God Бог

General Information Общие сведения

In Western culture, which for the last 2,000 years has been dominated by the Judeo Christian tradition, the word God generally refers to one supreme holy being, the divine unity of ultimate reality and of ultimate goodness. В западной культуры, который на протяжении последних 2000 лет преобладают иудео христианской традиции, слово Бога, как относится к одной высшей святой личности, божественной единство конечной реальностью, и в конечном итоге добра. God, so conceived, is believed to have created the entire universe, to rule over it, and to bring it to its fulfillment. Бог, так задумана, как полагают, были созданы на всей вселенной, чтобы господствовать над его, и довести его до его реализации.

In the Old Testament, God was called YHWH , pronounced Yahweh by most scholars; the exact pronunciation of the name was lost because it was rarely enunciated. В Ветхом Завете Бог открывается YHWH, выраженный Яхве большинство ученых; точного произношения имя было утрачено, поскольку она редко провозглашенные. In its place was read Adonai ("Lord"). The written combination of the tetragrammaton YHWH with the vowels of Adonai was traditionally rendered as Jehovah in English Bibles. Although the meaning of YHWH is disputed, it is frequently translated as "He who is" and probably designates YHWH as creator. На его месте был читать Адонаи ( "Лорд"). Письменный комбинацию из tetragrammaton YHWH с гласными из Адонаи традиционно вынесено, как Иегова Библии на английском языке. Хотя по смыслу YHWH является спорной, то часто переводится как "Сущий ", и, вероятно, обозначает YHWH как создатель. In Islam, Allah stands for a similar notion. Согласно исламу, Аллах выступает за аналогичные понятия.

Thus, as a functioning word, God in the first instance refers to the central and sole object of religious commitment - and so to the center of Worship, Prayer, and religious Meditation. Таким образом, в качестве функционирования словом, Бог в первую очередь относится к центральной и единственной целью религиозной приверженности, - и так до центра культа, молитвы и религиозные медитации. Secondarily, God has been the object of religious and philosophical reflection, the supreme object of Theology and of most forms of speculative metaphysics. Во-вторых, Бог был объектом религиозных и философских размышлений, высшим объектом богословия, и большинство форм спекулятивной метафизике.

BELIEVE ВЕРИТ
Religious Религиозного
Information Информация
Source Источник
web-site веб-сайт
Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам
E-mail Е-mail
God is a puzzling and elusive notion, by no means easy to define. Бог есть недоумение и недостижимой понятие, ни в коем случае не легко определить. As the supreme being, the creator and ruler of all, God transcends all creaturely limits, distinctions, and characteristics. Как высший время, создателя и правителя всего, Бог выходит за пределы всех creaturely, различия и особенности. If something is definable only by its distinctions from other things, its limits, and its special characteristics, how is it possible to define the source of all things, which is not limited, distinguished, or peculiar? Если что-то определенного только ее различия от других вещей, его пределов, и его особые характеристики, как можно определить источник всех вещей, которые не ограничиваются, уважаемый, или необычную? God is in neither time nor space; he / she / it transcends all substances and causes; is neither dependent on nor an effect of other things. Бог ни в первом, ни времени, ни пространства, он / она / оно выходит за все вещества, и причин; это не зависит ни от воздействия других вещей. Thus, he cannot be spoken of simply as a being among other beings lest he be conceived as a mere creature and thus not God. Таким образом, он не может быть просто говорят, как существо среди других существ, иначе он не задуман как простое существо, и, таким образом, не Бог. For these reasons, the concept of God inevitably tends toward that of the transcendent absolute of much speculative philosophy: impersonal, unrelated, independent, change - less, eternal. По этим причинам, концепция Бога, неизбежно, как в направлении, что из трансцендентного абсолютного большинства спекулятивной философии: безличные, не связанные, независимым, изменить - меньше, вечный. In some theologies, the concept moves into even more distant realms of abstraction. В некоторых theologies, концепция движется в еще более отдаленной сферы абстракции. God can only be described negatively, as the negation of all that is experienced here and now, for example, as nontemporal, nonphysical, and unchanging. Бога можно охарактеризовать лишь негативно, как отрицание всего, что имеет опыт работы здесь и сейчас, например, как nontemporal, нефизической, и неизменной.

In Jewish and Christian belief, however, God is also in some way personal, righteous, or moral, concerned with people and their lives and therefore closely related to and active within the world and the course of history. В еврейской и христианской веры, однако, Бог есть также и в определенной степени личного, праведного, ни морального, занимающихся людей и их жизнь, и поэтому тесно связана и действующих в мире и на ход истории. The reflective problems in this concept of God, the subject of debates throughout Western history, therefore, have a dual source: God, whatever he may be, is unlike ordinary things that can be described, and the notion of God includes certain dialectical tensions or paradoxes (absolute - relative, impersonal - personal, eternal - temporal, changeless - changing) that defy ordinary powers of speech and of definition. Светоотражающий проблем в этой концепции Бога, предметом дискуссий по всей западной истории, следовательно, имеют двойной источник: Бог, что он может быть, имеет в отличие от простых вещей, которые могут быть охарактеризованы, и понятие Бога включает в себя определенные диалектической напряженности или парадоксы (абсолютное - относительная, безличный - личная, вечная - временной, changeless - изменение), которые не поддаются обычным полномочия слова и определения. In approaching the divine, religiously or philosophically, one first of all encounters mystery and, with that, special forms or rules of speech - a characteristic as old as religion itself. В подходе к божественному, религиозном или философском, одна в первую очередь сталкивается с загадкой, и, в том, что специальные формы или правил речи - характерная, как старым, как и сама религия.

Variations in the Concept of God Изменения в концепции Бога

Ideas of god vary widely from religion to religion and from culture to culture. Идеи бога широко варьироваться от религии к религии, от культуры к культуре.

Many Gods Многие боги

In those cultures that conceive of human life as totally supported and threatened by (and thus subordinate to) strange and uncontrollable natural and social powers, all such powers and forces - in animals, totems, rivers, trees, mountains, kings and queens, tribes, ancestors, holy men and women - participate in and manifest holy power. В тех культурах, что зачать человеческой жизни, как абсолютно поддерживает и угрозам со стороны (и, таким образом, подчиненные) странным и неконтролируемых природных и социальных полномочий, обладает всеми полномочиями и силами - в животных, тотемов, реки, леса, горы, королей и королев, племена , предков, святых мужчин и женщин, - участвовать в святом и явной власти. Here the divine is undifferentiated; it is universally present in important objects and persons. Здесь божественное является недифференцированный, это повсеместно присутствуют в важных объектов и лиц.

In other ancient cultures that conceive of the person as unique and differentiated from natural and social forces and recognize the role of personal power in politics, these varied natural and cultural forces are personified or symbolized by gods and goddesses who control, work through, and manifest themselves in these powers. В других древних культурах, что понять человека, как уникальной и отличается от природных и социальных сил, и признать роль личной власти в политике, эти разнообразные природные и культурные силы персонифицированного или символом которого богов и богинь, которые контролируют, работы, и проявляется себя эти полномочия. For example, Ares was the Greek god of thunder and of war; Aphrodite, the goddess of love and beauty; and Apollo, the god of light and order. Например, Арес был греческий бог грома и войны, Афродита, богиня любви и красоты, и Аполлон, бог света и порядка. The worship of many gods, known as Polytheism, characterized the religions of most of the ancient world. На поклонение многим богам, как известно Политеизм, характерны для большинства религий в древнем мире. In every case, a deepening sense of unifying order in reality was accompanied by a drive toward a unity of these plural forces, toward Monotheism. В любом случае, углубляющееся чувство объединяющей порядка в реальность сопровождалось поездка к единству этих сил множественном числе, в направлении Monotheism.

Impersonal World Order Обезличенное мирового порядка

In many advanced civilizations, the divine appears, not as a person, but as order or harmony; it is thus impersonal, universal, and omnipresent. Во многих развитых цивилизаций, как божественное, а не как личность, но и как порядок или гармонии, он, таким образом, безличный, универсальный, и вездесущим. Clear examples of this view are the Tao of Taoism and the notion of the Logos in Stoicism. Открытый примеров этой точки зрения являются Тао из даосизм, и понятие о логотипы в Стоицизм. Both are ultimately an impersonal and unifying principle of the world. Оба они в конечном счете один обезличенный и объединяющим принципом мира. Other forms of this view appear in the hymns to Indra in Hinduism and in the worship of Ahura Mazda, the god of light, in Zoroastrianism. Другие формы этого мнения приводятся в гимны к Индра в индуизме, и в поклонение Ахура Мазда, бога света, в зороастризм. In each of these religions, there is a dualistic principle: an impersonal order, harmony, or light represents the divine; but disorder, chaos, or matter represents the rest of reality. В каждой из этих религий есть дуалистический принцип: один безличный порядок, гармония, или свет представляет собой божественное, но беспорядок, хаос, или материя представляет остальной реальности. In modern philosophy and theology, the process thought of Alfred North Whitehead also emphasizes the divine as order, against an opposing principle of reality, creativity. В современной философии и теологии, процесс мысли Альфред Норт Уайтхед подчеркивает также, как божественный порядок, против противостоящих принципа реальности, творчества.

Undifferentiated Unity Недифференцированного единства

Some religions conceive of the divine as the undifferentiated unity of all, a unity in and beyond all manifestations, powers, and persons. Некоторые религий понять божественные, как недифференцированного единства всего, в единстве, и за всех проявлениях, власти, и людей. The ultimate becomes not only the whole of reality as its unity and ground, but it is so far beyond finite reality that it becomes relatively unintelligible and relatively unreal. В конечном итоге становится не только вся реальность, как ее единство и местах, но он так далеко за конечной реальностью, что она становится довольно непонятной и относительно нереально. In these cases, of course, the divine is thoroughly beyond ordinary speech and even beyond positive analogies, for language deals with the determinate and the finite. В этих случаях, разумеется, божественная тщательно за рамки обычной речи, и даже за позитивные аналогий, на языке касается определения и конечна. The clearest expression of this transcendence of all being and all thought is found in Mahayana Buddhism, which describes the ultimate principle in negative assertions and names it a Nothingness, or Voidness. Самым ярким выражением этой трансцендентности все время и все мысли находится в Махаяна буддизма, в котором описывается принцип, в конечном счете негативных утверждений, и имена его Nothingness, или Voidness.

In this notion of the divine the originating religious categories of power, person, and order are infinitely transcended as characteristics essentially related to finitude and therefore antithetical to the divine. В это понятие божественного происхождения религиозных категориях власти, лица, и тем бесконечно выходит, как характеристики в основном связаны с finitude и, следовательно, противоречит божественному. Correspondingly, the religious practices of meditation and the religious hope of ultimate release also transcend relations to nature, tribe, society, the course of history, and even all religious praxis and symbols. Соответственно, религиозная практика медитации и религиозных надежду конечной версии также выходят отношения к природе, племени, общества, в ходе истории, и даже все религиозные практики и символов. Such religions regard the Western notion of God, with its implication of personal being and its emphasis on the life of the self in this world, as an extremely inappropriate and even insulting way of regarding their own ultimate principle. Такие религий касается Западной понятие Бога, с ее последствия личного благополучия и его акцент на жизни себя в этом мире, как чрезвычайно неуместным и даже оскорбительным образом, в отношении их собственной конечной принципе.

Paradoxes of the Biblical Concept Парадоксы библейского Концепция

The paradoxes or dialectical tensions characteristic of the Western understanding of God are derived from the Bible. В парадоксов или диалектической напряженности, характерные для Западной понимание Бога, взяты из Библии. In the Old Testament, God transcends all the limited and special forces and powers of the human experience. В Ветхом Завете Бог выходит все ограниченные и специальные силы и полномочия человеческого опыта. On the other hand, his central characteristic, or mode of self manifestation, is his concern for and relation to history. С другой стороны, его центральной характеристикой, или способа проявления себя, является его озабоченность, и применительно к истории. Although he manifests his power in nature, the main arena for divine activity is the sequence of historical events related to the calling, the establishment, and the protection of his chosen people. Хотя он и проявляет свою власть по своему характеру, главной ареной для божественной деятельности является последовательность исторических событий, связанных с вызовом, на создание и защиту его выбрали люди. In this activity, moreover, God reveals himself as moral or righteous, the source of the moral law, and is quick to punish those, even his chosen ones, who defy this law. В этой деятельности, кроме того, Бог показывает себя в качестве морального или праведников, источник нравственного закона, и можно очень быстро, чтобы наказать тех, даже его выбрали те, кто выступает против этого закона. He is, however, also a God of mercy, patience, faithfulness, and Grace. Он, однако, также является Бог милосердия, терпения, верности, и Грейс. This God of history, Covenant, judgment, and promised redemption is assumed to be, and often clearly affirmed to be, the ruler of all events. Это Бог истории, пакт, суждения, и обещал выкуп считается, и зачастую четко подтвердил быть, правителя всех событий.

These aspects of the notion of God reappear, with some modification, in the New Testament. Эти аспекты понятие Бога снова, с некоторыми изменениями, в Новом Завете. There the one God is also concerned with history, judgment, and redemption, but his central manifestation is Jesus Christ, through whom God's will for mankind is revealed, his judgments are made known, and his power to save is effected. Там, с одной Бог также с историей, суждение, а также выкупа, но его центральной проявлением Иисуса Христа, через которых Божьей воли для человечества, обнаруживается, то его суждения, были известны, и его силах, чтобы спасти больного. The New Testament writers generally use the word God to designate the God of the Old Testament. В Новом Завете писатели, как использовать слово Бог для обозначения Бога из Ветхого Завета. Christ is understood as the fulfillment of the Messianic promise and as the Son, or Logos. Христос понимается как выполнение из мессианских обещание, и как Сын, или Логос. His relation to God the Father and the Holy Spirit led to the development of the Christian doctrine of the Trinity. Его связи с Богом Отцом и Святым Духом, привел к формированию христианской доктрины Троицы. Both Jewish and Christian theology therefore display a dialectical tension between God's transcendence over nature and history as creator and ruler, and his personal, moral participation in history for the sake of humankind. Оба еврейской и христианской теологии поэтому показывать диалектической напряженности между Божией трансцендентности над природой и историей, как создателя и правителя, и его личных, моральных участия в истории в интересах всего человечества.

Philosophic Approaches Философских подходов

As the symbolic center of Western Christendom down to the Enlightenment, and as the fundamental concept in its understanding of nature, society, and human existence, God was the object of endless philosophical and theological speculation. Как символический центр Западной христианском мире вплоть до эпохи Просвещения, и в качестве основополагающей концепции в своем понимании природы, общества и человеческого существования, Бог был предметом бесконечных философских и богословских домыслов. During the long period in which Western culture understood itself and the world largely through the framework of Greco Roman philosophy (c. 200 - 1400), the notion of God was shaped with the help first of Platonic and then of Aristotelian categories. В течение длительного периода, в течение которого западная культура понимает себя и во всем мире в значительной мере в рамках греко римской философии (c. 200 - 1400), понятие Бога было форме с помощью первой из Платона, а затем и Аристотеля категорий. Because of Greek philosophy's bias toward transcendent, changeless, eternal realms of being, this religious tradition greatly emphasized the absolute nature of God: God was understood as pure act, utterly independent, changeless, nontemporal, and unrelated. Из-греческой философии в предвзятости к трансцендентной, changeless, вечных сфер бытия, этой религиозной традиции значительно подчеркнул абсолютный характер Бога: Бог понимается как чистый акт, совершенно независимой, changeless, nontemporal и несвязанных. The active, related, personal aspects of God manifested themselves chiefly in piety and through numerous angelic and saintly representatives. Активная, связанных, персональный аспекты Бога проявляются главным образом в благочестии и через многочисленные ангельских и свят представителей.

During the Reformation, which emphasized the primacy of Scripture, the personal, purposive, active side of the biblical God again achieved prominence, and the philosophical side receded: God's judgments and his mercy toward humans were considered his central attributes. В ходе Реформации, в котором подчеркивается примат Писания, личный, целенаправленной, активной стороной в Библии Бог вновь достигнуто важное, и философская сторона отступила: Божьего суждения, и его милость к человеку были рассмотрены его центральной атрибутов. The transcendent and eternal aspect of this personal God was expressed in the eternal mystery and changelessness of his all determining will, especially the electing and providential will, rather than in the mystery and changelessness of the divine being. В трансцендентной и вечной аспект этого личного Бога была выражена в вечную тайну и changelessness его все определения воли, в особенности избрания и providential воли, а не в тайне и changelessness о божественной личности.

The subsequent divergence of modern thought from Greco Roman traditions led to the introduction of new philosophical options emphasizing change, process, and relatedness. Последующие расхождения современной мысли от Греко римской традиции привели к введению новых философских эту подчеркивая изменения, процесс, и подтверждения соответствия. They give expression to a new dynamic and immanent interpretation of God and can be found in systems such as Process Philosophy. Они отражают новую динамику и имманентна толкование Бога, и могут быть найдены в системах, таких, как Процесс философии. While recognizing and affirming in some sense God's absoluteness, eternity, and invulnerability, many modern theologians emphasize his participation in the passing of time, active relatedness to events, and consequent changeableness; they argue that such a view is closer to the biblical notion than is the older Greek view. Признавая, и подтверждая, в некотором смысле Божьего absoluteness, вечности и неуязвимости, многие современные богословы подчеркивают его участие в течением времени, активного соответствия событий, и соответственно changeableness, они утверждают, что такая точка зрения ближе к библейской концепции, чем пожилых греков мнение.

Knowability of God Knowability Бога

Throughout history certain returning questions have been answered in different theological and philosophical terms. На протяжении истории некоторых возвращающихся вопросы уже отвечал в различных богословских и философских терминов. Perhaps the most debated question has been whether God is to be known by reason, by faith, or by experience. Пожалуй, наиболее обсуждаемым вопросом был ли Бог быть известна причина, по вере, или опыт. Each solution has had powerful and persuasive adherents. Каждое решение имеет мощные и убедительные приверженцев. Those who argue that God can be known by reason offer one version or another of the classical proofs of God's existence: the cosmological proof from the existence of the world; the teleological proof from the order of the finite world; the ontological proof from the implications of the very concept of God as a perfect and necessary being; and the moral proof from the implications of moral experience. Те, кто утверждают, что Бог может быть известна причина предложить один вариант или другой из классических доказательств существования Бога: космологической доказательством от существования мира, телеологический доказательство от порядка конечных мира, онтологическое доказательство от последствий от самой концепции Бога, как прекрасное и необходимое время и моральные доказательства от последствий морального опыта. They argue that any theology intellectually respectable enough to speak to modern, intelligent men and women must be grounded in rational philosophy. Они утверждают, что любая теология интеллектуально респектабельного достаточно, чтобы поговорить с современными, умные мужчины, и женщины должны быть основаны на рациональной философии.

Those who believe God can be known only by faith tend to be skeptical of such philosophical proofs and possess a perhaps more transcendent image of God. Те, кто верит Бог может быть известна только по вере, как правило, скептически таких философских доказательств, и, возможно, обладают более трансцендентной образ Божий. For them, the God of rational theology, proved and tailored by thinking processes, is merely the creature of humanity's own wayward wisdom. Для них Бог рационального богословия, оказалось, и приспособленных к процессов мышления, является лишь творение человечества wayward собственной мудрости. God himself must speak to humankind if he is to be known rightly, or even at all, and therefore faith, as a response to divine Revelation, is the only path to a true knowledge of God. Бог сам должен выступить перед человечеством, если он должен быть известен справедливо, или даже вообще, и, следовательно, вера, как ответ на божественное Откровение, это единственный путь к подлинному познании Бога. Finally, there are those who assert that God can be known neither by reason nor by faith but only by direct experience. Наконец, есть те, кто утверждает, что Бог может быть известна ни оснований, ни веры, но только путем непосредственного опыта.

Reality of God Реальность Бога

The secular climate of today's world has led to a reconsideration of the old issue of the reality of God, which has been denied by many humanistic liberals and by most modern Marxists. В светской обстановке сегодняшнего мира привел к пересмотру старого вопрос о реальности Бога, которые были лишены многих гуманистических либералы и большинство современных марксистов. The appearance of the so called death - of - God theologies in the 1960s introduced the issue into the Jewish and the Christian religious traditions themselves where it has been the subject of considerable debate. Появление так называемой смерти - из - Бог theologies в 1960 внес этот вопрос в еврейских и христианских религиозных традиций себя, где она была предметом серьезного обсуждения. Although most theologians have not followed the lead of the "God is dead" school, there is little question that today no theology can proceed, either by reason, faith, or experience, without raising and in some measure answering this primary query about the reality of God. Хотя большинство богословов, не следуют ведущей из "Бог мертв" школу, мало сомнений в том, что сегодня не может приступить теологии, либо по причине принадлежности, вероисповедания, или опыта, без повышения, и в какой-то степени ответом на этот вопрос, главная реальность Бога. Is the notion of God, which correlates so closely with the self understanding of humankind, merely a projection of humanity's self consciousness onto an unresponding cosmos? Является ли понятие Бога, который настолько тесно коррелирует с себя понимание человечества, всего лишь проекция человечности собственного сознания на один unresponding космоса? Many solutions have been proposed to this question, but the answer ultimately rests on faith. Многие решения были предложены на этот вопрос, но ответ в конечном счете зависит от веры.

Langdon Gilkey Лэнгдон Гилки

Bibliography Библиография
PA Angeles, Problem of God: A Short Introduction (1974); J Bowker, The Sense of God (1977) and The Religious Imagination and the Sense of God (1978); JD Collins, God in Modern Philosophy (1959); BJ Cooke, The God of Space and Time (1972); Dewart, Leslie, The Future of Belief (1968); H Dumery, The Problem of God in Philosophy of Religion (1964); AJ Freddoso, ed., The Existence and Nature of God (1984); L Gilkey, Maker of Heaven and Earth (1959); JH Hick, ed., Existence of God (1964); GD Kaufman, God the Problem (1972) and The Theological Imagination (1981); JC Murray, The Problem of God: Yesterday and Today (1964); I Raez, The Unknown God (1970); MS Smith, Early History of God (1990); K Ward, The Concept of God (1975). ПА-Анджелес, проблема Бога: очерк Введение (1974); J Боукер, The Чувство Бога (1977) и "Религиозные Воображение и Чувство Бога (1978); JD Коллинз, Бога в современной философии (1959); BJ Кук , Бог пространства и времени (1972); Деварт, Лесли, The Future Веры (1968); Н Думери, Проблема Бога в философии религии (1964); AJ Фреддосо, изд., Существование и природа Бога (1984); Л Гилки, Производство Неба и Земли (1959); И. Н. Хик, изд., Существование Бога (1964); GD Кауфман, Бог проблеме (1972) и Духовные Воображение (1981); ОК Murray, The Проблема Бога: Вчера и сегодня (1964), я Раес, Неизвестная Бога (1970); MS Смит, древней истории Бога (1990); К Уорд, Концепция Бога (1975).


God Бог

Advanced Information - I Расширенный информации - я

(AS and Dutch God; Dan. Gud; Ger. Gott), the name of the Divine Being. (AS, и голландский Бога; Дан. Гуд; Гер. Готт), название Божественной Будучи. It is the rendering (1) of the Hebrew 'El, from a word meaning to be strong; (2) of 'Eloah, plural 'Elohim. Именно это делает (1) по-еврейски "Эль, от слова смысл быть сильным, (2) о" Eloah, множественное "Елохим. The singular form, Eloah, is used only in poetry. В единственном виде, Eloah, используется только в поэзии. The plural form is more commonly used in all parts of the Bible, The Hebrew word Jehovah (qv), the only other word generally employed to denote the Supreme Being, is uniformly rendered in the Authorized Version by "Lord," printed in small capitals. В множественном форме чаще используется во всех частях Библии, На иврите слово Иегова (личным), то только другие слова, как правило, используемых для обозначения Верховное Существо, является равномерно, вынесенное в авторизованный версия "," Господи ", напечатан в малых столиц . The existence of God is taken for granted in the Bible. Существование Бога как нечто само собой разумеющееся в Библии. There is nowhere any argument to prove it. Существует нигде не любой аргумент, чтобы доказать это. He who disbelieves this truth is spoken of as one devoid of understanding (Ps. 14:1). Тот, кто disbelieves эту истину говорят о качестве одной лишенной понимания (Ps. 14:1).

The arguments generally adduced by theologians in proof of the being of God are:, Аргументы, обычно ссылаются богословы в доказательство тех, Божие:,

  1. The a priori argument, which is the testimony afforded by reason. В априори аргумент, который является свидетельством обеспечиваемая причине.
  2. The a posteriori argument, by which we proceed logically from the facts of experience to causes. На задним аргумент, в соответствии с которой мы приступим логически из фактов опыта причин.

These arguments are, Эти аргументы,

Conscience and human history testify that "verily there is a God that judgeth in the earth." Совесть и человеческой истории свидетельствуют о том, что "истинно есть Бог судит о том, что на земле". The attributes of God are set forth in order by Moses in Ex. Атрибуты Бога излагаются в порядке Моисей в Ex. 34:6,7. (see also Deut. 6:4; 10:17; Num. 16:22; Ex. 15:11; 33:19; Isa. 44:6; Hab. 3:6; Ps. 102:26; Job 34:12.) They are also systematically classified in Rev. 5:12 and 7:12. (см. также Deut. 6:4; 10:17; Num. 16:22; Ex. 15:11; 33:19; Иса. 44:6; Хаб. 3:6; Ps. 102:26; Вакансий 34: 12.) Они также систематически классифицируется в Rev. 5:12 и 7:12. God's attributes are spoken of by some as absolute, ie, such as belong to his essence as Jehovah, Jah, etc.; and relative, ie, such as are ascribed to him with relation to his creatures. Божье атрибуты говорят некоторые, как абсолютной, то есть, например, как относятся к его сущности, как Иегова, Да и т.д., и относительным, то есть, например, приписываемые ему в связи с его созданий. Others distinguish them into communicable, ie, those which can be imparted in degree to his creatures: goodness, holiness, wisdom, etc.; and incommunicable, which cannot be so imparted: independence, immutability, immensity, and eternity. Другие различия их в инфекционные, то есть, те, которые могут быть поделившимися в степени его существ: благости, святости, мудрости и т.д., и incommunicable, которые не могут быть настолько поделившимися: независимость, неприкосновенность, масштабность, и вечности. They are by some also divided into natural attributes, eternity, immensity, etc.; and moral, holiness, goodness, etc. Они примерно также подразделяются на природные атрибуты, вечность, масштабность и т.д., и моральные, святость, благость и т.д.

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Attributes of God Атрибуты Бога

Advanced Information - II Расширенный информации - II

God is an invisible, personal, and living Spirit, distinguished from all other spirits by several kinds of attributes: metaphysically God is self-existent, eternal, and unchanging; intellectually God is omniscient, faithful, and wise; ethically God is just, merciful, and loving; emotionally God detests evil, is long-suffering, and is compassionate; existentially God is free, authentic, and omnipotent; relationally God is transcendent in being immanent universally in providential activity, and immanent with his people in redemptive activity. Бога невидимого, личный, и жизни Духа, отличается от всех других духов нескольких видов атрибутов: metaphysically Бог самоуправления отсутствуют, вечную, и неизменной; интеллектуально Бог всеведущим, верная, и мудрый; этически Бог справедливый, милостивый , и любящая; эмоционально Бог detests зла, имеет большие страдания и сострадания; existentially Бог свободен, аутентичными, и всемогущим; relationally Бога трансцендентного в том, имманентна повсеместно в providential деятельности, а имманентна со своим народом в искупительной деятельности.

The essence of anything, simply put, equals its being (substance) plus its attributes. В сущности ничего, просто говоря, равна его (вещество), а также его атрибуты. Since Kant's skepticism of knowing anything in itself or in its essence, many philosophers and theologians have limited their general ways of speaking to the phenomena of Jewish or Christian religious experience. После Канта скептицизм узнать что-либо в себе или в своей сущности, многие философы и богословы ограничивают их общего пути выступая с феноменом еврейского или христианского религиозного опыта. Abandoning categories of essence, substance, and attribute, they have thought exclusively in terms of Person-to-person encounters, mighty acts of God, divine functions, or divine processes in history. Отказ от категории сущность, существо, и атрибут, они думали исключительно в терминах лицо к лицу сталкивается, сильные стихийные бедствия, божественные функции, или божественных процессов в истории. God is indeed active in all these and other ways, but is not silent. Бог действительно действует во всех этих и других способов, но не молчал. Inscripturated revelation discloses some truth about God's essence in itself. Inscripturated откровение раскрывает некоторые истины о Боге, в сущности сама по себе. Conceptual truth reveals not only what God does, but who God is. Концептуальные правда показывает не только то, что делает Бог, но Бог есть кто.

Biblical revelation teaches the reality not only of physical entities, but also of spiritual beings: angels, demons, Satan, and the triune God. Библейские откровения учит реальность, не только физические лица, но и духовных существ: ангелы, демоны, сатана, и триединство Бога. The Bible also reveals information concerning attributes or characteristics of both material and spiritual realities. Библия также показывает информацию относительно атрибутов или характеристик как материальной, так и духовной реальности. In speaking of the attributes of an entity, we refer to essential qualtities that belong to or inhere in it. Говоря о признаки какого-либо образования, мы говорим о том, что необходимо qualtities принадлежат или inhere в нем. The being or substance is what stands under and unities the varied and multiple attributes in one unified entity. На время или вещество, то, что находится под и единиц разнообразных и многочисленных атрибутов в один единый орган. The attributes are essential to distinguish the divine Spirit from all other spirits. В атрибутов важно провести различие между божественным Духом от всех других духов. The divine Spirit is necessary to unite all the attributes in one being. В божественной Духа необходимо объединить все атрибуты в одной личности. The attributes of God, then, are essential characteristics of the divine being. Атрибуты Бога, а затем, являются важнейшими характеристиками божественной личности. Without these qualities God would not be what he is, God. Без этих качеств Бога не будет то, что он есть Бог.

Some have imagined that by defining the essence of God human thinkers confine God to their concepts. Некоторые представляли себе, что в определении сущности Бога человека мыслителей ограничиться Бог их концепций. That reasoning, however, confuses words conveying concepts with their referents. Эта аргументация, однако, путает слова передать концепций с их referents. Does a definition of water limit the power of Niagara Falls? Ли определение воды ограничить полномочия Ниагарский водопад? The word "God" has been used in so many diverse ways that it is incumbent upon a writer or speaker to indicate which of those uses is in mind. Слово "Бог" был использован в столь многих различных путей, что он лежит на писателя или оратора указать, на каком из этих использует это в виду.

God Is an Invisible, Personal, Living, and Active Spirit Бог Является невидимом, личный, жизнь, и Активный Духа

Jesus explained to the Samaritian woman why she should worship God in spirit and in truth. Иисус объяснил, на Samaritian женщину, почему она должна поклоняться Богу в духе и истине. God is spirit (John 4:24). Бог есть дух (Ин. 4:24). The noun pneuma occurs first in the sentence for emphasis. Имя существительное пневматическим происходит сначала в наказание за внимание. Although some theologies consider "spirit" an attribute, grammatically in Jesus' statement it is a substantive. Хотя некоторые theologies рассматривает "дух" атрибут, грамматически в Иисуса заявление она является основной. In the pre-Kantian, first century world of the biblical authors, spirits were not dismissed with an a priori, skeptical assumption. В предрассветные Канта, в первую века мир от библейских авторов, духи не были уволены с априори скептически предположение.

As spirit, God is invisible. Как дух, Бог невидим. No one has ever seen God or ever will (1 Tim. 6:16). Никто никогда не видел Бога или когда-либо будет (1 Тим. 6:16). A spirit does not have flesh and bones (Luke 24:39). А дух не имеет плоти и костей (Лк. 24:39).

As spirit, furthermore, God is personal. Как дух, кроме того, Бог есть личное. Although some thinkers use "spirit" to designate impersonal principles or an impersonal absolute, in the biblical context the divine Spirit has personal capacities of intelligence, emotion, and volition. Хотя некоторые мыслители использовании "дух", чтобы определить принципы, безличный или обезличенный абсолютным, в контексте библейской божественным Духом имеет личные возможности интеллекта, эмоции и воле. It is important to deny of the personal in God any vestiges of the physical and moral evil associated with fallen human persons. Важно, чтобы отказать в личном в Бога любых проявлений физического и морального зла, связанные с погибших людей.

In transcending the physical aspects of human personhood God thus trancends the physical aspects of both maleness and femaleness. В преодолев физические аспекты человеческой личности Бога, таким образом, trancends физических аспектов, так и мужское femaleness. However, since both male and female are created in God's image, we may think of both as like God in their distinctively nonphysical, personal male and female qualities. Однако, так как мужчины, так и женщины, созданные во Божьего образа, мы можем думать, так как Бог, как в их различим нефизической, личных мужских и женских качеств. In this context the Bible's use of masculine personal pronouns for God conveys primarily the connotation of God's vital personal qualities and secondarily any distinctive functional responsibilities males may have. В этом контексте Библии, использование личных местоимений мужского Бог передает первую очередь смысл Божьего жизненно важных личных качеств, а затем любой отличительные функциональные обязанности мужчины могут иметь.

Christ's unique emphasis upon God as Father in the Lord's Prayer and elsewhere becomes meaningless if God is not indeed personal. Христа уникальным акцентом на Бога Отца, как в наш, и в других местах становится бессмысленной, если Бог не является действительно личным. Similarly, the great doctrines of mercy, grace, forgiveness, imputation, and justification can only be meaningful if God is genuinely personal. Кроме того, большое доктрин милость, благодать, прощение, расчетов, и обоснование может иметь смысл лишь в том случае, если Бог действительно личными. God must be able to hear the sinner's cry for salvation, be moved by it, decide and act to recover the lost. Бог должен быть в состоянии услышать грешник в крик спасения, перемещаются по нему, принять решение и действовать для восстановления утерянных. In fact, God is superpersonal, tripersonal. В самом деле, Бог есть superpersonal, tripersonal. The classical doctrine of the Trinity coherently synthesizes the Bible's teaching about God. В классической доктрине Троицы последовательно обобщены в Библии учения о Боге. To place the name of God upon a baptismal candidate is to place upon the candidate the name of the Father and the Son and the Holy Spirit (Matt. 28:19). Чтобы разместить именем Бога на крещении кандидата на место кандидата на имя Отца и Сына и Святаго Духа (Мт. 28:19).

The unity of the one divine essence and being emphasized in the NT concept of a personal spirit implies simplicity or indivisibility. Единство с одной божественной сущности, и время подчеркивается в NT понятие личного духа подразумевает простоту и неделимость. Neither the Trinitarian personal distinctions nor the multiple attributes divide the essential unity of the divine being. Ни тринитариев личных различий, ни многочисленные атрибуты разделить важно единство божественной личности. And that essential, ontological oneness is not torn apart by the incarnation or even the death of Jesus. И, что важно, онтологическое единство, не раздираемых воплощение или даже смерти Иисуса. Relationally or functionally (but not essentially) Jesus on the cross was separated from the Father who imputed to him the guilt and punishment of our sin. Relationally или функционально (но не по сути) Иисуса на кресте был отделен от Отца, приписываемой ему вины и наказания за наши грехи.

In view of the indivisibility of the divine Spirit, how than are the attributes related to the divine being? Учитывая неделимость божественного Духа, как, чем атрибуты, связанные с божественным время? The divine attributes are not mere names for human use with no referent in the divine Spirit (nominalism). В божественных атрибутов, не просто имена для использования человеком, не референтная в божественный дух (номинализм). Nor are the attributes separate from each other within the divine being so that they could conflict with each other (realism). Не являются атрибутами отдельных друг от друга в рамках божественных так, что они могут противоречить друг другу (реализм). The attributes all equally qualify the entirety of the divine being and each other (a modified realism). Атрибуты все равно квалифицироваться во всей ее полноте божественной личности и друг с другом (модифицированный реализма). Preserving the divine simplicity or indivisibility, God's love is always holy love, and God's holiness is always loving holiness. Сохранение божественной простоты и неделимости, Божью любовь всегда святой любви, и Бог в святости всегда любящая святость. Hence it is futile to argue for the superiority of one divine attribute over another. Поэтому бесполезно спорить на превосходстве одного божественного атрибута над другой. Every attribute is essential; one cannot be more essential than another in a simple, nonextended being. Каждый атрибут имеет важное значение, один не может быть более важным, чем другой в простом, nonextended время.

God as spirit, furthermore, is living and active. Бог, как дух, кроме того, является живым и активным. In contrast to the passive ultimates of Greek philosophies the God of the Bible actively creates, sustains, covenants with his people, preserves Israel and the Messiah's line of descent, calls prophet after prophet, send his Son into the world, provides the atoning sacrifice to satisfy his own righteousness, raises Christ from the dead, builds the church, and judges all justly. В отличие от пассивных ultimates греческой философии Бог Библии активно создает, поддерживает, пакты с его народа, сохранение Израиля и Мессии линию спуска, призывает пророка после пророка, послать Сына Своего в мир, обеспечивает atoning жертву удовлетворить его собственной праведности, поднимает Христа из мертвых, строит церкви, и судьями, все справедливо. Far from a passive entity like a warm house, the God of the Bible is an active architect, builder, freedom fighter, advocate of the poor and oppressed, just judge, empathetic counselor suffering servant, and triumphant deliverer. Отнюдь не пассивное лицо, как теплый дом, Бог Библии является активным архитектор, строитель, борец за свободу, защитником бедных и угнетенных, только судьи, empathetic советчик страдает раб, и триумфального поставщик.

As an invisible, personal, living spirit, God is no mere passive object of human investigation. Как невидимой, личные, живые дух, Бог не является всего лишь пассивным объектом расследования человека. Such writers as Pascal, Kierkegaard, Barth, and Brunner have helpfully reminded Christians that knowing God is like studying soils. Такие писатели, как Паскаль, Кьеркегор, Барт и Бруннер имеют помочь напомнил христианам о том, что зная Бога, как изучение почв. However, these writers go too far in claiming that God is merely a revealing subject in ineffable personal encounters and that no objective, propositional truth can be known of God. Однако эти писатели идти слишком далеко, утверждая, что Бог является лишь раскрывая тему в ineffable личной встречи, и что никаких объективных, пропозициональная истина может быть известна Бога. Members of a creative artist's family may know him not only with passionate, personal subjectivity, but also objectively through examination of his works, careful reading of his writings, and assessment of his resume. Члены творческого исполнителя семьи, возможно, знаете его не только с пылким, личной субъективности, но и объективно на основе изучения его работ, внимательное прочтение его работ, и оценка его возобновить. Similarly God may be known not only in passionate subjective commitment, but also by thought about his creative works (general revelation), his inspired Scripture (part of special revelation), and theological resumes of his nature and activity. Точно так же Бог может быть известна не только в субъективных страстная приверженность, но и мысли о его творческих работ (общее откровение), то его вдохновили Писания (часть особого откровения), а также богословский возобновит его характера и деятельности. Knowledge of God involves both objective, conceptual validity and subjective, personal fellowship. Знание Бога включает как объективные, так, концептуальной обоснованности и субъективных, личных стипендий.

We have considered the meaning of asserting that God is spirit: the divine being is one, invisible, personal, and thus capable of thinking, feeling, and willing, a living and active being. Мы рассмотрели смысл утверждать, что Бог есть дух: божественная находится один, невидимый, личный, и, таким образом, способен мышления, чувства, и готовы, живой и активной личности. There are, however, many spirits. Есть, однако, много духов. The subsequent discussion of the divine attributes is necessary to distinguish the divine Spirit from other spirit-beings. Последующее обсуждение божественных атрибутов необходимо проводить различие между божественным Духом из других духа-существ.

While considering the meaning of each attribute it is well to be aware of the relation of the attributes to the being of God. При рассмотрении значение каждого атрибута, как это хорошо, которые могут возникнуть в связи с атрибутами на время от Бога. In the Scriptures the divine attributes are not above God, beside God, or beneath God; they are predicted of God. В Писании божественных атрибутов, не выше Бога, кроме Бога, или под Богом, но, согласно прогнозам, от Бога. God is holy; God is love. Бог свят Бог есть любовь. These characteristics do not simply describe what God does, they define what God is. Эти характеристики не просто описать то, что делает Бог, они определяют, что Бог есть. To claim that recipients of revelation can know the attributes of God but not the being of God leaves the attributes un-unified and belonging to nothing. Утверждать, что получатели откровения могут знать атрибуты Бога, но не в Бога оставляет атрибуты снимите единой и принадлежащих к чему не привели. The Scriptures do not endorse worship of an unknown God but make God known. В Писании не одобряем отправления культа неизвестного Бога, но сделать Богу известно. The attributes are inseparable from the being of God, and the divine spirit does not relate or act apart from the essential divine characteristics. Атрибуты неотделимы от благосостояния Бога, и божественного духа, не относятся, или акта, помимо основных характеристик божественной. In knowing the attributes, then, we know God as he has revealed himself to be in himself. В зная атрибуты, а затем, мы знаем Бога, как он показал себя как в самого себя.

This is not to say that through revelation we can know God fully as God knows himself. Это не означает, что через откровение мы можем познать Бога полностью, как Бог знает сам. But it is to deny that all our knowledge of God is equivocal, something totally other than we understand by scripturally revealed concepts of holy love. Но это отрицать, что все наши знания Бога двусмысленным, что-то совершенно другие, чем мы понимаем под scripturally показали концепции священной любви. Much of our knowledge of God's attributes is analogical or figurative, where Scripture uses figures of speech. Большая часть наших знаний о Божьей атрибутов имеет аналогов или образного, где Писание использует данные слова. Even then, however, the point illustrated can be stated in nonfigurative language. Даже тогда, однако, отметить свидетельствует может быть указано в nonfigurative языка. So all our understanding of God is not exclusively analogical. Так что все наше понимание Бога, не только аналогический. The revealed, nonfigurative knowledge has at least one point of meaning the same for God's thought and revelationally informed human thought. Выявленные, nonfigurative знаний, по крайней мере в одной точке означает то же самое для Бога мысли и revelationally сообщил человеческой мысли. Some knowledge of God, then, is called univocal, because when we assert that God is holy love, we assert what the Bible (which originated, not with the will of man, but God) asserts. Некоторые познании Бога, а затем, называется univocal, потому что, когда мы утверждать, что Бог есть любовь святых, мы утверждать, что Библия (которая возникла, а не с волей человека, но Бога) утверждает. We may be far from fully comprehending divine holiness and divine love, but insofar as our assertions about God coherently convey relevant conceptually revealed meanings they are true of God and conform in part to God's understanding. Мы можем быть далеко не в полной мере осмысления божественной святости и божественной любви, но в той мере, наши утверждения о Боге, последовательно передать соответствующие концептуально показал значения они действительно от Бога, и в соответствии с частью Божьего понимания.

The divine attributes have been differently classified to help in relating and remembering them. В божественных атрибутов были классифицированы иначе, чтобы помочь в связанных и они не забыты. Each classification has its strengths and weaknesses. Каждая классификация имеет свои сильные и слабые стороны. We may distinguish those attributes that are absolute and immanent (Strong), incommunicable or communicable (Berkhof), metaphysical or moral (Gill), absolute, relative, and moral (Wiley), or personal and consitutional (Chafer). Мы можем выделить те атрибуты, которые являются абсолютными и имманентна (Strong), incommunicable или инфекционных (Беркхоф), метафизические или моральные (Гилл), абсолютной, относительной, и моральные (Wiley), или личного и конституционных (Чафер). Advantages and disadvantages of these groupings can be seen in those respective theologies. Преимущества и недостатки этих групп можно видеть в этих соответствующих theologies. It is perhaps clearer and more meaningful to distinguish God's characteristics metaphysically, intellectually, ethically, emotionally, existentially, and relationally. Это, возможно, более понятным и значимым для отличить Божий характеристики metaphysically, интеллектуально, этически, эмоционально, existentially, и relationally.

Metaphysically, God Is Self-existent, Eternal, and Unchanging Metaphysically, God Is самоуправления отсутствуют, Вечный, и неизменная

Other spirits are invisible, personal, one, living, and active. Другие духи невидимы, личных, один, жизни, и активно. How does the divine spirit differ? Как божественный дух отличаются? Significant differences appear in several respects, but we first focus upon the metaphysically distinctive characteristics of God. Существенные различия, как в нескольких отношениях, но мы в первую очередь на metaphysically отличительные характеристики Бога.

First, God is self-existent Во-первых, Бог самоуправления отсутствуют

All other spirits are created and so have a beginning. Все другие духи создаются и так есть выход. They owe their existence to another. Они обязаны своим существованием другому. God does not depend upon the world or anyone in it for his existence. Бог не зависеть от мира или кто в нем за его существование. The world depends on God for its existence. В мире зависит от Бога за свое существование. Contrary to those theologians who say we cannot know anything about God in himself, Jesus revealed that God has life in himself (John 5:26). В отличие от тех, кто богословы сказать, что мы не можем знать ничего о Боге в Самом Себе, Иисус показал, что Бог имеет жизнь в Самом Себе (Ин. 5:26). The ground of God's being is not in others, for there is nothing more ultimate than himself. На основании Божьего находится не в других, ибо это не более чем конечная сам. God is uncaused, the one who always is (Exod. 3:14). Бог uncaused, тот, кто всегда является (Exod. 3:14). To ask who caused God is to ask a self-contradictory question in terms of Jesus' view of God. Чтобы спросить, кто в результате Бог задать самоуправления противоречивый вопрос с точки зрения Иисуса зрения Бога. Another term conveying the concept of God's self-existence is "aseity." Еще один срок передать концепцию Бога собственного существования является "aseity." It comes from the Latin a, meaning from, and se, meaning oneself. Оно происходит от латинского одна, а это означает, и у таковых, смысл самого себя. God is underived, necessary, nondependent existence. Бог underived, необходимо, nondependent существования. Understanding that God is noncontingent helps to understand how God is unlimited by anything, or infinite, free, self-determined, and not determined by anything other than himself contrary to his own sovereign purposes. Понимание того, что Бог есть noncontingent помогает понять, как Бог не ограничен ничем, и бесконечным, свободного, самостоятельного, а не определяется иначе, чем сам противоречит его собственной суверенной целей.

God is eternal and omnipresent (ubiquitous) Бог вечен и вездесущим (везде)

God's life is from within himself, not anything that had a beginning in the space-time world. Божью жизнь внутри себя, не все, что имеет начало в пространстве-времени миром. God has no beginning, period of growth, old age, or end. Бог не имеет начало, период роста, по старости, или в конце. The Lord is enthroned as King forever (Ps. 29:10). Господь является enthroned как король навсегда (Ps. 29:10). This God is our God forever and forever (Ps. 48:14). Это Бог, Бог наш, всегда и навсегда (Ps. 48:14). Although God is not limited by space or time, or the succession of events in time, he created the world with space and time. Хотя Бог не ограничен пространстве или времени, или в порядке событий во времени, он создал мир в пространстве и времени. God sustains the changing realm of succeeding events and is conscious of every movement in history. Бог питает меняющейся сфере грядущие события и осознает все движения в истории. The observable, changing world is not unimportant or unreal (maya in Hinduism) to the omnipresent Lord of all. В наблюдаемых, меняющемся мире, не неважна или нереальными (maya в индуизме) к вездесущей Господь всех. No tribe, nation, city, family, or personal life is valueless, however brief or apparently insignificant. Нет племени, нации, города, семьи, или личной жизни valueless, однако очевидно, краткое или несущественными. God's eternal nature is not totally other than time or totally removed from everything in time and space. Божий вечный характер, не полностью, помимо времени или полностью удален от всего, во времени и пространстве. The space-time world is not foreign or unknown to God. В пространстве-времени мир не иностранные или неизвестными Богу. History is the product of God's eternally wise planning, creative purpose, providential preservation, and common grace. История является продуктом Божье бесконечно мудрого планирования, творческие цели, providential сохранение, и общей благодати. God fills space and time with his presence, sustains it, and gives it purpose and value. Бог наполняет пространство и время с его присутствием, он поддерживает, и дает ему цель и значение. The omnipresent and ubiquitous One is Lord of time and history, not vice versa. В вездесущей и вездесущие Один есть Господь времени и истории, а не наоборот. God does not negate time but fulfills it. Бог не отрицает времени, но и выполняет его. In it his purposes are accomplished. В этом его цели выполнены.

In Christianity, then, eternity is not an abstract timelessness, but the eternal is a characteristic of the living God who is present at all times and in all places, creating and sustaining the space-time world and accomplishing his redemptive purposes in the fullness of time. В христианстве, то, вечность это не абстрактное timelessness, но вечной является одной из характерных черт живого Бога, который присутствует во все времена и во всех местах, создания и поддержания в пространстве-времени мира, и достижения его целей, не жалея сил в полноте времени.

God is unchanging in nature, desire, and purpose Бог есть неизменный характер, желание, и цель

To say that God is immutable is not to contradict the previous truth that God is living and active. Сказать, что Бог является неизменным, не противоречат предыдущим истину, что Бог является живым и активным. It is to say that all the uses of divine power and vitality are consistent with his attributes such as wisdom, justice, and love. Она заключается в том, чтобы сказать, что все виды использования божественной силы и жизнеспособности в соответствии с его атрибуты, такие, как мудрость, справедливость и любовь. God's acts are never merely arbitrary, although some may be for reasons wholly within himself rather than conditioned upon human response. Божье акты никогда не просто произвольным, хотя некоторые из них могут быть по причинам, полностью в себя, а не зависеть прав ответа. Underlying each judgement of the wicked and each pardon of the repentant is his changeless purpose concerning sin and conversion. В основе каждого решения нечестивым помиловании, и каждый из repentant является его целью changeless о грехе и конверсии. Unlike the Stoic's concept of divine immutability, God is not indifferent to human activity and need. В отличие от Стойч концепция божественного непреложность, Бог не безразличен к человеческой деятельности и потребности. Rather, we can always count upon God's concern for human righteousness. Наоборот, мы всегда можем рассчитывать на Божью интерес к человеческой правде.

God changelessly answers prayer in accord with his desires and purposes of holy love. Бог changelessly ответы молитвы в соответствии с его желаниями и целями святой любви. Hence, although speaking in terms of human experience God is sometimes said in Scripture to repent, it is in fact the unrepentant who have changed and become repentant or the faithful who have become unfaithful. Таким образом, хотя и выступая с точки зрения человеческого опыта Бога иногда сказано в Писании покаяться, то, по сути, непримиримых, которые были изменены, и стать repentant или верующих, кто стал неверным.

God is the same, though everything else in creation becomes old like a garment (Ps. 102:25-27). Бог есть то же самое, хотя все остальное в создании становится старым, как одежду (Ps. 102:25-27). Jesus shared that same unchanging nature (Heb. 1:10-12) and vividly exhibited it consistently throughout his active ministry in a variety of situations. Иисус разделяет тот же неизменный характер (Heb. 1:10-12), и ярко выставлены его постоянно в течение всего своего активного служения в самых различных ситуациях.

The immutability of God's character means that God never loses his own integrity or lets others down. В непреложность Божьего характера означает, что Бог никогда не теряет своей целостности или позволяет другим вниз. With God is no variableness or shadow of turning (James 1:17). Что Бога нет variableness или тени поворотный (Иаков, 1:17). God's unshakable nature and word provide the strongest ground of faith and bring strong consolation (Heb. 6: 17-18). Божье непоколебимой природы и предоставить слово самым решительным признаку веры и довести сильной утешение (Heb. 6: 17-18). God is not a man that he should lie (Num. 23:19) or repent (I Sam. 15:29). Бог не человек, что он должен находиться (Num. 23:19), или покаяться (I Сам. 15:29). The counsel of the Lord stands forever (Ps. 33:11). Адвокат из Господь стоит вечно (Ps. 33:11). Though heaven and earth pass away, God's words will not fail (Matt. 5:18; 24:35). Хотя небо и земля прейдут, Божьего слова не преминет (Мт. 5:18; 24:35).

Intellectually, God Is Omniscient, Faithful, and Wise В интеллектуальном, Бог ли Omniscient, верность, и Мудрого

God differs from other spirits not only in being but also in knowledge. Бог отличается от других спиртных напитков не только в том, но и в знаниях. God's intellectual capabilities are unlimited, and God uses them fully and perfectly. Бог интеллектуального потенциала являются неограниченными, и Бог использует их в полной мере и прекрасно.

God is Omniscient Бог Omniscient

God knows all things (I John 3:20). Бог знает все вещи (I Иоанна 3:20). Jesus has this attribute of deity also, for Peter says, "Lord, you know all things; you know that I love you" (John 21:17). Иисус это атрибут божества кроме того, для Петр говорит: "Господи, знаешь все, ты знаешь, что я люблю тебя" (Ин. 21:17). God knows all inward thoughts and outward acts of humanity (Ps. 139). Бог знает все внутренние мысли и вывоза актов человечности (Ps. 139). Nothing in all creation is hidden from God's sight. Ничто в создании все, что скрыто от Божьего взгляда. Everything is uncovered and laid bare before the one to whom we must give account (Heb. 4:13). Все это обнаружили и заложили голыми до одного, кому мы должны дать отчет (Heb. 4:13). Isaiah distinguished the Lord of all from idols by the Lord's ability to predict the future (Isa. 44:7-8, 25-28). Исайя уважаемый Господь от всех идолов от Господа способность предсказывать будущее (Isa. 44:7-8, 25-28). Clearly the Lord's knowledge of the future was communicable in human concepts and words. Ясно, что Господь знание будущего было инфекционными в человеческой концепции и слова. In the context Isaiah made predictions concerning Jerusalem, Judah, Cyrus, and the temple. В контексте Исаии сделал прогнозы в отношении Иерусалима, Иудеи, Кира, и храм. These concepts were inspired in the original language and are translatable in the languages of the world. Эти концепции были инспирированы на языке оригинала и перевода на языки мира.