Liturgy, from two Greek words meaning "people" and "work," refers to the formal public rituals of religious worship. Литургия, от двух греческих слов означает "народ" и "работы", относится к официальной государственной религиозных ритуалов поклонения. In the Christian tradition, it is used as a specific title for the Eucharist and in general designates all formal services, including the Divine Office. В христианской традиции, он используется в качестве одного из конкретных титула для Евхаристии, и в целом определяет все формальные услуги, в том числе Божественного Управления. Both the written texts of the rites and their celebration constitute liturgy. Оба письменных текстов, в обрядах и их праздник является литургия. Among Protestants, the term describes a fixed form of worship, in contrast to free, spontaneous prayer. Среди протестантов, термин описывает фиксированная форма отправления культа, в отличие от свободной, спонтанной молитве. Outside the Christian church, liturgy is also used to designate the form of prayer recited in Jewish synagogues. За пределами христианской церкви, литургии также используется для обозначения формы молитвы читали в еврейские синагоги.
The historic Christian liturgies are divided into two principal families: Eastern and Western. The Eastern liturgies include the Alexandrian (attributed to Saint Mark), the Antiochene (Saint James, Saint Basil, Saint John Chrysostom), and the East Syrian (Assyrian) or Chaldean (Addai and Mari), as well as the Armenian and Maronite rites. The Byzantine liturgies (those attributed to Saint John Chrysostom and Saint Basil) are used today by all Orthodox Christians in communion with Constantinople. В исторической христианской литургии делятся на два основных семей: в Восточной и Западной. Восточные литургии включают Александриан (приписаны к Сан Марко), то Antiochene (Санкт-Джеймс, Сент-Василия, святого Иоанна Златоуста), и восточно-сирийская (ассирийская) или Халдейская (Аддаи и марийцев), а также в Армении и маронитов обрядов. В византийской литургии (те объяснить святого Иоанна Златоуста и Санкт-Василия) используются сегодня все православные христиане в общении с Константинопольским.
| BELIEVE ВЕРИТ Religious Религиозного Information Информация Source Источник web-site веб-сайт |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам |
| E-mail Е-mail |
Traditional Anglican and Lutheran liturgies have been based on the local uses of the Roman rite revised according to 16th century Reformation principles. Традиционные англиканской и лютеранской литургии были основаны на использовании местной римско обряда пересмотрены в соответствии с 16 века Реформация принципов. Reformed (Calvinist) churches made a conscious attempt to replace historic liturgies with the forms of worship of the early Christian communities. Реформатская (Калвинисты) церкви сделал сознательно пытаются заменить историческое литургии с формами богослужения из первых христианских общин.
In the 20th century a movement arose among the Roman Catholic and Protestant churches to revise the liturgies to make them more contemporary and relevant while retaining the basic beliefs of the church. В 20 веке движение возникает между римско-католической и протестантской церквей пересмотреть литургии, чтобы сделать их более современными и соответствующими при сохранении основных верований церкви. In the Roman Catholic church the Constitution on the Sacred Liturgy of the Second Vatican Council substituted the use of vernacular languages for Latin in the Mass and allowed the participation of the laity in public worship. В Римско-католической церкви Конституции о Священной Литургии Второго Ватиканского Собора замещенных использования местных языков для Латинской в масс и возможность участия в мирян в общественных поклонения. The Anglican (Episcopalian) church revised the book of Common Prayer, and the Lutheran churches issued a new Lutheran Book of Worship. В англиканской (епископальной) церкви внес в книгу Общая молитва, и лютеранская церкви выпустил новый лютеранской книгу культа. Revised liturgies also are contained in Methodist, Congregationalist, and Presbyterian church hymnals. Пересмотренная литургии также содержатся в методистской, конгрегационалистской, и пресвитерианской церкви hymnals.
LL Mitchell МР Митчелл
Bibliography
Библиография
LH Dalmais, Eastern Liturgies (1960); G
Dix, The Shape of the Liturgy (1945); T Klauser, A Short History of the Western
Liturgy (1979); H Schultz, The Byzantine Liturgy (1986); C Vogel, Medieval
Liturgy (1987); J White, Protestant Worship (1987). LH Далмаис, Восточной
Литургиес (1960); Г Дикс, Форма из Литургии (1945); Т Клаузер, очерк истории
западной Литургии (1979); Н Шульц, The византийской Литургии (1986), С Фогель,
средневековая литургия (1987); J белых, протестантов культа (1987).
The Liturgy is the body of rites prescribed for formal public worship. Although the term is sometimes applied to Jewish worship, it is especially associated with the prayers and ceremonies used in the celebration of the Lord's Supper, or Eucharist. Литургия является органом обрядов, предписанных для официального общественного богослужения. Хотя этот термин иногда применяется для еврейского вероисповедания, особенно связанные с молитвами и церемоний, используемых в праздновании Господней вечери, или Евхаристия. During the first three centuries of the Christian era, the rite of the church was comparatively fluid, based on various accounts of the Last Supper. В течение первых трех столетий христианской эры, то обряд в церкви было сравнительно жидкости, основанные на различных счетах в вечеря.
In about the 4th
century the various traditions crystallized into four liturgies, Примерно
в 4 веке различных традиций выкристаллизовалась в четыре литургии,
The Antiochene family of liturgies includes the Clementine liturgy of the Apostolic Constitutions, which is no longer used; the Syriac liturgy of Saint James, used by the Jacobite church and Syrian Eastern Rite churches; the Greek liturgy of Saint James, used once a year at Jerusalem; the Syriac liturgy of the Maronites ; the Syriac liturgy used by the Nestorian church; the Malabar liturgy, used by the Saint Thomas Christians of India; the Byzantine liturgy, used in various languages by the Orthodox churches; and the Armenian liturgy, used by the Georgians and the Armenian Eastern Rite churches. В Antiochene семье литургии включает Клементина литургии в Апостольской конституции, которые уже не используются, а сирийский литургии Св. Джеймса, который используется в Jacobite Церковь и сирийских Обряд Восточной Церкви; греческой литургии Св. Иакова, один раз в год в Иерусалим, на сирийском литургия маронитов; на сирийском литургии используются в несторианского храма, а Малабар литургии, который используется в Сент-Томас-христиан Индии; Византийской литургии, используемых в различных языках к православной церкви и Армянской литургии, используемых со стороны грузин и армян Восточной церкви обряд.
The Alexandrian liturgies include the Greek liturgy of Saint Mark, no longer used; the Coptic liturgy, which is used by the Copts (Coptic Church) in Egypt; and the Ethiopian liturgy, used by the Ethiopian church. В Александриан литургии относятся греческая литургия Святого Марка, не используются; Коптской литургии, который используется копты (Коптская Церковь), в Египте и Эфиопии литургии, который используется эфиопской церкви.
The Roman liturgy is used almost universally by the Roman Catholic church. В римской литургии используется почти повсеместно в римско-католической церкви. From it were derived various medieval liturgies, such as those of Sarum, Paris, Trier, and Cologne, which are no longer in use. С ее были получены различные средневековые литургии, таких, как Сарум, Париже, Трире и Кельне, которые больше не используются.
The Gallican liturgy was used in northwestern Europe from the 4th century; it was superseded in France about 800 by the Roman liturgy. В Gallican литургии был использован в северо-западной Европе с 4 века, он был заменен во Франции около 800 на римской литургии. From it developed the Ambrosian liturgy, now used principally in the See of Milan; the Mozarabic or Isidorian liturgy , which was the liturgy of the church in Spain from the 6th to the 12th centuries and is now used only in Toledo and Salamanca; and the Celtic liturgy, which was superseded in the Celtic church in the 7th century by the Roman liturgy. С его разработал Ambrosian литургии, в настоящее время используется в основном См. Милана, а Мосарабский или Isidorian литургии, которая была литургии в церкви в Испании с 6 по 12 века, и в настоящее время используется только в Толедо и Саламанки, и Кельтский литургии, который был заменен в кельтской церкви в 7 веке в Римской литургии. In the Roman Catholic church the use of the vernacular, rather than Latin, was approved during Vatican Council II (1962-65). В Римско-католической церкви использования родной, а не латыни, был утвержден на II Ватиканский собор (1962-65). Pope Paul VI subsequently directed that vernacular forms of the Mass would be obligatory after December 1971. Папа Павел VI впоследствии постановил, что местные формы массовой будет обязательной после декабря 1971 года. In the United States, the bishops approved use of English translations of the Mass on or after March 22, 1970. Beginning with the 19th-century Oxford movement, Protestants developed a greater awareness of formal liturgy in their worship and have increasingly adopted liturgical forms of worship abandoned during the Reformation. В Соединенных Штатах, епископов, утвержденных использовать английские переводы массовой года или после 22 марта 1970 года. Начиная с 19 века, Оксфорд передвижения, протестанты разработал более глубокого осознания формального литургии в их поклонения и все чаще принимается литургические формы поклонения брошенные в ходе Реформации. For the liturgy of the Church of England and the Episcopal church , see Book of Common Prayer. Для литургии в церкви Англии и Епископальной церкви, см. Книгу общей молитвы.
The various Christian liturgies are described each under its own name. В различных христианских литургии описаны каждая под собственным именем. (See ALEXANDRINE LITURGY; AMBROSIAN LITURGY; ANTIOCHENE LITURGY; CELTIC RITE; Clementine Liturgy, treated in CLEMENT I; RITE OF CONSTANTINOPLE; GALLICAN RITE; LITURGY OF JERUSALEM; MOZARABIC RITE; SARUM RITE; SYRIAN RITE; SYRO-JACOBITE LITURGY.) In this article they are considered only from the point of view of their relation to one another in the most general sense, and an account is given of what is known about the growth of a fixed liturgy as such in the early Church. (См. ALEXANDRINE LITURGY; AMBROSIAN LITURGY; ANTIOCHENE LITURGY; CELTIC RITE; Клементина Литургия, лечение в КЛЕМАН I; RITE OF CONSTANTINOPLE; GALLICAN RITE; LITURGY ИЕРУСАЛИМА; MOZARABIC RITE; SARUM RITE; SYRIAN RITE; SYRO-JACOBITE LITURGY.) В этом статьи они рассматриваются только с точки зрения их отношения друг с другом в самом общем смысле, а один счет, предоставляется того, что известно о росте фиксированной литургии в качестве таковых в Древней Церкви.
I. DEFINITION I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ
Liturgy (leitourgia) is a Greek composite word meaning originally a public duty, a service to the state undertaken by a citizen. Литургия (leitourgia) является составной греческого слово, означающее первоначально государственной службы, служба в состоянии выполнять какое-либо гражданина. Its elements are leitos (from leos = laos, people) meaning public, and ergo (obsolete in the present stem, used in future erxo, etc.), to do. Ее элементами являются leitos (от leos = лаос, человек) означает общественность, и ergo (См. в настоящем ствола, в дальнейшем использоваться erxo и т.д.), сделать. From this we have leitourgos, "a man who performs a public duty", "a public servant", often used as equivalent to the Roman lictor; then leitourgeo, "to do such a duty", leitourgema, its performance, and leitourgia, the public duty itself. Из этого мы leitourgos, "человек, который выполняет государственные обязанности", "государственным служащим", часто используется как эквивалент римского lictor; затем leitourgeo, ", чтобы сделать такую обязанность", leitourgema, его эффективность и leitourgia, государственный долг самой.
At Athens the leitourgia was the public service performed by the wealthier citizens at their own expense, such as the office of gymnasiarch, who superintended the gymnasium, that of choregus, who paid the singers of a chorus in the theatre, that of the hestiator, who gave a banquet to his tribe, of the trierarchus, who provided a warship for the state. В Афинах leitourgia был государственную службу осуществляется на богатых граждан, на их собственный счет, такие, как отделение gymnasiarch, кто superintended гимназии, что в choregus, кто заплатил певцов хора в театр, что из hestiator, кто дал банкет в его племени, из trierarchus, который представляет собой военный корабль для государства. The meaning of the word liturgy is then extended to cover any general service of a public kind. Значение слова литургии затем распространяется на какие-либо общие службы государственной рода. In the Septuagint it (and the verb leitourgeo) is used for the public service of the temple (eg, Exodus 38:27; 39:12, etc.). В Septuagint (и глагол leitourgeo) используется для государственной службы в храме (например, Исход 38:27; 39:12 и т.д.). Thence it comes to have a religious sense as the function of the priests, the ritual service of the temple (eg, Joel 1:9, 2:17, etc.). Оттуда она поступает иметь религиозные чувства, как функция священников, ритуальные службы в храме (например, Иоиль 1:9, 2:17 и т.д.). In the New Testament this religious meaning has become definitely established. В Новом Завете этого религиозного смысла стала, безусловно, создан. In Luke 1:23, Zachary goes home when "the days of his liturgy" (ai hemerai tes leitourgias autou) are over. В Луки 1:23, Закари вернутся к себе домой, когда "дни его литургии" (и.о. hemerai tes leitourgias autou), заканчиваются. In Hebrews 8:6, the high priest of the New Law "has obtained a better liturgy", that is a better kind of public religious service than that of the Temple. В Евреям 8:6, первосвященник в новый закон "добился лучшего литургии", что является лучшей рода публичных религиозных услуг, чем в Храме.
So in Christian use liturgy meant the public official service of the Church, that corresponded to the official service of the Temple in the Old Law. Итак, в христианской использования литургии означает публичное должностное лицо службы Церкви, что соответствует официальной службы в Храме в старом законе. We must now distinguish two senses in which the word was and is still commonly used. Теперь мы должны отличать двух смыслах, в которых это слово, и по-прежнему широко используется. These two senses often lead to confusion. Эти два чувства часто приводит к путанице.
On the one hand, liturgy often means the whole complex of official services, all the rites, ceremonies, prayers, and sacraments of the Church, as opposed to private devotions. С одной стороны, литургии часто подразумевается целый комплекс официальных служб, все обряды, церемонии, молитвы и таинств Церкви, в отличие от частных богослужениями. In this sense we speak of the arrangement of all these services in certain set forms (including the canonical hours, administration of sacraments, etc.), used officially by any local church, as the liturgy of such a church -- the Liturgy of Antioch, the Roman Liturgy, and so on. В этом смысле мы говорим о договоренности всех этих услуг в определенный набор форм (в том числе канонических часов, отправление таинств и т.д.), используемые официально любой местной церкви, в литургии такой церкви - Литургии Антиохии , римской литургии, и так далее. So liturgy means rite; we speak indifferently of the Byzantine Rite or the Byzantine Liturgy. Так литургия означает обряда, мы говорим безразлично из византийского обряд или Византийской Литургии. In the same sense we distinguish the official services from others by calling them liturgical; those services are liturgical which are contained in any of the official books (see LITURGICAL BOOKS) of a rite. В этом же смысле мы выделяем официальных услуги от других, называя их богослужебной; эти услуги являются литургические, которые содержатся в любом из официальных книг (см. LITURGICAL КНИГИ) того или иного обряда. In the Roman Church, for instance, Compline is a liturgical service, the Rosary is not. В римской церкви, например, Compline является литургической службы, Розарий не является.
The other sense of the word liturgy, now the common one in all Eastern Churches, restricts it to the chief official service only -- the Sacrifice of the Holy Eucharist, which in our rite we call the Mass. This is now practically the only sense in which leitourgia is used in Greek, or in its derived forms (eg, Arabic al-liturgiah) by any Eastern Christian. В других смысле этого слова литургии, в настоящее время общее один во всех Восточной Церкви, не ограничивает ее в главный официальный сервис только - жертвоприношения в Священном Евхаристии, который, на наш обряд мы называем Массачусетс Это сейчас практически единственный смысл , в котором leitourgia используется в Греции, или в его основе форм (например, арабский аль-liturgiah) любой восточной христианской. When a Greek speaks of the "Holy Liturgy" he means only the Eucharistic Service. Когда греков говорит о "Святая литургия" он подразумевает только Еучаристич службы. For the sake of clearness it is perhaps better for us too to keep the word to this sense, at any rate in speaking of Eastern ecclesiastical matters; for instance, not to speak of the Byzantine canonical hours as liturgical services. В целях ясности он, пожалуй, лучше для нас слишком держать слово этом смысле, во всяком случае, говоря о Восточной церковных вопросах, например, не говоря уже о византийском канонических часов, как литургические службы. Even in Western Rites the word "official" or "canonical" will do as well as "liturgical" in the general sense, so that we too may use Liturgy only for the Holy Eucharist. Даже в Западной запросы слово "официальные" или "канонического" будет делать, а также "литургического" в общем смысле, так, что мы тоже можем использовать только для Литургия Св. Евхаристии.
It should be noted also that, whereas we may speak of our Mass quite correctly as the Liturgy, we should never use the word Mass for the Eucharistic Sacrifice in any Eastern rite. Следует также отметить, что, тогда мы можем говорить о наших масс совершенно правильно, как литургия, мы никогда не должны использовать слово Масса для Еучаристич жертвоприношения в любой Восточной обряда. Mass (missa) is the name for that service in the Latin Rites only. Масса (missa) это название для этой службы в Латинской запросы только. It has never been used either in Latin or Greek for any Eastern rite. Она никогда не использовалась ни в Латинской или греческий для любого Восточной обряда. Their word, corresponding exactly to our Mass, is Liturgy. Их слова, в точности соответствующей нашей Масса, является литургия. The Byzantine Liturgy is the service that corresponds to our Roman Mass; to call it the Byzantine (or, worse still, the Greek) Mass is as wrong as naming any other of their services after ours, as calling their Hesperinos Vespers, or their Orthros Lauds. В византийской литургии это услуга, которая соответствует нашим Роман Массовые; назвать Византийской (или, что еще хуже, греческая), масса является неправильным, как назвать каких-то других своих служб после нас, как призывая их Hesperinos Вечерня, или их Ортрос Лаудс. When people go even as far as calling their books and vestments after ours, saying Missal when they mean Euchologion, alb when they mean sticharion, the confusion becomes hopeless. Когда люди идут даже насколько призывая их книги и одежду после нас, сказав Миссала, когда они означают Euchologion, alb, когда они означают sticharion, путаница становится безнадежной.
II. THE ORIGIN OF THE LITURGY О происхождении литургии
At the outset of this discussion we are confronted by three of the most difficult questions of Christian archæology, namely: From what date was there a fixed and regulated service such as we can describe as a formal Liturgy? В самом начале этой дискуссии мы столкнулись с тремя из самых сложных вопросов христианского archæology, а именно: из того, что сегодняшний день существует фиксированных и регулируемых услуг, таких, как мы можем описать, как официальное Литургия? How far was this service uniform in various Churches? Как далеко это было единой службы в различных церквей? How far are we able to reconstruct its forms and arrangement? Как далеко мы в состоянии реконструировать его формах и расположение?
With regard to the first question it must be said that an Apostolic Liturgy in the sense of an arrangement of prayers and ceremonies, like our present ritual of the Mass, did not exist. Что касается первого вопроса, следует отметить, что апостольская литургия в смысле расположения молитвы и обряды, как наши нынешние ритуал из Масса, не существует. For some time the Eucharistic Service was in many details fluid and variable. В течение некоторого времени в Еучаристич службы во многих деталей жидкости и переменной. It was not all written down and read from fixed forms, but in part composed by the officiating bishop. Было не все записаны и считаны с фиксированной формы, но и в части состоит из пребывание в должности епископа. As for ceremonies, at first they were not elaborated as now. Что касается церемоний, на первый они не были разработаны, как сейчас. All ceremonial evolves gradually out of certain obvious actions done at first with no idea of ritual, but simply because they had to he done for convenience. Все церемониальные развивается постепенно из некоторых очевидных действий, сделали в первую очередь не идею ритуала, а просто потому, что они были вынуждены он сделал для удобства. The bread and wine were brought to the altar when they were wanted, the lessons were read from a place where they could best be heard, hands were washed because they were soiled. Хлеб и вино были доведены до алтаря, когда они находились в розыске, уроки были считаны с местом, где они могли бы наилучшим образом быть услышанными, руки были вымыты, поскольку они загрязняются. Out of these obvious actions ceremony developed, just as our vestments developed out of the dress of the first Christians. Из этих очевидных мер церемонии развитых, так же, как наши одежду из развитых платье из первых христиан. It follows then of course that, when there was no fixed Liturgy at all, there could be no question of absolute uniformity among the different Churches. Из этого следует, то, конечно, что, когда нет фиксированных Литургия на всех, не может быть и речи абсолютного единообразия между различными церквами.
And yet the whole series of actions and prayers did not depend solely on the improvisation of the celebrating bishop. И все же в целом ряде мер, и молитвы не зависеть исключительно на импровизации в праздновании епископ. Whereas at one time scholars were inclined to conceive the services of the first Christians as vague and undefined, recent research shows us a very striking uniformity in certain salient elements of the service at a very early date. Хотя в свое время ученые были склонны зачать услуг из первых христиан, как расплывчатым и неопределенным, недавние исследования показывают, нам очень ярким единообразия в некоторых важных элементов этой службы в очень короткие сроки. The tendency among students now is to admit something very like a regulated Liturgy, apparently to a great extent uniform in the chief cities, back even to the first or early second century. Тенденция среди студентов в настоящее время заключается в том, чтобы признать-то очень хотел регулируемом Литургия, по-видимому, в значительной степени однородным в главных городах, спине, даже на первом или начале второго века. In the first place the fundamental outline of the rite of the Holy Eucharist was given by the account of the Last Supper. В первую очередь, основные наброски этого обряда в Святой Евхаристии было дано в отчет о вечеря. What our Lord had done then, that same thing He told His followers to do in memory of Him. Что наш Господь сделал то, что одно и то же он сказал Его последователи сделать в память о Нем. It would not have been a Eucharist at all if the celebrant had not at least done as our Lord did the night before He died. Это не было бы Евхаристии вообще, если celebrant еще не сделали, по крайней мере, как наш Господь сделал в ночь перед Умер. So we have everywhere from the very beginning at least this uniform nucleus of a Liturgy: bread and wine are brought to the celebrant in vessels (a plate and a cup); he puts them on a table -- the altar; standing before it in the natural attitude of prayer he takes them in his hands, gives thanks, as our Lord had done, says again the words of institution, breaks the Bread and gives the consecrated Bread and Wine to the people in communion. Так что мы везде с самого начала, по крайней мере этого единого ядра в литургии: хлеб и вино, были привлечены к celebrant в сосудах (тарелку и чашку), он ставит их на стол - жертвенника; постоянно находился в природные отношение молитвы он принимает их в свои руки, дает благодаря, как наш Господь сделал, говорит, снова слова заведении, разбивает Хлеб и дает освященных хлеба и вина к людям в общении. The absence of the words of institution in the Nestorian Rite is no argument against the universality of this order. Отсутствие слова заведением в несторианского обряд не является аргументом против универсальности этого порядка. It is a rite that developed quite late; the parent liturgy has the words. Это обряд, что развитые довольно поздно; родитель литургия имеет слов.
But we find much more than this essential nucleus in use in every Church from the first century. Но мы находим гораздо больше, чем это необходимо ядра используется в каждой церкви с первого века. The Eucharist was always celebrated at the end of a service of lessons, psalms, prayers, and preaching, which was itself merely a continuation of the service of the synagogue. Евхаристия всегда праздновали в конце службы уроков, псалмы, молитвы и проповеди, который сам по себе является всего лишь продолжением службы в синагоге. So we have everywhere this double function; first a synagogue service Christianized, in which the holy books were read, psalms were sung, prayers said by the bishop in the name of all (the people answering "Amen" in Hebrew, as had their Jewish forefathers), and homilies, explanations of what had been read, were made by the bishop or priests, just as they had been made in the synagogues by the learned men and elders (eg, Luke 4:16-27). Так что мы везде этом двойную функцию: во-первых синагогу службы христианство, в котором священной книги читать, были пели псалмы, молитвы заявил епископ во имя всех (народ ответив "аминь" в иврите, как и их еврейские предков), и проповедей, объяснения того, что было зачитано, выступили епископ или священники, так же, как они были сделаны в синагогах на уроках мужчин и старейшины (например, Лк 4:16-27). This is what was known afterwards as the Liturgy of the Catechumens. Это то, что было известно, как после Литургии в Catechumens. Then followed the Eucharist, at which only the baptized were present. Затем последовали Евхаристии, на которой только креститься присутствовали. Two other elements of the service in the earliest time soon disappeared. Два других элементов этой службы в ближайшее время вскоре исчезли. One was the Love-feast (agape) that came just before the Eucharist; the other was the spiritual exercises, in which people were moved by the Holy Ghost to prophesy, speak in divers tongues, heal the sick by prayer, and so on. Одним из них была Любовь-праздник (agape), которые пришли незадолго до Евхаристии, а другая духовного учения, в которых люди были тронуты Духом Святым пророчествовать, говорить на языке ныряльщиков, исцелять больных молитвой, и так далее. This function -- to which 1 Corinthians 14:1-14, and the Didache, 10:7, etc., refer -- obviously opened the way to disorders; from the second century it gradually disappears. Эта функция - к которому 1 Кор 14:1-14, и Didache, 10:7 и т.д., см. - очевидно, открыл путь к расстройств; со второго века оно постепенно исчезает. The Eucharistic Agape seems to have disappeared at about the same time. В Еучаристич Agape кажется, что он исчез примерно в то же время. The other two functions remained joined, and still exist in the liturgies of all rites. Две другие функции остались присоединились, и до сих пор существуют в литургии всех обрядов. In them the service crystallized into more or less set forms from the beginning. В них на службе выкристаллизовалась в более или менее установить формы с самого начала. In the first half the alternation of lessons, psalms, collects, and homilies leaves little room for variety. В первой половине чередование уроков, псалмы, собирает, и проповедей оставляет мало места для разновидности. For obvious reasons a lesson from a Gospel was read last, in the place of honour as the fulfilment of all the others; it was preceded by other readings whose number, order, and arrangement varied considerably (see LESSONS IN THE LITURGY). По очевидным причинам урок из Евангелия был зачитан в прошлом, на почетное место в реализации всех остальных, она была предшествовать другие чтениях число которых, тем, и расположение разных (см. УРОКИ НА LITURGY). A chant of some kind would very soon accompany the entrance of the clergy and the beginning of the service. А скандируют какой бы очень скоро сопровождать входа духовенства, и в начале службы. We also hear very soon of litanies of intercession said by one person to each clause of which the people answer with some short formula (see ANTIOCHENE LITURGY; ALEXANDRINE LITURGY; KYRIE ELEISON). Мы также услышать очень скоро из litanies мер, сказал один человек в каждой фразы, которые народ ответить на некоторые короткие формулы (см. ANTIOCHENE LITURGY; ALEXANDRINE LITURGY; KYRIE ELEISON). The place and number of the homilies would also vary for a long time. Место и номер из проповедей также будет меняться на протяжении длительного времени. It is in the second part of the service, the Eucharist itself, that we find a very striking crystallization of the forms, and a uniformity even in the first or second century that goes far beyond the mere nucleus described above. Именно во второй части услуг, Евхаристии себя, что мы считаем весьма поразительным кристаллизации формы, и единообразия даже в первом или втором веке, что выходит далеко за рамки простого ядра, описанные выше.
Already in the New Testament -- apart from the account of the Last Supper -- there are some indexes that point to liturgical forms. Уже в Новом Завете - помимо отчет о вечеря - есть некоторые показатели, которые указывают на литургические формы. There were already readings from the Sacred Books (1 Timothy 4:13; 1 Thessalonians 5:27; Colossians 4:16), there were sermons (Acts 20:7), psalms and hymns (1 Corinthians 14:26; Colossians 3:16; Ephesians 5:19). Были уже чтениях из Священной Книги (1 Тимофею 4:13 1; Фессалоникийцам 5:27; Кол. 4:16), были проповеди (Деян. 20:7), псалмы и гимны (1 Коринфянам 14:26; Кол. 3: 16; Еф. 5:19). 1 Timothy 2:1-3, implies public liturgical prayers for all classes of people. 1 Тимофею 2:1-3, подразумевает государственные литургической молитвы для всех классов населения. People lifted up their hands at prayers (1 Timothy 2:8), men with uncovered heads (1 Corinthians 11:4), women covered (1 Corinthians 11:5). Люди поднял руки на молитвы (1 Тимофею 2:8), мужчины с непокрытой глав (1 Коринфянам 11:4), женщины охвачены (1 Коринфянам 11:5). There was a kiss of peace (1 Corinthians 16:20; 2 Corinthians 13:12; 1 Thessalonians 5:26). Был поцелуй мира (1 Коринфянам 16:20; 2 Коринфянам 13:12; 1 Фессалоникийцам 5:26). There was an offertory of goods for the poor (Romans 15:26; 2 Corinthians 9:13) called by the special name "communion" (koinonia). Был один offertory товаров для бедных (Рим. 15:26; 2 Кор 9:13), называемые на специальной название "Общение" (koinonia). The people answered "Amen" after prayers (1 Corinthians 14:16). Народ ответил "аминь" после молитвы (1 Кор 14:16). The word Eucharist has already a technical meaning (1 Corinthians 14:16). Слово Евхаристии уже имеет техническое значение (1 Коринфянам 14:16). The famous passage, 1 Corinthians 11:20-29, gives us the outline of the breaking of bread and thanksgiving (Eucharist) that followed the earlier part of the service. Знаменитый проход, 1 Коринфянам 11:20-29, дает нам информацию о преломлении хлеба и благодарения (Евхаристии), что после предыдущей части сервиса. Hebrews 13:10 (cf. 1 Corinthians 10:16-21), shows that to the first Christians the table of the Eucharist was an altar. Евреям 13:10 (см. 1 Кор 10:16-21), показывает, что в первые христиане таблице Евхаристии является алтарь. After the consecration prayers followed (Acts 2:42). После освящения после молитвы (Деян. 2:42). St. Paul "breaks bread" (= the consecration), then communicates, then preaches (Acts 20:11). Святой Павел "разбивается хлеб" (= освящении), а затем сообщает, затем проповедует (Деяния 20:11).
Acts 2:42, gives us an idea of the liturgical Synaxis in order: They "persevere in the teaching of the Apostles" (this implies the readings and homilies), "communicate in the breaking of bread" (consecration and communion) and "in prayers". Акты 2:42, дает нам представление о литургических Synaxis в порядке: они "настойчиво преподавания Апостолов" (это означает, чтений и проповедей), "общаться в преломлении хлеба" (освящение и общение) и " в молитвах ". So we have already in the New Testament all the essential elements that we find later in the organized liturgies: lessons, psalms, hymns, sermons, prayers, consecration, communion. Таким образом, мы уже в Новом Завете все основные элементы, которые мы находим позднее в ходе организованной литургии: уроки, псалмы, гимны, проповеди, молитвы, освящение, общение. (For all this see F. Probst: "Liturgie der drei ersten christl. Jahrhunderte", Tübingen, 1870, c. i; and the texts collected in Cabrol and Leclercq; "Monumenta ecclesiæ liturgica", I, Paris, 1900, pp. 1-51.) It has been thought that there are in the New Testament even actual formulæ used in the liturgy. (Для всего этого см. Ф. Пробст: "Литургие дер drei ersten christl. Джахрхундерте", Тюбинген, 1870, c. я, и тексты, собранные в Каброл и Леклерка; Monumenta ecclesiæ liturgica ", I, Париж, 1900, с. 1-51.) было мысли, что есть в Новом Завете, даже фактические formulæ используется в литургии. The Amen is certainly one. В Аминь, безусловно, одно. St. Paul's insistence on the form "For ever and ever, Amen" (eis tous aionas ton aionon amen. -- Romans 16:27; Galatians 1:5; 1 Timothy 1:17; cf. Hebrews 13:21; 1 Peter 1:11; 5:11; Revelation 1:6, etc.) seems to argue that it is a liturgical form well known to the Christians whom he addresses, as it was to the Jews. Святой Павел настаивал на варианте "Для веки веков, аминь" (eis всех "aionas т aionon аминь. - Римлянам 16:27; Римлянам 1:5; 1 Тимофею 1:17; ср. Евреям 13:21 1; Питер 1:11; 5:11; Откровение 1:6 и т.д.), как представляется, утверждать, что она является литургической форме хорошо известны христиане кому он обращается, как это было с евреями. There are other short hymns (Romans 13:11-2; Ephesians 5:14; 1 Timothy 3:16; 2 Timothy 2:11-3), which may well be liturgical formulæ. Есть и другие короткие гимны (Рим. 13:11-2; Еф 5:14 1; Тимофею 3:16 2; Тимоти 2:11-3), который вполне может быть литургической formulæ.
In the Apostolic Fathers the picture of the early Christian Liturgy becomes clearer; we have in them a definite and to some extent homogeneous ritual. В апостольской Отцы картины ранних христианских Литургия становится яснее, мы в них определенный и, в некоторой степени однородной ритуал. But this must be understood. Но это должно быть понятно. There was certainly no set form of prayers and ceremonies such as we see in our present Missals and Euchologia; still less was anything written down and read from a book. Был, безусловно, не набор форме молитв и обрядов, таких, как мы видим, в нашей нынешней Missals и Euchologia; еще меньше было ничего записаны и читать из книги. The celebrating bishop spoke freely, his prayers being to some extent improvised. В праздновании епископ говорит свободно, то его молитвы в том, чтобы какой-то степени с самодельными. And yet this improvising was bound by certain rules. И тем не менее это improvising был связан определенными правилами. In the first place, no one who speaks continually on the same subjects says new things each time. Во-первых, никто не говорит, кто постоянно по тем же темам говорит новые вещи каждый раз. Modern sermons and modern ex tempore prayers show how easily a speaker falls into set forms, how constantly he repeats what come to be, at least for him, fixed formulæ. Современные проповеди и современной экс временного молитвы показывают, как легко оратора входит в набор форм, как он постоянно повторяет то, что прийти к быть, по крайней мере, для него, фиксированные formulæ. Moreover, the dialogue form of prayer that we find in use in the earliest monuments necessarily supposes some constant arrangement. Кроме того, диалог формы молитвы, которые мы находим в использовании в кратчайшие памятников обязательно предполагает некоторые постоянные договоренности. The people answer and echo what the celebrant and the deacons say with suitable exclamations. Народ ответ и повторить то, что celebrant и диаконов сказать, с подходящими возгласы. They could not do so unless they heard more or less the same prayers each time. Они не могут это сделать, если они не слышали более или менее то же время молитвы каждого. They heard from the altar such phrases as: "The Lord be with you", or "Lift up your hearts", and it was because they recognized these forms, had heard them often before, that they could answer at once in the way expected. Они услышали от алтаря такие фразы как: "Господь будет с вами", или "Поднимите ваши сердца", и она была потому, что они признали эти формы, в них часто слышали раньше, что они могли бы ответить на один раз в том, как ожидается, .
We find too very early that certain general themes are constant. Мы считаем, тоже очень рано, что определенные общие темы являются постоянными. For instance our Lord had given thanks just before He spoke the words of institution. Например, Господе нашем дал благодаря накануне Он говорил слова учреждения. So it was understood that every celebrant began the prayer of consecration -- the Eucharistic prayer -- by thanking God for His various mercies. Так было условлено, что каждый celebrant началась молитва освящение - на Еучаристич молитвы - с выражения благодарности Богу за Его различные милости. So we find always what we still have in our modern prefaces -- a prayer thanking God for certain favours and graces, that are named, just where that preface comes, shortly before the consecration (Justin, "Apol.," I, xiii, lxv). Поэтому мы всегда найдете то, что мы до сих пор в нашей современной предисловия - молитву благодарности Богу за определенных услуг и graces, что названы, так же, что предисловие, где происходит незадолго до освящения (Justin ", Апол.," Я, xiii, lxv). An intercession for all kinds of people also occurs very early, as we see from references to it (eg, Justin, "Apol.," I, xiv, lxv). В ходатайствовать за всякими людьми также происходит очень рано, как мы видим из ссылок на нее (например, Джастин ", Апол.," Я, xiv, lxv). In this prayer the various classes of people would naturally be named in more or less the same order. В этой молитве различных категорий людей, что, безусловно, будет им в более или менее того же порядка. A profession of faith would almost inevitably open that part of the service in which only the faithful were allowed to take part (Justin, "Apol.", I, xiii, lxi). А веры бы почти неизбежно открыть, что часть услуг, в которых только верующих было разрешено принять участие (Justin ", Апол.", Я, xiii, lxi). It could not have been long before the archetype of all Christian prayer -- the Our Father -- was said publicly in the Liturgy. Он мог бы не было задолго до того, архетип всех христианской молитвы - Наша Отец - было сказано публично в Литургии. The moments at which these various prayers were said would very soon become fixed, The people expected them at certain points, there was no reason for changing their order; on the contrary to do so would disturb the faithful. В моменты, на которых эти различные молитвы были сказал бы очень скоро стать постоянным, народ, что они в определенных точках, нет никаких причин для изменения их порядка, а, напротив, сделать это будет беспокоить верующих. One knows too how strong conservative instinct is in any religion, especially in one that, like Christianity, has always looked back with unbounded reverence to the golden age of the first Fathers. Один знает слишком сильной, как консервативный инстинкт находится в какой-либо религии, особенно в том, что, как и христианство, всегда оглядывались назад с неограниченным почтением к золотой век первой Отцы. So we must conceive the Liturgy of the first two centuries as made up of somewhat free improvisations on fixed themes in a definite order; and we realize too how naturally under these circumstances the very words used would be repeated -- at first no doubt only the salient clauses -- till they became fixed forms. Поэтому мы должны понять Литургии из первых двух веков, как в составе несколько свободных импровизаций на основные темы, в определенном порядке, и мы понимаем, тоже, как, естественно, в этих условиях весьма слова, используемые будет повторяться - вначале, несомненно, только основные положения, - пока не стала фиксированной формы. The ritual, certainly of the simplest kind, would become stereotyped even more easily. В ритуал, конечно, самый простой вид, станет стереотипным даже легче. The things that had to be done, the bringing up of the bread and wine, the collection of alms and so on, even more than the prayers, would be done always at the same point. То, что должно быть сделано, воспитывающие из хлеба и вина, сбора милостыни, и так далее, даже больше, чем молитвы, будет осуществляться всегда в одной и той же точке. A change here would be even more disturbing than a change in the order of the prayers. А изменить здесь будет еще более тревожной, чем изменение порядка молитвы.
A last consideration to be noted is the tendency of new Churches to imitate the customs of the older ones. А в прошлом соображение, которое следует отметить, является тенденция новых церквей подражать обычаям старые. Each new Christian community was formed by joining itself to the bond already formed. Каждая новая христианская община была образована путем объединения себя в облигации, уже формируются. The new converts received their first missionaries, their faith and ideas from a mother Church. Новый преобразует получил свои первые миссионеры, их вера и идеи от матери Церкви. These missionaries would naturally celebrate the rites as they had seen them done, or as they had done them themselves in the mother Church. Эти миссионеры, естественно, праздновать обрядами, как они видели их сделать, или, как они это делали их сами у матери Церкви. And their converts would imitate them, carry on the same tradition. И их конвертации будет подражать им, носить на той же традиции. Intercourse between the local Churches would further accentuate this uniformity among people who were very keenly conscious of forming one body with one Faith, one Baptism, and one Eucharist. Интеркорс между местных церквей будет еще больше этого единообразия среди людей, которые были очень хорошо сознаем формирования единого тела с одной веры, одного крещения, и одна Евхаристия. It is not then surprising that the allusions to the Liturgy in the first Fathers of various countries, when compared show us a homogeneous rite at any rate in its main outlines, a constant type of service, though it was subject to certain local modifications. Это не вызывает удивления то, что намеки на Литургии в первые Отцы различных стран, по сравнению показывают нам однородной обряда во всяком случае в его основные наброски, постоянный вид услуги, несмотря на то, что при определенных местных модификаций. It would not be surprising if from this common early Liturgy one uniform type had evolved for the whole Catholic world. Не будет удивительно, если из этого общего начале литургии единой типа развивается на весь католический мир. We know that that is not the case. Мы знаем, что это не так. The more or less fluid ritual of the first two centuries crystallized into different liturgies in East and West; difference of language, the insistence on one point in one place, the greater importance given to another feature elsewhere, brought about our various rites. В более или менее жидкости ритуал первых двух столетий выкристаллизовалась в различные литургии в Восточной и Западной; разница в языке, настаивать на какой-то момент в одном месте, тем более важное значение, которое придается другой функции в других местах, привели к нашей различных обрядов. But there is an obvious unity underlying all the old rites that goes back to the earliest age. Но существует очевидная единства, лежащих все старые обряды, что восходит к ранним возрастом. The medieval idea that all are derived from one parent rite is not so absurd, if we remember that the parent was not a written or stereotyped Liturgy, but rather a general type of service. Средневековая идея о том, что все они получены из одного родителя обряда не настолько абсурдным, если мы будем помнить о том, что родитель не является письменное или стереотипных Литургии, а, скорее, общий вид услуги.
III. THE LITURGY IN THE FIRST THREE CENTURIES Литургии в первые три века
For the first period we have of course no complete description. Для первого периода мы, разумеется, не полное описание. We must reconstruct what we can from the allusions to the Holy Eucharist in the Apostolic Fathers and apologists. Мы должны восстановить то, что мы можем с аллюзией на Святой Евхаристии в Апостольской отцов и апологетов. Justin Martyr alone gives us a fairly complete outline of the rite that he knew. Джастин Мартир только дает нам достаточно полное описание обряда в том, что он знал. The Eucharist described in the "Teaching of the Twelve Apostles" (most authorities now put the date of this work at the end of the first century) in some ways lies apart from the general development. Евхаристия описана в "Учении двенадцати апостолов" (наиболее власти сейчас дата этой работы в конце первого века), в некотором смысле является исключением из общего развития. We have here still the free "prophesying" (10:7), the Eucharist is still joined to the Agape (10:1), the reference to the actual consecration is vague. Мы здесь остается свободным "пророчествует" (10:7), Евхаристии еще присоединились к Agape (10:1), ссылка на фактический освящение является расплывчатым. The likeness between the prayers of thanksgiving (9-10) and the Jewish forms for blessing bread and wine on the Sabbath (given in the "Berakoth" treatise of the Talmud; cf. Sabatier, "La Didache", Paris, 1885, p. 99) points obviously to derivation from them. В сходства между молитвы благодарения (9-10), и еврейские формы для благословения хлеб и вино на субботу (приводится в "Berakoth" трактат в Талмуде; ср. Сабатье, "La Didache", Париж, 1885, стр. 99.) указывает, очевидно, для получения от них. It has been suggested that the rite here described is not our Eucharist at all; others (Paul Drews) think that it is a private Eucharist distinct from the official public rite. Было высказано мнение о том, что обряд здесь описано это не наша Евхаристия вообще, другие (Павел Дрюс) думают, что он является частным Евхаристии отличаются от официальных государственных обряда. On the other hand, it seems clear from the whole account in chapters 9 and 10 that we have here a real Eucharist, and the existence of private celebrations remains to be proved. С другой стороны, представляется очевидным, от всего счета в главах 9 и 10, что мы здесь реальная Евхаристии, и существование частных торжеств еще предстоит доказать. The most natural explanation is certainly that of a Eucharist of a very archaic nature, not fully described. Наиболее естественной объяснение, конечно, что в Евхаристии в весьма архаичной характер, не в полной мере описано. At any rate we have these liturgical points from the book. В любом случае у нас есть эти литургические моменты из книги. The "Our Father" is a recognized formula: it is to be said three times every day (8:2-3). "Наша Отец" является признанной формуле: она заключается в том, чтобы сказать, три раза в день (8:2-3). The Liturgy is a eucharist and a sacrifice to be celebrated by breaking bread and giving thanks on the "Lord's Day" by people who have confessed their sins (14:1). На литургии является Евхаристия и жертва будет отмечаться нарушение хлеб и благодарив на "Господи День" на людей, которые признались, их грехи (14:1). Only the baptized are admitted to it (9:5). Только креститься, допускаются к ней (9:5). The wine is mentioned first, then the broken bread; each has a formula of giving thanks to God for His revelation in Christ with the conclusion: "To thee be glory forever" (9:1, 4). Вино упоминается первой, то сломанной хлеб, и каждая имеет формулу благодарив Бога за Его откровение во Христе с выводом: "Для тебя слава навсегда" (9:1, 4). There follows a thanksgiving for various benefits; the creation and our sanctification by Christ are named (10:1-4); then comes a prayer for the Church ending with the form: "Maranatha. Amen"; in it occurs the form: "Hosanna to the God of David" (10:5-6). Там после благодарения для различных пособий, создание и наше освящение Христом названы (10:1-4), затем поступает в молитве за церковь, заканчивающийся с формой: "Maranatha. Аминь", в это происходит в форме: " Осанна к Богу Давида "(10:5-6).
The First Epistle of Clement to the Corinthians (written probably between 90 and 100) contains an abundance of liturgical matter, much more than is apparent at the first glance. Первое Послание Клемента к Коринфянам (написана, вероятно, между 90 и 100), содержит множество литургических вопрос, гораздо больше, чем это представляется на первый взгляд. That the long prayer in chapters 59-61 is a magnificent example of the kind of prayers said in the liturgy of the first century has always been admitted (eg, Duchesne, "Origines du Culte", 49-51); that the letter, especially in this part, is full of liturgical forms is also evident. То, что давно молитву в главах 59-61 является великолепным примером той молитвы сказал в литургии в первые века всегда были приняты (например, Дучесне, "Оригинес дю Culte", 49-51), что в письме, особенно в этой части, полна литургические формы также очевидна. The writer quotes the Sanctus (Holy, holy, holy Lord of Sabaoth; all creation is full of his glory) from Isaiah 6:3, and adds that "we assembled in unity cry (this) as with one mouth" (34:7). Писатель цитирует Sanctus (Свят, свят, святой Господь Саваоф, и все создания полна славы Его) из Исаия 6:3, и добавляет, что "мы собрались в единстве плакать (это), как с одним уст" (34:7 ). The end of the long prayer is a doxology invoking Christ and finishing with the form: "now and for generations of generations and for ages of ages. Amen" (l11:3). В конце этого долго молитва является doxology ссылающимся на Христа и заканчивая форме: "в настоящее время и для поколений и поколений, на века веков. Аминь" (l11: 3). This too is certainly a liturgical formula. Это тоже, безусловно, литургические формулы. There are many others. Есть много других. But we can find more in I Clem. Но мы можем найти более я Клем. than merely a promiscuous selection of formulæ. чем просто прослушивающем отбора formulæ. A comparison of the text with the first known Liturgy actually written down, that of the "Eighth Book of the Apostolic Constitutions" (written long afterwards, in the fifth century in Syria) reveals a most startling likeness. Сравнение этого текста с первой известной Литургия фактически записано, что из "Восьмая книга из Апостольской конституции" (написана долгое время после этого, в пятом веке в Сирии) свидетельствует о наиболее поразительной аналогичности. Not only do the same ideas occur in the same order, but there are whole passages -- just those that in I Clem. Не только же идей происходят в одном и том же порядке, но есть все проходы - только тех, что я Клем. have most the appearance of liturgical formulæ -- that recur word for word in the "Apost. Const." Большинство появление литургического formulæ - что повторялись слово в слово в "Apost. Уст."
In the "Apost. Const." В "Apost. Уст." the Eucharistic prayer begins, as in all liturgies, with the dialogue: "Lift up your hearts", etc. Then, beginning: "It is truly meet and just", comes a long thanksgiving for various benefits corresponding to what we call the preface. в Еучаристич молитвы начинается, как и во всех литургии, в диалоге: "Поднимите ваши сердца" и т.д. Затем, начиная: "Он действительно встречаются и просто", поступает много благодарности за различные льготы, соответствующие тому, что мы называем предисловии . Here occurs a detailed description of the first benefit we owe to God -- the creation. Здесь происходит детальное описание первого благо мы в долгу перед Богом - создание. The various things created -- the heavens and earth, sun, moon and stars, fire and sea, and so on, are enumerated at length ("Apost. Const.", VIII, xii, 6-27). В различных вещей из - небо и землю, солнце, луну и звезды, огонь и море, и так далее, перечислены в длину ( "Apost. Уст.", VIII, xii, 6-27). The prayer ends with the Sanctus. Молитва заканчивается с Sanctus. I Clem., xx, contains a prayer echoing the same ideas exactly, in which the very same words constantly occur. Я Клем. Хх, содержит молитве вторя той же идеи, точно, в котором само же слово постоянно происходят. The order in which the creatures are mentioned is the same. Порядок, в котором упоминаются существ одна и та же. Again "Apost. Const.", VIII, xii, 27, introduces the Sanctus in the same way as I Clem., xxxiv, 5-6, where the author actually says he is quoting the Liturgy. Опять "Apost. Уст.", VIII, xii, 27, вводится Sanctus так же, как я Клем., Xxxiv, 5-6, в котором автор фактически говорит он цитирует Литургия. This same preface in "Apost. Const." В этом же предисловии в "Apost. Уст." (loc. cit.), remembering the Patriarchs of the Old Law, names Abel, Cain, Seth, Henoch, Noah, Sodom, Lot, Abraham, Melchisedech, Isaac, Jacob, Moses, Josue. (loc. соч.), помня патриархов, что старый закон, имена Абеля, Кейн, Сет, Хеноч, Ноа, Содом, Лот, Авраам, Мельчиседех, Исаака, Иакова, Моисея, Джосе. The parallel passage in I Clem. В параллельных прохода в Я Клем. (ix xii) names Enoch, Noah, Lot, Sodom, Abraham, Rahab, Josue: we may note at once two other parallels to this list containing again almost the same list of names -- Hebrews 11:4-31, and Justin, "Dialogue", xix, cxi, cxxxi, cxxxviii. (х xii) имена Енох, Ной, Лот, Содом, Авраам, Рахаб, Джосе: мы, возможно, отметит сразу два других параллелей в этот список, содержащий снова почти такой же список имен - Евреям 11:4-31, и Джастин, "Диалог", xix, cxi, cxxxi, cxxxviii. The long prayer in I Clem. Давно молитвы в Я Клем. (lix-lxi) is full of ideas and actual phrases that come again in "Apost. Const.", VIII. (шести-lxi) полна идей и реальных фраз, которые приходят раз в "Apost. Уст.", VIII. Compare for instance I Clem., lix, 2-4, with "Apost. Const.", VIII, X, 22-xi, 5 (which is part of the celebrant's prayer during the litany of the faithful: Brightman, "Eastern Liturgies", p. 12), and xiii, 10 (prayer during the litany that follows the great intercession. Brightman, p. 24). Сравните например я Клем., Шести, 2-4, с "Apost. Уст.", VIII, X, 22-xi, 5 (которая входит в celebrant молитва во время литании верующих: Брайтман, "Восточная Литургиес ", стр. 12), и xiii, 10 (молитвы во время унылый, что следующее большое вмешательство. Брайтман, p. 24). Other no less striking parallels may be seen in Drews, "Untersuchungen über die sogen. clement. Liturgie," 14-43. Другие не менее поразительным параллели могут рассматриваться в Дрюс, "Унтерсучунген über умереть sogen. Clement. Литургие", 14-43. It is not only with the Liturgy of "Apost. Const." Она заключается не только в Литургии "Apost. Уст." that I Clem. , что я Клем. has these extraordinary resemblances. в этих чрезвычайных нечто. I Clem., lix, 4, echoes exactly the clauses of the celebrant's prayer during the intercession in the Alexandrine Rite (Greek St. Mark. Brightman, 131). Я Клем., Шести, 4, в точности повторяет положения в celebrant молитву за вмешательство в Александрине обряд (по-гречески Святого Марка. Брайтман, 131). These parallel passages cannot all be mere coincidences (Lightfoot realized this, but suggests no explanation."The Apostolic Fathers", London, 1890, I, II, p. 71). Эти параллельные пассажи не могут быть просто совпадения (Лайтфут осознали это, но предполагает каких-либо объяснений ". Апостольская отцов", Лондон, 1890, I, II, p. 71). The question then occurs: What is the relation between I Clement and -- in the first place -- the Liturgy of"Apost. Const."? Этот вопрос возникает тогда: Какая связь между Клемент, и я - в первую очередь - Литургии "Apost. Уст."? The suggestion that first presents itself is that the later document ("Apost. Const.") is quoting the earlier one (I Clem.). Предположение о том, что первая сама по себе свидетельствует о том, что позднее документ ( "Apost. Уст.") Цитирует ранее один (я Клем.). This is Harnack's view (" Gesch. der altchristl. Litteratur", I, Leipzig, 1893, pp. 42-43), but it is exceedingly unlikely. Это мнение Гарнака ( "Геш. Altchristl дер. Litteratur", то я, Лейпциг, 1893, с. 42-43), но это крайне маловероятно. In that case the quotations would be more exact, the order of I Clem. В этом случае котировки будут более точным, то порядок я Клем. would be kept; the prayers in the Liturgy have no appearance of being quotations or conscious compositions of fragments from earlier books; nor, if the "Apost. Const." будет храниться; молитвы в Литургии не имеют внешний вид в цитаты или сознательного композиций фрагментов из предыдущих книг, равно, если "Apost. Уст." were quoting I Clem., would there be reduplications such as we have seen above (VIII, xi, 22-xi, 5, and xiii, 10). Были цитируя Я Клем., будет ли быть reduplications таких, как мы видели выше (VIII, xi, 22-xi, 5, и xiii, 10).
Paul Drews (Untersuchungen über die sogen. clementinische Liturgie, Tübingen, 1906) proposes and defends at length what may well be the germ of truth in Probst, namely that there was a certain uniformity of type in the earliest Liturgy in the sense described above, not a uniformity of detail, but one of general outline, of the ideas expressed in the various parts of the service, with a strong tendency to uniformity in certain salient expressions that recurred constantly and became insensibly liturgical formulæ. Пол Дрюс (Унтерсучунген über умереть sogen. Clementinische Литургие, Тюбинген, 1906) предлагает и защищает в длину, что вполне может быть зародыши истины в Пробст, а именно о том, что существует определенное единообразие типа в первой литургии в том смысле, описанных выше, не единообразие деталей, но один из общих чертах, от идеи, выраженные в различных частях службу, с сильной тенденцией к единообразию в некоторых характерных выражений, которые постоянно повторялись и стал insensibly литургического formulæ. This type of liturgy (rather than a fixed rite) may be traced back even to the first century. Этот тип литургии (а не фиксированный обряда), может быть, даже вплоть до первого века. It is seen in Clement of Rome, Justin, etc.; perhaps there are traces of it even in the Epistle to the Hebrews. Она проявляется в Климент Римский, Джастин и т.д., возможно, имеются следы даже в Послание к Евреям. And of this type we still have a specimen in the "Apostolic Constitutions". И такого рода мы еще образец в "Апостольской конституции". It is not that that rite exactly as it is in the "Constitutions" was used by Clement and Justin. Это не значит, что, что ритуал так, как она находится в "Конституции" был использован Клеман и Джастин. Rather the "Constitutions" give us a much later (fifth century) form of the old Liturgy written down at last in Syria after it had existed for centuries in a more fluid state as an oral tradition. Скорее "Конституции" дают нам гораздо позже (пятый век) форма старой литургии записаны на последнем в Сирии после того, как она существовала на протяжении столетий в более жидкости государства, как устную традицию. Thus, Clement, writing to the Corinthians (that the letter was actually composed by the Bishop of Rome, as Dionysius of Corinth says in the second century, is now generally admitted. Cf. Bardenhewer, "Gesch. der altkirchl. Litteratur", Freiburg, 1902, 101-2), uses the language to which he was accustomed in the Liturgy; the letter is full of liturgical ideas and reminiscences. Так, Клемент, обращаюсь к коринфянам (о том, что письмо было на самом деле в составе епископа Рима, как Дионисий из Коринфа говорится во втором веке, в настоящее время в целом приняты. Ср. Барденхевер, "Геш. Altkirchl дер. Litteratur", Фрайбург , 1902, 101-2), использует язык, на котором он привык в Литургии; письмо полна идей и литургического воспоминания. They are found again in the later crystallization of the same rite in the "Apostolic Constitutions". Они встречаются раз в позднем кристаллизации одного и того же обряда в "Апостольской конституции". So that book gives us the best representation of the Liturgy as used in Rome in the first two centuries. Так что книга дает нам наилучший представительства Литургии, как оно используется в Рим в первые два столетия. This is confirmed by the next witness, Justin Martyr. Это подтверждается следующей свидетеля, Джастин Мартир. Justin (d. about 164), in his famous account of the Liturgy, describes it as he saw it at Rome (Bardenhewer, op. cit., 206). Джастин (d. около 164), в своем знаменитом отчет о литургии, характеризует его как он увидел ее в Риме (Барденхевер, цит. Соч., 206). The often quoted passage is (I Apology 65-67): Зачастую это отрывок (I Апология 65-67):
65. We lead him who believes and is joined to us, after we have thus baptized him, to those who are called the brethren, where they gather together to say prayers in common for ourselves, and for him who has been enlightened, and for all who are everywhere. Мы привели его, кто верит, и присоединились к нам, после того, как мы, таким образом, крестил его, чтобы те, кто называют братьями, когда они собираются вместе, чтобы сказать, в общей молитвы за себя, и для него, который был просвещенным, а также для всех, кто повсюду. . . . We greet each