Dualism Дуализм

General Information Общие сведения

Dualism is any theory or system of thought that recognizes two and only two independent and mutually irreducible principles or substances, which are sometimes complementary and sometimes in conflict. Dualisms are distinguished from Monisms, which admit only one element or kind of element, and from Pluralisms, which admit more than two elements or kinds of elements. The polarities of a dualism are distinguished from the thesis and antithesis of a Dialectic, in that the former are stable and mutually exclusive and the latter are dynamic, always tending toward synthesis. Дуализм-либо теории, ни системы мысли, что признает два и только два независимых и взаимно неприводимые принципы или вещества, которые иногда дополняют, а иногда в конфликте. Dualisms отличаются от Monisms, которые признают только один элемент или вид элемента, и из Pluralisms , в котором принимают более двух элементов или видов элементов. В полярностей в дуализма отличаются от тезис и антитезис в Диалектика, в том, что бывший являются стабильными и взаимоисключающими, а вторые являются динамичными, всегда тенденцию в направлении синтеза.

BELIEVE ВЕРИТ
Religious Религиозного
Information Информация
Source Источник
web-site веб-сайт
Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам
E-mail Е-mail
Dualisms are of two basic kinds, metaphysical and epistemological. Metaphysical dualisms admit two substances, such as world and God, or two principles, such as good and evil, as a means of explaining the nature of reality. Descartes argued a metaphysical dualism between mind - thinking substance - and body - extended substance. Dualisms бывают двух основных видов, метафизические и эпистемологические. Метафисикал dualisms признать двух веществ, таких, как мир, и Бога, или двух принципов, таких, как добро и зло, как средство объяснения природы реальности. Дескарт утверждал один метафизической дуализм между разумом -- мышление существа, - и тела - продлен существа. He held that all elements of reality are ultimately one or the other of these two heterogeneous substances. Он счел, что все элементы реальности, в конечном счете той или иной из этих двух разнородных веществ. Epistemological dualisms use two substances or principles, such as consciousness and phenomena or subject and object, to analyze the knowing process. Эпистемологический dualisms использовании двух веществ, или принципов, таких, как сознание и явления или предмета и объекта, для анализа зная процесс. In general, an epistemological dualist distinguishes that which is immediately present to the perceiving mind from the retrospective determination of the real object known. В общем, эпистемологическая дуалистической отличает то, что немедленно представить на рассмотрение воспринимать внимание от ретроспективного определения реального объекта известна.

Plato's being and becoming, Aristotle's form and matter, Kant's noumena and phenomena, yin and yang in Chinese philosophy and the traditional issues of God and man, space and time, and nature and nurture are among other famous dualisms. Платон сейчас, и все, Аристотеля форма и материя, Канта noumena и явлений, инь и ян в китайской философии и традиционные вопросы, Бога и человека, пространства и времени, и характер и воспитание относятся к числу других известных dualisms.

Donald Gotterbarn Дональд Готтербарн

Bibliography Библиография
AO Lovejoy, The Revolt Against Dualism (1930). А. О. Лавджой, The Мятеж против Дуализм (1930).


Dualism Дуализм

Advanced Information Расширенный информации

Dualism is a theory in interpretation which explains a given situation or domain in terms of two opposing factors or principles. Дуализм является теории, в которой рассказывается, говорит по данной ситуации или домена с точки зрения двух противоположных факторов или принципов. In general, dualisms are twofold classifications which admit of no intermediate degrees. В общем, dualisms носят двоякий характер классификации, которые не признают промежуточных степеней. There are three major types: metaphysical, epistemological or epistemic, and ethical or ethicoreligious. Существуют три основных вида: метафизические, эпистемологические или эпистемологического и этического или ethicoreligious.

Metaphysical dualism asserts that the facts of the universe are best explained in terms of mutually irreducible elements. Метафисикал дуализм утверждает, что факты, о Вселенной лучше всего объяснить с точки зрения взаимной неприводимых элементов. These are often considered to be mind and matter, or as by Descartes, thought and extension. Они часто считаются виду, и вопрос, или, как в Дескарт, мысли и расширение. Mind is usually conceived as conscious experience, matter as occupying space and being in motion. Разум, как правило, в качестве сознательного опыта, вопрос, как оккупирующая пространство и время в движении. They are thus two qualitatively different orders of reality. Они, таким образом, два качественно разных порядков реальности.

Epistemological dualism is an analysis of the knowing situation which holds that the idea or object of judgment is radically other than the real object. Эпистемологический дуализм является анализ знание ситуации, которая считает, что идея или объектом суждения радикально другими, чем реальный объект. The "object" of knowledge is held to be known only through the mediation of "ideas." На "объект" знаний проводится быть известны только через посредничество "идеям". This type of thinking raises the important question of the manner in which knowledge can bridge the gap between the idea of an object and the object itself. Этот тип мышления возникает важный вопрос о том, каким образом знания могут преодолеть разрыв между идеей объекта и сам объект.

Ethical or ethicoreligious dualism asserts that there are two mutually hostile forces or beings in the world, the one being the source of all good, the other the source of all evil. The most clear cut type of ethicoreligious dualism is that of the ancient Iranian religion, usually associated with the name of Zoroaster, in which Ahura Mazda and Ahriman represent the projection into cosmology, respectively, of the forces of good and evil. Этические или ethicoreligious дуализм утверждает, что существуют два взаимно враждебных сил или существ в мире, на одной из которых является источником всех благ, с другой стороны, источником всего зла. Наиболее четкие типа ethicoreligious дуализма заключается в том, что в древней иранской религии , как правило, связаны с именем Зороастра, в которой Ахура Мазда и Ahriman представляют собой проекции в космологии, соответственно, сил добра и зла. The universe becomes the battleground for these opposing beings, identified respectively with light and darkness. Вселенная становится полем сражения за эти противоположные личности, определены, соответственно, света и тьмы. More moderate forms of dualism pervade most religions, expressed, for example, by the distinction between sacred and profane, or by the analysis of reality in terms of yang and yin in Chinese thought. Более умеренные формы дуализма пронизывают большинство религий, выражается, например, различия между священным и светских, либо путем анализа реальности в терминах инь и ян в китайской мысли.

Christian theology generally accepts a modified moral dualism, recognizing God as supremely good and Satan as a deteriorated creature bent everywhere upon the intrusion of evil. This, however, is not dualism in the sense of its usual definition, since Christian theology does not consider Satan to be ultimate or original, and sees him ultimately excluded from the universe. Христианского богословия в целом принимает измененную моральный дуализм, признавая Бога, как крайне хороших и Сатана как ухудшилось существо стремится повсюду после вторжения зла. Это, однако, отнюдь не дуализм, в том смысле, в своей обычной определению, поскольку христианская теология не рассматривает сатана быть конечной или оригинал, и видит его в конечном счете исключается из Вселенной.

HB Kuhn HB Куна
(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)

Bibliography Библиография
D Runes, Dictionary of Philosophy. D Руническая письменность, словарь философии.


Dualism Дуализм

Catholic Information Католическая информации

(From Latin duo, two). (из Латинской дуэт, две).

Like most other philosophical terms, has been employed in different meanings by different schools. Как и большинство других философской точки зрения, были заняты в различных значений в разных школах.

First, the name has been used to denote the religious or theological system which would explain the universe as the outcome of two eternally opposed and coexisting principles, conceived as good and evil, light and darkness, or some other form of conflicting powers. Во-первых, имя уже используется для обозначения религиозного или богословской системы, которая могла бы объяснить Вселенной, как результат двух неизменно выступала и сосуществующих принципы, как добра и зла, света и тьмы, или какой-либо другой форме противоречивых полномочий. We find this theory widely prevalent in the East, and especially in Persia, for several centuries before the Christian Era. Мы считаем, эта теория широко распространенным на Востоке, и особенно в Персии, в течение нескольких столетий до христианской эры. The Zend-Avesta, ascribed to Zoroaster, who probably lived in the sixth century BC and is supposed to be the founder or reformer of the Medo-Persian religion, explains the world as the outcome of the struggle between Ormuzd and Ahriman. В Zend-Авеста, приписываемые Зороастра, который, вероятно, жил в шестом веке до нашей эры и, как предполагается, будет учредителем или реформатор в Медо-персидской религии, объясняет мир как результат борьбы между Ormuzd и Ahriman. Ormuzd is infinite light, supreme wisdom, and the author of all good; Ahriman is the principle of darkness and of all evil. Ormuzd бесконечен свет, высшие мудрости, и автор всем хорошо; Ahriman является принцип тьма, и все зло. In the third century after Christ, Manes, for a time a convert to Christianity, developed a form of Gnosticism, subsequently styled Manichaeism, in which he sought to fuse some of the elements of the Christian religion with the dualistic creed of Zoroastrianism (see MANICHAEISM and ZOROASTER). В третьем веке после Рождества Христова, Манес, на время перевести в христианство, разработана форма Гностицизм, впоследствии стиле Манихейство, в котором он пытался предохранитель некоторые из элементов христианской религии с дуалистической религии зороастризма (см. MANICHAEISM и ZOROASTER). Christian philosophy, expounded with minor differences by theologians and philosophers from St. Augustine downwards, holds generally that physical evil is the result of the necessary limitations of finite created beings, and that moral evil, which alone is evil in the true sense, is a consequence of the creation of beings possessed of free wills and is tolerated by God. Кристиан философии, подробно с незначительными различиями в богословов и философов из Санкт-Августин вниз, как считает, что физическое зло является результатом необходимые ограничения конечного из существ, и о том, что моральное зло, которое только зло, в прямом смысле, является следствием создания существ обладает свободного волеизъявления, и мириться с Богом. Both physical and moral evil are to be conceived as some form of privation or defect of being, not as positive entity. Оба физического и морального зла должны быть задуман как иной форме лишения или дефект личности, а не как позитивные лица. Their existence is thus not irreconcilable with the doctrine of theistic monism. Их существование, таким образом, не противоречит доктрине theistic монизм.

Second, the term dualism is employed in opposition to monism, to signify the ordinary view that the existing universe contains two radically distinct kinds of being or substance -- matter and spirit, body and mind. Во-вторых, термин дуализм работает в оппозиции к монизм, для обозначения обычных мнение, что существующая Вселенная содержит два радикально различных видов того или вещество, - вопрос и духа, тела и разума. This is the most frequent use of the name in modern philosophy, where it is commonly contrasted with monism. Это наиболее частое использование названия в современной философии, в которых она обычно контрастируют с монизм. But it should not be forgotten that dualism in this sense is quite reconcilable with a monistic origin of all things. Но не следует забывать о том, что дуализм в этом смысле вполне согласовываться с монистической происхождения всех вещей. The theistic doctrine of creation gives a monistic account of the universe in this sense. В theistic доктрину создания дает монистической отчет о Вселенной, в этом смысле. Dualism is thus opposed to both materialism and idealism. Дуализм, таким образом, против обоих материализм и идеализм. Idealism, however, of the Berkeleyan type, which maintains the existence of a multitude of distinct substantial minds, may along with dualism, be described as pluralism. Идеализм, однако, в Berkeleyan типа, который поддерживает существование множества отдельных существенных умы, могут наряду с дуализм, будет описано, как плюрализм.

Historically, in Greek philosophy as early as 500 BC we find the Eleatic School with Parmenides as their chief, teaching a universal unity of being, thus exhibiting a certain affinity with modern German monism. Исторически сложилось так, в греческой философии, а еще в 500 до н.э. мы находим Eleatic школа с Parmenides, как их главный, преподавание универсального единства бытия, демонстрируя тем самым определенное родство с современными немецкими монизм. Being alone exists. Будучи уже существует. It is absolutely one, eternal, and unchangeable. Он абсолютно один, вечный, и неизменна. There is no real becoming or beginning of being. Существует не становится реальным или начало личности. Seeming changes and plurality of beings are mere appearances. Кажущегося изменения и плюрализм находятся лишь появлений. To this unity of being, Plato opposed an original duality--God and unproduced matter, existing side by side from all eternity. Чтобы это единство бытия, Платон против первоначального дуализм - Бог и unproduced вопроса, существующего бок о бок со всеми вечности. This matter, however, was conceived as indeterminate, chaotic, fluctuating, and governed by a blind necessity, in contrast with mind which acts according to plan. Этот вопрос, однако, был задуман как неопределенное, хаотичного, колебание, и регулируется слепой необходимостью, в отличие виду, который действует в соответствии с планом. The order and arrangement are due to God. Порядок и меры должны быть к Богу. Evil and disorder in the world have their source in the resistance of matter which God has not altogether vanquished. Зло и беспорядка в мире их источника в сопротивление вопрос, который Бог не совсем побежденных. Here we seem to have a trace of the Oriental speculation. Здесь мы, похоже, есть следы востоковедения спекуляции. Again there is another dualism in man. Опять же есть еще один дуализма в человеке. The rational soul is a spiritual substance distinct from the body within which it dwells, somewhat as the charioteer in the chariot. Рациональное душа является духовное существо отличается от органа, в котором она пребывает, как несколько charioteer в колесницу. Aristotle is dualistic on sundry important topics. Аристотель является дуалистической на разные важные темы. The contrast between the fundamental conceptions of matter and form--a potential and an actualizing principle--runs through all branches of his system. Контраст между основные понятия материи и формы - потенциальный и actualizing принцип - проходит через все ветви его системы. Necessarily coeternal with God, Who is pure actuality, there has existed the passive principle of matter, which in this sense, however, is mere potentiality. Обязательно coeternal с Богом, Который является чистой действительности, существует пассивный принцип материи, которые, в этом смысле, однако, является лишь потенциальностью. But further, along with God Who is the Prime Mover, there must also have existed from all eternity the World moved by God. Но кроме того, наряду с Богом Кто является тягач, необходимо также существовали от вечности все Всемирной перенесен на Бога. In his treatment of cognition Aristotle adopts the ordinary common-sense view of the existence of individual objects distinct from our perceptions and ideas of them. В своем обращении познания Аристотель принимает очередной общего чувства учетом существования отдельных объектов, отличные от наших взглядов и идей из них. Man is an individual substantial being resulting from the coalescence of the two principles--form (the soul) and matter. Человек является индивидуальным существенное время в результате коалесценции этих двух принципов - форма (душа), и вопрос.

Christianity rejected all forms of a dual origin of the world which erected matter, or evil, or any other principle into a second eternal being coexistent with God, and it taught the monistic origin of the universe from one, infinite, self-existing spiritual Being who freely created all things. Христианство отвергает все формы двойного происхождения мира, которые возведены вопрос, или зла, или любой другой принцип, во второй вечной время coexistent с Богом, и он научил монистической происхождение Вселенной из одной, бесконечной, самоходные существующих духовных Быть , которые свободно создал все вещи. The unfamiliar conception of free creation, however, met with considerable opposition in the schools of philosophy and was abandoned by several of the earlier heresies. В незнакомые концепции свободного творчества, однако, встречался с большой оппозицией в школах философии, и была отвергнута несколькими ранее ереси. The neo-Platonists sought to lessen the difficulty by emanastic forms of pantheism, and also by inserting intermediate beings between God and the world. В нео-Platonists стремятся уменьшить сложность путем emanastic формы pantheism, а также путем включения промежуточных существ между Богом и миром. But the former method implied a materialistic conception of God, while the latter only postponed the difficulty. Но первый метод подразумевает материалистической концепции Бога, в то время как последняя лишь перенес трудности. From the thirteenth century, through the influence of Albertus Magnus and still more of St. Thomas Aquinas, the philosophy of Aristotle, though subjected to some important modifications, became the accredited philosophy of the Church. С тринадцатого века, под влиянием Альбертус Магнус и еще более святого Фомы Аквинского, философии Аристотеля, хотя и подвергаются некоторые важные изменения, стал аккредитованным философии Церкви. The dualistic hypothesis of an eternal world existing side by side with God was of course rejected. В дуалистической гипотезе вечного мира, существующего бок о бок с Богом, разумеется, отвергнуты. But the conception of spiritual beings as opposed to matter received fuller definition and development. Но концепции духовного существа, в отличие от вопроса получил полное определение и развитие. The distinction between the human soul and the body which it animates was made clearer and their separability emphasized; but the ultra-dualism of Plato was avoided by insisting on the intimate union of soul and body to constitute one substantial being under the conception of form and matter. Различие между человеческой души и тела, которые он animates было яснее, и их отделимости подчеркнул, но ультра-дуализм Платона было избежать, настаивая на интимной союз души и тела представляет собой один существенный в рамках концепции формы и вопрос.

The problem of dualism, however, was lifted into quite a new position in modern philosophy by Descartes. Проблема дуализма, однако, был отменен в совершенно новую позицию в современной философии к Дескарт. Indeed, since his time it has been a topic of central interest in philosophical speculation. Действительно, с момента своего времени это был центральной темой интерес к философской спекуляции. His handling of two distinct questions, the one epistemological, the other metaphysical, brought this about. Его обращение с два разных вопроса, один эпистемологический, другая метафизическая, довел этот о. The mind stands in a cognitional relation to the external world, and in a causal relation to the changes within the body. В виду, стоит в родственный связи с внешним миром, и в причинной связи с изменениями в организме. What is the precise nature of each of these relations? Каков конкретный характер каждого из этих отношений? According to Descartes the soul is res cogitans. Согласно Дескарт душа является резолюция cogitans. Its essence is thought. Ее суть мысли. It is simple and unextended. Он прост и unextended. It has nothing in common with the body, but is connected with it in a single point, the pineal gland in the centre of the brain. Она не имеет ничего общего с телом, но и связано с ним в одной точке, то pineal железы в центре мозга. In contrast with this, the essence of matter lies in extension. В отличие от этого, суть вопроса заключается в продлении. So the two forms of being are utterly disparate. Таким образом, две формы личности являются совершенно различными. Consequently the union between them is of an accidental or extrinsic character. Поэтому союз между ними носит случайный или внешнего характера. Descartes thus approximates to the Platonic conception of charioteer and chariot. Дескарт тем самым приближается к концепции Платона charioteer и колесницы. Soul and body are really two merely allied beings. Душа и тело действительно только два союзных существ. How then do they interact? Как же они взаимодействуют? Real reciprocal influence or causal interaction seems impossible between two such disparate things. Реальные взаимного влияния или причинно кажется невозможным взаимодействие между двух таких разных вещах. Geulincx and other disciples of Descartes were driven to invent the hypothesis of occasionalism and Divine assistance, according to which it is God Himself who effects the appropriate change in either body or mind on the occasion of the corresponding change in the other. Geulincx и другие ученики Дескарт были вынуждены изобретать гипотезы окказионализм и Божественной помощи, в соответствии с которой она является Сам Бог, который осуществляет соответствующие изменения либо органа или виду, в связи с проведением соответствующих изменений в другие. For this system of miraculous interferences Leibniz substituted the theory of pre-established harmony according to which God has coupled pairs of bodies and souls which are destined to run in parallel series of changes like two clocks started together. По этой системе чудесных вмешательства Лейбница заменить теории заранее установленной гармонии, согласно которой Бог сочетании пар органов и души, которые предназначены для запуска в серию параллельных изменений как два часы начали вместе. The same insoluble difficulty of psycho-physical parallelism remains on the hands of those psychologists and philosophers at the present day who reject the doctrine of the soul as a real being capable of acting on the body which it informs. То же неразрешимой трудности, психо-физического параллелизма остается в руках тех, психологи и философы на сегодняшний день, кто отвергает доктрину души, как реальная способность действовать на теле которой она информирует. The ultra-dualism of Descartes was immediately followed on the Continent by the pantheistic monism of Spinoza, which identified mind and matter in one infinite substance of which they are merely "modes." В ультра-дуализма в Дескарт был незамедлительно последовал континента на pantheistic монизм от Спинозы, в котором определены виду, и вопрос в одном бесконечного существа, которые они представляют собой лишь "форм".

The cognitional question Descartes solves by a theory of knowledge according to which the mind immediately perceives only its own ideas or modifications. В родственный вопрос Дескарт решает в теории знания, согласно которой ум сразу же воспринимает только свои собственные идеи или изменения. The belief in an external world corresponding to these ideas is of the nature of an inference, and the guaranteeing of this inference or the construction of a reliable bridge from the subjective world of thought to the objective world of material being, was thenceforth the main problem of modern philosophy. Вера во внешнем мире, соответствующих этим идеям имеет характер вывод, и обеспечение этой догадки или строительства надежного моста от субъективного мира мысли к объективной мире материала, с тех пор была главная проблема современной философии. Locke similarly taught that the mind immediately apprehends only its own ideas, but he assumed a real external world which corresponds to these ideas, at least as regards the primary qualities of matter. Локк также учил, что ум сразу apprehends только свои собственные идеи, но он приступил к реальной внешнего мира, который соответствует этих идей, по крайней мере в том, что касается качества первичной материи. Berkeley, accepting Locke's assumption that the mind immediately cognizes only its own ideas, raised the question: What grounds have we for believing in the existence of a material world corresponding to those ideas? Беркли, принятии Локк в том, что ум сразу cognizes только свои собственные идеи, возникает вопрос: Что нам основания полагать, в существование в материальном мире, соответствующей эти идеи? He concludes that there are none. Он делает вывод о том, что их нет. The external cause of these ideas is God Who awakens them in our minds by regular laws. Внешние причины этих идей есть Бог Кто пробуждает их в нашем сознании в обычные законы. The dualistic opposition between mind and matter is thus got rid of by denying an independent material world. В дуалистической оппозиции между разумом, и вопрос, таким образом, избавился от отрицая независимого материального мира. But Berkeley still postulates multitude of real substantial minds distinct from each other and apparently from God. Но Беркли еще постулатов множество реальных существенных умы отличны друг от друга и по внешнему виду от Бога. We have thus idealistic pluralism. Мы, таким образом, идеализм плюрализма. Hume carried Berkeley's scepticism a step farther and denied the existence of permanent spiritual substances, or minds, for grounds similar to those on which Berkeley rejected material substances. Хьюм перевозиться в Беркли, скептицизм один шаг дальше и отрицает существование постоянного духовного вещества, или умы, на основании аналогичных тем, по которым Беркли отвергает материала вещества. All we know to exist are ideas of greater or less vividness. Все мы знаем, существует идеи, более или менее vividness. Kant repudiates this more extreme scepticism and adopts, at least in the second edition of his chief work, a form of dualism based on the distinction of phenomena and noumena. Кант отвергает это более экстремальные скептицизм и утверждает, по крайней мере, во втором издании его главного труда, форма дуализма основан на различие явлений и noumena. The mind immediately perceives only its own representations. В виду непосредственно воспринимает только свои собственные представительства. These are modified by innate mental forms. Эти модификации на врожденные психические формы. They present to us only phenomena. Они представляют для нас лишь явлений. But the noumena, the things-in-themselves, the external causes of these phenomenal representations, are beyond our power of cognition. Но noumena, вещи-в-себе, внешние причины этих феноменальных представлений, находятся вне нашей власти познания. Fichte rejected things-in-themselves outside the mind, and reduced the Kantian dualism to idealistic monism. Фихте отверг вещи-в-себе за ум, и сократили дуализм Канта к идеалистическим монизм. The strongest and most consistent defenders of dualism in modern philosophy have been the Scotch School, including Reid, Stuart, and Hamilton. Самые сильные и наиболее последовательных защитников дуализма в современной философии были Шотландская школа, в том числе Рид, Стюарт, и Гамильтона. Among English writers in more recent times Martineau, McCosh, Mivart, and Case have carried on the same tradition on similar lines. Среди английский писатели в последнее время Мартино, McCosh, Миварт, и дело проходили по той же традиции по тем же направлениям.

The problem of dualism, as its history suggests, involves two main questions: Проблема дуализма, так как его история свидетельствует, включает в себя два основных вопроса:

Does there exist a material world outside of our minds and independent of our thought? Ли существуют вне материального мира в нашем сознании, и независимо от нашей мысли?

Supposing such a world to exist, how does the mind attain to the cognition of it? Предположим, такой мир существует, как ум достичь к познанию она?

The former question belongs to epistemology, material logic, or general philosophy; the latter to psychology. На первый вопрос относится к эпистемологии, материальной логикой, или общей философии; последних психологии. It is true that dualism is ultimately rejected by the materialist who reduces conscious states to functions, or "aspects" of the brain; but objections from this standpoint will be more suitably dealt with under materialism and monism. Верно то, что дуализм, в конечном счете, отвергли на материалистической, который уменьшает осознает государства функций, или "аспектов" мозга, но возражений с этой точки зрения будет более соответствующим образом рассматриваться в рамках материализм и монизм. The idealist theory since Berkeley, in all its forms, maintains that the mind can only know its own states or representations, and that what we suppose to be an independent, material world is, in the last analysis, only a series of ideas and sensations plus belief in the possibility of other sensations. В теории, поскольку идеалист Беркли, во всех его формах, утверждает, что разум может знать только свои собственные государства или представлений, и что то, что мы предполагаем, чтобы быть независимым, материальный мир есть, в конечном счете, только ряд идей и ощущений , а также вера в возможности других ощущений. Our conviction of the objective reality of a vivid consistent dream is analogous to our conviction of the validity of our waking experience. Наша убежденность в объективной реальности ярким соответствии мечтой является аналогом нашей убежденности в обоснованности наших утра опыт. Dualism affirms, in opposition to all forms of idealism, the independent, extramental reality of the material world. Дуализм подтверждает, в оппозиции ко всем формам идеализма, независимый, extramental реалии материального мира. Among its chief arguments are the following: Среди его главных аргументов, являются следующие:

Our belief in the existence of other minds is an inference from their bodies. Наша вера в существование других умов является вывод из их тел. Consequently the denial of an external material world involves the rejection of all evidence for the existence of other minds, and lands the idealist in the position of "Solipsism". Следовательно, отказ от внешнего материального мира предполагает отказ от всех доказательств существования других умах, и земли идеалист в положение "Солипсизм".

Physical science assumes the existence of a material world, existing when unperceived, possessing various properties, and exerting various powers according to definite constant laws. Физические науки предполагает существования каких-либо материального мира, существующих при unperceived, обладающих различными свойствами, а также оказывает различные полномочия в соответствии с определенным постоянным законам. Thus astronomy describes the movements of heavenly bodies moving in space of three dimensions, attracting each other with forces inversely proportioned to the square of the distance. Таким образом, астрономия описывает движения небесных тел движется в пространстве трех измерениях, привлекая друг друга с силами обратно соответствует квадрату расстояния. It postulates the movement and action of such bodies when they are invisible as well as when they are visible through long periods of time and over vast areas of space. Это постулаты движения и деятельности таких органов, когда они являются невидимыми, а также, когда они видны через длительные периоды времени, и более обширные пространства. From these assumptions it deduces future positions and foretells eclipses and transits many years ahead. Из этих предположений он выводит будущих позиций и предвещает затмения и транзит многие годы вперед. Observations carried out by subsequent generations verify the predictions. Наблюдения осуществляются в последующих поколений проверки предсказаний. Were there not an extramental world whose parts exist and act in a space and time truly mirrored by our cognitions and ideas, such a result would be impossible. Существуют ли не extramental частях мира, существуют и действуют в пространстве и времени действительно отражение нашей cognitions и идеи, такой результат был бы невозможен. The branches of science dealing with sound, light, heat, and electricity are equally irreconcilable with idealism. В отраслей науки, занимающихся звука, света, тепла и электроэнергии в равной степени несовместимо с идеализмом. The teachings of physiology and psycho-physics become peculiarly absurd in the idealist theory. Учение о физиологии и психо-физики стали особенно абсурдным в теории идеалист. What, for instance, is meant by saying that memory is dependent on modifications in the nervous substance of the brain, if all the material world, including the brain, is but a collection of mental states? Что, например, означает, что память зависит от изменений в нервной существо мозга, если все в материальном мире, в том числе головного мозга, но это набор психических государства? Psychology similarly assumes the extramental reality of the human body in its account of the growth of the senses and the development of perception. Психология же предполагает extramental реальность человеческого организма в его счет роста чувств и развитие восприятия. Were the idealist hypothesis true its language would be meaningless. Если идеалист гипотеза верно его язык не будет иметь смысла. All branches of science thus presuppose and confirm the dualistic view of common sense. Все отрасли науки и, таким образом, предполагает подтвердить дуалистической зрения здравого смысла.

Granted, then, the truth of dualism, the psychological question emerges: How does the mind come to know the material world? Конечно, потом, правда дуализма, психологический вопрос возникает: Как ум узнают о материальном мире? Broadly speaking there are two answers. В целом существуют два ответа. According to one the mind immediately perceives only its own representations or ideas and from these it infers external material objects as the cause of these ideas. Согласно одной ум сразу же воспринимает только свои собственные представления или идеи, и с этим она подразумевает внешние материальные объекты, как причина этих идей. According to the other, in some of its acts it immediately perceives extended objects or part of the material world. По мнению других, в некоторые из своих действий он немедленно воспринимает продлен объектов или часть материального мира. As Hamilton says: "What we directly apprehend is the Non-ego, not some modification of the Ego". Как Гамильтон говорит: "То, что мы непосредственно задержание является, не-эго, а не некоторые изменения Эго". The theory which maintains an immediate perception of the non-ego he calls natural dualism or natural realism. Эта теория утверждает, что немедленное восприятие, не-эго он называет природного дуализма или природного реализма. The other, which holds a mediate cognition of the non-ego, as the inferred cause of a representation immediately apprehended, he terms hypothetical dualism or hypothetical realism. Другой, который проводит посреднические познанию, не-эго, как вывести дело на представительские немедленно задержан, он гипотетической точки зрения дуализма или гипотетического реализма. The doctrine of immediate or presentative perception is that adopted by the great body of Scholastic philosophers and is embodied in the dictum that the idea, concept, or mental act of apprehension is non id quod percipitur sed medium quo res percipitur -- not that which is perceived but the medium by which the object itself is perceived. Доктрина сразу или presentative восприятия заключается в том, что принятые на большое тело Учебно философов и воплощен в изречение о том, что идея, концепция, или психического акт задержания не является идентификатором и percipitur sed средне-кво рес percipitur - не то, что воспринимается, но в средних, в которых объект сам по себе воспринимаются. This seems to be the only account of the nature of knowledge that does not lead logically to idealism; and the history of the subject confirms this view. Это, как представляется, только из-за характера знаний, которые не приводят к логически идеализма, а также истории этого вопроса, подтверждает эту точку зрения. But affirmation of the mind's capacity for immediate perception of the non-ego and insistence on the distinction between id quod and id quo percipitur, do not dispose of the whole difficulty. Но подтверждение ума потенциала для немедленного восприятия, не-эго, и настаивает на различии между идентификатор и идентификатор и percipitur кво, не распоряжаться всем трудом. Modern psychology has become genetic. Современная психология стала генетических. Its interest centres in tracing the growth and development of cognition from the simplest and most elementary sensations of infancy. Ее интерес центров в отслеживании роста и развития, познания из самых простых и элементарных ощущений в зачаточном состоянии. Analysis of the perceptive processes of a later age, eg apprehension of size, shape, solidity, distance, and other qualities of remote objects, proves that operations seemingly instantaneous and immediate may involve the activity of memory, imagination, judgment, reasoning, and subconscious contributions from the past experience of other senses. Анализ этих процессов восприятия более позднем возрасте, например, задержание размер, форма, прочность, расстояние, и другие качества, удаленных объектов, доказывает, что операции, казалось бы, мгновенная и могут быть связаны с непосредственной деятельностью памяти, воображения, суждения, аргументы, и подсознание взносы из прошлого опыта других смыслах. There is thus much that is indirect and inferential in nearly all the percipient acts of mature life. Существует, таким образом, многое из того, что косвенные и inferential почти все воспринимающий актов зрелой жизни. This should be frankly admitted by the defender of natural dualism, and the chief psychological problem for him at the present day is to sift and discriminate what is immediate and direct from what is mediate or representative in the admittedly complex cognitional operations of normal adult life. Это должно быть откровенно признал защитник природных дуализм, и начальник психологической проблемой для него на сегодняшний день заключается в том, чтобы отсеивать и дискриминации, что является непосредственной и прямой от того, что является посредником или представителем в безусловно сложных операций родственный нормальной взрослой жизни.

Publication information Written by Michael Maher. Публикация информации Автор Майкл Махер. Transcribed by Robert H. Sarkissian. Перевод Роберта H. Саркисян. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. Католическая энциклопедия, Том V. Опубликовано 1909. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil Obstat, 1 мая 1909 года. Remy Lafort, Censor. Реми Лафорт, цензор. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

IN FAVOUR OF NATURAL DUALISM:--RICKABY, First Principles of Knowledge (New York and London, 1901); CASE, Physical Realism (New York and London, 1881); UEBERWEG, Logic, tr. В ИНТЕРЕСАХ ФИЗИЧЕСКИХ DUALISM: - RICKABY, первый Основы знаний (Нью-Йорк и Лондон, 1901); CASE, физической Реализм (Нью-Йорк и Лондон, 1881); UEBERWEG, по логике, тр. (London, 1871); HAMILTON, Metaphysics (Edinburgh and London, 1877); McCOSH, Exam. (Лондон, 1871); ГАМИЛЬТОН, Метафизика (Эдинбург и Лондон, 1877); McCOSH, Экзамен. of Mill (New York, 1875); MARTINEAU, A Study of Religion (Oxford, 1888): MIVART, Nature and Thought (London, 1882); MAHER, Psychology (New York and London, 1908); FARGES, L'Objectivit de la Perception (Paris, 1891). в Милл (Нью-Йорк, 1875); MARTINEAU, исследование религии (Oxford, 1888): MIVART, природы и мысли "(Лондон, 1882); MAHER, психология (Нью-Йорк и Лондон, 1908); ФАРЖ, L'Objectivit де ла Восприятие (Париж, 1891).

AGAINST NATURAL DUALISM:--BERKELEY, Principles of Human Knowledge, ed. ПРОТИВ НАТУРАЛЬНОЙ DUALISM: - BERKELEY, принципы людских знаний, изд. FRASER (Oxford, 1871): ed. ФРЕЙЗЕР (Oxford, 1871): изд. KRAUTH (Philadelphia, 1874); MILL, An Exam. KRAUTH (Филадельфия, 1874); MILL, Ан Экзамен. of Sir W. Hamilton (London, 1865); BRADLEY, Appearance and Reality (New York and London, 1899). сэр В. Гамильтон (Лондон, 1865); BRADLEY, Внешность и реальность "(Нью-Йорк и Лондон, 1899).


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belierua.html Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на http://mb-soft.com/believe/belierua.html