Библиография
S. Mowinckel, He That Cometh; V.
Taylor, The Names of Jesus; TW Manson, Jesus the Messiah and The
Servant-Messiah; F. Hahn, The Titles of Jesus in Christology; RN Longenecker,
The Christology of Early Jewish Christianity; H. Ringgren, The Messiah in the
OT; HL Ellison, The Centrality of the Messianic Idea for the OT; HH Rowley, The
Servant of the Lord; BB Warfield, "The Divine Messiah in the OT," in Biblical
and Theological Studies; J. Klausner, The Messianic Idea in Israel; E. Schurer,
The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ, vol. С.
Мовинкель, Он Это Комет, В. Тейлор, The Имена Иисуса; TW Мэнсон, Иисус Мессия и
Слуга-Мессии; F. Хан, The книг Иисуса в Christology; RN Лонгенекер, The
Christology раннего еврейского христианства; H. Ringgren, The Мессии в OT; HL
Эллисона, The Центральная роль мессианских идей для OT; НН Роули, The слуги
Господа, BB Варфилд, "The Divine Мессии в Ветхом Завете", в библейских и
теологических исследований; J. Клаузнер, The мессианских идей в Израиле; E.
Шурер, истории еврейского народа в эпоху Иисуса Христа, том. 2 (rev.). 2 (rev.).
Messiah (noun), "anointed one; Messiah." Мессия (существительное), "помазанный; Мессия". Of the 39 occurrences of masiah, none occurs in the wisdom literature. Из 39 случаев masiah, ни одно место в мудрость литература. They are scattered throughout the rest of biblical literary types and periods. Они разбросаны по всей остальной библейской литературных типов и периодов.
First, masiah refers to one who is anointed with oil, symbolizing the reception of the Holy Spirit, enabling him to do an assigned task. Во-первых, masiah относится к тому, кто является помазан елеем, символизирующий получение Святого Духа, что позволило ему выполнить задачи. Kings (1 Sam. 24:6), high priests, and some prophets (1 Kings 19:16) were so anointed: "If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people..." Короли (1 Сэм. 24:6), первосвященники, и некоторых пророков (1 Царств 19:16) были настолько помазал: "Если священник помазанный, что это грех, делать в соответствии с грехом народа ..." (Lev. 4:3, the first biblical appearance). (Lev. 4:3, первый библейский вид). In the case of Cyrus, he was anointed with God's Spirit only and commissioned an "anointed deliverer" of Israel (Isa. 45:1). В случае Кира, он помазал с Божьего Духа только и поручило "помазал поставщик" Израиля (Isa. 45:1). The patriarchs, too, are called "anointed ones": "Touch not mine anointed, and do my prophets no harm" (Ps. 105:15). В патриархов, тоже называются "помазал них": "Touch не моя помазали, и мои пророков нет вреда" (Ps. 105:15).
Second, the word is sometimes transliterated "Messiah." Во-вторых, слово иногда транслитерироваться "Мессия". After the promise to David (2 Sam. 7:13) masiah refers immediately to the Davidic dynasty, but ultimately it points to the "messiah," Jesus the Christ: "The kings of the earth [take their stand], and the rulers take counsel together, against the Lord, and against his Anointed..." После обещание Дэвид (2 Сэма. 7:13) masiah относится сразу к Davidic династии, но в конечном счете он указывает на "мессии," Иисус Христос: "В цари земные [занять свою позицию], и правители принять адвоката вместе против Господа и против его Мессия ... " (Ps. 2:2). (Ps. 2:2). In Dan. В Дан. 9:25 the word is transliterated: "Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince..." 9:25 слово Транслитерация: "Знайте, следовательно, и понять, что происходит из указанных в заповедь, чтобы восстановить и строить Иерусалим ко Мессия принца ..." The New Testament also attests the word in this latter meaning (John 1:41). Новый Завет также свидетельствует слово в этом последнем значении (Иоанна 1:41). Most frequently in the New Testament the word is translated ("Christ") rather than transliterated ("Messiah"). Наиболее часто в Новом Завете слово переводится ( "Христос"), а не транслитерации ( "Мессия").
Messiah (noun), "anointment." Мессия (существительное), "Помазание". This noun occurs 21 times and only in Exodus, Leviticus, and Numbers. Это существительное встречается в 21 раз, и только в Исход, Левит, Числа и. It always follows the Hebrew word for oil. Она всегда следует за ивритского слова на нефть. The first occurrence is Exod. В первом случае это Exod. 25:6: "Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense." 25:6: "Нефть в обмен на свет, ароматы для елея помазания и благовонное курение".
Messiah (verb), to smear with oil or paint, anoint." This verb, which appears 69 times in biblical Hebrew, has cognates in Ugaritic, Akkadian, Aramaic, and Arabic. The objects of this verb are people, sacrificial victims, and objects of this verb in Exod. 30:30: "And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office." Мессия (глагол), по мазку с маслом или краской, помажь. "Этот глагол, который, как 69 раз в Библии на иврите, имеет cognates в угаритский, аккадский, арамейский и арабский. Объектами этого слова, люди, искупительную жертву, и объекты этого глагола в Exod. 30:30: "И помажь Аарона, и его сыновей, и освящать их, чтобы они могли служить Мне в священника в офисе."
The Name. Имя.
The name or title of the ideal king of the Messianic age; used also without the article as a proper name-"Mashiaḥ" (in the Babylonian Talmud and in the midrash literature), like Χριστός in the Gospels. Название или название идеального царя из мессианских возраста; используются также без этой статьи, правильное имя-"Mashiaḥ" (в Вавилонский Талмуд, и в midrash литературе), как и Χριστός в Евангелии. The Grecized Μεσσιας of the New Testament (John i. 41, iv. 25) is a transliteration of the Aramaic form, Aramaic being the spoken language of Palestine in the time of Jesus. В Grecized Μεσσιας из Нового Завета (Ин. i. 41, iv 25.) Является транслитерация арамейского форме, арамейский время разговорного языка в Палестине во времена Иисуса. "The Messiah" (with the article and not in apposition with another word) is, however, not an Old Testament expression, but occurs for the first time in apocalyptic literature. "В Мессия" (в этой статье, а не в apposition с другим словом), однако, не является Ветхом Завете выражение, но происходит впервые за апокалиптический литература. Similarly, in all probability the use of the word "Mashiaḥ" to denote the Messianic king is not found earlier than the apocalyptic literature. Точно так же, по всей вероятности, на использование слова "Mashiaḥ" для обозначения мессианских царь не найден раньше, чем апокалиптический литература. In the Old Testament the earliest use of the word is with Yhwh (or with a pronominal suffix referring to Yhwh) as a title of the ruling sovereign Meshiaḥ Yhwh ("God's anointed one"; I Sam. ii. 10, 35; xii. 3, 5; xvi. 6; xxvi. 9, 11, 16, 23; II Sam. i. 14, 16; xix. 21; II Chron. vi. 42; Ps. xviii. 51 [AV 50]; xx. 7 [AV 6]; cxxxii. 17 [applying to David]; Lam. iv. 20). В Ветхом Завете скорее использование слова с Yhwh (или с суффиксом Родственные касаясь Yhwh), в качестве названия правящей суверенного Meshiaḥ Yhwh ( "Бог помазанника один", я Сэм. Ii. 10, 35; xii. 3, 5; xvi. 6; xxvi. 9, 11, 16, 23, II Сам. i. 14, 16; xix. 21; II Крон. вы. 42; Ps. xviii. 51 [А. В. 50]; хх. 7 [А.В. 6]; cxxxii 17. [применении к Давиду]; Лам. iv. 20). In post-exilic times, the high priest, filling the place formerly occupied by the king, is spoken of as "ha-Kohen ha-Mashiaḥ" (the anointed priest; Lev. iv. 3, 5, 16; vi. 5), also (Dan. ix. 25, 26) as "Mashiaḥ Nagid" (an anointed one, a ruler) and simply "Mashiaḥ" (an anointed one), referring to Onias III. В пост-изгнаннический раз, первосвященник, заполняя места, ранее занимаемые царя, говорят о качестве "га-га-Коэн Mashiaḥ" ( "помазанный священник; Лев. Iv. 3, 5, 16; вас. 5) , а также (Dan. х. 25, 26), как "Mashiaḥ Nagid" (один помазанный, правителя), а просто "Mashiaḥ" (один помазанный "), обращаясь к Ониас III. As the anointing of the high priest consecrated him above all his brethren to God's service and gave him immediate access to God (comp. Lev. viii. 12, xxi. 10-12; Zech. iii. 7), so the anointing of the king made him Meshiaḥ Yhwh, placed him in a special relationship to God, and established him as the one chosen by God to represent His rulership in Israel and to bear witness to His glory before the nations (comp. II Sam. vii. 8-11, 14; Isa. lv. 4; Ps. lxxxix. 4, 21-29). Как помазание от первосвященник освятил его выше всех своих братьев к служению Богу, и дал ему непосредственный доступ к Богу (comp. Лев. Viii. 12, xxi. 10-12; Зеш. Iii. 7), так что помазание в царь сделал ему Meshiaḥ Yhwh, поместил его в особые отношения с Богом, и создала ему, как и избранная Богом для представления его владение в Израиле, и для того, чтобы засвидетельствовать Его славу перед нациями (comp. II Сэм. vii. 8 -- 11, 14; Иса. лв. 4; Ps. lxxxix. 4, 21-29). As "God's anointed one" the king was sacrosanct and inviolable (comp. I Sam. xxvi. 9). Как "Бог помазанника один" царь был священным и неприкосновенным (comp. Я Сэм. Xxvi. 9). Hence the later applications of the title "Meshiaḥ Yhwh" in the Old Testament. Таким образом, спустя применения названием "Meshiaḥ Yhwh" в Ветхом Завете.
In Isa. В Исы. xlv. 1 Cyrus is called "God's anointed one," because God has called him and given him victory after victory for the distinct purpose of putting an end to the Babylonian kingdom and the worship of idols, of setting free exiled Israel, and thus introducing the new era of God's universal dominion. 1 Кир называется "Бог помазанника один", потому что Бог призвал его и дал ему победу после победы на различных целью положить конец Вавилонского царства и поклонение идолам, установления свободных изгнании Израиля, и, таким образом, представляя нового эпоху всеобщего Божьего владычества. In Ps. В Ps. cv. резюме. 15 the Patriarchs are called "God's anointed ones" because they are under the special protection of God and therefore inviolable. 15 патриархов, называются "Бог помазанника них", поскольку они находятся под особой защитой Бога, и поэтому неприкосновенны. Finally, in Hab. Наконец, в Хаб. iii. 13, Ps. 13, Ps. xxviii. 8, lxxxiv. 8, lxxxiv. 10 (AV9), and possibly in lxxxix. 10 (AV9), и, возможно, в lxxxix. 39, 52 (AV 38, 51), the title is applied to Israel, God's chosen people. 39, 52 (А. В. 38, 51), название применяется в Израиль, Божий человек выбрали. See Anointing. См. Anointing.
"Mashiaḥ" (anointed one of God) in Ps. "Mashiaḥ" (один помазанник Божий), в Ps. ii. 2, which was formerly thought to have Messianic reference, is now taken as referring either to a Hasmonean king or to Israel. 2, который раньше был полагают, мессианских ссылку, в настоящее время приняты как относящиеся либо к Hasmonean царя или в Израиль. The latter interpretation is that prevailing in the Midrash (comp. Midr. Rabbah and Tanḥuma, Emor; Yalḳuṭ, Toledot, near end; Midr. Shoḥer Ṭob, ad loc.), though the Messianic interpretation occurs in the eschatological description (Pesiḳ. Zuṭarta, Balaḳ). Последний говорит, что существующие в Midrash (comp. Midr. Равву и Tanḥuma, Emor; Yalḳuṭ, Toledot, вблизи цели; Midr. Shoḥer Ṭob, объявления локомотив.), Несмотря на то, что говорит мессианских происходит в эсхатологический описание (Pesiḳ. Zuṭarta , Balaḳ).
The Ideal in Isaiah. Идеальный в Исаии.
But though the name is of later origin, the idea of a personal Messiah runs through the Old Testament. Но несмотря на то, что название имеет позднее происхождение, идея личного Мессия проходит через Ветхий Завет. It is the natural outcome of the prophetic future hope. Это естественный результат пророческое будущее надежды. The first prophet to give a detailed picture of the future ideal king was Isaiah (ix. 1-6, xi. 1-10, xxxii. 1-5). Первый пророк дать подробную картину будущего идеального короля Исаии (ix. 1-6, xi. 1-10, xxxii. 1-5). Of late the authenticity of these passages, and also of those passages in Jeremiah and Ezekiel which give expression to the hope in a Messiah, has been disputed by various Biblical scholars (comp. Hackmann, "Die Zukunftserwartung des Jesaiah"; Volz, "Die Vorexilische Jahweprophetie und der Messias"; Marti, "Gesch. der Israelitischen Religion," pp. 190 et seq.; idem, "Das Buch Jesaia"; Cheyne, "Introduction to Isaiah," and edition and transl. of Isaiah in "SBOT"). Из конца в подлинности этих отрывков, а также тех, проходы в Иеремия и Иезекииль, которые выражать надежду на то, в Мессию, был предметом спора различных библейских ученых (comp. Хакманн, "Die Zukunftserwartung дез Jesaiah"; Вольц, "Die Vorexilische Jahweprophetie унд дер Мессиас ";" Марти ", Геш. Дер Israelitischen Религия", стр. 190. И далее.; Там же, "Das Бух Jesaia"; Чейни, "Введение в Исайя", а издание и transl. Исайи в "SBOT ").
The objections of these scholars, however, rest principally on the hypothesis that the idea of the Messiah is inseparably bound up with the desire for universal dominion, whereas, in reality, this feature is not a characteristic of the Messianic hope until a later stage of its development. Возражения из этих ученых, однако, остальное в основном на гипотезу о том, что идея Мессии неразрывно связано с желанием получить универсальное владычество, в то, в действительности, эта функция не характерный для мессианских надеемся на более поздний этап его развития. The ideal king to whom Isaiah looks forward will be a scion of the stock of Jesse, on whom will rest the spirit of God as a spirit of wisdom, valor, and religion, and who will rule in the fear of God, his loins girt with righteousness and faithfulness (xi. 1-3a, 5). Идеальный царь, которому Исаии рассчитывает будет scion из запасов Джесси, на которых будет лежать дух Божий в духе мудрости, значение, и религии, и кто будет править в страхе Божием, его чресла girt с правде и верности (xi. 1-3a, 5). He will not engage in war or in the conquest of nations; the paraphernalia of war will be destroyed (ix. 4); his sole concern will be to establish justice among his people (ix. 6b; xi. 3b, 4). Он не будет участвовать в войне или завоевания наций, а атрибутика войны, будут уничтожены (ix. 4), его единственный интерес будет состоять в установлении справедливости среди своего народа (ix. 6b; xi. 3b, 4). The fruit of his righteous government will be peace and order throughout the land. Плоды его праведного правительства будет мир и порядок на всей территории земли. The lamb will not dread the wolf, nor will the leopard harm the kid (xi. 8); that is, as the following verse explains, tyranny and violence will no longer be practised on God's holy mountain, for the land will be full of the knowledge of God as the water covers the sea (comp. xxxii. 1, 2, 16). В ягненок не боится волка, и не будет барса вреда о мальчике (xi. 8), то есть, а следующий стих поясняет, тирании и насилия, не будет больше практикуется на Бога святой горы, на земле будут полны в познании Бога, как вода покрывает море (comp. xxxii. 1, 2, 16). The people will not aspire to political greatness, but will lead a pastoral life (xxxii. 18, 20). Народ не будет стремиться к политической величия, но будет вести пастырского жизни (xxxii. 18, 20). Under such ideal conditions the country can not but prosper, nor need it fear attack from outside nations (ix. 6a, xxxii. 15). В таких идеальных условиях страна не может процветать, но и не нуждаются в ней страха нападения извне наций (ix. 6a, xxxii. 15). The newly risen scion of Jesse will stand forth as a beacon to other nations, and they will come to him for guidance and arbitration (xi. 10). Вновь возросла scion Иессеев будет стоять далее, как маяк для других народов, и они придут к нему за руководством и арбитраж (xi. 10). He will rightly be called "Wonderful Counselor," "Godlike Hero," "Constant Father," "Prince of Peace" (ix. 5). Он справедливо будет называться "Удивительный Советник", "Godlike Герой", "Константа Отца", "Князь мира" (ix. 5).
The "Immanuel" Passage. В "Иммануил" Пассаж.
This picture of the future fully accords with Isaiah's view, that the judgment will lead to a spiritual regeneration and bring about a state of moral and religious perfection; and it agrees also with the doctrine, which, in his bitter opposition to the alliances with Assyria and Egypt, he preached to his people-the doctrine, namely, that their sole concern should be God and their sole reliance be on Him, for thus, and thus only, might they endure (vii. 9; comp. also v. 4, viii. 13, xxx. 15). Эта картина в будущем в полной мере согласуется с Исаии считает, что это решение приведет к духовного возрождения и добиться состояния морального и религиозного совершенства, и он согласен также с доктриной, которые, по его горький оппозиции к альянсов с Ассирии Египет, и он проповедовал его людям-доктрине, а именно, о том, что их единственной задачей должно быть Бога, и их единственная опора на Него, по таким образом, и, следовательно, только они могут выдержать (vii. 9; полня. Кроме того, против 4 , viii. 13, ххх. 15). The prophets advocated a government which would be in conformity with God's will and be regulated by His laws of righteousness. Пророки выступали за правительство, которое будет проводиться в соответствии с Божьей волей и регулируется законами Его праведности. In connection with Isaiah's Messianic hope it remains to be observed that the "Immanuel" passage, Isa. В связи с Исаии мессианских надеюсь, что она еще не отмечено, что "Иммануил" проход, Исы. vii. 14, which is interpreted in Matt. 14, который истолковывается в Matt. i. 23 as referring to the birth of Jesus, has, as Robertson Smith ("The Prophets of Israel," pp. 271 et seq., 426 et seq.) and others have pointed out, no Messianic import whatever. 23, говоря о рождении Иисуса Христа, как Робертсон Смит ( "В пророков Израиля", с. 271 и далее., 426 и след.), а другие указали на то, никаких мессианских импортировать любые. The name has reference merely to events of the immediate present. Имя имеет ссылку лишь на события в ближайшем настоящем. He means to give a token by which the truth of his prophetic word may be tested, saying that any young woman giving birth to a son in the near future will call him "Immanuel" (= "God with us"), in remembrance of the withdrawal of the Syrian-Ephraimitic armies from the country (v. 16). Он означает, дать знак, с помощью которого истины его пророческие слова может быть испытан, заявив, что любой молодой женщины рожают сына в ближайшем будущем будем называть его "Эммануил" (= "Бог с нами"), в память вывода сирийских-Ephraimitic армий из страны (против 16). "'Almah" does not mean "virgin" (as given in AV and other versions; the only word meaning this is "betulah"), but "a young woman sexually mature," whether married or unmarried; the article "ha-" of "ha-'almah" is the generic article. "Almah" не означает "дева" (как в А.В., и другие версии, а только слово, означающее это "betulah"), а "молодая женщина сексуально зрелых", как замужних или незамужних; статье "га-" о "ха-'almah" является обычной статьи.
In Jeremiah and Ezekiel. В Иеремия и Иезекииль.
The idea of a personal Messiah is not met with again until the time of Jeremiah and Ezekiel (the Messianic picture of Micah v. 1, 3-8, as is proved by the fact that in it Israel and the Messiah hold dominion over the nations, according to this view can not be a pre-exilic product of prophecy; in fact, it must have originated late in post-exilic times). Идея о личном Мессии не встретился с вновь до момента Иеремия и Иезекииль (в мессианских картину Михей против 1, 3-8, как это подтверждается тем фактом, что в нем Израиля и Мессии провести господствовали над народами , в соответствии с этой точки зрения не может быть заранее изгнаннический продукта пророчества, в самом деле, он должен иметь возникла в конце поста-изгнаннический раза). Jeremiah's picture of the Messiah is not a detailed one; but, like his future hope in general, it agrees in all essentials with that of Isaiah. Иеремия в картину Мессия не является подробное один, но, как и его будущем надеемся, что в целом, согласна на все основные с Исайи. The Messiah will be "a righteous sprout of David," who will establish just judgment and wise government in the country, and whose name will be (= "God is our salvation"; xxiii. 5, 6; these two verses recur in almost the same form in xxxiii. 15, 16, but in the latter verse the name is applied to Jerusalem, an application which did not originate with Jeremiah. Ch. xxx. 9 et seq., 21 does not claim consideration here, as it is of later origin). В Мессия будет "один праведный росток Давида", которые будут создавать только суждения и мудрого правления в стране, и чье имя не будет (= "Бог есть наше спасение"; xxiii. 5, 6; эти два стиха повторялась почти том же виде, в xxxiii. 15, 16, но в последнем стихе название применяется в Иерусалим, заявки, которые не происходят с Иеремии. Ch. ххх. 9 и след., 21 не претендует на рассмотрение здесь, как это поздних происхождения).
In Ezekiel, the Messiah is a purely passive figure, the only personal reference to him being in xvii. В Иезекииль, Мессия, является чисто пассивная фигура, только личное ссылка на него время в xvii. 23-"he will become a mighty cedar" (Hebr.). 23 - "он превратится в могучего кедра" (Hebr.). The regeneration of the people, like their restoration, is exclusively the work of God. На возрождение народа, как и их реставрация, это исключительно дело Божие.
But in xxxiv. Но в xxxiv. 23 et seq., xxxvii. 23 и след., xxxvii. 24 et seq., which passages date from exilic times, there is an entirely new feature-the prophecy that David will be the king of the future state. 24 и след., в котором переходы от даты изгнаннический раза, то совершенно новая функция-пророчества о том, что Давид будет царем будущего государства. As after the decline of the Holy Roman Empire the saga arose of the return of the emperor-hero Barbarossa, so, after the fall of the nation, the Jews of the Exile dreamed of the coming of a second David, who would reestablish them as a glorious nation. Как после спада в Священной Римской империи эпопея возникла на возвращение императора-герой Барбаросса, так что после падения нации, евреи в изгнании мечтал, что придет второй Давид, который будет восстанавливать их в качестве славной нации. So Ezekiel lays emphasis on the fact that the future Israel is to be a united nation as it was under David of old. Так Иезекииль делается упор на тот факт, что в будущем Израиль должен быть единой нацией, как это было в рамках Дэвид старых. The hope in the return of David is expressed also in the spurious passage mentioned above (Jer. xxx. 9) and in the gloss to Hos. Надежда на возвращение Давида выражается также в ложный проход, упомянутых выше (Jer. ххх. 9), и в глянец на Hos. iii. 5 ("and David their king"), and ismet with sporadically also in Neo-Hebraic apocalyptic literature (see below). 5 ( ", и их царь Давид"), и ismet с спорадически также в Нео-Hebraic апокалиптического литературы (см. ниже). In post-exilic prophetic literature the hope in a Messiah is found only in the first two prophets of the post-exilic community, Haggai and Zechariah, and in Deutero-Zechariah, ch. В пост-изгнаннический пророческую литературу надежду на то, в Мессия находится только в первых двух пророков после изгнаннический сообщества, Аггей и Захария, и в Deutero-Захария, гл. ix., which, probably, dates from the time of the Seleucids. х., которые, вероятно, восходит к времени проведения Seleucids. Haggai and Zechariah see in Zerubbabel the promised "sprout of David"; but they state merely that he will rebuild the Temple and attain great eminence as a ruler (Hag. ii. 23; Zech. iii. 8, vi. 12). Аггей и Захария см. в Зоровавелю, обещанные "росток Давида", но они просто заявить, что он будет восстановление Храма и большое достижение авторитета в качестве правителя (Hag. ii 23.; Зеш. Iii. 8, и вы. 12).
Deutero-Zechariah's Messiah has much in common with Isaiah's. Deutero-Захария в Мессия имеет много общего с Исаии. He is described (Zech. ix. 9, 10) as a righteous Prince of Peace, who will rise from the ranks of the pious and oppressed, who will ride into Jerusalem not in military splendor, but on an ass (comp. Jesus' entry into Jerusalem on an ass, and also Ibn Ḳuṭaibah's account of Salman, the governor of Medina at the time of the dissensions of the califs, who rode upon an ass in order to show his advocacy of peace). Он описан (Zech. х. 9, 10), в качестве праведного Князь мира, которые будут расти из рядов из благочестивых и угнетенных, которые будут ездить в Иерусалим, не в военном блеске, но и на осла (comp. Иисуса въезд в Иерусалим на осле, а также Ибн Ḳuṭaibah счета Салмана, губернатор Медины во время проведения dissensions из califs, который ехал на осла, с тем чтобы показать его пропаганда мира). For, unlike worldly rulers, he will not maintain his dominion by the sword-he will destroy all the instruments of war (if, instead of , is read in accordance with the LXX. , 3d sm); but, by his jurisdiction, which will extend to the ends of the earth, he will establish peace among the nations. Ибо, в отличие от мирских правителей, он не будет поддерживать свою власть от меча-он уничтожит все орудия войны (если, вместо того, обрабатывается в соответствии с LXX., 3d см), но, к его юрисдикции, которые будет распространяться на земли, то он будет установить мир между народами. Thus Deutero-Zechariah's conception of the Messiah combines Isaiah's conception with the hope of world-dominion cherished by his own age. Таким образом Deutero-Захария концепции Мессии сочетает Исаии зачатия с надеждой на мир-власть дорожит своей эпохи.
Ideal of the Second Isaiah. Идеал второй Исайя.
The personal Messiah does not figure at all in the future hope of Deutero-Isaiah, whose lofty universalism marks the final step in the development of the religious ideas of the Prophets. В личном Мессии не фигурирует вообще в будущем надеется Deutero-Исаии, чей высокий универсализм знаменует собой последний шаг в развитии религиозных идей пророков. The salvation of mankind is the goal of history, and Israel's prerogative becomes but the privilege of suffering for the good of the whole world. Спасение человечества цель истории, а Израиль становится прерогативой, но честь страдания на благо всего мира. God has called Israel for the realization of His purpose toward man. Бог призывал Израиль к осуществлению его цели к человеку. Israel, and not an individual, is "the servant of God" (Isa. xlii. 1-6, xlix. 1-6, l. 4-9, lii. 13-liii. 12), through whom the regeneration of mankind will be accomplished, who will spread the true religion among all nations, convert all men into willing servants of God, and lead all tongues to confess Him (xlv. 23). Израиль, а не частное лицо, есть "раб Божий" (Isa. xlii. 1-6, xlix. 1-6, л 4-9, lii. 13-liii. 12), в рамках которого возрождение человечества будет выполнена, которые будут распространяться истинной религии среди всех наций, конвертировать все мужчины готовы в рабы Бога, и привести все языки признаться Него (xlv. 23). Naturally, not the actual Israel of the present is meant, but the ideal Israel of the future, risen to spiritual heights in consequence of his wonderful deliverance by God. Естественно, не фактическое Израиль в настоящее время имеется в виду, но идеал Израиля в будущем, возросло до духовных высот в связи с его прекрасным спасение от Бога. For this high destiny Israel has been especially fitted by reason of the religious experience which God has stored up in him in the course of his history; and, by submitting, in accordance with God's will, to suffering and ignominy, he fulfils his mission and advances toward his final goal. Для этой высокой судьбы Израиля был установлен особенно по причине религиозного опыта, который Бог хранятся в него в ходе его истории, и, представив, в соответствии с Божьей волей, с тем чтобы страдания и ignominy, он выполняет свою миссию, и прогресс в направлении своей конечной цели. In Isa. В Исы. ii. 1-4 and Micah iv. 1-4 и Михей iv. 1-4 there is the same picture of the Messianic future as in Deutero-Isaiah-Jerusalem as the religious center of the world, whence salvation will radiate to all men-but contain the additional promise that universal peace will ensue in consequence thereof. 1-4 существует та же картина из мессианских будущем, как и в Deutero-Исайя-Иерусалим, как религиозный центр мира, откуда спасение будет излучать на всех мужчин, но содержат дополнительные обещание, что всеобщий мир возникнуть вследствие этого. In like manner the post-exilic prophets Trito-Isaiah, Malachi, and Joel, and the post-exilic Apocalypse of Isaiah, xxiv.-xxvii., have no personal Messiah. Аналогичным образом после изгнаннический пророков Трито-Исаия, Малахия, и Иоиля, и пост-изгнаннический Апокалипсис Исайи, xxiv.-xxvii., Не имеют личного Мессию. According to them, God Himself, without the instrumentality of a man, will redeem Israel from his present misery and bring about the new era of salvation. По их мнению, Сам Бог, без институции человек, будет выкупить Израиль от его нынешней нищете, и добиться новой эры спасения. The conclusion, however, of Malachi (the authorship of which is doubtful) speaks of a messenger, Elijah, whom God will send to convert men and thus pave the way for His own coming. В заключение, однако, по-Малахи (авторство которых сомнительно) говорит о пейджер, Илия, которых Бог будет посылать конвертировать мужчин, и тем самым подготовить почву для его собственного ждать.
In the Apocrypha. В Апокриф.
As in the prophetic writings just enumerated, so in the Apocrypha of the Old Testament the figure of the Messiah has no prominence whatever. Как и в пророческое автор только что перечислил, так что в Апокриф из Ветхого Завета фигура Мессии не имеет важное независимо. In I Maccabees there is a brief general reference to the promise given to David, that his throne would be reestablished (ii. 57), but Ecclesiasticus, Judith, Tobit, Baruch, II Maccabees, and the Wisdom of Solomon contain no mention of the Davidic hope. В Я Маккавеи имеется краткая общая ссылка на обещание, данное Давиду, что его трон будет восстановлен (ii. 57), но Ecclesiasticus, Джудит, Тобит, Барух, II Маккавеи, и мудрость Соломона не содержат упоминания о Davidic надежды. The Hellenistic author of the Wisdom of Solomon is so thoroughly universalistic that the idea of a Messiah is precluded. В эллинской автор мудрости Соломона настолько тщательно универсалистских том, что идея о Мессии, исключается. His eschatological picture shows no nationalistic feature whatever. Его эсхатологический снимке не националистические функции независимо.
Alexander as Messiah. Александр, как Мессию.
The natural deduction from the facts thus far outlined is that while from the time of the Prophets the belief in an ideal future determined the character and tendency of Jewish religious life and thought to such an extent that this belief may be called the special characteristic of the Jewish genius, still, in the periods thus far covered, the idea of a personal Messiah is far from having that general prominence which one would, at first, be inclined to assume. Естественный вычет из фактов, до сих пор говорится, что, хотя со времени пророков вера в идеальное будущее определяется характером и тенденция еврейской религиозной жизни и мысли до такой степени, что это мнение можно назвать специальные характерные для Еврейского гения, по-прежнему, в периоды до сих пор охвачены, идея личного Мессии далека от того, что общее значение которых можно было бы, во-первых, будет склонен взять на себя. Further, it has been seen how Deutero-Isaiah heralded Cyrus as the favorite of God, the hero called by God to introduce the new era of universal bliss. Кроме того, было показано, как Deutero-Исайя возвестил Кира, как любимый Божий, герой призван Богом, который представит новую эпоху всеобщего блаженства. In like manner, no doubt, as Kampers has shown in his "Alexander der Grosse und die Idee des Weltimperiums in Prophetie und Sage," the Jewish contemporaries of Alexander the Great, dazzled by his glorious achievements, hailed him as the divinely appointed deliverer, the inaugurator of the period of universal peace promised by the Prophets. Аналогичным образом, нет сомнения в том, как Камперс показал в своем "Александр дер Гроссе унд умереть Иди дез Weltimperiums в Prophetie унд Sage," еврейской современников Александра Македонского, блистали его славных достижений, приветствовали его как божественное назначен поставщика, в inaugurator этого периода всеобщего мира, обещанного Пророков. Proof of this is: (1) The legend related in Josephus ("Ant." xi. 8) and in the Talmud (Yoma 67b) of the audience of the high priest Jaddua (in the Talmud it is Simon the Just) with Alexander the Great in Gaza. Доказательством этого является: (1), связанных, в легенде Иосиф ( "Ант." Xi. 8), а в Талмуде (Йома 67b) в аудитории первосвященник Джаддуа (в Талмуде он Симона Просто) с Александром Великий в Газе. Alexander recognizes in the high priest the man who had appeared to him in a dream, urging him to the conquest of Asia and promising him that he himself would lead his army and deliver the Persian kingdom into his hands; he prostrates himself to worship God, whose name he sees inscribed on the plate of gold on the high priest's cidaris, accompanies the high priest to Jerusalem to sacrifice to God in His Temple, and is there shown the Book of Daniel, in which it is written that the Persian kingdom will be conquered by a Greek-a prophecy which Alexander applies to himself. Александр признается, в первосвященник человека, который, судя по всему, ему во сне, призывая его к захвату Азии и перспективных ему, что он сам приведет его армии и поставить Персидского царства в его руках, он сам prostrates поклоняться Богу, , чье имя он видит записаться на пластину из золота на высоком священника cidaris, сопровождает первосвященник в Иерусалим для жертвоприношения Богу в храме Его, и там показали книги Даниила, в котором оно написано, что в Персидском царстве будет завоеван греко-пророчество, которые Александр относится к самому себе. (2) The various sagas which sprang up about Alexander, chiefly among the Jews in Alexandria, and out of which the Alexander romance of pseudo-Callisthenes grew, the only explanation of which is that Alexander had once been the central figure in their future hope. (2) В различных сагах, которые проистекают около Александр, в основном среди евреев в Александрии, и из которой Александр романс псевдо-Callisthenes вырос, единственным объяснением которого заключается в том, что Александр не был центральной фигурой в их будущем надеемся, . (3) The apocalyptic traditions about Alexander the Great in medieval apocalyptic literature and also in the midrashic literature-for example, the tradition (mentioned by Josephus) of Alexander imprisoning Gog and Magog behind the mountains of darkness in the far north. (3) В апокалиптическом о традициях Александра Македонского в средневековый апокалиптический литературы, а также в midrashic литературе-например, традиция (упомянутые Иосиф) Александра заключения Гог и Магог за горами тьмы на далеком севере. The version of this legend given by Jacob of Serug (521 CE) and in the Koran, sura 18 (comp.Kampers, lc pp. 73, 76 et seq.) leaves no doubt that it was purely of apocalyptic origin. Версия этой легенде учитывая путем Иакова Серуха (521 CE), и в Коране, суры 18 (comp.Kampers, lc с. 73, 76 и след.) Не оставляет никаких сомнений в том, что она была чисто апокалиптического происхождения.
But while all these hopes centering in Alexander the Great bear witness to the liberality and broad-mindedness of the Jews of that time, they, on the other hand, corroborate the conclusion, expressed above, that the hope in the Messiah had, as yet, no definite form and can not have been commonly an article of faith. Однако, хотя все эти надежды центрирования в Александра Македонского свидетельствуют о liberality и широту взглядов в отношении евреев того времени, они, с другой стороны, подтверждают вывод, изложенных выше, о том, что надежды на Мессии, как и еще , не определенную форму и не может были широко слово веры. This is true, not only of the time of Alexander the Great, but even as late as the first period of apocalyptic literature, and is proved by the absence of a personal Messiah in the oldest apocalyptic writing, the Book of Daniel, as well as in the oldest part of the Book of Enoch ("The Apocalypse of the Ten Weeks") and in the Book of Jubilees, which also date from the Maccabean period, apart from the fact, pointed out above, that in the contemporaneous apocrypha there is but vague reference to the Messiah. Это верно не только времена Александра Великого, но даже, как в конце первого периода апокалипсических литературе, и это доказано отсутствие какого-либо личного Мессии в старый апокалиптический написания книги Даниила, а также в старейшей части книги Еноха ( "The Apocalypse из десяти недель"), и в книге Юбилеи, которые также датируются Maccabean период, помимо того, указывалось выше, что в современные апокрифы есть расплывчато, но ссылка на Мессию. The "one of the likeness of man" ("ke-bar enash") of Dan. В "один из подобию человека" ( "ке-бар enash") Данова. vii. 13 (Hebr.), to whom the rulership in the divine world-monarchy will be entrusted, is, according to the author's own explanation (vii. 18, 22, 27), the nation of God's holy ones (ie, the faithful Jews). 13 (Hebr.), в которых правления в божественном мире-монархия будет поручено, является, по мнению автора, собственное объяснение (vii. 18, 22, 27), народ Божий святой из них (например, верующие евреи ). These constitute the earthly representatives of God in the "civitas Dei," and in contrast to the other nations of the world, who are represented under the figures of animals, they are represented under the figure of a man in order to signify that in them the divine ideal of manhood has preserved itself most faithfully. Они представляют собой земные представители Бога в "civitas Деи", и в отличие от других стран мира, которые представлены в соответствии с фигурами животных, они представлены в рамках фигура человека, в целях означают, что в них божественным идеалом мужского сохранил себя наиболее добросовестно.
Rise of Popular Belief in a Personal Messiah. Рост Популярные Вера в личного Мессию.
Not until after the fall of the Maccabean dynasty, when the despotic government of Herod the Great and his family, and the increasing tyranny of the Roman empire had made their condition ever more unbearable, did the Jews seek refuge in the hope of a personal Messiah. Не только после падения режима Maccabean династии, когда деспотические правительства Ирода Великого и его семьи, и рост тирании римской империи, добился их состояние еще более невыносимой, не евреев искать убежище в надежде на личном Мессии . They yearned for the promised deliverer of the house of David, who would free them from the yoke of the hated foreign usurper, would put an end to the impious Roman rule, and would establish His own reign of peace and justice in its place. Они стремился к обещанной поставщик из дома Давидова, который будет освободить их от ига ненавистной иностранной узурпаторский бы покончить с нечестивыми господства римлян, и создаст Его царство мира и справедливости на его место. In this way their hopes became gradually centered in the Messiah. Таким образом, их надежды стали постепенно центру в Мессию. As evidence that in the Roman period the Messianic hope had become universal among the Jews may be adduced: (1) Jesus' conviction that he was the Messiah, a conviction inspired in him by the current belief in a Messiah, as is shown by the fact that on his entry into Jerusalem the populace hailed him as such; (2) the testimony of Josephus ("BJ" vi. 5, § 4), Tacitus ("Hist." v. 13), and Suetonius (Vespasian, iv.) regarding the Messianic belief of the Jewish people at that time; (3) the fact that even in Philo's picture of the future, in spite of its moralistic tendency, the Messianic king has a place (comp. "De Præmiis et Pœnis," § 16). В качестве доказательства того, что в римской период мессианских надеемся, стала универсальным среди евреев могут быть приведены: (1) Иисуса убежденность в том, что он был Мессия, то обвинительный приговор в вдохновили его нынешняя вера в Мессию, как это показано на факт, что на его въезд в Иерусалим население приветствовало его как таковой, (2) показания Иосиф ( "BJ" вы. 5, § 4), Тацит ( "исторических". против 13), и Суетониус (Веспасиан, iv .) относительно мессианских веру еврейского народа в то время, (3) тот факт, что даже в Philo картина в будущем, несмотря на ее нравоучений тенденция, то мессианских царя имеет место (comp. "De Præmiis и Pœnis, "§ 16). It may be noted in this connection that the "Prayer for the Coming of the Messiah," as the version of it given both in the Babylonian and in the Palestinian recensions of the Shemoneh 'Esreh shows (see Nos. 14 and 15 respectively), can not have become an integral part of the daily prayers later than the time immediately following the destruction of the Temple, for in that period the "Shemoneh 'Esreh" received its present form. Можно отметить в этой связи, что "Молитва за Вступление Мессии", как в варианте с учетом его как в вавилонских и палестинских рецензии из Shemoneh "Esreh показывает (см. № 14 и 15, соответственно), не стали неотъемлемой частью повседневной молитвы позднее время, сразу же после разрушения храма, так как в этот период "Shemoneh" Esreh "получило ее нынешнем виде. Hillel's assertion (Sanh. 98b) that there would be no future Messiah for Israel since the latter had had its Messiah in the days of Hezekiah, can have no weight as a contrary argument, as Hillel lived in the reign of Herod the Great, at the beginning of the period which marks the development of the popular belief in the Messiah. Гилель утверждение (Sanh. 98b), что не будет никакого будущего Мессию для Израиля, поскольку последний имел своего Мессию во дни Езекии, не может иметь вес в обратном аргумент, как Гилель жили в царствование Ирода Великого, на начало периода, который знаменует собой развитие популярной веру в Мессию.
Development of Conception. Разработка Концепции.
As the future hopes of the Jews became Messianic in character the figure of the Messiah assumed a central and permanent place in apocalyptic literature; and as apocalyptic literature in general, so the Messiah-concept in particular, embodies a multitude of bizarre fantasies which can not possibly be reconciled or woven into anything like a connected picture. В будущем надежды на мессианских евреев стало характер фигура Мессии себя центральное и постоянное место в апокалиптическом литературы, и, как апокалиптический литературы в целом, так Мессия-концепция, в частности, воплощает в себе множество странных фантазий, которые не могут возможно примирить или тканые на что-либо, как связной картины. There are many factors which contributed to this manifold and variegated imagery. Есть много факторов, которые способствовали этому коллектором и цветное изображение. Not only was all the Messianic and quasi-Messianic material of the Scriptures collected, and out of it, by means of subtle combinations, after the manner of the Midrash, a picture of the Messiah sedulously drawn, but everything poetical or figurative in the Prophets' descriptions of the future was taken in a literal sense and expounded and dogmatized accordingly. Не только все мессианских и квази-мессианских материала Писания собраны, и из нее, с помощью изощренных комбинаций, после образом из Midrash, изображение Мессии sedulously обращается, но все поэтические или образного в Пророков "описание будущего было принято в буквальном смысле, и подробно и dogmatized соответственно. Many foreign elements, moreover, crept in at this time and became part of the general potpourri of imagery relating to the Messiah. Многие иностранные элементы, кроме того, в вкрались в данный момент и стал частью общего попурри из изображений, относящихся к Мессии. This being the case, an exceedingly complex and difficult question arises-where, in the Messiah-pictures, and, indeed, in the pictures of the future in general, presented by apocalyptic literature, has one to deal with organic development from prophetic ideas, and where with foreign religious elements? При этом один чрезвычайно сложный и трудный вопрос возникает-где, в Мессию-фотографии, и, по сути, в картины будущего в целом, представлен апокалипсический литературы, от одной до рассмотрения органического развития из пророческих идей, и где с зарубежными религиозными элементами? At present it is not possible to form a final judgment in regard to the place of origin of these forei