Incarnation Воплощения

General Information Общие сведения

Incarnation denotes the embodiment of a deity in human form. The idea occurs frequently in mythology. Воплощения означает воплощение божество в человеческой форме. Идея часто встречается в мифологии. In ancient times, certain people, especially kings and priests, were often believed to be divinities. В древние времена, некоторые люди, особенно цари, и священники, часто считается божеств. In Hinduism, Vishnu is believed to have taken nine incarnations, or Avatars. For Christians, the incarnation is a central dogma referring to the belief that the eternal son of God, the second person of the Trinity, became man in the person of Jesus Christ. В индуизма, Вишну, как полагают, имели девять воплощениях, или Аватаров. Для христиан, воплощение является центральной догмы в виду мнение о том, что вечный Сын Божий, второе лицо Троицы, стал человеком в лице Иисуса Христа .

The incarnation was defined as a doctrine only after long struggles by early church councils. В воплощении была определена как доктрина только после долгих борьбу на ранней церкви советов. The Council of Nicaea (325) defined the deity of Christ against Arianism; the Council of Constantinople (381) defined the full humanity of the incarnate Christ against Apollinarianism; the Council of Ephesus (431) defined the unity of Christ's person against Nestorianism; and the Council of Chalcedon (451) defined the two natures of Christ, divine and human, against Eutyches. Совет Никее (325) определила божество Христа против арианскую ересь, и Совет Константинополя (381) определила полную человечества от воплотиться Христос против Apollinarianism; Совета Эфес (431) определяет единство Христа лицо, в отношении Nestorianism и Совет Халкидон (451) определила две сущности Христа, божественной и человеческой, против Eutyches.

BELIEVE ВЕРИТ
Religious Религиозного
Information Информация
Source Источник
web-site веб-сайт
Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам
E-mail Е-mail
Reginald H Fuller Реджинальд Х Фуллер

Bibliography Библиография
B Hebblethwaite, The Incarnation (1987); J Hick, ed., The Myth of God Incarnate (1977); JAT Robinson, The Human Face of God (1973). В Хебблетуэйт, The Боговоплощении (1987); J Реднеки, изд., Миф Божий Воплотившийся (1977); JAT Robinson, The человеческим лицом Бога (1973).


Incarna'tion

Advanced Information Расширенный информации

The Incarnation was that act of grace whereby Christ took our human nature into union with his Divine Person, became man. В Боговоплощении заключается в том, что действия благодати, в которой Христос принял нашу человеческую природу в союзе с его Божественной Личности, стал человеком. Christ is both God and man. Христос является Богом и человеком. Human attributes and actions are predicated of him, and he of whom they are predicated is God. Права атрибуты и действия зависят от него, и он от которых они зависят есть Бог. A Divine Person was united to a human nature (Acts 20:28; Rom. 8:32; 1 Cor. 2:8; Heb. 2:11-14; 1 Tim. 3:16; Gal. 4:4, etc.). А Божественной Личности является единой для человеческой природы (Деяния 20:28; Rom. 8:32 1; Кор. 2:8; евр. 2:11-14; 1 Тим. 3:16; Гал. 4:4, и т.д. .). The union is hypostatical, ie, is personal; the two natures are not mixed or confounded, and it is perpetual. Профсоюз является hypostatical, то есть, является личным, а две сущности не смешиваются или смутило, и она является бессрочной.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Incarnation Воплощения

Advanced Information Расширенный информации

(Lat. in and caro, stem carn, meaning "flesh"). (Lat. и caro, стволовые carn, что означает "плоть"). In the context of Christian theology, the act whereby the eternal Son of God, the Second Person of the Holy Trinity, without ceasing to be what he is, God the Son, took into union with himself what he before that act did not possess, a human nature, "and so (He) was and continues to be God and man in two distinct natures and one person, forever" (Westminister Shorter Catechism, Q. 21). В контексте христианской теологии, акт, посредством которого вечный Сын Божий, второе Лицо Святой Троицы, не переставая быть то, что он есть Сын Божий, принял в союз с себя то, что он до этого акта не обладают, человеческой природы "и т.д. (Он) был и остается Богом и человеком в два разных характера, и один человек, навсегда" (Вестминстер меньшей Катехизис, Q. 21). Scripture support for this doctrine is replete, eg, John 1:14; Rom. Писание поддержку этой доктрины изобилует, например, Иоанн 1:14; Rom. 1:3; 8:3; Gal. 1:3; 8:3; Гал. 4:4; Phil. 4:4; Phil. 2:7 - 8; 1 Tim. 2:7 - 8; 1 Тим. 3:16; 1 John 4:2; 2 John 7 (cf. also Eph. 2:15; Col. 1:21 - 22; 1 Pet. 3:18; 4:1). 3:16; 1 Иоанна 4:2 2; Джон 7 (см. также Эф. 2:15; полковник 1:21 - 22; 1 Пет. 3:18; 4:1).

The Nature of the Incarnation Природа воплощения

Like many other theological terms, this term can be misleading. Как и многие другие богословской точки зрения, этот термин может ввести в заблуждение. It might suggest that the eternal Logos by the act of incarnation was confined to the human body of Jesus of Nazareth. Это может свидетельствовать о том, что вечный Логос этим актом инкарнация ограничивается человеческое тело Иисуса из Назарета. The implication of such a construction of the result of the incarnation is that God the Son, kenotically "emptying" himself, divested himself of his attribute of being always and everywhere immediately present in his universe. Последствия такого строительства в связи с воплощением заключается в том, что Бог Сын, kenotically "опорожнения" сам, сам лишен его атрибут всегда и везде сразу же присутствуют в его вселенной. But to hold such a view is tantamount to contending that he who enfleshed himself as Jesus of Nazareth, while doubtless more than man, is not quite God. Но для того, чтобы провести такое мнение равносильно того, что тот, кто enfleshed себя, как Иисус из Назарета, в то время как, несомненно, больше, чем мужчина, не совсем Бог. Divine attributes are not, however, characteristics separate and distinct from God's essence that he can set aside when he desires. Божественные атрибуты не являются, однако, характеристики, отдельный и отличный от Бога сущность, что он может выделить, когда он пожелает.

To the contrary, it is precisely the sum total of God's attributes that constitutes the essence of his deity and expresses his divine glory. Напротив, именно совокупность атрибутов Бога, что составляет суть его божество, и заявляет о своей божественной славе. Jesus, during the days of his flesh, claimed omnipresence for himself in Matt. Иисус, в эти дни его плоть, заявил повсеместного для себя Мэтт. 18:20 and 28:20. 18:20 и 28:20. Recognizing this, the Council of Chalcedon (AD 451), whose creedal labors produced the Christological definition that fixed the boundaries for all future discussion, declared that Jesus Christ possessed "two natures without confusion, without change, without division, without separation, the distinctiveness of the natures being by no means removed because of the union, but the properties of each nature being preserved" (emphasis added; cf. also Calvin, Inst. 2.13.4; Heidelberg Catechism, Q. 48). Признавая это, Халкидонский (AD 451), чьи creedal трудов дали Christological определение, что фиксированных границ для всех будущих дискуссий, заявила о том, что Иисус Христос обладал "две натуры без смешения, без изменения, без разделения, без разделения, то отличия в сущности время ни в коем случае не удаляются из-за союза, но и свойства каждой природы сохраняются "(выделено автором; ср. также Кальвин, Поруч. 2.13.4; Гейдельбергский Катехизис, Q. 48). The doctrine, thus clarified, means that in the incarnation the divine Logos, while in the body of Jesus and personally united to it, is also beyond the bounds of the human nature he assumed. Эта доктрина, таким образом, уточнить, означает, что в воплощение божественной логотипы, а в тело Иисуса и лично объединились, чтобы он, также за пределами человеческой природы он себя.

It is very important, in light of what has just been said, to underscore that in the incarnation the divine Logos did not take into union with himself a human person; otherwise, he would have been two persons, two egos, with two centers of self consciousness. Это очень важно в свете того, что только что было сказано, чтобы подчеркнуть, что в воплощении божественного Логотипы не принимали в союз с себя человека, в противном случае он был бы два человека, два egos, с двумя центрами самоуправления сознания.

The Scriptures will not tolerate such a view. В Писании не будет мириться с такой позицией. Never does Jesus Christ, when referring to himself, say "we" or "us" or "our"; he always uses "I" or "me" or "my." Никогда не Иисус Христос, когда речь идет о себе, говорить "мы" или "нас" или "наш", он всегда использует "я" или "я" или "мой". What the divine Logos, who was already and eternally a person, did do, through the operation of the Holy Spirit, was to take into union with himself a human nature with the result that Jesus Christ was one person with a divine nature (ie, a complex of divine attributes) and a human nature (ie, a complex of human attributes). То, что божественный Логос, который был уже и вечно лицо, не делать, через деятельность Святого Духа, заключается в том, чтобы принимать в союз с себя человеческую природу, в результате, что Иисус Христос был одним человеком с божественной природе (то есть, комплекс божественных атрибутов), и человеческой природе (то есть, комплекс человеческих атрибутов). This is not to say that the human nature of Christ is impersonal; "the human nature of Christ was not for a moment impersonal. The Logos assumed that nature into personal subsistence with Himself. The human nature has its personal existence in the person of the Logos. It is in - personal rather than impersonal" (L. Berkhof). Это не означает, что человеческая природа Христа является безличный; человеческой природы Христа не было на мгновение безличный. Логотипы предположить, что природа в личных прожиточного с Собой. Человеческая природа имеет свое личное существование в лице Организации Логотипы. Именно в - личные, а не безличные "(Л. Беркхоф). John Murray writes: "The Son of God did not become personal by incarnation. He became incarnate but there was no suspension of his divine self identity." Джон Мюррей пишет: "Сын Божий, не стал в личном воплощении. Он стал олицетворением, но не было приостановление его божественной самоуправления самобытности".

The Effecting Means of the Incarnation В Оформление Средства воплощения

The means, according to Scripture, whereby the incarnation came about is the virginal conception (a more accurate description than virgin birth) of the Son of God by the Holy Spirit in the womb of Mary (Isa. 7:14; Matt. 1:16, 18, 20, 23, 25; Luke 1:27, 34 - 35; 2:5; 3:23; Gal. 4:4). Средства, согласно Писания, в которой воплотился пришли около является virginal зачатия (более точное описание, чем зачатие) от Сын Бога Святого Духа в утробе матери Марии (Isa. 7:14; Matt. 1: 16, 18, 20, 23, 25; Лк. 1:27, 34 - 35; 2:5; 3:23; Гал. 4:4). Due to the interpenetration of the persons within the Godhead (cf. John 14:20; 17:21 - 23; Heb. 9:14), the Holy Spirit, by means of the virginal conception, insured the divine personality of the God - man without creating at the same time a new human personality. Благодаря взаимопроникновению лиц, в Божество (см. Иоанна 14:20; 17:21 - 23; евр. 9:14), Святого Духа, на основе virginal зачатия, объявленной божественной личности Бога -- мужчина, не создавая в то же время новой человеческой личности. As Berkhof says: "If Christ had been generated by man, He would have been a human person, included in the covenant of works, and as such would have shared the common guilt of mankind. But now that His subject, His ego, His person, is not out of Adam, He is not in the covenant of works and is free from the guilt of sin. And being free from the guilt of sin, His human nature could also be kept free, both before and after His birth, from the pollution of sin." Как Беркхоф говорит: "Если Христос был, порожденных человеком, он был бы один человек, включенных в завет работает, и как таковая будет иметь общая вины человечества. Но сейчас, что Его предметом Его эго, его лицо, не из Адама, то Он, не в завет работает и свободен от вины греха. И, свободной от вины греха, Его человеческой природе можно было бы оставить свободной, как до, так и после его рождения, от загрязнения грех ".

Scriptural Representations of the Incarnate Person Scriptural Представления о Воплотившийся лицо

Because Jesus Christ is the God - man (one person who took human nature into union with his divine nature in the one divine person), the Scriptures can predicate of his person whatever can be predicated of either nature. Потому что Иисус Христос есть Бог - мужчина (один человек, который занимает человеческая природа в союзе с его божественной природы в одной божественной личности), то Писание может основных его лицо, независимо может быть обусловлена либо характера. In fact, can be predicated of either nature. В самом деле, может быть обусловлена либо характера. In fact, the person of Christ may be designated in terms of one nature while what is predicated of him so designated is true by virtue of his union with the other nature (cf. Westminister Confession, VIII, vii). В самом деле, человек Христос может быть назначено в виде одного природе, а тому, что зависит от него таким образом назначено Действительно, в силу своего союза с другого характера (см. Вестминстер Исповедь, VIII, vii). In other words: Иными словами:

RL Reymond RL Реймонд
(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)

Bibliography Библиография
L Berkhof, Systematic Theology; C Hodge, Systematic Theology, II; J Murray, Collected Writings, II; BB Warfield, The Person and Work of Christ. Л Беркхоф, систематическое богословие, С Ходж, Систематический Богословие, II; J Murray, Сборник "Записки, II; BB Варфилд, Человек и труд Христа.


The Incarnation В Боговоплощении

Catholic Information Католическая информации

I. The Fact of the Incarnation I. Изложение фактов в Боговоплощении

(1) The Divine Person of Jesus Christ (1) В Божественной Личности Иисуса Христа

A. Old Testament Proofs А. Ветхом Завете доказательства

B. New Testament Proofs B. Новом Завете доказательства

C. Witness of Tradition C. Свидетель традиции

(2) The Human Nature of Jesus Christ (2) В человеческой природы Иисуса Христа

(3) The Hypostatic Union (3) В Hypostatic союза

A. The Witness of the Scriptures А. Свидетель Писания

B. Witness of Tradition B. Свидетель традиции

II. The Nature of the Incarnation Природа воплощения

(1) Nestorianism (1) Nestorianism

(2) Monophysitism (2) Монофизитство

(3) Monothelitism (3) Monothelitism

(4) Catholicism (4) католицизм

III. Effects of the Incarnation Последствия воплощения

(1) On Christ Himself (1) По Сам Христос

A. On the Body of Christ А. Тело Христово

B. On the Human Soul of Christ B. С человеческой души Христа

C. On the God-Man C. От Бога-Man

(2) The Adoration of the Humanity of Christ (2) В Поклонение из Человечество Христа

(3) Other Effects of the Incarnation (3) Другие последствия воплощения

The Incarnation is the mystery and the dogma of the Word made Flesh. В Боговоплощении является тайной и догмы о Слово Плоть сделал. ln this technical sense the word incarnation was adopted, during the twelfth century, from the Norman-French, which in turn had taken the word over from the Latin incarnatio. В этом техническом смысле слова воплощении был принят, в течение двенадцатого века, от Нормана-французски, что, в свою очередь, приняли слово со времен Латинской incarnatio. The Latin Fathers, from the fourth century, make common use of the word; so Saints Jerome, Ambrose, Hilary, etc. The Latin incarnatio (in: caro, flesh) corresponds to the Greek sarkosis, or ensarkosis, which words depend on John (i, 14) kai ho Logos sarx egeneto, "And the Word was made flesh". В Латинской Отцы, начиная с четвертого века, сделать общее употребление слова, так святых Джерома, Амброуз, Хилари и т.д. В Латинской incarnatio (в: caro, плоть), соответствует греческой sarkosis или ensarkosis, в котором слова зависят от Иоанна (я, 14) кай хо Логотипы sarx egeneto, "И Слово стало плотью". These two terms were in use by the Greek Fathers from the time of St. Irenæus--ie according to Harnack, AD 181-189 (cf. lren., "Adv. Haer." III, l9, ni; Migne, VII, 939). Эти два условия были в эксплуатации со стороны греческих отцов со времен Санкт Irenæus - то есть в соответствии с Гарнака, AD 181-189 (см. lren. ", Расш. Хаер." III, l9, отсутствует; Мигне, VII, 939). The verb sarkousthai, to be made flesh, occurs in the creed of the Council of Nicaea (cf. Denzinger, "Enchiridion", n. 86). Глагол sarkousthai, в целях их плоти, происходит в кредо Совета Никее (см. Дензингер, "Enchiridion", n. 86). In the language of Holy Writ, flesh means, by synecdoche, human nature or man (cf. Luke 3:6; Romans 3:20). В язык Священного Врит, плоть означает, в synecdoche, человеческая природа или человек (см. Лк 3:6; Романс 3:20). Francisco Suárez deems the choice of the word incarnation to have been very apt. Франсиско Суарес считает, что выбор этого слова воплощении были очень кв. Man is called flesh to emphasize the weaker part of his nature. Человек называется плоть подчеркнуть слабые стороны его характера. When the Word is said to have been incarnate, to have been made Flesh, the Divine goodness is better expressed whereby God "emptied Himself . . . and was found in outward bearing (schemati) like a man" (Phil. ii, 7); He took upon Himself not only the nature of man, a nature capable of suffering and sickness and death, He became like a man in all save only sin (cf. Francisco Suárez, "De Incarnatione", Praef. n. 5). Когда Слово, как утверждают, было воплотиться, чтобы были сделаны Плоть, Божественной благости лучше выразил которой Бог "опорожняется Себя... И был найден на внешний подшипник (schemati), как один человек" (Phil. ii, 7) ; Он взял на Себя не только характер человека, природа способна страдания и болезни и смерть, Он стал подобен человеку во всех спасти только грех (см. Франциско Суарес, "De Incarnatione", Praef. n. 5). The Fathers now and then use the word henanthropesis, the act of becoming man, to which correspond the terms inhumanatio, used by some Latin Fathers, and "Menschwerdung", current in German. Отцы сейчас, а затем использовать слово henanthropesis, акт становится человеком, которому соответствуют условиям inhumanatio, используется некоторыми Латинской отцы, и "Menschwerdung", в нынешнем немецком языке. The mystery of the Incarnation is expressed in Scripture by other terms: epilepsis, the act of taking on a nature (Hebrews 2:16): epiphaneia, appearance (2 Timothy 1:10); phanerosis hen sarki, manifestation in the flesh (1 Timothy 3:16); somatos katartismos, the fitting of a body, what some Latin Fathers call incorporatio (Hebrews 10:5); kenosis, the act of emptying one's self (Phil., ii, 7). В тайне воплощения выражается в Писании другие термины: epilepsis, акт о принятии на природе (Евреям 2:16): epiphaneia, внешний вид (2 Тимофею 1:10); phanerosis курицы sarki, проявление во плоти (1 Тимофею 3:16); somatos katartismos, установку какого-либо органа, то, что некоторые Латинской Отцы слово incorporatio (Евреям 10:5); kenosis, акт опорожнения своего самоуправления (Phil., ii, 7). In this article, we shall treat of the fact, nature and effects of the Incarnation. В этой статье мы будем рассматривать тот факт, характер и последствия воплощения.

I. THE FACT OF THE INCARNATION I. факт воплощение

The Incarnation implies three facts: (1) The Divine Person of Jesus Christ; (2) The Human Nature of Jesus Christ; (3) The Hypostatic Union of the Human with the Divine Nature in the Divine Person of Jesus Christ. В Боговоплощении подразумевает три факта: (1) Божественной Личности Иисуса Христа, (2) В человеческой природы Иисуса Христа, (3) В Hypostatic союз человека с Божественной природы в Божественной Личности Иисуса Христа.

(1) THE DIVINE PERSON OF JESUS CHRIST (1) БОЖИЕМУ ЧЕЛОВЕК ИИСУС ХРИСТОС

We presuppose the historicity, of Jesus Christ -- ie that He was a real person of history (cf. JESUS CHRIST); the Messiahship of Jesus; the historical worth and authenticity of the Gospels and Acts; the Divine ambassadorship of Jesus Christ established thereby; the establishment of an infallible and never failing teaching body to have and to keep the deposit of revealed truth entrusted to it by the Divine ambassador, Jesus Christ; the handing down of all this deposit by tradition and of part thereof by Holy Writ; the canon and inspiration of the Sacred Scriptures--all these questions will be found treated in their proper places. Мы предполагают истории, Иисуса Христа - то есть о том, что он является реальным лицом истории (см. ИИСУС ХРИСТОС), а Messiahship Иисуса; историческую ценность и подлинность Евангелия и актов; Божественной ambassadorship Иисуса Христа, тем самым созданы ; создание ошибок, и никогда не отсутствие преподавания орган иметь и держать на хранение показало, правда, возложенные на него посла Божьего, Иисуса Христа, о вынесении на все эти месторождения по традиции, и его части на Святой Врит; на канон и вдохновение из Священного Писания, - все эти вопросы будут найдены рассматриваться в их надлежащего места. Moreover, we assume that the Divine nature and Divine personality are one and inseparable (see TRINITY). Кроме того, мы предполагаем, что в Божественной природе и Божественной личности являются одним и неразделимы (см. TRINITY). The aim of this article is to prove that the historical person, Jesus Christ, is really and truly God, --ie has the nature of God, and is a Divine person. Цель этой статьи заключается в том, чтобы доказать, что исторические личности, Иисус Христос, действительно, и действительно Бог, - т. е. имеет характер Бога, и это Божественное лицо. The Divinity of Jesus Christ is established by the Old Testament, by the New Testament and by tradition. В Божественности Иисуса Христа, будет установлена в Ветхом Завете, в Новом Завете и традиции.

A. Old Testament Proofs А. Ветхом Завете доказательства

The Old Testament proofs of the Divinity of Jesus presuppose its testimony to Him as the Christ, the Messias (see MESSIAS). В Ветхом Завете доказательства о Божественности Иисуса предполагают его показания к Нему, как Христос, Мессиас (см. MESSIAS). Assuming then, that Jesus is the Christ, the Messias promised in the Old Testament, from the terms of the promise it is certain that the One promised is God, is a Divine Person in the strictest sense of the word, the second Person of the Holy Trinity, the Son of the Father, One in nature with the Father and the Holy Spirit. Если предположить, то, что Иисус есть Христос, Мессиас обещано в Ветхом Завете, с точки зрения перспективы ясно, что один обещал Бог, является Божественной Личности в самом строгом смысле этого слова, второе лицо в Святой Троицы, Сын Отца, один характер с Отцом и Святым Духом. Our argument is cumulative. Наш аргумент кумулятивными. The texts from the Old Testament have weight by themselves; taken together with their fulfilment in the New Testament, and with the testimony of Jesus and His apostles and His Church, they make up a cumulative argument in favour of the Divinity of Jesus Christ that is overwhelming in its force. Тексты из Ветхого Завета имеют вес сами по себе; вместе с их исполнение в Новом Завете, и свидетельство Иисуса и Его апостолов и Его Церкви, они составляют в общей аргумент в поддержку данного Божественности Иисуса Христа, что является Подавляющее в свою силу. The Old Testament proofs we draw from the Psalms, the Sapiential Books and the Prophets. В Ветхом Завете доказательства мы извлечь из псалмов, то Sapiential Книги и Пророки.

(a) TESTIMONY OF THE PSALMS (а) СВИДЕТЕЛЬСТВА О PSALMS

Psalm 2:7. Псалом 2:7. "The Lord hath said to me: Thou art my son, this day have I begotten thee." "Господь Бог сказал мне: ты сын мой, этот день я begotten тебе". Here Jahweh, ie, God of Israel, speaks to the promised Messias. Здесь Jahweh, то есть, Бог Израилев, говорит о пообещал Мессиас. So St. Paul interprets the text (Hebrews 1:5) while proving the Divinity of Jesus from the Psalms. Поэтому Святой Павел толкует текст (Евр. 1:5), хотя доказательства Божественности Иисуса из псалмов. The objection is raised that St. Paul is here not interpreting but only accommodating Scripture. На возражение о том, что Сент-Пол здесь не интерпретации, но только размещения Писания. He applies the very same words of Psalm 2:7 to the priesthood (Hebrews 5:5) and to the resurrection (Acts 13:33) of Jesus; but only in a figurative sense did the Father beget the Messias in the priesthood and resurrection of Jesus; hence only in a figurative sense did He beget Jesus as His Son. Он применяется в тех же самых слов Псалом 2:7 в священство (Евр. 5:5), и воскресения (Деяния 13:33) Иисуса Христа, но только в переносном смысле отец породить в Мессиас в священство и воскресения Иисуса, и поэтому только в переносном смысле Он действительно порождают Иисуса, как Его Сына. We answer that St. Paul speaks figuratively and accommodates Scripture in the matter of the priesthood and resurrection but not in the matter of the eternal generation of Jesus. Мы ответим, что Святой Павел говорит образно и размещает Писания в вопросе священства и воскресении, но не в вопросе о вечной поколения Иисуса. The entire context of this chapter shows there is a question of real sonship and real Divinity of Jesus. Весь контекст этой главы показывает, возникает вопрос о реальных sonship и реальных Божественности Иисуса. In the same verse, St. Paul applies to Christ the words of Jahweh to David, the type of Christ: "I will be to him a father, and he shall be to me a son". В том же стихе, Сент-Пол относится ко Христу слова Jahweh к Давиду, типа Христа: "Я буду ему отцом, и он будет мне сыном". (2 Samuel 7:14) In the following verse, Christ is spoken of as the first-born of the Father, and as the object of the adoration of the angels; but only God is adored: "Thy throne, O God, is forever and ever. . . Thy God, O God, hath anointed thee" (Ps. xliv, 7, 8). (2 Цар 7:14) В следующем стихе, и Христос говорил, как первый, родившийся от Отца, и как объект из adoration из Ангелов, но только Бог обожаемый: "престол твой, Боже, это навсегда, и когда-либо... твой Бог, Боже, Бог помазал тебя "(Ps. xliv, 7, 8). St. Paul refers these words to Christ as to the Son of God (Hebrews 1:9). Святой Павел ссылается на эти слова Христа, как в Сына Божия (Евр. 1:9). We follow the Massoretic reading, "Thy God, O God". Мы следуем Massoretic с надписью "Бог твой, Боже". The Septuagint and New Testament reading, ho theos, ho theos sou, "O God, Thy God", is capable of the same interpretation. В Septuagint и Нового Завета чтении, theos хо, хо theos sou: "О, Бог, твой Бог", способный то же толкование. Hence, the Christ is here called God twice; and his throne, or reign, is said to have been from eternity. Таким образом, здесь Христос называется Бог дважды, и его трон, или царствования, как сообщается, был от вечности. Ps. cix, 1: "The Lord said to my Lord (Heb., Jahweh said to my Adonai): Sit thou at my right hand". cix, 1: "Господь сказал моему Господу (Heb., Jahweh говорит, на мой Адонаи): посидите ты на моей правой рукой". Christ cites this text to prove that He is Adonai (a Hebrew term used only for Deity), seated at the right hand of Jahweh, who is invariably the great God of Israel (Matthew 22:44). Христос приводит текст этого доказать, что он является Адонаи (а иврите термин, используемый только для божество), сидящего на правой руке Jahweh, который неизменно великого Бога Израилева (Мф. 22:44). In the same psalm, Jahweh says to Christ: "Before the day-star, I begat thee". В то же псалом, Jahweh говорит Христос: "Прежде чем за день-звезда, я родил тебя". Hence Christ is the begotten of God; was begotten before the world was, and sits at the right hand of the heavenly Father. Поэтому Христос есть begotten Бога, был begotten перед всем миром была, и сидит на правой руке и Небесному Отцу. Other Messianic psalms might be cited to show the clear testimony of these inspired poems to the Divinity of the promised Messias. Другие мессианских псалмы можно было бы упомянуть, чтобы показать четкие показания этих вдохновили стихи к Божественности из обещанных Мессиас.

(b) TESTIMONY OF THE SAPIENTIAL BOOKS (б) СВИДЕТЕЛЬСТВА О SAPIENTIAL КНИГИ

So clearly do these Sapiential Books describe uncreated Wisdom as a Divine Person distinct from the First Person, that rationalists have resort to a subterfuge and claim that the doctrine of uncreated Wisdom was taken over by the authors of these books from the Neo-Platonic philosophy of the Alexandrian school. Так четко все эти Sapiential Книги описать uncreated Мудрость как Божественной Личности отличие от первого лица, которые имеют rationalists прибегать к уловкам, и утверждать, что доктрина uncreated Мудрость принял авторы этих книг из Нео-Платона философия Александриан в школе. It is to be noted that in the pre-sapiential books of the Old Testament, the uncreated Logos, or hrema, is the active and creative principle of Jahweh (see Psalm 32:4; 32:6; 118:89; 102:20; Isaiah 40:8; 55:11). Следует отметить, что в предвыборный мудр книгах Ветхого Завета, то uncreated Логотипы, или hrema, является активное и творческое принцип Jahweh (см. Псалом 32:4; 32:6; 118:89; 102:20 ; Исаия 40:8; 55:11). Later the logos became sophia, the uncreated Word became uncreated Wisdom. Позже стало sophia логотипы, то uncreated Слово стало uncreated Мудрости. To Wisdom were attributed all the works of creation and Divine Providence (see Job 28:12: Proverbs 8 and 9; Sirach 1:1; 24:5-12; Wisdom 6:21; 9:9). Для Мудрость были отнесены все работы по созданию и Божественное провидение (см. Работа 28:12: Пословицы 8 и 9; Сирач 1:1; 24:5-12; Мудрость 6:21; 9:9). In Wis., ix, 1, 2, we have a remarkable instance of the attribution of God's activity to both the Logos and Wisdom. В Wis., х, 1, 2, мы имеем замечательный пример присвоения Божьей деятельности как к Логотипы и Мудрости. This identification of the pre-Mosaic Logos with the Sapiential Wisdom and the Johannine Logos (see LOGOS) is proof that the rationalistic subterfuge is not effective. Это определение до Мозаика Логотипы с Sapiential Мудрость и Johannine Логотипы (см. LOGOS) является доказательством того, что рационалистических уловки не является эффективным. The Sapiential Wisdom and the Johannine Logos are not an Alexandrian development of the PIatonic idea, but are a Hebraistic development of the pre-Mosaic uncreated and creating Logos or Word. В Sapiential Мудрость и Johannine логотипы являются не Александриан развития в PIatonic идея, но целый Hebraistic развития до Мозаика uncreated и разработка логотипов или Word.

Now for the Sapiential proofs: In Ecclus., xxiv, 7, Wisdom is described as uncreated, the "first born of the Most High before all creatures", "from the beginning and before the World was I made" (ibid., 14). Теперь для Sapiential доказательства: В Ecclus., Xxiv, 7, Мудрость характеризуется как uncreated, "первое, родившийся от Всевышнего до всех существ", "от начала и до Всемирной был я сделал" (там же, 14 ). So universal was the identification of Wisdom with the Christ, that even the Arians concurred with the Fathers therein; and strove to prove by the word ektise, made or created, of verse 14, that incarnate Wisdom was created. Таким универсальным является определение Мудрость с Христом, что даже Арианс согласился с отцов в нем, и стремится доказать, на слово ektise, или создана, стих 14, олицетворением мудрости, что была создана. The Fathers did not make answer that the word Wisdom was not to be understood of the Christ, but explained that the word ektise had here to be interpreted in keeping with other passages of Holy Writ and not according to its usual meaning,--that of the Septuagint version of Genesis 1:1. Отцы не содержится ответ, что слово мудрости "не следует понимать в Христа, но пояснил, что слово ektise здесь следует толковать в соответствии с другими отрывки из Священного Врит, а не в соответствии с его обычном смысле, - в том, что в Septuagint версия Бытие 1:1. We do not know the original Hebrew or Aramaic word; it may have been the same word that occurs in Prov. Мы не знаем, первоначально на иврите или арамейском слово, но, возможно, были одного и того же слова о том, что происходит в области. viii, 22: "The Lord possessed me (Hebrew gat me by generation; see Genesis 4:1) in the beginning of His ways, before He made anything from the beginning, I was set up from eternity." viii, 22: "Господь располагает меня (иврит gat мое поколение, см. Бытие 4:1) в начале его пути, прежде чем он сделал что-либо с самого начала я был создан из вечности". Wisdom speaking of itself in the Book of Ecclesiasticus cannot contradict what Wisdom says of itself in Proverbs and elsewhere. Мудрость выступая от себя в Книгу Ecclesiasticus не может противоречить Мудрость говорит, что само по себе в Пословицы и в других местах. Hence the Fathers were quite right in explaining ektise not to mean made or created in any strict sense of the terms (see St. Athanasius, "Sermo ii contra Arianos", n. 44; Migne, PG, XXVI, 239). Таким образом, отцы были совершенно правы в объяснении ektise не означает, или созданные в любом строгом смысле слова (см. Санкт Афанасия ", Sermo ii Arianos противопоказания", n. 44; Мигне, ГУ, XXVI, 239). The Book of Wisdom, also, speaks clearly of Wisdom as "the worker of all things . . . a certain pure emanation of the glory of the almighty God . . . the brightness of eternal light, and the unspotted mirror of God's majesty, and the image of his goodness." Книга Мудрости, кроме того, ясно говорят о мудрости, как "работник все вещи... Определенного чистого излучения от славы на всемогущего Аллаха... Яркость вечный свет, и unspotted зеркало Божье величие, и образ его благости. " (Wisdom 7:21-26) St. Paul paraphrases this beautiful passage and refers it to Jesus Christ (Hebrews 1:3). (Мудрость 7:21-26) Святого Павла paraphrases этот красивый проход, и он относится к Иисусу Христу (Евр. 1:3). It is clear, then, from the text-study of the books themselves, from the interpretation of these books by St. Paul, and especially, from the admitted interpretation of the Fathers and the liturgical uses of the Church, that the personified wisdom of the Sapiential Books is the uncreated Wisdom, the incarnate Logos of St. John, the Word hypostatically united with human nature, Jesus Christ, the Son of the Eternal Father. Очевидно, то, из текста-исследования сами книги, от интерпретации этих книг Св. Павла, и, особенно, со стороны признали, толкование этого Отцы и литургического использования Церкви, что олицетворяла мудрость Книги на Sapiential является uncreated Мудрость, то воплотиться Логотипы Св. Иоанна, Слово hypostatically объединена с человеческой природой, Иисус Христос, Сын Вечного Отца. The Sapiential Books prove that Jesus was really and truly God. В Sapiential Книги доказать, что Иисус действительно и по-настоящему Богу.

(c) TESTIMONY OF THE PROPHETIC BOOKS (с) СВИДЕТЕЛЬСТВА О PROPHETIC КНИГИ

The prophets clearly state that the Messias is God. Пророки четко заявить о том, что Мессиас есть Бог. Isaias says: "God Himself will come and will save you" (xxxv, 4); "Make ready the way of Jahweh" (xl, 3); "Lo Adonai Jahweh will come with strength" (xl, 10). Исайяс говорит: "Сам Бог придет и спасет вас" (xxxv, 4); "Не готов пути Jahweh" (xl, 3); Ло Адонаи Jahweh придет с силою "(xl, 10). That Jahweh here is Jesus Christ is clear from the use of the passage by St. Mark (i 3). Это Jahweh здесь Иисус Христос ясно из использования проход Св. Марка (я 3). The great prophet of Israel gives the Christ a special and a new Divine name "His name will be called Emmanuel" (Isaiah 7:14). Великий пророк Израиля дает Христос специального и новой Божественной название "Его имя будет называться Эммануил" (Исаия 7:14). This new Divine name St. Matthew refers to as fulfilled in Jesus, and interprets to mean the Divinity of Jesus. Это новое название Божественной Санкт Мэтью называет выполнены в Иисуса, и толкованию, означает Божественности Иисуса. "They shall call his name Emmanuel, which, being interpreted, is God with us." "Они должны призвать его имя Эммануэль, которые были интерпретированы, Бог с нами. (Matthew 1:23) Also in ix, 6, Isaias calls the Messias God: "A child is born to us . . . his name shall be called Wonderful, Counsellor, God the Strong One, the Father of the world to come, the Prince of Peace." (Матф. 1:23) Кроме того, в х, 6, Исайяс называет Мессиас Бога: "Ребенок рождается для нас... его имя должно быть Чудный, Советник, Бог Сильные Один из них, отец в мире впереди, Князь мира ". Catholics explain that the very same child is called God the Strong One (ix, 6) and Emmanuel (vii, 14); the conception of the child is prophesied in the latter verse, the birth of the very same child is prophesied in the former verse. Католики объяснить, что в тот же ребенок назвал Бога Сильного One (х, 6) и Эммануэль (vii, 14); концепции ребенок пророчествовал во втором стихе, рождения того же самого ребенка пророчествовал в бывшей стих. The name Emmanuel (God with us) explains the name that we translate "God the Strong One." Имя Эммануил (с нами Бог) объясняет название, которое мы переводим "Бог Сильного Один". It is uncritical and prejudiced on the part of the rationalists to go outside of lsaias and to seek in Ezechiel (xxxii, 21) the meaning "mightiest among heroes" for a word that everywhere else in Isaias is the name of "God the Strong One" (see Isaiah 10:21). Она является критической, и ущерб от rationalists выйти за lsaias и искать в Ezechiel (xxxii, 21) означает "могущественная среди героев" за слова о том, что повсюду в Исайяс это имя "Бог Сильного Одна "(см. Исаия 10:21). Theodotion translates literally theos ischyros; the Septuagint has "messenger". Theodotion переводится буквально theos ischyros; на Septuagint имеет "Посланник". Our interpretation is that commonly received by Catholics and by Protestants of the stamp of Delitzsch ("Messianic Prophecies", p. 145). Наши говорит, что обычно, полученных католиками и протестантами в печать Делич ( "мессианских Пророчеств", стр. 145). Isaias also calls the Messias the "sprout of Jahweh" (iv, 2), ie that which has sprung from Jahweh as the same in nature with Him. Исайяс также называет Мессиас на "росток Jahweh" (iv, 2), то есть те, которые возникли из Jahweh же, как в природе с Ним. The Messias is "God our King" (Isaiah 52:7), "the Saviour sent by our God" (Isaiah 52:10, where the word for Saviour is the abstract form of the word for Jesus); "Jahweh the God of Israel" (Isaiah 52:12): "He that hath made thee, Jahweh of the hosts His name" (Isaiah 54:5)". В Мессиас есть "Бог наш король" (Ис. 52:7), "Спаситель направил в Бога нашего" (Исаия 52:10, где слово Спасителя является абстрактной форме слово для Иисуса); Jahweh Бога Израиль "(Исаия 52:12):" Он о том, что Бог сделал тебя, Jahweh из Саваоф имя Его "(Ис. 54:5)".

The other prophets are as clear as Isaias, though not so detailed, in their foretelling of the Godship of the Messias. Другие пророки, как ясно, как Исайяс, хотя и не так подробно, в их foretelling из Godship из Мессиас. To Jeremias, He is "Jahweh our Just One" (xxiii, 6; also xxxiii, 16). Для Иеремию, Он есть "Jahweh нашей Просто One" (xxiii, 6; также xxxiii, 16). Micheas speaks of the twofold coming of the Child, His birth in time at Bethlehem and His procession in eternity from the Father (v, 2). Мичеас говорит о двоякой приходом ребенка, его рождения во времени в Вифлееме, и Его шествие в вечности от Отца (в, 2). The Messianic value of this text is proved by its interpretation in Matthew (ii, 6). В мессианских ценности данный текст не доказана его толкование в Матфея (ii, 6). Zacharias makes Jahweh to speak of the Messias as "my Companion"; but a companion is on an equal footing with Jahweh (xiii, 7). Захария делает Jahweh говорить о Мессиас как "моя Компаньон", но соратника на равных с Jahweh (xiii, 7). Malachias says: "Behold I send my angel, and he shall prepare the way before my face, and presently the Lord, whom you seek, and the angel of the testament, whom you desire, shall come to his temple" (iii, 1). Малачиас говорит: "Вот Я посылаю Ангела моего, и он приготовит путь предо мною, а ныне Господь, Которого вы ищите, и Ангел же Завета, которых вы хотите, вступают в его храме" (iii, 1 ). The messenger spoken of here is certainly St. John the Baptist. Посланник говорил здесь, безусловно, Святого Иоанна Крестителя. The words of Malachias are interpreted of the Precursor by Our Lord Himself (Matthew 11:10). Слова Малачиас интерпретируются в Предтеча в наши Сам Господь (Мф. 11:10). But the Baptist prepared the way before the face of Jesus Christ. Но Креститель подготовили почву перед лицом Иисуса Христа. Hence the Christ was the spokesman of the words of Malachias. Поэтому Христос был представителем слова Малачиас. But the words of Malachias are uttered by Jahweh the great God of Israel. Но слова Малачиас, ком в Jahweh великого Бога Израилева. Hence the Christ or Messias and Jahweh are one and the same Divine Person. Таким образом, Христос или Мессиас и Jahweh являются одной и той же Божественной Личности. The argument is rendered even more forcible by the fact that not only is the speaker, Jahweh the God of hosts, here one and the same with the Messias before Whose face the Baptist went: but the prophecy of the Lord's coming to the Temple applies to the Messias a name that is ever reserved for Jahweh alone. Аргумент оказывается даже более насильственное тот факт, что не только оратора, Jahweh Бог Саваоф, здесь один и тот же с Мессиас перед лицом Чья Крестителя пошел, но пророчества Господь прихода в храм относится к в Мессиас название, что это когда-либо зарезервированы для Jahweh одиночку. That name occurs seven times (Exodus 23:17; 34:23; Isaiah 1:24; 3:1; 10:16 and 33; 19:4) outside of Malachias, and is clear in its reference to the God of Israel. Это название происходит в семь раз (Исход 23:17; 34:23; Исаия 1:24; 3:1; 10:16 и 33; 19:4) вне Малачиас, и очевидно в ней ссылкой на Бога Израилева. The last of the prophets of Israel gives clear testimony that the Messias is the very God of Israel Himself. Последний из пророков Израиля, дает четкие свидетельские показания о том, что Мессиас является весьма Бог Израилев Сам. This argument from the prophets in favour of the Divinity of the Messias is most convincing if received in the light of Christian revelation, in which light we present it. Этот аргумент из пророков за этот богословия из Мессиас является наиболее убедительным, если полученные в свете христианского откровения, в которых свет мы представляем ее. The cumulative force of the argument is well worked out in "Christ in Type and Prophecy", by Maas. Совокупный силу этого аргумента хорошо работал в "Христос в Тип и Пророчество", на Маас.

B. New Testament Proofs B. Новом Завете доказательства

We shall give the witness of the Four Evangelists and of St. Paul. Мы должны предоставить свидетельство четырех евангелистов и Святого Павла. The argument from the New Testament has a cumulative weight that is overwhelming in its effectiveness, once the inspiration of the New Testament and the Divine ambassadorship of Jesus are proved (see INSPIRATION; CHRISTIANITY). Аргумент из Нового Завета имеет совокупный вес, что является подавляющее в ее эффективность, как только вдохновение из Нового Завета и Божественной ambassadorship Иисуса доказаны (см. ВДОХНОВЕНИЕ; CHRISTIANITY). The process of the Catholic apologetic and dogmatic upbuilding is logical and never-failing. Процесс католической apologetic и догматической upbuilding вполне логично, и никогда-отсутствует. The Catholic theologian first establishes the teaching body to which Christ gave His deposit of revealed truth, to have and to keep and to hand down that deposit without error or failure. Католический богослов первым устанавливает преподавания органа, в который Христос дал Его месторождения показали, правда, чтобы и сохранить и передать вниз, что депозиты без ошибки или неудачи. This teaching body gives us the Bible; and gives us the dogma of the Divinity of Christ in the unwritten and the written Word of God, ie in tradition and Scripture. Это преподавания орган дает нам Библия, и дает нам вероучения в Божественности Христа в неписаные, и письменное Слово Божие, то есть в традициях и Писания. When contrasted with the Protestant position upon "the Bible, the whole Bible and nothing but the Bible"--no, not even anything to tell us what is the Bible and what is not the Bible--the Catholic position upon the Christ-established, never-failing, never-erring teaching body is impregnable. Когда контрастируют с протестантской позиции на "Библия, вся Библия и ничего кроме Библии" - нет-нет, даже что-либо сказать нам, что в Библии, а что нет в Библии - католической позиции на Христа учредил , так и не-слабое место, так и не-erring преподавания тело неприступной. The weakness of the Protestant position is evidenced in the matter of this very question of the Divinity of Jesus Christ. Слабость протестантская позиция проявилась в вопросе этом вопрос о Божественности Иисуса Христа. The Bible is the one and only rule of faith of Unitarians, who deny the Divinity of Jesus; of Modernistic Protestants, who make out His Divinity to be an evolution of His inner consciousness; of all other Protestants, be their thoughts of Christ whatsoever they may. Библия является единственным правилом веры в Унитарианс, кто отрицает Божественности Иисуса, из Modernistic протестантов, которые делают из Его Божественности как эволюция Его внутренняя сознания; всех других протестантов, быть их мысли Христа какого они Май. The strength of the Catholic position will be clear to any one who has followed the trend of Modernism outside the Church and the suppression thereof within the pale. Сила католическая позиция будет ясно любому, кто внимательно следит за тенденцией модернизма вне Церкви и подавление его в бледно.

WITNESS OF THE EVANGELISTS Свидетельства евангелистов

We here assume the Gospels to be authentic, historical documents given to us by the Church as the inspired Word of God. Мы здесь себя Евангелия быть аутентичными, исторические документы, данный нам в церковь, как вдохновили Слово Божие. We waive the question of the dependence of Matthew upon the Logia, the origin of Mark from "Q", the literary or other dependence of Luke upon Mark; all these questions are treated in their proper places and do not belong here in the process of Catholic apologetic and dogmatic theology. Мы отказаться вопрос о зависимости от Матфея на ложи, происхождения Марк из "Q", в литературной или другой зависимости от Луки на Марка, и все эти вопросы будут рассматриваться в их надлежащего места, и не относятся здесь, в процессе Католическая apologetic и догматического богословия. We here argue from the Four Gospels as from the inspired Word of God. Мы здесь спорить с четыре Евангелия, как от вдохновили Слово Божие. The witness of the Gospels to the Divinity of Christ is varied in kind. Свидетель из Евангелия к Божественности Христа варьирует в натуре. Jesus is the Divine Messias Иисус есть Божественное Мессиас

The Evangelists, as we have seen, refer to the prophecies of the Divinity of the Messias as fulfilled in Jesus (see Matthew 1:23; 2:6; Mark 1:2; Luke 7:27). Евангелисты, как мы видели, относятся к пророчествам из богословия в Мессиас как выполнены в Иисуса (см. Матфея 1:23; 2:6; Марк 1:2; Лк. 7:27).

Jesus is the Son of God Иисус есть Сын Божий

According to the testimony of the Evangelists, Jesus Himself bore witness to His Divine Sonship. По свидетельству из евангелистов, Иисус Сам свидетельствует о Его Божественной Соншип. As Divine Ambassador He can not have borne false witness. Как Божественной посол Он не несут лжесвидетельства.

Firstly, He asked the disciples, at Caesarea Philippi, "Whom do men say that the Son of man is?" Во-первых, он обратился к ученикам, в Кесарии Филипповой, "Кого делать мужчины говорят, что Сын Человеческий?" (Matthew 16:13). (Матфея 16:13). This name Son of man was commonly used by the Saviour in regard to Himself; it bore testimony to His human nature and oneness with us. Это имя Сына Человеческого была широко используется Спасителя в связи с Собой, она свидетельствует Его человеческой природы и единства с нами. The disciples made answer that others said He was one of the prophets. Ученики сделал ответ, что другие говорит он был одним из пророков. Christ pressed them. Христос нажата им. "But whom do you say that I am? "(ibid., 15). "Но кому нужно сказать, что я?" (там же, 15). Peter, as spokesman, replied: "Thou art Christ, the Son of the living God" (ibid., 16). Петр, как пресс-секретаря ответил: "Ты Христос, Сын Бога Живого" (там же, 16). Jesus was satisfied with this answer; it set Him above all the prophets who were the adopted sons of God; it made Him the natural Son of God. Иисус был удовлетворен этот ответ, но набор Его выше всех пророков, которые были принятые чадами Божиими, он сделал Его природные Сына Божия. The adopted Divine sonship of all the prophets Peter had no need of special revelation to know. Принятый Божественной sonship всех пророков, Петр не нуждается в особых откровение знать. This natural Divine Sonship was made known to the leader of the Apostles only by a special revelation. Этот естественный Божественной Соншип был известен лидер Апостолов только на основании специального откровения. "Flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father who is in heaven" (ibid., 17). "Плоть и кровь не Бог показал ему тебя, но мой отец, который на небесах" (там же, 17). Jesus clearly assumes this important title in the specially revealed and altogether new sense. Иисус явно предполагает этот важный титул в специально показали, и совершенно новое чувство. He admits that He is the Son of God in the real sense of the word. Он признает, что Он есть Сын Божий в реальном смысле этого слова.

Secondly, we find that He allowed others to give Him this title and to show by the act of real adoration that they meant real Sonship. Во-вторых, мы видим, что Он позволяет другим дать Ему этот титул, и, чтобы показать этим актом реального adoration том, что они имели в виду реальную Соншип. The possessed fell down and adored Him, and the unclean spirits cried out: "Thou art the Son of God" (Mark 3:12). В обладал пали и обожать Его, и нечистые духи вскричали: "Ты Сын Божий" (Мк 3:12). After the stilling of the storm at sea, His disciples adored Him and said: "Indeed thou art the Son of God "(Matthew 14:33). После stilling в шторм на море, обожать Его ученики Его и сказал: "Действительно Ты Сын Божий" (Матф. 14:33). Nor did He suggest that they erred in that they gave Him the homage due to God alone. Он также не свидетельствуют о том, что они допустил ошибку в том, что они дали Него воздать должное Богу в одиночку. The centurion on Calvary (Matthew 27:54; Mark 15:39), the Evangelist St. Mark (i, 1), the hypothetical testimony of Satan (Matthew 4:3) and of the enemies of Christ (Matthew 27:40) all go to show that Jesus was called and esteemed the Son of God. Сотник по Голгофа (Матфея 27:54; Марк 15:39), евангелиста святого Марка (я, 1), то гипотетические показания сатана (Мф. 4:3), и враги Христа (Мф. 27:40) все это свидетельствует о том, что Иисус открывается и уважаемой Сына Божия. Jesus Himself clearly assumed the title. Сам Иисус четко взяла на себя титул. He constantly spoke of God as "My Father" (Matthew 7:21; 10:32; 11:27; 15:13; 16:17, etc.). Он постоянно говорит от Бога, как "Отец Мой" (Мат. 7:21; 10:32; 11:27; 15:13; 16:17 и т.д.).

Thirdly, the witness of Jesus to His Divine Sonship is clear enough in the Synoptics, as we see from the foregoing argument and shall see by the exegesis of other texts; but is perhaps even more evident in John. Третьих, свидетель Иисуса Его Божественной Соншип является достаточно ясным в Synoptics, как мы видим из вышеизложенного аргумента и увидим на exegesis из других текстов, но и, пожалуй, даже более очевидно в Джона. Jesus indirectly but clearly assumes the title when He says: "Do you say of him whom the Father hath sanctified and sent into the world: Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God? . . . the Father is in me and I in the Father." Иисус косвенно, но явно предполагает название, когда Он говорит: "Неужели вы говорите от кого Отец освятил и послал в мир: ты blasphemest, потому что я сказал: Я Сын Божий?... Отец в меня и Я в Отце. " (John 10:36, 38) An even clearer witness is given in the narrative of the cure of the blind man in Jerusalem. (Ин. 10:36, 38) Еще яснее свидетель приводится в описательной части лечения слепого в Иерусалиме. Jesus said: "Dost thou believe in the Son of God?" Иисус сказал: "ты верить в Сына Божия? He answered, and said: "Who is he, Lord, that I may believe in him? And Jesus said to him: Thou hast both seen him; and it is he that talketh with thee. And he said: I believe, Lord. And falling down, he adored him." Он ответил, и сказал: "Кто это, Господи, чтобы я мог поверить в него? Иисус говорит ему: ты как видели его, и именно он, что talketh с тобою. И он сказал: я считаю, Господи. И падение, он обожал его ". (John 9:35-38) Here as elsewhere, the act of adoration is allowed, and the implicit assent is in this wise given to the assertion of the Divine Sonship of Jesus. (Ин. 9:35-38) Здесь, как и в других, акт adoration разрешена, и подразумеваемое согласие в этом мудрый уделено утверждение Божественного Соншип Иисуса.

Fourthly, likewise to His enemies, Jesus made undoubted profession of His Divine Sonship in the real and not the figurative sense of the word; and the Jews understood Him to say that He was really God. Четвертых, то же самое с его врагами, Иисус сделал несомненный профессии Его Божественной Соншип в реальном, а не в смысле этого слова, и евреев понять Его, что Он действительно был Богом. His way of speaking had been somewhat esoteric. Его образ выступая были несколько эзотерических. He spoke often in parables. Он часто говорил притчами. He willed then, as He wills now, that faith be "the evidence of things that appear not" (Hebrews 11:1). Он волевого то, как он завещания сейчас, что вера быть "доказательства вещей, которые, как не" (Евр. 11:1). The Jews tried to catch Him, to make Him speak openly. Евреи пытались поймать Его, чтобы Ему говорить открыто. They met Him in the portico of Solomon and said: "How long dost thou hold our souls in suspense? If thou be the Christ, tell us plainly" (John 10:24). Они провели встречу с Ним в портик Соломона, и сказал: "Как долго ты провести наши души в неизвестности? Если Ты Христос, скажи нам прямо" (Ин. 10:24). The answer of Jesus is typical. Ответ Иисуса является типичной. He puts them off for a while; and in the end tells them the tremendous truth: "I and the Father are one" (John 10:30). Он ставит их покинуть на какое-то время, а в конце сообщает им огромную правду: "Я и Отец суть одно" (Ин. 10:30). They take up stones to kill Him. Они принимают меры камни убить Его. He asks why. Он спрашивает, почему. He makes them admit that they have understood Him aright. Он делает их признать, что они поняли Его aright. They answer: "For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man makest thyself God" (ibid., 33). Они отвечают: "За хорошую работу мы тебе не камень, но за богохульство и потому, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом" (там же, 33). These same enemies had clear statement of the claim of Jesus on the last night that He spent on earth. Эти же враги имеют четкие заявления о претензии Иисуса на прошлой ночью, что он провел на земле. Twice He appeared before the Sanhedrim, the highest authority of the enslaved Jewish nation. Дважды Он предстал перед Синедрионом, высшего органа власти в рабство еврейского народа. The first times the high priest, Caiphas, stood up and demanded: "I adjure thee by the living God, that thou tell us if thou be the Christ the Son of God" (Matthew 26:63). Первый раз первосвященник, Каифас, встал и потребовал: "Я заклинать тебя по живому Богу, что ты рассказать нам, если Ты Христос, Сын Божий" (Матф. 26:63). Jesus had before held His peace. Иисус, прежде чем состоится его мир. Now His mission calls for a reply. Сейчас Его миссия требует ответа. "Thou hast said it" (ibid., 64). "Ты сказал это" (там же, 64). The answer was likely--in Semitic fashion--a repetition of the question with a tone of affirmation rather than of interrogation. Ответ, по всей вероятности - в семитской мода - повторение этого вопроса с тоном утверждения, а не допроса. St. Matthew reports that answer in a way that might leave some doubt in our minds, had we not St. Mark's report of the very same answer. Санкт Матфея сообщает, что ответить таким образом, что может оставить некоторые сомнения в нашей памяти, если бы мы не Св. Марка в докладе самого же ответ. According to St. Mark, Jesus replies simply and clearly: "I am" (Mark 14:62). Согласно Святого Марка, Иисус ответы просто и ясно: "Я" (Мк 14:62). The context of St. Matthew clears up the difficulty as to the meaning of the reply of Jesus. В контексте святого Матфея очищает меры трудности, чтобы смысл ответа Иисуса. The Jews understood Him to make Himself the equal of God. Евреи понимать Него сделать Себе равных Бога. They probably laughed and jeered at His claim. Они, вероятно, смеялись и jeered на его требования. He went on: 'Nevertheless I say to you, hereafter you shall see the Son of man sitting on the right hand of the power of God, and coming in the clouds of heaven" (Matthew 26:64). Caiphas rent his garments and accused Jesus of blasphemy. All joined in condemning Him to death for the blasphemy whereof they accused Him. They clearly understood Him to make claim to be the real Son of God; and He allowed them so to understand Him, and to put Him to death for this understanding and rejection of His claim. It were to blind one's self to evident truth to deny the force of this testimony in favour of the thesis that Jesus made claim to be the real Son of God. The second appearance of Jesus before the Sanhedrim was like to the first; a second time He was asked to say clearly: "Art thou then the Son of God?" He made reply: "You say that I am." They understood Him to lay claim to Divinity. "What need we any further testimony? Далее он: "Тем не менее я хочу сказать вам, в дальнейшем вы увидите Сына Человеческого, сидящего на правой руке силы Божией и грядущего на облаках небесных" (Матф. 26:64). Каифас прокат одежды его и Обвиняемый Иисуса в богохульстве. Все присоединились к Нему с осуждением к смертной казни за богохульство, которого они обвиняли Его. Они четко понимать Него сделать утверждают, что они являются реальной Сын Божий, и он позволил им это понять Его, и поставить Ему до смерти для этого понимания и отказа от его требования. Это были слепые своей самообороны к очевидной истины отрицать силу этих показаний в пользу тезиса о том, что Иисус сделал утверждают, что они являются реальной Сына Божия. Второе появление Иисуса перед Синедрионом был похож на первый, а во второй раз он спрашивает, чтобы четко сказать: "Ты затем Сын Божий?" Он сделал ответ: "Вы говорите, что я". Поняли Его претендовать на богословия. "Что нужно мы каких-либо дальнейших показаний? for we ourselves have heard it from his own mouth" (Luke 22:70, 71). This twofold witness is especially important, in that it is made before the great Sanhedrim, and in that it is the cause of the sentence of death. Before Pilate, the Jews put forward a mere pretext at first. "We have found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Cæsar, and saying that he is Christ the king" (Luke 23:2). What was the result? Pilate found no cause of death in Him! The Jews seek another pretext. "He stirreth up the people . ибо мы сами слышали из его собственных уст "(Лк. 22:70, 71). Это в два раза свидетелей особенно важно, в том, что он сделал до великого синедриона, а в том, что она является причиной смертного приговора. Прежде чем Пилат, евреи выдвинули лишь предлогом на первый. "Мы нашли этого человека извращает нашей нации, и запрет дать дань Cæsar, и заявив, что он Христов, царь" (Лк 23:2). То, что было Результат? Пилат не обнаружила никаких причин смерти в Него! Евреи искать другой предлог ". Он stirreth деятельности людей. . . from Galilee to this place" (ibid., 5). This pretext fails. Pilate refers the case of sedition to Herod. Herod finds the charge of sedition not worth his serious consideration. Over and again the Jews come to the front with a new subterfuge. Over and again Pilate finds no cause in Him. At last the Jews give their real cause against Jesus. In that they said He made Himself a king and stirred up sedition and refused tribute to Caesar, they strove to make it out that he violated Roman law. Their real cause of complaint was not that Jesus violated Roman law; but that they branded Him as a violator of the Jewish law. How? "We have a law; and according to that law he ought to die, because he made himself the Son of God (John 19:7). от Галилеи до этого места "(там же, 5). Этот предлог не получилось. Пилат передает дело в подстрекательстве к мятежу, к Ироду. Ирод считает, что обвинения в подстрекательстве к мятежу, не стоит его серьезного рассмотрения. Снова и снова евреев прийти на фронт с новым уловкой. Снова и снова Пилат не видит никаких причин в Него. На прошлой евреев давать их реальной причиной против Иисуса. В том, что они сказали Он сделал Себя царя и разжигали мятежу и отказался воздать должное Цезарю, они стремились сделать его, что он Роман нарушил закон. Их реальные дела жалоба была не в том, что Иисус нарушил римского права, но о том, что они фирменные Него как нарушителя прав еврейского права. Как? "Мы имеем закон, и в соответствии с законом, что он должен умереть, потому что он сделал Себя Сыном Божиим (Ин 19:7). The charge was most serious; it caused even the Roman governor "to fear the more." Обвинение было наиболее серьезной, но в результате даже римского прокуратора ", чтобы боялись больше." What law is here referred to? Какие права имеет здесь говорится? There can be no doubt. Там может быть никаких сомнений. It is the dread law of Leviticus: "He that blasphemeth the name of the Lord, dying let him die: all the multitude shall stone him, whether he be a native or a stranger. He that blasphemeth the name of the Lord dying let him die" (Leviticus 24:17). Это ужас права Левит: "Он, что blasphemeth имя Господне, умирают пусть умирает: все многообразие должно камень ему, независимо от того, он является родным или незнакомцем. Blasphemeth Он, что имя Господа умирают пусть умереть "(Левит 24:17).