The doctrine of the covenant was one of the theological contributions that came to the church through the Reformation of the sixteenth century. Доктрина завет был одним из богословских взносы, которые пришли в церковь через Реформации в шестнадцатом веке. Undeveloped earlier, it made its appearance in the writings of Zwingli and Bullinger, who were driven to the subject by Anabaptists in and around Zurich. Неразвитую сферу ранее, он сделал его внешний вид в трудах Звингли и Буллингер, которые были изгнаны на эту тему, анабаптисты и вокруг Цюрих. From them it passed to Calvin and other Reformers, was further developed by their successors, and played a dominant role in much Reformed theology of the seventeenth century when it came to be known as covenant, or federal, theology. Covenant theology sees the relation of God to mankind as a compact which God established as a reflection of the relationship existing between the three persons of the Holy Trinity. Из них он передал Кальвин и другие реформаторы, получила дальнейшее развитие их преемников, и играют доминирующую роль в гораздо реформатской теологии семнадцатого века, когда она стала известна как завет, или федеральных, теологии. Пакта теологии видит связь Бога для человечества, как компактный, которые Бог установил, как отражением отношений, существующих между тремя лицами Пресвятой Троицы.
| BELIEVE ВЕРИТ Religious Религиозного Information Информация Source Источник web-site веб-сайт |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам |
| E-mail Е-mail |
Inasmuch as he was acting not only for himself but representatively for mankind, Adam was a public person. Поскольку он действует не только для себя, но репрезентативных для человечества, Адам был публичным человеком. His fall therefore affected the entire human race that was to come after him; all are now conceived and born in sin. Его падение Поэтому воздействие на весь род человеческий, который должен был прийти после него, все сейчас задуман и рождается во грехе. Without a special intervention of God there would be no hope; all would be lost forever. Без специального вмешательства Бога не будет никакой надежды, и все будет потеряно навсегда.
The good news, however, is that God has intervened in behalf of mankind with another covenant. Unlike the earlier covenant of works, whose mandate was "Do this and you shall live" (cf. Rom. 10:5; Gal. 3:12), the covenant of grace is bestowed on men in their sinful condition with the promise that, in spite of their inability to keep any of the commandments of God, out of sheer grace he forgives their sin and accepts them as his children through the merits of his Son, the Lord Jesus Christ, on the condition of Faith. Хорошая новость, однако, заключается в том, что Бог вмешался в интересах человечества, с другой завет. Отличие от предыдущих работ завет, чей мандат был "До этого, и вы должны жить" (см. Рим. 10:5; Гал. 3: 12), завет благодати является наделил мужчин в их греховное состояние с обещанием, что, несмотря на их неспособность справиться с любой из заповедей Бога, из чисто благодати он прощает их грехи и принимает их как своих детей путем достоинств Сына Своего, Господа нашего Иисуса Христа, при условии веры.
On this foundation covenant theology affirms that God the Father and God the Son covenanted together for the redemption of the human race, the Father appointing the Son to be the mediator, the Second Adam, whose life would be given for the salvation of the world, and the Son accepting the commission, promising that he would do the work which the Father had given him to do and fulfill all righteousness by obeying the law of God. На этой основе завет теология утверждает, что Бог Отец и Бог Сын covenanted вместе для искупления рода человеческого, назначив Отца Сына быть посредником, Второй Адам, чья жизнь была бы за спасение мира, , и Сына, принимая комиссии, обещая, что он будет делать ту работу, которую Отец дал ему сделать и исполнить всякую правду в подчиняться закону Божию. Thus before the foundation of the world, within the eternal being of God, it had been determined that creation would not be destroyed by sin, but that rebellion and iniquity would be overcome by God's grace, that Christ would become the new head of humanity, the Savior of the world, and that God would be glorified. Таким образом, до создания мира, в вечной в Бога, то было установлено, что создание не будет уничтожен грех, но о том, что восстание и беззаконие будут преодолены с помощью Божьей, что Христос станет новым главой человечества, Спаситель мира, и о том, что Бог будет прославил.
Thus Heb. Таким образом, евр. 7:22 calls Jesus the "surety" or "guarantee" of the new covenant, which is better than that which came through Moses. 7:22 призыв Иисуса "поручительства" или "гарантировать" нового завета, который лучше, чем тот, который пришел через Моисея. Within the context of this last passage repeated mention is made of God's promise to Christ and his people. В контексте этого последнего прохода неоднократные упоминания Божье обещание Христа и его народа. He will be their God and they will be his people. Он будет их Богом, и они будут его народом. He will bestow on them the grace they need to confess his name and live with him forever; in humble dependence on him for their every need, they will live in trustful obedience from day to day. Он будет осчастливить им благодать они должны признаться, его имя и жить с ним навсегда, в зависимости от скромного ему за все их потребности, они будут жить в доверии послушании со дня на день. This latter, called faith in Scripture, is the sole condition of the covenant, and even it is a gift of God (Eph. 2:8 - 9). Эта последняя, называется верой в Писание, является единственным условием завета, и даже это дар Божий (Eph. 2:8 - 9).
Although the covenant of grace includes various dispensations of history, it is essentially one. Несмотря на то, что завет благодати включает в себя различные dispensations истории, он по сути одна. From the promise in the garden (Gen. 3:15), through the covenant made with Noah (Gen. 6 - 9), to the day that the covenant was established with Abraham, there is abundant evidence of God's grace. Из обещанных в сад (Быт. 3:15), через завет с Ной (Быт. 6 - 9), в тот день, когда была создана завет с Авраамом, есть многочисленные свидетельства Божьей благодати. With Abraham a new beginning is made which the later, Sinaitic covenant implements and strengthens. Что Авраам новое начало делается, которые позднее, Sinaitic завет реализует и укрепляет. At Sinai the covenant assumes a national form and stress is laid on the law of God. На Синае завет себя национальную форму, и упор делается по закону Божию. This is not intended to alter the gracious character of the covenant, however (Gal. 3:17 - 18), but it is to serve to train Israel until the time would come when God himself would appear in its midst. Это не в том, чтобы изменить благородный характер завета, однако (Гал. 3:17 - 18), но оно служит для подготовки Израиль до тех пор, пока придет время, когда Бог сам, как в ее рядах. In Jesus the new form of the covenant that had been promised by the prophets is manifest, and that which was of a temporary nature in the old form of the covenant disappears (Jer. 31:31 - 34; Heb. 8). While there is unity and continuity in the covenant of grace throughout history, the coming of Christ and the subsequent gift of the Holy Spirit have brought rich gifts unknown in an earlier age. В Иисус новую форму завета, которые были обещал через пророков проявляется, и тем, что носит временный характер в старой форме завета исчезает (Jer. 31:31 - 34; евр. 8). Хотя это единство и преемственность в завет благодати, на протяжении истории, пришествие Христа, и последующие дар Святого Духа, принесли богатые подарки неизвестного в более раннем возрасте.
These are a foretaste of future blessedness when this present world passes away and the Holy City, the New Jerusalem, comes down out of heaven from God (Rev. 21:2). Это представление о будущем blessedness при нынешнем мире скончался, и Святой Город, Новый Иерусалим, сводится с неба от Бога (Rev. 21:2).
ME Osterhaven ME Остерхавен
(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)
Bibliography
Библиография
L Berkhof, Systematic Theology; C
Hodge, Systematic Theology, II; H Heppe, Reformed Dogmatics; H Bavinck, Our
Reasonable Faith; G Schrenk, Gottesreich und Bund in alteren Protestantismus; HH
Wolf, Die Einheit des Bundes. Л Беркхоф, систематическое богословие, С
Ходж, Систематический Богословие, II; Н Хеппе, Реформатская Dogmatics; Н Бавинк,
Разумные Наша вера; Г Шренк, Gottesreich унд Бунд в alteren Protestantismus; НН
Вольф, Die Einheit Федерации.
This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belierua.html Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на http://mb-soft.com/believe/belierua.html