(This presentation primarily discusses Protestant perspectives on the Eucharist. At the end of this presentation are links to Catholic and Jewish persectives, and a more general presentation on the Eucharist that includes presentation of the Orthodox perspective.) (Эта презентация в первую очередь рассматриваются протестантские взгляды на Евхаристии. В конце презентации являются ссылки на католические и еврейские persectives, а более общее представление о Евхаристии, что включает в себя представление о православной точки зрения.)
The meal shared by Jesus Christ and his disciples on the night before he was crucified is called the Last Supper (Matt. 26:20 - 29; Mark 14:17 - 25; Luke 22:14 - 38; John 13:1 - 17:26). Блюдо разделяют Иисуса Христа и его учеников на ночь, прежде чем он был распят, называется вечеря (Мт. 26:20 - 29; Марка 14:17 - 25; Лк. 22:14 - 38; Иоанна 13:1 - 17 : 26). It was the occasion of his institution of the Eucharist, when he identified the broken bread with his body and the cup of wine with his blood of the new Covenant. Было случаю его учреждения Евхаристии, когда он указал на сломанной хлеб с его тела и чашу вина с его кровью нового пакта. The ritual was that of a Jewish religious meal, which was given new meaning for Jesus' followers when they performed it in remembrance of him. В ритуал заключается в том, что в еврейских религиозных обед, который был придан новый смысл для Иисуса последователей, когда они выполняют ее в память о нем. Christians differ as to the meaning of the words of Jesus, the exact relationship of the bread and wine to his body and blood, and the frequency with which the rite is to be repeated. Христиане отличаются относительно значения слов Иисуса, точные отношения хлеб и вино на его теле, и кровь, и частота, с которой обряда заключается в том, чтобы не повторились. The Last Supper was also the occasion on which Jesus washed his disciples' feet and commanded them to wash one another's feet. Тайная вечеря также был случай, когда Иисус мыть его ученикам ноги, и заповедал им умывать ноги друг другу. It has been the subject of art from earliest times. Она стала предметом искусства из ранних времен.
| BELIEVE ВЕРИТ Religious Религиозного Information Информация Source Источник web-site веб-сайт |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам |
| E-mail Е-mail |
Bibliography
Библиография
O Cullman, Early Christian Worship
(1953); G Dix, The Shape of the Liturgy (1945); J Jeremias, The Eucharistic
Words of Jesus (1955); J Kodell, The Eucharist in the New Testament (1988); LL
Mitchell, The Meaning of Ritual (1977). О Куллман, раннего христианского
культа (1953); Г Дикс, Форма из Литургии (1945); J Иеремия, The Еучаристич Слова
Иисуса (1955); J Kodell, Евхаристия в Новый Завет (1988); МР Митчелл, Значение
Ритуал (1977).
There are several distinct understandings of the Sacrament of the Lord's Supper in modern Churches. Есть несколько отличается понимание таинство Господне Ужин в современных церквей.
According to this position, the substance, or inner reality, of the bread and wine are changed into the substance of the body and blood of Christ, but the accidents, or external qualities known through the senses (color, weight, taste), remain unchanged. Согласно этой позиции, по существу, или внутренняя реальность, в хлеб и вино изменяются в суть Тело и Кровь Христа, но несчастных случаев, или внешних качеств известны через чувства (цвет, вес, вкус), по-прежнему без изменений.
Catholics believe this transformation occurs at the moment of the Priest's enunciating the words. Католики считаем, что эта трансформация происходит в тот момент Священник в провозглашении слова. Orthodox believe that they must invoke the Holy Spirit to accomplish the transformation. Православные считают, что они должны ссылаться на Святаго Духа для выполнения преобразований. Catholics believe the Mass/Eucharist/Lord's Supper has a 'sacrificial' nature, where Christ is the SAME victim in the Eucharist as He was on the Cross. Католики считаем, что массовые / Евхаристия / Лорд "ы Ужин имеет" жертвенным "характер, где Христос является ЖЕ жертвы в Евхаристии, как Он был на кресте.
All of the Protestant views below considered Transubstantiation to be "bloody" and disgusting! Все эти протестантские взгляды ниже Пресуществление рассматриваться как "кровавая", и отвратительно!
Luther believed that the words "This is my body, this is my blood" must be interpreted literally as teaching that Christ's body and blood were present in the sacrament "in, with, and under" the elements of bread and wine. Лютер считает, что слова "Сие есть Тело Мое, это есть Кровь Моя" должно быть истолковано в буквальном смысле, как учение, которое Тела и Крови Христа присутствовали в таинство "в, с и под" элементами хлеба и вина. Furthermore, he viewed the sacrament as a means of grace by which the participant's faith is strengthened. Кроме того, он считает, что таинства, как средства благодати, в которой участника вера укрепляется. This still signifies a 'physical' presence of Christ in the Supper, but not in a 'bloody' way. Это еще означает "физическое присутствие Христа в ужин, но не в" кровавые "способом.
Zwingli did not accept a 'real' presence of Christ in the Supper, and didn't see a 'real' feeding of the faithful on Him. Звингли не согласиться с реальным присутствие Христа в ужин, и не видит "реальных" кормление верующие в Него.
Luther and Calvin agreed that communion with a present Christ who actually feeds believers with his body and blood is what makes the sacrament. Лютер и Кальвин согласились, что общение с настоящей Христа, которые на самом деле каналы верующих с его тела и крови, то, что делает таинство. The question between them was the manner in which Christ's body exists and is given to believers. Вопрос между ними было то, как Христос тело существует, и приводится к верующим.
Calvin held that, while Christ is bodily in heaven, distance is overcome by the Holy Spirit, who vivifies believers with Christ's flesh. Кальвин считал, что в то время как Христос телесных повреждений на небесах, расстояние преодолевается Святого Духа, который vivifies верующих со Христом в плоти. Thus the Supper is a true communion with Christ, who feeds us with his body and blood. Таким образом, ужин является подлинным общении со Христом, который нам каналы с его тело и кровь. "We must hold in regard to the mode, that it is not necessary that the essence of the flesh should descend from heaven in order to our being fed upon it, the virtue of the Spirit being sufficient to break through all impediments and surmount any distance of place. "Мы должны проводить в отношении порядка, что она не является необходимой, что суть плоть должны спуститься с небес, с тем чтобы наше время кормят на ней, в силу Духа время достаточно прорваться сквозь все препятствия и преодолеть любые расстояния место.
The real difference between Luther and Calvin lay in the present existence of Christ's body. Реальная разница между Лютер и Кальвин заложить в настоящем существования Христа тела. Calvin held that it is in a place, Heaven, while Luther said that it has the same omnipresence as Christ's divine nature. Кальвин счел, что она находится в месте, рай, в то время как Лютер говорит, что он имеет такую же повсеместного, как Христа божественной природе.
BELIEVE includes a number of presentations which discuss these approaches, including the Churches and the individuals who first presented the concepts. ВЕРИТ включает в себя ряд презентаций, которые обсудить эти подходы, в том числе церквей и лиц, которые впервые представлена концепциями.
The Lord's Supper is an ordinance of the New Testament, instituted by Jesus Christ; wherein, by giving and receiving bread and wine, according to his appointment, his death is shown forth, - 1Co 11:23-26 The Lord's Ужин является постановление Нового Завета, возбужденное Иисуса Христа, в котором, путем предоставления и получения хлеба и вина, в соответствии с его назначением, его смерть показано далее, - 1Co 11:23-26
and the worthy receivers are, not after a corporeal and carnal manner, but by faith, made partakers of his body and blood, with all his benefits, to their spiritual nourishment, and growth in grace. и достойными приемниками являются, а не после телесной и плотские основе, но и по вере, достигнутый участниками его тело и кровь, и все его преимущества, их духовное питание, и рост в благодати. - 1Co 10:16 -- 1Co 10:16
What is required to the worthy receiving of the Lord's Supper? То, что требуется для получения достойной Господня ужин? It is required of them who would worthily partake of the Lord's Supper, that they examine themselves of their knowledge to discern the Lord's body, - 1Co 11:28,29 Это требует от них, которые бы достойно участвовать в Господней вечери, что они сами изучить их знаний различить Господь тело, - 1Co 11:28,29
of their faith to feed upon him, - 2Co 13:5 их вера, чтобы накормить его, - 2Co 13:5
of their repentance, - 1Co 11:31 их раскаяние, - 1Co 11:31
love, - 1Co 11:18-20 любовь, - 1Co 11:18-20
and new obedience, - 1Co 5:8 и новые послушания, - 1Co 5:8
lest coming unworthily, they eat and drink judgment to themselves. чтобы предстоящий недостойно, они едят и пьют решения для самих себя. - 1Co 11:27-29 -- 1Co 11:27-29
What is meant by the words, "until he come," which are used by the apostle Paul in reference to the Lord's Supper? Что имеется в виду под словами "до тех пор, пока он прийти", которые используются апостола Павла в ссылку на Господа ужин? They plainly teach us that our Lord Jesus Christ will come a second time; which is the joy and hope of all believers. Они явно учит нас, что Господь наш Иисус Христос придет во второй раз, что является радость и надежда всех верующих. - Ac 1:11 1Th 4:16 -- Ак 1:11 1 фес 4:16
C Spurgeon С Спергеон
In each of the four accounts of the Lord's Supper in the NT (Matt. 26:26 - 30; Mark 14:22 - 26; Luke 22:14 - 20; 1 Cor. 1:23 - 26) all the main features are included. В каждом из четырех счетов Господня Ужин в NT (Мт. 26:26 - 30; Марка 14:22 - 26; Лк. 22:14 - 20; 1 Кор. 1:23 - 26) все основные функции включены. The accounts of Matthew and Mark have close formal affinities. Счета от Матфея и Марка имеют тесные формальные узы. So have those of Luke and Paul. Так же тех, Луки и Павла. The main differences between the two groups are that Mark omits the words "This do in remembrance of me" and includes "shed for many" after the reference to the blood of the covenant. Основные различия между двумя группами в том, что Марк опущены слова "Это сделать в память меня", и включает в себя "пролить для многих" после ссылки на кровь завета. Instead of the Lord's reference to his reunion with the disciples in the fulfilled kingdom of God, common to the Synoptic Gospels, Paul has a reference to proclaiming the Lord's death "till he come." Вместо Господня ссылкой на его воссоединение с учениками в отработавших Царствие Божие, общей для синоптические Евангелия, Павел имеет ссылку на провозгласив Господа смерти "до его жизни".
The meaning of Jesus' action has to be seen against its OT background. Смысл Иисуса действия следует рассматривать в его OT фон. Questions are legitimately raised, however, about the actual nature and timing of the meal. Вопросы, поднятые на законных основаниях, однако, по поводу фактического характера и сроков проведения трапезы. The accounts seem to be at variance. Отчетность, как представляется, расходится. The Fourth Gospel says that Jesus died on the afternoon when the passover lamb was slain (John 18:28). Четвертое Евангелие говорит, что Иисус умер во второй половине дня, когда на Пасху ягненка был убит (Ин. 18:28). The Synoptic accounts, however, suggest that the meal was prepared for, and eaten, as if it were part of the community celebration of the passover feast that year in Jerusalem after the slaying of the lambs in the temple. В сводного счета, однако, указывают на то, что еда была подготовлена, и едят, как если бы она была частью сообщества празднования Пасхи праздник, в этом году в Иерусалиме после того, убийство из ягнят в храме.
The Synoptic accounts raise further problems. В Синоптические счетов приведет к возникновению дополнительных проблем. It has been thought unlikely that the arrest of Jesus, the meeting of the Sanhedrin, and the carrying of arms by the disciples could have taken place if the meal had coincided with the official passover date. Оно считалось маловероятным, что арест Иисуса, на заседании синедриона, и ношение оружия ученики могли бы имели место, если еда совпало с официальной даты Пасхи. Could Simon of Cyrene have been met coming apparently from work in the country, or could a linen cloth have been purchased for Jesus' body, if the feast was in progress? Может Симон из Кирены были достигнуты ближайшие видимому, от работы в этой стране, или могут льняной тканью, были закуплены для Иисуса органа, если праздник был в прогресс?
To meet all such difficulties several suggestions have been made. Чтобы удовлетворить все эти трудности несколько предложений были сделаны. Some have held that the meal took the form of a kiddush, a ceremony held by a family or brotherhood in preparation for the Sabbath or for a feast day. Кое-кто счел, что питание в виде проведенного kiddush, церемонии, состоявшейся в рамках семьи или братства, в рамках подготовки к субботе или на праздник. It has also been suggested that the meal could have been the solemn climax, before Jesus' death, of other significant messianic meals which he had been accustomed to share with his disciples, in which he and they looked forward to a glorious fulfillment of hope in the coming kingdom of God. Кроме того, было высказано мнение, что питание можно было торжественное апогея, до Иисуса смерти, других существенных мессианской блюда, которые он привык делиться со своими учениками, в которой он, и они рассчитывают на выполнение славной надежды в ближайшие Царствие Божие.
Such theories present as many new difficulties as those they claim to solve. Такие теории настоящему, как много новых трудностей, как они утверждают, что решить. Moreover, many of the features and details of the meal accounted for indicate that it was a passover meal. Кроме того, многие черты и детали из муки приходилось указывать, что речь идет о пасхальной трапезы. (They met at night, within the city; they reclined as they ate; the wine was red; wine was a preliminary dish.) Jesus himself was concerned to explain what he was doing in terms of the passover celebration. (Они встретились в ночное время, в пределах города, они reclined, как они ели, а вино было красным; вино было предварительное блюдо.) Иисус сам был обеспокоен объяснить, что он делает с точки зрения празднования Пасхи. Scholars who regard the meal as a passover explain the attendant strange circumstances, and various theories have been produced to harmonize all the accounts. Ученые, которые считают еду в пасху объяснить этим странным обстоятельствах, и различных теорий были подготовлены для согласования всех счетов. One theory is that disagreement between the Sadducees and the Pharisees led to different dates being fixed for the celebration of the feast in this year. Одна из версий заключается в том, что разногласия между саддукеи и фарисеи привели к различные сроки, установленные для празднования праздника в этом году.
Another theory suggests that Jesus held an irregular passover, the illegality of which contributed to his being betrayed by Judas and arrested. Другая теория предполагает, что Иисус провел с нарушением пасху, незаконность которого способствовала его время предан Иуда и арестованы. (Such a theory could explain why there is no mention of a passover lamb in the account.) Attention has been drawn to the existence of an ancient calendar in which the calculations of the date of the passover were made on premises different from those made in official circles. (Подобная теория могла бы объяснить, почему нет упоминания о Пасху ягненка в счет.) внимание было обращено на существование древний календарь, в котором расчеты с даты Пасхи были сделаны в помещениях, отличаются от тех, сделанные в официальных кругах. The following of such a calendar would have fixed the date of the feast a few days earlier than that of its official celebration. Следующий такой календарь будет фиксированной даты праздник несколько дней раньше, чем о том, что его официального празднования.
There is no doubt that Jesus' words and actions are best understood if the meal is regarded as taking place within the context of the Jewish passover. Существует нет сомнений в том, что Иисуса слова и действия, лучше всего понять, если блюдо считается, происходящих в контексте еврейской Пасхи. In this the people of God not only remembered, but again lived through, the events of their deliverance from Egypt under the sign of the sacrificed paschal lamb as if they themselves participated in them (see Exod. 12). В этом народ Божий не только вспомнил, но вновь пережил, события, их освобождение из Египта под знаком пасхальная в жертву ягненка, как если бы они сами участвовали в них (см. Exod. 12). In this context, giving the bread and wine as his body and blood, with the words, "this do in remembrance of me," Jesus points to himself as the true substitute for the paschal lamb and to his death as the saving event which will deliver the new Israel, represented in his disciples, from all bondage. В этом контексте, в результате чего хлеб и вино, как его тело, и кровь, со словами, "это сделать в память мне:" Иисус указывает на себя, как истинный подменять собой пасхальная ягненка, и его смерть как спасение мероприятия, которые будут поставить новый Израиль, представленных в его ученики, от всех оков. His blood is to be henceforth the sign under which God will remember his people in himself. Его кровь будет отныне знака в соответствии с которым Бог будет помнить его народ в себе.
In his words at the table Jesus speaks of himself not only as the paschal lamb but also as a sacrifice in accordance with other OT analogies. По его словам, за столом Иисус говорит о себе не только как пасхальная баранина, но также и в качестве жертвы, в соответствии с другими OT аналогий. In the sacrificial ritual the portion of peace offering not consumed by fire and thus not offered to God as his food (cf. Lev. 3:1 - 11; Num. 28:2) was eaten by priest and people (Lev. 19:5 - 6; 1 Sam. 9:13) in an act of fellowship with the altar and the sacrifice (Exod. 24:1 - 11; Deut. 27:7; cf. Num. 25:1 - 5; 1 Cor. 10). В жертвенных ритуалов той части мира, предлагающие, не потребляются в результате пожара и, следовательно, не предлагали, чтобы Бог, как его питание (см. Лев. 3:1 - 11; Num. 28:2) был едят, священник, и люди (Lev. 19: 5 - 6 1; Сэм. 9:13), в акт общение с жертвенником, и жертву (Exod. 24:1 - 11; Deut. 27:7; ср. Num. 25:1 - 5; 1 Кор. 10). Jesus in giving the elements thus gave to his disciples a sign of their own fellowship and participation in the event of his sacrificial death. Иисус дать элементы, таким образом, дал своим ученикам знак их собственных стипендий и участия в случае его жертвенной смерти.
Moreover, Jesus included in the Last Supper the ritual not only of the paschal and sacrificial meal but also of a covenant meal. Кроме того, Иисус, включенных в вечеря ритуал не только о пасхальная и жертвенные трапезы, но и завет трапезы. In the OT the making of a covenant was followed by a meal in which the participants had fellowship and were pledged to loyalty one to another (Gen. 26:30; 31:54; 2 Sam. 3:20). В OT изготовление завет последовал обед, в котором участники стипендий и обещали верность друг другу (Быт. 26:30; 31:54 2; Сэм. 3:20). The covenant between God and Israel at Sinai was likewise followed by a meal in which the people "ate and drank and saw God." В завет между Богом и Израилем на Синайском полуострове был также следует поесть, в которой народ "ели и пили, и видел Бога". The new covenant (Jer. 31:1 - 34) between the Lord and his people was thus ratified by Jesus in a meal. Новый завет (Jer. 31:1 - 34), между Господом и его народом, таким образом, была ратифицирована Иисуса в обед.
In celebrating the Supper, Jesus emphasized the messianic and eschatological significance of the passover meal. В праздновании вечери, Иисус подчеркнул мессианской и эсхатологический значение пасху трапезы. At this feast the Jews looked forward to a future deliverance which was foreshadowed in type by that from Egypt. В этот праздник евреи выразили надежду на будущее избавление которое было предусмотрено в типа, что из Египта. A cup was set aside for the Messiah lest he should come that very night to bring about this deliverance and fulfill the promise of the messianic banquet (cf. Isa. 25 - 26; 65:13, etc.). Чаша была зарезервирована за Мессию, чтобы он должен приехать, что очень ночь добиться этого избавиться и выполнить обещание о мессианской банкет (см. Иса. 25 - 26; 65:13 и т.д.). It may have been this cup which Jesus took in the institution of the new rite, indicating that even now the Messiah was present to feast with his people. Возможно, он был этой чашки, которые Иисус взял в институт нового обряда, что свидетельствует о том, что даже сейчас Мессия присутствовал на праздник со своим народом.
After the resurrection, in their frequent celebration of the Supper (Acts 2:42 - 46; 20:7), the disciples would see the climax of the table fellowship which Jesus had had with publicans and sinners (Luke 15:2; Matt. 11:18 - 19) and of their own day - to - day meals with him. После воскресения, в своих частых мероприятий в ознаменование Ужин (Деяния 2:42 - 46; 20:7), ученики будут видеть кульминацией таблице стипендий, которые Иисус имел с мытарями и грешниками (Лк. 15:2; Matt. 11:18 - 19), и их собственные день - - день питания с ним. They would interpret it not only as a bare prophecy but as a real foretaste of the future messianic banquet, and as a sign of the presence of the mystery of the kingdom of God in their midst in the person of Jesus (Matt. 8:11; cf. Mark 10:35 - 36; Luke 14:15 - 24). Они будут интерпретировать не только как голые пророчество, но как реальная представление о будущей мессианской банкета, и как признак присутствия тайны Царствия Божия, в их среде, в лице Иисуса (Мт. 8:11 ; ср. Марка 10:35 - 36; Лк. 14:15 - 24). They would see its meaning in relation to his living presence in the church, brought out fully in the Easter meals they had shared with him (Luke 24:13 - 35; John 21:1 - 14; Acts 10:41). Они будут видеть ее значение в связи с его присутствием в жизни церкви, было отражено в полной мере в пасхальных блюд они поделились с ним (Лк. 24:13 - 35; Иоанна 21:1 - 14; актами, 10:41). It was a supper in the presence of the risen Lord as their host. Это был ужин в присутствии воскресшего Господа, как их пребывания. They would see, in the messianic miracle of his feeding the multitude, his words about himself as the bread of life, a sign of his continual hidden self giving in the mystery of the Lord's Supper. Они будут видеть, в мессианской чудо его кормит множество, его слова о себе, как хлеб жизни, что свидетельствует о его постоянной скрытой себя предоставление в тайне Господней вечери.
But they would not forget the sacrificial and paschal aspect of the Supper. Но они не будут забывать о жертвенной и пасхальная аспект этой вечери. The table fellowship they looked back on was the fellowship of the Messiah with sinners which reached its climax in his self identification with the sin of the world on Calvary. В таблице, стипендий, они оглядывались назад, был стипендий в Мессию с грешниками, которые достигли своей кульминации в его идентификации с себя грех мира по Голгофа. They had fellowship with the resurrected Jesus through remembrance of his death. Они стипендий с воскрес Иисус через память о его смерти. As the Lord's Supper related them to the coming kingdom and glory of Christ, so did it also relate them to his once - for - all death. Как Господней вечери, касающихся их ближайшие Царство и славу Христа, так и сделали это также касается их до его один раз - для - все смертные.
It is against this background of thought that we should interpret the words of Jesus at the table and the NT statements about the Supper. Именно на этом фоне мысли, что мы должны интерпретировать слова Иисуса за столом и NT заявления о Ужин. There is a real life giving relationship of communion between the events and realities, past, present, and future, symbolized in the Supper and those who participate in it (John 6:51; 1 Cor. 10:16). Существует реальная жизнь предоставления отношений общения между событиями и реалиями, в прошлом, настоящем и будущем, символизировал в ужин, и тех, кто участвует в нем (Ин. 6:51; 1 Кор. 10:16). This communion is so inseparable from participation in the Supper that we can speak of the bread and the wine as if they were indeed the body and blood of Christ (Mark 14:22, "This is my body"; cf. John 6:53). Это общение настолько неотделимы от участия в ужин, что мы можем говорить о хлеб и вино, как если бы они действительно были Тело и Кровь Христа (Марка 14:22: "Это мое тело"; ср. Иоанна 6:53 ). It is by the Holy Spirit alone (John 6:53) that the bread and wine, as they are partaken by faith, convey the realities they represent, and that the Supper gives us participation in the death and resurrection of Christ and the kingdom of God. Это на Святого Духа в одиночку (Иоанна 6:53), что хлеб и вино, как они partaken верою, передать реальности они представляют, и о том, что ужин дает нам участие в смерти и воскресении Христа и царство Бог. It is by faith alone that Christ is received into the heart at the Supper (Eph. 3:17), and as faith is inseparable from the word, the Lord's Supper is nothing without the word. Именно по вере только, что Христос, полученные в центре на ужин (Eph. 3:17), а также вера неотделима от слова, Господь в ужин ничего без этого слова.
Christ is Lord at his table, the risen and unseen host (John 14:19). Христос есть Господь на его стол, воскресший и невидимого пребывания (Ин. 14:19). He is not there at the disposal of the church, to be given and received automatically in the mere performance of a ritual. Он не существует в распоряжении церкви, чтобы быть получены автоматически, и в само исполнение ритуалом. Yet he is there according to his promise to seeking and adoring faith. Тем не менее он есть в соответствии с его обещание поиска и adoring веры. He is present also in such a way that though the careless and unbelieving cannot receive him, they nevertheless eat and drink judgment to themselves (1 Cor. 11:27). Он присутствует также таким образом, что несмотря на то, что праздное и неверующий не может получить его, они, тем не менее, есть и пить решение для себя (1 Кор. 11:27).
In participating by the Holy Spirit in the body of Christ which was offered once - for - all on the cross, the members of the church are stimulated and enabled by the same Holy Spirit to offer themselves to the Father in eucharistic sacrifice, to serve one another in love within the body, and to fulfill their sacrificial function as the body of Christ in the service of the need of the whole world which God has reconciled to himself in Christ (1 Cor. 10:17; Rom. 12:1). Участвуя в Святого Духа в Тело Христово который был предложен один раз - для - все на кресте, члены церкви стимулируются и позволяют одним и тем же Духом Святым предлагать себя к Отцу в евхаристической жертвы, чтобы служить одной другой в любви внутри тела, и выполнять свои функции, как жертвенное тело Христа в службе необходимость во всем мире, который Бог примирить себя во Христе (1 Кор. 10:17; Rom. 12:1) .
There is in the Lord's Supper a constant renewal of the covenant between God and the church. Существует в Господня Ужин постоянного обновления завета между Богом и церковью. The word "remembrance" (anamnesis) refers not simply to man's remembering of the Lord but also to God's remembrance of his Messiah and his covenant, and of his promise to restore the kingdom. Слово "память" (анамнезис) относится не только к мужской память о Господе, но и для Бога памяти его Мессией, и его завет, а также его обещание восстановить царство. At the Supper all this is brought before God in true intercessory prayer. На ужин все это доведено до Бога истинного, intercessory молитве.
RS Wallace RS Уоллес
Bibliography
Библиография
J Jeremias, The Eucharistic Words of
Jesus; AJB Higgins, The Lord's Supper in the NT; G Wainwright, Eucharist and
Eschatology; IH Marshall, Lord's Supper and Last Supper; FJ Leenhardt and O
Cullmann, Essays in the Lord's Supper; JJ von Allmen, The Lord's Supper; M
Thurian, The Eucharistic Memorial; E JF Arndt, The Font and the Table; M Marty,
The Lord's Supper; E Schillebeeckx, ed., Sacramental Reconciliation. J
Иеремия, The Еучаристич Слова Иисуса; AJB Хиггинс, The Lord's Ужин в NT; Г
Вайнрайт, Евхаристии и Eschatology; IH Маршалл, Господа Ужин и вечеря; FJ
Линхардт и О Куллманн, очерки в Господня ужин; JJ фон Аллмен , The Lord's ужин,
M Туриан, The Еучаристич Мемориал ", E JF Арндт, The шрифт и таблицы, M Марти,
The Lord's ужин, E Шиллебеекс, изд., Sacramental примирения.
The Lord's Supper (1 Cor. 11:20), called also "the Lord's table" (10:21), "communion," "cup of blessing" (10:16), and "breaking of bread" (Acts 2:42). The Lord's Ужин (1 Кор. 11:20), называемый также "Господа стол" (10:21), "общение", "чашка благословение" (10:16), и "преломлении хлеба" (Деян. 2: 42). In the early Church it was called also "eucharist," or giving of thanks (comp. Matt. 26:27), and generally by the Latin Church "mass," a name derived from the formula of dismission, Ite, missa est, ie, "Go, it is discharged." В Древней Церкви он называется также "Евхаристия", или дачи благодарность (comp. Matt. 26:27), и в целом в Латинской Церкви "масса", название вытекает из формулы dismission, Ite, missa есть, т.е. "Go, он освобождается от ответственности." The account of the institution of this ordinance is given in Matt. В отчет об учреждении этого указа приведен в Matt. 26:26-29, Mark 14:22-25, Luke 22:19, 20, and 1 Cor. 26:26-29, Марка 14:22-25, Луки 22:19, 20, и 1 Кор. 11: 24-26. 11: 24-26. It is not mentioned by John. Он не упомянул Джона. It was designed, (1.) To commemorate the death of Christ: "This do in remembrance of me." Она была разработана, (1.) В память о смерти Христа: "Это сделать в память меня". (2.) To signify, seal, and apply to believers all the benefits of the new covenant. (2.) Чтобы означать, печать, и применять к верующим все преимущества нового завета. In this ordinance Christ ratifies his promises to his people, and they on their part solemnly consecrate themselves to him and to his entire service. В этом постановлении Христос не ратифицирует его обещания своему народу, и они со своей стороны торжественно провозглашают себя ему и всей его службы. (3.) To be a badge of the Christian profession. (3.) быть значок, Христианско-профессия. (4.) To indicate and to promote the communion of believers with Christ. (4.) Чтобы указать, и содействовать общению верующих со Христом. (5.) To represent the mutual communion of believers with each other. (5.) представлять взаимное общение верующих друг с другом. The elements used to represent Christ's body and blood are bread and wine. Эти элементы используются для представления Тела и Крови Христа являются хлеб и вино. The kind of bread, whether leavened or unleavened, is not specified. На вид хлеба, независимо от того, или пока не квасного, не указан. Christ used unleavened bread simply because it was at that moment on the paschal table. Христос пока не используется хлеб только потому, что она была в тот момент на пасхальная таблице. Wine, and no other liquid, is to be used (Matt. 26:26-29). Вино, и никакой другой жидкости, должны быть использованы (Мт. 26:26-29). Believers "feed" on Christ's body and blood, (1) not with the mouth in any manner, but (2) by the soul alone, and (3) by faith, which is the mouth or hand of the soul. Верующие "канал" по Тела и Крови Христа, (1), не в рот любым способом, но и (2) на душу в одиночку, и (3) в вере, которая является рот или руки души. This they do (4) by the power of the Holy Ghost. Это они (4) силою Святого Духа. This "feeding" on Christ, however, takes place not in the Lord's Supper alone, but whenever faith in him is exercised. Это "кормления" на Христа, однако, проводится не в Господа Ужин в одиночку, но в тех случаях, когда вера в него осуществляется. This is a permanent ordinance in the Church of Christ, and is to be observed "till he come" again. Это постоянное постановление в Церкви Христовой, и это необходимо будет соблюдать "до он прийти" еще раз.
(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)
The NT teaches that Christians must partake of Christ in the Lord's Supper (1 Cor. 11:23 - 32; cf. Matt. 26:26 - 29; Luke 22:14 - 23; Mark 14:22 - 25). В NT учит, что христиане должны участвовать в Христа Господня Ужин (1 Кор. 11:23 - 32; ср. Мэтт. 26:26 - 29; Лк. 22:14 - 23; Марка 14:22 - 25). In a remarkable discourse Jesus said that his disciples had to feed on him if they were to have eternal life (John 6:53 - 57). В замечательной дискуссии Иисус говорит, что его ученики были, чтобы накормить его, если они имеют жизнь вечную (Ин. 6:53 - 57). The setting of that discourse was the feeding of the five thousand. Установление этого дискурса является кормление пяти тысяч. Jesus used the occasion to tell the multitude that it should not be as concerned about perishable food as about the food that lasts forever, which he gives them. Иисус воспользовался случаем, чтобы рассказать множество, что он не должен быть озабочен скоропортящихся продуктов питания, как в отношении продуктов питания, что длится вечно, которую он дает им. That food is himself, his body and his blood. Это питание самого, его тело и его кровь. Those who believe in him must eat his flesh and drink his blood, not literally, but symbolically and sacramentally, in the rite he gave the church. Те, кто верит в него должны есть его плоть и пить его кровь, а не буквально, но и символически sacramentally, в обряда он дал церкви. Through faith in him and partaking of him they would live forever, for union with him means salvation. Через веру в него и участвовать в его они будут жить вечно, в союзе с ним, средства спасения.
The setting for the institution of the Lord's Supper was the passover meal that Jesus celebrated with his disciples in remembrance of the deliverance of Israel from Egypt (Matt. 26:17; John 13:1; Exod. 13:1 - 10). Установление для возбуждения Господня Ужин был пасхальной трапезы отмечается, что Иисус с учениками Своими в память о избавление Израиля из Египта (Мт. 26:17; Иоанна 13:1; Exod. 13:1 - 10). In calling the bread and wine his body and blood, and saying, "Do this in remembrance of me," Jesus was naming himself the true lamb of the passover whose death would deliver God's people from the bondage of sin. Называя хлеб и вино, тело и кровь, и, сказав: "Делайте это в память мне:" Иисус был называя себя истинный агнец пасху чья смерть будет доставить Божий народ от рабства греху. Thus Paul writes, "Christ, our paschal lamb, has been sacrificed" (1 Cor. 5:7; cf. John 1:29). Таким образом, Павел пишет: "Христос, наша пасхальная ягненка, был в жертву" (1 Кор. 5:7; ср. Иоанна 1:29).
With sensitivity he held that the whole Christ (totus Christus) is given the believer spiritually as he receives bread and wine. Что чувствительности он счел, что весь Христос (все Кристус) приводится верующего духовно, как он получает хлеб и вино. The elements remain unchanged but are invested with new meaning; they represent the body and blood of the Savior. Эти элементы остаются неизменными, но вложили в новый смысл, они представляют собой тело и кровь Спасителя. This view was out of step with the times, however, and transubstantiation was declared the faith of the church in 1059, although the term itself was not used officially until the Fourth Lateran Council in 1215. Это мнение было в ногу со временем, однако, и transubstantiation была объявлена вера Церкви в 1059, хотя сам термин не используется официально до тех пор, пока Четвертый Латеранский Совета в 1215.
The medieval church continued and refined the teaching of transubstantiation, adding such subtleties as (1) concomitance, ie, that both the body and blood of Christ are in each element; hence, when the cup is withheld from the laity the whole Christ, body and blood, is received in the bread alone; (2) consecration, ie, the teaching that the high moment in the Eucharist is not communion with Christ but the change of the elements by their consecration into the very body and blood of Christ, an act performed by the priest alone; (3) that, inasmuch as there is the real presence of Christ in the Supper, body, blood, soul, and divinity, a sacrifice is offered to God; (4) that the sacrifice offered is propitiatory; (5) that the consecrated elements, or host, may be reserved for later use; (6) that the elements thus reserved should be venerated as the living Christ. В средневековой церкви продолжение и уточняются преподавания transubstantiation, добавив такие тонкости, как (1) одновременно, то есть, так что Тело и Кровь Христа в каждый элемент, поэтому, когда чаша изымается из мирян всего Христа, тела и кровь, поступает на хлеб в одиночку, (2) освящение, то есть, преподавания, что высокий момент в Евхаристии, не общение со Христом, но изменение элементов их освящение в самом Тела и Крови Христа, один действовать в исполнении священника в одиночку, (3), что, поскольку имеется реальное присутствие Христа в ужин, тело, кровь, душу, и Божество, жертву предлагается Бога, (4) о том, что Жертва является propitiatory (5) о том, что закрепленные элементы, или пребывания, могут быть зарезервированы для последующего использования; (6), что элементы, таким образом, должны быть защищены почитают как живого Христа. The Council of Trent (1545 - 63) confirmed these teachings in its thirteenth and twenty second sessions, adding that the veneration given the consecrated elements is adoration (latria), the same worship that is given God. Совет Трент (1545 - 63) подтвердили эти учения в своей тринадцатой и двадцать второй сессиях, добавив, что почитание учитывая освящен элементов adoration (latria), того же вероисповедания, что отдается Богу.
In it he charges the church with a threefold bondage in its doctrine and practice concerning the Supper, withholding the cup from the people, transubstantiation, and the teaching that the Supper is a sacrifice offered to God. В нем он возлагает на церковь в три раза кабалы в ее доктрине и практике, касающихся ужин, удержание чашу от народа, transubstantiation и преподавания, что ужин является Жертва Богу. Luther tells about his earlier instruction in the theology of the sacrament and of some of his doubts: Лютер рассказывает о своем предыдущем обучения в теологии таинства, и некоторые из его сомнения:
"When I learned later what church it was that had decreed this, namely the Thomistic, that is, the Aristotelian church, I grew bolder, and after floating in a sea of doubt, I at last found rest for my conscience in the above view, namely, that it is real bread and real wine, in which Christ's real flesh and real blood are present in no other way and to no less a degree than the others assert them to be under their accidents. "Когда я узнал позже, что церкви было объявлено о том, что в этом, именно Thomistic, то есть Аристотеля церкви, я вырос более смелые, и после плавающих в море сомнений, я, наконец, найти покой моей совести в вышеуказанных мнение , а именно то, что она вполне реальна хлеб и вино реальной, в которой Христос реальные плоть и кровь реального присутствуют, ни в одной другой путь, и не менее определенной степени, чем другие утверждают, чтобы они под их аварий.
"I reached this conclusion because I saw that the opinions of the Thomists, whether approved by pope or by council, remain only opinions, and would not become articles of faith even if an angel from heaven were to decree otherwise (Gal. 1:8). For what is asserted without the Scriptures or proven revelation may be held as an opinion, but need not be believed. But this opinion of Thomas hangs so completely in the air without support of Scripture or reason that it seems to me he knows neither his philosophy nor his logic. For Aristotle speaks of subject and accidents so very differently from St. Thomas that it seems to me this great man is to be pitied not only for attempting to draw his opinions in matters of faith from Aristotle, but also for attempting to base them upon a man whom he did not understand, thus building an unfortunate superstructure upon an unfortunate foundation." "Я достиг такой вывод, потому что я видел, что мнения о Thomists, независимо от того, одобрен попе или совет, остается только мнения, и не станет статей веры, даже если Ангел с небес было принять иное решение (Гал. 1:8 ). Для того, что утверждал, без Писания или доказана откровения могут быть привлечены в качестве мнения, но не нужно верить. Но это мнение Томаса висит это полностью в воздухе без поддержки из Писания, или потому, что мне кажется, он знает, ни его философии, ни его логику. Для Аристотеля говорит о теме и аварий так уж отличается от Сент-Томас, что мне кажется, этот великий человек будет пощады, не только за попытку обратить свое мнение в вопросах веры от Аристотеля, но также и для пытается обосновать их на человека, которого он не понимает, что создание сожалению надстройки к сожалению, на фундаменте. " (Works, XXXVI, 29) (работ, XXXVI, 29)
Luther was feeling his way into a new understanding of the sacrament at this time, but he believed it legitimate to hold that there are real bread and real wine on the altar. Лютер ощущает свой путь в новое понимание таинства на этот раз, но он считает, что она законно считают, что существуют реальные хлеб и вино реального на алтарь. He rejected the Thomistic position of a change in the substance of the elements while the accidents remain, inasmuch as Aristotle, from whom the terms "substance" and "accidents" were borrowed, allowed no such separation. Он отверг Thomistic позицию внесения изменений в содержание элементов, в то время как остаются дорожно-транспортных происшествий, поскольку Аристотель, у которых термин "вещество" и "происшествия" были заимствованы, не допустить такого разделения. The "third captivity," the doctrine of the sacrifice of the Mass, Luther declared to be "by far the most wicked of all" for in it a priest claims to offer to God the very body and blood of Christ as a repetition of the atoning sacrifice of the cross, only in an unbloody manner, whereas the true sacrament of the altar is a "promise of the forgiveness of sins made to us by God, and such a promise as has been confirmed by the death of the Son of God." "Третий плена," учение жертвы массовой, Лютер объявил как "наиболее нечестивых всех" в его священник утверждает, предлагаем к Богу самого Тела и Крови Христа, как повторение в atoning жертву на кресте, только в один бескровный образом, в то время истинные таинства алтаря является "обещание о прощении грехов к нам Богом, и такое обещание, как было подтверждено в смерти Сына Божия ". Since it is a promise, access to God is not gained by works or merits by which we try to please him but by faith alone. Поскольку это обещание, доступ к Богу, не накопленный работ или существа, в которых мы стараемся угодить ему, но в вере в одиночку. "For where there is the Word of the promising God, there must necessarily be the faith of the accepting man." "В случае, когда есть Слово Бога обещание, то обязательно должны быть вера в принятии человека".
"Who in the world is so foolish as to regard a promise received by him, or a testament given to him, as a good work, which he renders to the testator by his acceptance of it? What heir will imagine that he is doing his departed father a kindness by accepting the terms of the will and the inheritance it bequeaths to him? What godless audacity is it, therefore, when we who are to receive the testament of God come as those who would perform a good work for him! This ignorance of the testament, this captivity of so great a sacrament, are they not too sad for tears? When we ought to be grateful for benefits received, we come arrogantly to give that which we ought to take. With unheard of perversity we mock the mercy of the giver by giving as a work the thing we receive as a gift, so that the testator, instead of being a dispenser of his own goods, becomes the recipient of ours. Woe to such sacrilege!" "Кто в мире не так глупо, как считать обещания, полученного им, или завещание ему, как доброе дело, которое он оказывает на завещателя его признания его? Что наследник будет себе представить, что он делает его отец покинул один доброту, согласившись с точки зрения воли и наследования она завещает ему? Что godless наглость это, поэтому, когда мы, которые должны получать Завета Бога прийти как тех, кто будет выполнять полезную работу для него! Это невежество в завещании, это плен такого огромного таинства, они не слишком печальная для слез? Когда мы должны быть благодарны за полученные преимущества, мы приходим высокомерно дать то, что мы должны предпринять. Что неслыханной извращенности мы издеваются над милость, вдохновение, предоставив в качестве работы, то, что мы получаем в подарок, так, что завещатель, вместо того чтобы быть распылитель его собственных товаров, становится получателем наша. Горе такое святотатство! " (Works, XXXVI, 47 - 48) (работ, XXXVI, 47 - 48)
In his determination to break the bondage of superstition in which the church was held, Luther wrote four more tracts against the medieval perversion of the Lord's Supper. По его решимость вырваться из оков суеверия, в котором церковь была проведена, Лютер писал еще четыре листовки против средневекового извращение Господней вечери. However, he also fought doctrinal developments on the other side. Вместе с тем, он также боролся доктринальных изменений на другой стороне. Some who with him rejected Roman Catholic error were denying any real presence of Christ in the Supper; against them, beginning in 1524, Luther directed an attack. Некоторые из тех, кто с ним отвергает римско-католической ошибки были отказа какого-либо реального присутствия Христа в ужин; по отношению к ним, начиная с 1524, Лютер нападение. In these five writings he showed that, while he rejected transubstantiation and the sacrifice of the Mass, he still believed that Christ is bodily present in the Lord's Supper and that his body is received by all who partake of the elements. В этих пяти писанина он показал, что, хотя он отверг transubstantiation и самопожертвованию массовой, то он по-прежнему считает, что Христос присутствует в телесной Господней вечери, и о том, что его тело получает все, которые участвовали в элементы.
"On this we take our stand, and we also believe and teach that in the Supper we eat and take to ourselves Christ's body truly and physically." "Об этом мы берем наш стенд, и мы также считаем, и учит, что в ужин мы едим, и принять для себя Христа тело действительно и физически". While he acknowledge the mystery, he was certain of the fact of Christ's real corporeal presence inasmuch as he had said when he instituted the Supper, "This is my body." Хотя он признается тайной, он уверен, тот факт, Христа реальной телесной присутствия, поскольку он говорит, когда он возбудило Ужин: "Это мое тело". If Scripture cannot be taken literally here, it cannot be believed anywhere, Luther held, and we are on the way to "the virtual denial of Christ, God, and everything." Если Писании нельзя воспринимать буквально здесь, она не может быть считает, в любом месте, Лютер провел, и мы находимся на пути к "виртуальной отрицание Христа, Бога, и всем". (Works, XXXVII, 29, 53) (работ, XXXVII, 29, 53)
"As the one was by disposition and discipline a schoolman who loved the Saints and the Sacraments of the Church, the other was a humanist who appreciated the thinkers of antiquity and the reason in whose name they spoke. Luther never escaped from the feelings of the monk and associations of the cloister; but Zwingli studied his New Testament with a fine sense of the sanity of its thought, the combined purity and practicability of its ideals, and the majesty of its spirit; and his ambition was to realize a religion after its model, free from the traditions and superstitions of men. It was this that made him so tolerant of Luther, and Luther so intolerant of him. The differences of character were insuperable." "Как один был в распоряжении, и одна дисциплина Схоласт, кто любит святых и таинств православной церкви, а другой был гуманистом, который высоко оценил мыслителей античности и причина, во имя которых они говорят. Лютер никогда не бежал из чувства на монах и ассоциации в монастырь, но Звингли изучал его Нового Завета, с тонким чувством в разумности его мысли, в сочетании чистоты и практичности его идеалы, и величие его духа, и его стремление заключается в том, чтобы реализовать ее после религии модели, свободной от традиций и суеверий мужчин. Все это сделало его столь терпимыми Лютера, а Лютер так нетерпимости к ним. различия характера были непреодолимыми. " (HM Fairbairn, The Cambridge Modern History, II) (ТМ Фаирбаирн, The Кембридж современной истории, II)
The chief differences between Luther and Zwingli theologically were Luther's inability to think of Christ's presence in the Supper in any other than a physical way and a heavy dualism that runs through much of Zwingli's thought. Главный различия между Лютером и Звингли теологической были Лютер неспособность мыслить Христа присутствие на ужин в любом другом, чем физическое, и тяжелый дуализм, что проходит через много Звингли в мысли. The latter is seen in Zwingli's doctrine of the Word of God as both inward and outward, the church as both visible and invisible, and his conception of the means of grace as having both an external form and an inward grace given by the Holy Spirit. Последний проявляется в Звингли в доктрине о Слове Бога, как и ввоза и вывоза, церковь, как видимых и невидимых, и его концепция средств благодати, как с внешней, так и формой притока благодати со стороны Святого Духа. No physical element can affect the soul, but only God in his sovereign grace. Нет физического элемента может повлиять на душу, но только Бог в его суверенной благодати. Thus there must be no identification of the sign with that which it signifies, but through the use of the sign one rises above the world of sense to the spiritual reality signified. Так не должно быть указание на знак с той, которую он обозначает, но и за счет использования знака один поднимается выше, в мире чувств к духовной действительности означает. By contrast, Luther held that God comes to us precisely in physical realities discerned by sense. В отличие от Лютера, что Бог приходит к нам именно в физической реальности различить по смыслу.
Zwingli interpreted the words of Jesus, "This is my body," in harmony with John 6, where Jesus spoke of eating and drinking his body and blood, especially vs. 63: "It is the spirit that gives life, the flesh is of no avail." Звингли толковать слова Иисуса: "Это мое тело", в согласии с Джоном 6, где Иисус говорит о питания и питьевой его тело и кровь, особенно против 63: "Это дух, который дает жизнь, плоть имеет но безрезультатно. " Therefore, he reasoned, not only is transubstantiation, that somehow Christ is corporeally in, under, and with the elements. Поэтому он мотивированным, а не только transubstantiation, то, что Христос телесно в рамках, и с элементами. The doctrine of physical eating is absurd and repugnant to common sense. Доктрина физического питания является абсурдным и отвращение к здравому смыслу. Moreover, God does not ask us to believe that which is contrary to sense experience. Кроме того, Бог не просит нас поверить в то, что идет вразрез с чувством опыт. The word "is" in the words of institution means "signifies," or "represents," and must be interpreted figuratively, as is done in other "I am" passages in the Bible. Слово "есть", по словам учреждение средства "означает" или "представляет", и должна быть истолкована образно, как это делается в других "Я" отрывков в Библии. Christ's ascension means that he took his body from earth to heaven. Вознесения Христа означает, что он принял его тела от земли на небо.
Zwingli's shortcoming was his lack of appreciation for the real presence of Christ in the Supper in his Holy Spirit and a real feeding of the faithful on Him. Звингли Недостаток был его отсутствие признательность за реальное присутствие Христа в ужин в его Святым Духом и реальная питания верующие в Него. What he needed for an adequate doctrine was Luther's belief in the reality of communion with Christ and a reception of Him in the Supper. То, что он, необходимых для адекватного доктрины Лютера верит в реальность общении со Христом и Его прием в ужин. This was to be found in Calvin. Это должно было быть найдено в Кэлвин.
With Luther, Calvin believed that the elements in the Supper are signs which exhibit the fact that Christ is truly present, and he repudiated Zwingli's belief that the elements are signs which represent what is absent. Что Лютер, Кальвин считает, что элементы, на ужин признаки, которые характеризуются тем, что Христос действительно настоящее, и он отрекся Звингли считает, что эти элементы знаков, которые представляют собой то, что отсутствует. Inasmuch as the doctrine of the real presence of Christ in the Supper was the key issue in the eucharistic debate, it is obvious that Luther and Calvin agreed more than did Calvin and Zwingli. Поскольку доктрина реального присутствия Христа в ужин является ключевым вопросом в евхаристической дискуссии, очевидно, что Лютер и Кальвин согласился более чем Кальвин и Звингли. The latter's conception of Christ's presence was "by the contemplation of faith" but not "in essence and reality." Последняя концепция Христа присутствие "на размышления о вере", но не "в сущности, и реальностью". For Luther and Calvin communion with a present Christ who actually feeds believers with his body and blood is what makes the sacrament. Для Лютер и Кальвин общение с настоящей Христа, которые на самом деле каналы верующих с его тела и крови, то, что делает таинство. The question between them was the manner in which Christ's body exists and is given to believers. Вопрос между ними было то, как Христос тело существует, и приводится к верующим.
In his response to this question Calvin rejected the Eutychian doctrine of the absorption of Christ's humanity by his divinity, an idea he found in some of his Lutheran opponents, and any weakening of the idea of a local presence of the flesh of Christ in heaven. В своем ответе на этот вопрос Кальвин отверг Eutychian доктрина поглощения Христа человечество его Божества, и эта идея по его мнению, в некоторых из его оппонентов лютеранской, и любое ослабление идею местного присутствия плоти Христа на небесах. While Christ is bodily in heaven, distance is overcome by the Holy Spirit, who vivifies believers with Christ's flesh. Хотя Христос телесных повреждений на небесах, расстояние преодолевается Святого Духа, который vivifies верующих со Христом в плоти. Thus the Supper is a true communion with Christ, who feeds us with his body and blood. Таким образом, ужин является подлинным общении со Христом, который нам каналы с его тело и кровь. "We must hold in regard to the mode, that it is not necessary that the essence of the flesh should descend from heaven in order to our being fed upon it, the virtue of the Spirit being sufficient to break through all impediments and surmount any distance of place. "Мы должны проводить в отношении порядка, что она не является необходимой, что суть плоть должны спуститься с небес, с тем чтобы наше время кормят на ней, в силу Духа время достаточно прорваться сквозь все препятствия и преодолеть любые расстояния место.
Meanwhile, we deny not that this mode is incomprehensible to the human mind; because neither can flesh naturally be the life of the soul, nor exert its power upon us from heaven, nor without reason is the communion which makes us flesh of the flesh of Christ, and bone of his bones, called by Paul, 'A great mystery' (Eph. 5:30). Между тем, мы не отрицают, что этот режим является непонятным для человеческого разума, потому что плоть не может, естественно, жизнь души, ни приложить свои полномочия на нас с небес, и не без оснований, является общение, что делает нас плоть от плоти Христос, и кость от кости его, призвал Пола, "Большая тайна" (Eph. 5:30). Therefore, in the sacred Supper, we acknowledge a miracle which surpasses both the limits of nature and the measure of our sense, while the life of Christ is common to us, and his flesh is given us for food. Таким образом, в священный ужин, мы признаем чудо которое превосходит обоих пределах характер и меру нашего чувства, в то время как жизнь Христа является общим для нас, и его плоти дает нам для производства продуктов питания. But we must have done with all inventions inconsistent with the explanation lately given, such as the ubiquity of the body, the secret inclosing under the symbol of bread, and the substantial presence on earth." (Tracts, II, 577) Но мы должны сделать все изобретения, несовместимым с разъяснением последнее учитывая, таких, как повсеместности этого органа, секрет inclosing под символом хлеба, и значительное присутствие на земле. "(Трэктс, II, 577)
Calvin held that the essence of Christ's body was its power. Кальвин счел, что сущность Христа тело было его власти. In itself it is of little value since it "had its origin from earth, and underwent death" (Inst. 4.17.24), but the Holy Spirit, who gave Christ a body, communicates its power to us so that we receive the whole Christ in Communion. Само по себе это имеет мало значения, поскольку она "имеет свое начало из земли, и претерпел смерть" (Inst. 4.17.24), но Духа Святого, который дал Христос органа, сообщает его силах, для нас, с тем, что мы получим в целом Христос в Причастию. The difference from Luther here is not great, for he held that the "right hand of God" to which Christ ascended meant God's power, and that power is everywhere. В отличие от Лютера здесь не велика, ибо он счел, что "правая рука Бога", о которой Христос вознесся означает Божью власть, и о том, что власть во всем мире. The real difference between Luther and Calvin lay in the present existence of Christ's body. Реальная разница между Лютер и Кальвин заложить в настоящем существования Христа тела. Calvin held that it is in a place, heaven, while Luther said that it has the same omnipresence as Christ's divine nature. Кальвин счел, что она находится в месте, небо, в то время как Лютер говорит, что он имеет такую же повсеместного, как Христа божественной природе. Both agreed that there is deep mystery here which can be accepted though not understood. Оба согласились с тем, что есть здесь глубокую тайну, которая может быть принята, хотя и не понимает. "If anyone should ask me how this (partaking of the whole Christ) takes place, I shall not be ashamed to confess that it is a secret too lofty for either my mind to comprehend or my words to declare. . . I rather experience than understand it." "Если кто-то спросить меня, как это (участие во всем Христос) происходит, я не стыдно признаться, что он является тайным слишком высокой либо мой взгляд, чтобы понять мои слова или объявить... Я скорее опыт, чем понять это ". (Inst.