Baptism Крещение

General Information Общие сведения

Baptism is a Sacrament of the Christian church in which candidates are immersed in water or water is poured over them in the name of the Father, Son, and Holy Spirit. It is derived from the practice of John the Baptist, who baptized Jesus, and probably from the Jewish tebilah (a ritual bath). Matthew 28:19 calls upon Christians to make disciples and to baptize them. Крещение это таинство христианской церкви, в которых кандидаты погружаются в воду или воду вылил на их во имя Отца, Сына и Святого Духа. Оно вытекает из практики Иоанна Крестителя, который крестил Иисуса, и вероятно, из еврейской tebilah (а ритуальные бани). Матфея 28:19 призывает христиан, чтобы ученики и крестить их.

In the early church, baptism was administered after a period of preparation (catechumenate), preferably at Easter. В ранней церкви, крещение отправляется после периода подготовки (catechumenate), желательно на Пасху. It was performed in conjunction with the rites later called confirmation and Eucharist. The effects of baptism were believed to be union with Jesus in his death and Resurrection, forgiveness of sin, the gift of the Holy Spirit, membership in the church, and rebirth to new life in Christ. Some scholars believe infants were included among the candidates from the beginning; others believe that infant baptism began in the 3d century. Today Baptists and Disciples of Christ do not practice infant baptism and do insist on immersion. Она была проведена в связи с обрядами позднее называется подтверждение и Евхаристии. Последствия крещения считались союз с Иисусом в его смерти и воскресения, прощение грехов, дар Святого Духа, членство в церкви, и к возрождению новой жизни во Христе. Некоторые ученые считают младенцев были включены в число кандидатов, с самого начала, другие считают, что крещение младенцев началось в 3d века. Сегодня баптистов и Дискиплес Христа нет практики крещения младенцев и они настаивают на погружение. Most other churches baptize infants and permit the pouring of water. Большинство других церквах крестят младенцев, и разрешить заливки воды. A few Protestant groups, such as the Quakers, reject outward baptism altogether. The Christian rite is in some ways similar to rites of purification used in other religions. Ряд протестантских групп, таких, как квакеры, отвергают внешнюю крещение вообще. Христианский обряд является в некотором смысле аналогичны обряды очищения используется и в других религиях.

BELIEVE Чтобы поверили
Religious Религиозного
Information Информация
Source Источник
web-site веб-сайт
Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам
E-mail Е-mail
LL Mitchell МР Митчелл

Bibliography Библиография
GR Beasley - Murray, Baptism in the New Testament (1973); AT Eastman, The Baptizing Community (1982); M Fahey, ed., Catholic Perspectives on Baptism, Eucharist, and Ministry (1986); A Schmemann, Of Water and the Spirit (1974); G Wainwright, Christian Initiation (1969). GR Бисли - Murray, Крещение в Новом Завете (1973); НА Истман, The Baptizing сообщества (1982), M Фахей, изд., Католической перспективы Крещения, Евхаристии, и министерство (1986); А Шмеманн, Из воды и Дух (1974); Г Вайнрайт, Кристиан Начало (1969).


Baptism Крещение

Editor's Notes Редактор Заметки

In the normal process of things, one's Salvation is accomplished entirely separately from the Sacrament of Baptism. В нормальном процессе частности, свое спасение осуществляется совершенно отдельно от таинство крещения. A person proceeds through Regeneration and Justification and becomes Saved. Лицо доходов путем регенерации и обоснование, и станет Сохраненные. The subject of Baptism is a little different. Тема Крещение немного иначе. (And then the lifelong process of Sanctification follows.) (И тогда в жизни процесс освящения ниже.)

There are even some different attitudes toward Baptism. Есть даже несколько различных подходов к крещению. The very fact that this presentation needs to include around twenty different articles indicates that different Churches have different understandings regarding exactly what is required of a Baptism and what is meant by it. Сам факт, что это представление должно включать в себя примерно двадцать различных статей свидетельствует о том, что различные церкви по-разному понимают относительно точно, что именно требуется от крещения, и то, что имеется в виду под ней.

The actual most "correct" one is called "Believer's Baptism". Фактически самый "правильный" из них называется "Белиевер в Крещение". [An entire article about Believer's Baptism is below, and most of these articles refer to it.] This is where, once a person IS Saved, whether as a 'new' Christian or a life-long Church attendee, a (public) Baptism is LATER performed, for that new Believer. [Целая статья о Белиевер в Крещение ниже, и большинство из этих статей ему передать.] Это где, если человек, IS сохранен, независимо от того, как 'новые' или христианская жизнь Церковь посетителям, а (государственные) Крещение СПУСТЯ это осуществляется, в том, что новый Белиевер. This Believer's Baptism is certainly actually the Sacrament that Jesus instituted. Это Белиевер в Крещения, конечно, действительно таинство, что Иисус учреждена. It is an after-the-fact public acknowledgement and demonstration that a person has been Saved. Это после-на-факт общественного признания и демонстрация того, что человек был сохранен.

There are many Churches and many Christians who consider Baptism to be a sort of "help" toward being Saved. Есть много церквей, и многие христиане, которые считают Крещение будет своего рода "помощи" на время сохранен. "Infant Baptism" [see the article below] fits in this category, where a child clearly does not yet fully comprehend all the significance of being Saved or the Sacrament. "Детская Крещение" [см. статью ниже] вписывается в эту категорию, где ребенок явно еще не в полной мере понять все значение того или Сохраненные таинство. There can easily be such value, mostly in a psychological basis, but that concept seems clearly somewhat different from what Jesus intended Baptism to represent. Там можно легко такие ценности, главным образом в психологической основе, но эта концепция представляется явно несколько отличается от того, что Иисус в Крещение представляют.

Since the only people who would receive a Believer's Baptism are those who have been ALREADY Saved, such people are expected to clearly and fully understand the difference between right and wrong. Поскольку только люди, которые будут получать Белиевер в Крещение являются те, кто был УЖЕ Сохраненные, такие люди, как ожидается, четко и в полной мере понимают разницу между правильным и неправильным. Such people also now recognize and understand the many "sins" they had done prior to becoming Saved as a Christian. Такие люди теперь признают и понимают многие "грехи", они сделали до становится сохраненной, как христианин.

The Baptism therefore represents a "washing away" of those past sins (forgiveness for them), allowing the new Christian to have a "clean slate" (called tabula rasa after the Latin for it) without carrying countless earlier guilts and sins. Крещение представляет собой "отмывание от" этих прошлых грехов (прощение за них), что позволяет новой христианской иметь "с нуля" (называемые таблицы rasa после Латинской для нее), без перевозки бесчисленных ранее вина и грехи. In addition, the "washing" of the Baptism implies a new "cleanness and purity" suitable for the entrance of a new Indwelling of the Holy Spirit (Holy Ghost) in that individual. Кроме того, "отмывание" в Крещение подразумевает новую "чистоты и чистоты", пригодных для входа в новую Indwelling от Святого Духа (Святого Духа), в том, что индивидуальные.

The newly Saved Christian (or newly committed or re-committed Christian) therefore benefits from the Baptism regarding both his/her past (forgiveness) and future (guidance by the Spirit). Вновь Сохраненные христианской (или вновь совершил или вновь совершено христианской) поэтому выгоды от Крещения в отношении обоих его / ее прошлом (прощение), и в будущем (указаний Духа).

The combination of all these effects represents a public indication that the person has fully and totally committed to a Christian Faith. Сочетание всех этих последствий является государственным свидетельством того, что лицо, полностью и абсолютно привержены христианской веры. A Church considers this Sacrament to represent a transition to becoming a "full" member of the Church. А церковь считает, что это таинство представляет собой переход к тому, чтобы стать "полная" членом Церкви. Where an individual was generally considered a "Seeker" before, now he/she is a Christian, and can take his/her rightful place in the structure of the Church. В тех случаях, когда лицо, как считается "Поисковые" до, в настоящее время он является христианином, и может принять его / ее законное место в структуре Церкви.

The Sacrament of Baptism reflects on the other of the Two Sacraments that most Protestant Churches administer, the Eucharist. В таинстве Крещения, отражает, с другой стороны из двух таинств, что большинство протестантских церквей управлять, Евхаристии. Prior to Baptism, nearly all Churches deny participation in the Eucharist to those present in the Church. До Крещения, почти все церкви отрицают участие в Евхаристии для тех, кто присутствует в Церкви. It is believed that the Eucharist is explicitly intended only for Christians who have been Baptized. Считается, что Евхаристия является явно предназначены только для христиан, которые были Баптизед.

Virtually ALL Christian Churches follow this Sacrament. Практически все христианские церкви последовать этому таинству. It is quite important to all Christian Churches, since Jesus Himself instituted it. Весьма важное значение для всех христианских церквей, так как Иисус Сам учреждена она.

There seem to be two central themes regarding the various disagreements of Churches regarding Baptism, whether young children should be Baptized and the method to be used. Там, как представляется, две центральные темы, касающиеся различных церквей разногласия относительно крещения, будь то дети должны быть Баптизед и методы, которые будут использоваться. Regarding young children, the concern is regarding the implications regarding a young child if he/she dies very young. Что касается маленьких детей, вызывают обеспокоенность, в связи с последствиями в отношении несовершеннолетнего ребенка, если он / она умирает в раннем возрасте. The argument for Paedo-Baptism (child Baptism) is to assure that such a child would be Saved and then go to Heaven. В качестве аргумента Paedo-Крещение (детский Крещение) состоит в том, что такой ребенок будет сохранен, а затем перейти в рай. However, the early Christian Church had instituted "Household Salvation" [a separate presentation in BELIEVE] which concludes that ALL babies and young children of Christian parents are "automatically" protected (Saved) UNTIL they attain an age at which they are able to make an informed choice for themselves. Тем не менее, первые христианские церкви была учреждена "Хозяйственный спасения" [отдельного представления в ВЕРИТ], в котором делается вывод о том, что ВСЕ младенцев и маленьких детей христианских родителей "автоматически" защищенные (Сохраненные) ДО достижения им возраста, в котором они могут внести осознанный выбор сами за себя.

As to the precise method to be used in a Baptism Rite, the Bible does not really offer much information. Что касается конкретного метода, которые будут использоваться в обряд крещения, в Библии не очень много информации предлагаем. Each Church has had to make their own assumptions regarding the interpretations or meanings of certain words in the Bible, and in this way, they have arrived at different procedures. Каждая церковь была вынуждена сделать свои предположения относительно толкования или значения некоторых слов в Библии, и, таким образом, они прибыли в различных процедур. In fact, there is a story in the early Christian Church that accentuates this matter. В самом деле, есть история в начале христианской церкви, что обостряет этот вопрос. It seems that a group of men were in the desert, around the second century after Christ, one of whom was a Christian Priest. Похоже, что группа мужчин были в пустыне, во втором столетии после Рождества Христова, один из которых был христианином Priest. An elderly man in the group was not yet a Christian and he began to die, and he asked the Christian Priest to Baptize him. В пожилой мужчина в группе еще не христианин, и он начал умирать, и он обратился к христианской Священник Baptize к ним. The Priest agreed but there was no water available. В Священник согласился, но не было воды. Due to necessity, the Priest felt that he had to use desert sand in the Baptism Rite! В связи с необходимостью, священник считает, что ему пришлось использовать песок пустыни в обряд крещения! He therefore did, and the man soon died. Поэтому он сделал, и этот человек вскоре умер. When the Priest got back to his Church leaders, he Confessed to them that he had done a Sin in performing a Baptism without water, and they then had extensive discussion regarding whether the "sand Baptism" had actually Saved the man or not and whether the Priest should be condemned. Когда священник получил обратно к его руководители церкви, он Конфессед им, что он проделал Грех в выполнении Крещение без воды, а затем провел обстоятельные дискуссии относительно того, в "песок Крещение", фактически сохраненных человеком или нет, и ли Священник должен быть осужден. They eventually concluded that the Priest had done the right thing and that the sand Baptism had been valid and effective. Они в конечном итоге пришел к выводу, что священник делает то, что нужно и что песок Крещение были действительными и эффективными. However, they also made clear that water MUST be used in Baptisms except for such extreme circumstances. Вместе с тем, они также ясно, что вода ДОЛЖЕН быть использованы в Баптисмс за исключением таких крайних обстоятельствах.

Many modern Churches have NO tolerance of any procedure other than the one that they perform in their Church. Многие современные церквей NO терпимости к любой другой процедуры, чем то, что они выполняют в их церкви. This situation has resulted in many schisms among Protestant Churches which use the different methods described below. Эта ситуация привела во многих schisms среди протестантских церквей, которые используют различные методы, описанные ниже. Our [BELIEVE and A Christ Walk Church] attitude involves noting that the Lord is Compassionate and Loving, and we are tempted to think that He recognizes as valid ALL Baptisms which are done with the proper solemnity and attitudes of the participants. Наш [ВЕРИТ и А Христос Прогулка Церковь] подход предполагает отметив, что Господь есть милосердного и любвеобилен, и мы склонны думать, что он признает действительными ВСЕ Баптисмс которые сделали с надлежащей торжественностью и взгляды участников. For example, if a Church insists on immersion Baptism and the situation is regarding an Eskimo in a desolate area of northern Alaska, we think that the Lord would know the potential danger of fully immersing a person in ice-cold water there and that He would recognize as valid a pouring or sprinkling FOR THAT SITUATION. Например, если Церковь настаивает на погружение Крещение, и ситуация в отношении эскимосов в опустела районе на севере Аляски, мы думаем, что Господь будет знать о потенциальной опасности, полностью погружая человека в лед холодной воды, и что он будет признавать действительными один обливание или разбрызгивания ЗА ЧТО СИТУАЦИЯ. This would not alter that Church's official position but would simply apply Christian Compassion, which we believe the Lord would endorse. Это не изменит, что церковь официальную позицию, но будет просто применить христианские милосердие, которые, как мы считаем, что Господь будет одобрить.

Finally, we would note that in the region where Jesus lived, there was not an abundance of water! Наконец, мы хотели бы отметить, что в регионе, где Иисус жил, не было обилие воды! Other than the Sea of Galilee, the Dead Sea and a very few rivers, available water was limited to what was raised from the few wells in the region. Помимо моря Галилейского, на Мертвом море и в очень немногих рек, имеющейся воды была ограничена тем, что воскресил из нескольких скважин в регионе. For early Baptisms that were not near one of those natural bodies of water, it seems hard to imagine that sufficient water for an immersion would always be brought up from wells! В начале Баптисмс, которые не были рядом с одним из этих природных водоемов, кажется, трудно себе представить, что достаточного количества воды для погружения всегда будут воспитываться из скважин! (In the hot and dry climate, a font of water would soon evaporate, so it probably could not be re-used for any extended period without fully replacing the water.) So, even though we might want to believe that all early Baptisms were by full immersion, practical issues seem to sometimes preclude that. (В жаркий и сухой климат, шрифт воды вскоре исчезнут, так что, вероятно, не может быть повторно использована для любого продолжительного периода без полной замены воды.) Так что, даже если мы, возможно, хочется верить, что все были в начале Баптисмс путем полного погружения, практические вопросы, как представляется, что иногда препятствует.

I will add a personal thought here, as Editor. Добавлю личное мысли здесь, как редактор. It seems to me that the event of a Salvation, and then the event of a (public) Baptism acknowledging the first event, really only needs to involve that one individual and the Lord. Мне кажется, что в случае его спасения, а затем в случае принятия (государственным) Крещение признавая первое мероприятие, прежде всего, необходимо привлечь, что один человек, и Господь. The attending Members, and the Priest or Minister, and the Church, certainly all want to believe that their participation is important, but it seems likely that they are all secondary. На участие членов, и священника или министра, и церковь, конечно, всем хочется верить, что их участие важно, но вполне вероятно, что все они имеют второстепенное значение. We can certainly count on the Lord to have the proper mindset regarding the Solemnity of the event. Мы, безусловно, может рассчитывать на Господа имеют надлежащего мышления относительно Торжество случае. That seems to leave it entirely to the attitude of the person being Baptized regarding the effectiveness of a Baptism. Это, как представляется, оставить его полностью на отношение лица Баптизед относительно эффективности той или иной Крещения. For this reason, our small Non-Denominational Church always asks that individual if there is a preference for the method of Baptism. По этой причине наша небольшая неприсоединения Деноминатионал церковь всегда спрашивает о том, что лицо, если есть предпочтение метод крещения. We therefore are willing to perform a Trine Baptism for one person, an Immersion for another, and a Pouring for a third. Поэтому мы готовы выполнить Трине Крещение на одного человека, один погружение в другую, и Заливочный на треть. We fee that OUR attitude is really not that important, even though we are the ones performing the Rite! Мы гонорара, что НАШИ отношения действительно не важно, что, даже несмотря на то, что те выполнять обряд! As long as the Lord and the individual both agree of the great importance of the Baptism Rite, all the critically important things are provided for. До тех пор, как Господь и отдельных оба согласны в большое значение в обряд крещения, все критически важные вещи предусмотрены. (Our Church is aware that we have a very unusual approach to this subject! If no preference is indicated, we generally mention a Pouring Baptism to the individual, but for extremely elderly or ill individuals, we may mention a Sprinkling Baptism. We feel that our function is really quite simple, that we are responsible for performing an immensely important Rite for the Lord and for that individual. (Наша церковь знает, что у нас очень необычный подход к этому вопросу! Если нет каких-либо предпочтений указан, мы в целом назвать Заливочный Крещение на индивидуальном, но и для очень пожилых или больных людей, мы можем упомянуть Спринклинг Крещение. Мы считаем, что наша функция действительно очень просты, что мы ответственны за выполнение чрезвычайно важный обряд для Господа и для этого индивидуума.


Christian Baptism Христианского крещения

Advanced Information Расширенный информации

Christian Baptism is an ordinance immediately instituted by Christ (Matt. 28: 19, 20), and designed to be observed in the church, like that of the Supper, "till he come." Христианского крещения является постановление немедленно учреждена Христом (Мт. 28: 19, 20), и направленные, которые должны соблюдаться в церкви, как и ужин, "до его жизни". The words "baptize" and "baptism" are simply Greek words transferred into English. This was necessarily done by the translators of the Scriptures, for no literal translation could properly express all that is implied in them. The mode of baptism can in no way be determined from the Greek word rendered "baptize." Слова "крестят" и "крещение" являются просто греческого слова переведены на английский язык. Это было обязательно сделано со стороны переводчиков Писания, не дословный перевод может правильно выразить все, что подразумевается в них. Режим крещение никоим образом не может определяется от греческого слова, оказанные "крестить". Baptists say that it means "to dip," and nothing else. Баптисты говорят, что означает "погружение", и ничего больше. That is an incorrect view of the meaning of the word. Это неверное мнение о значении этого слова. It means both (1) to dip a thing into an element or liquid, and (2) to put an element or liquid over or on it. Nothing therefore as to the mode of baptism can be concluded from the mere word used. Это означает, как (1) к падению вещь в элемент или жидкость, и (2) поставить элемент или жидкости более или на ней. Ничто Поэтому, как на способ крещения можно сделать вывод из всего лишь слова используются.

The word has a wide latitude of meaning, not only in the New Testament, but also in the LXX Version of the Old Testament, where it is used of the ablutions and baptisms required by the Mosaic law. Слово имеет широкие значения, и не только в Новом Завете, но и в LXX-версия Ветхого Завета, в котором он используется в душевых кабин и baptisms требуется Моисееву права. These were effected by immersion, and by affusion and sprinkling; and the same word, "washings" (Heb. 9:10, 13, 19, 21) or "baptisms," designates them all. In the New Testament there cannot be found a single well-authenticated instance of the occurrence of the word where it necessarily means immersion. Moreover, none of the instances of baptism recorded in the Acts of the Apostles (2:38-41; 8:26-39; 9:17, 18; 22:12-16; 10:44-48; 16:32-34) favours the idea that it was by dipping the person baptized, or by immersion, while in some of them such a mode was highly improbable. Это осуществляется путем погружения, и affusion и разбрызгивания и то же слово "стирок" (Heb. 9:10, 13, 19, 21) или "baptisms", называет их всех. В Новом Завете не может быть найдено единого и авторизации, например о возникновении этого слова, где она обязательно означает погружение. Более того, ни в одном из случаев крещения отчет в Деяниях Апостолов (2:38-41; 8:26-39; 9:17, 18; 22:12-16; 10:44-48; 16:32-34) поддерживает идею о том, что он был нагишом человек крестится, или погружения, в то время как в некоторых из них такой режим был весьма маловероятной.

The gospel and its ordinances are designed for the whole world, and it cannot be supposed that a form for the administration of baptism would have been prescribed which would in any place (as in a tropical country or in polar regions) or under any circumstances be inapplicable or injurious or impossible. Baptism and the Lord's Supper are the two symbolical ordinances of the New Testament. The Supper represents the work of Christ, and Baptism the work of the Spirit. В Евангелии, и его постановления, предназначенные для всего мира, и она не может предположить, что форма для отправления крещение было бы предписано которое в любом месте (как в тропических стран или в полярных районах), и ни при каких обстоятельствах нельзя неприменимым или повреждения или невозможно. Крещение и Господня Ужин это две символические постановления о Новом Завете. На ужин представляет работе Христа, и Крещение работе Духа.

As in the Supper a small amount of bread and wine used in this ordinance exhibits in symbol the great work of Christ, so in Baptism the work of the Holy Spirit is fully seen in the water poured or sprinkled on the person in the name of the Father, Son, and Holy Ghost. That which is essential in baptism is only "washing with water," no mode being specified and none being necessary or essential to the symbolism of the ordinance. Как и в ужин небольшую сумму на хлеб и вино, используемые в настоящем постановлении экспонатов в символ великой работы Христа, так что в Крещение работы Святого Духа в полной мере рассматривать в облили водой или бросали на лицо, на имя " Отца, Сына и Святого Духа. То, что имеет важное значение в крещение только "промывки водой", не указанный в режиме, и ни одна не требуется и необходимо символизм этого постановления.

The apostles of our Lord were baptized with the Holy Ghost (Matt. 3:11) by his coming upon them (Acts 1:8). Апостолы Господа нашего были крещены Духом Святым (Мт. 3:11) его ближайшие к ним (Деян. 1:8). The fire also with which they were baptized sat upon them. Пожар также, с которой они были крещены сели на них. The extraordinary event of Pentecost was explained by Peter as a fulfilment of the ancient promise that the Spirit would be poured out in the last days (2:17). В экстраординарное событие Пятидесятницы объясняется Питер как исполнение древних обещаю, что Дух будет выливается в последние дни (2:17). He uses also with the same reference the expression shed forth as descriptive of the baptism of the Spirit (33). Он использует также и с той же ссылкой на слова пролили далее, как описание крещения Духом (33). In the Pentecostal baptism "the apostles were not dipped into the Spirit, nor plunged into the Spirit; but the Spirit was shed forth, poured out, fell on them (11:15), came upon them, sat on them." В пятидесятников крещение "Апостолы не были окунетесь в Духе, и не погрузилась в духа, но Духа было пролито говорится, выливается, упал на них (11:15), пришел к ним, сели на них". That was a real and true baptism. We are warranted from such language to conclude that in like manner when water is poured out, falls, comes upon or rests upon a person when this ordinance is administered, that person is baptized. Это является реальным и верно крещение. Мы требуют от такой язык заключить, что аналогичным образом, когда вода выливается, падает, приходит после или лежит на лицо, когда этот указ управляется, что человек крестится.

Baptism is therefore, in view of all these arguments "rightly administered by pouring or sprinkling water upon the person." Крещение, таким образом, с учетом всех этих аргументов "справедливо ведении обливание или разбрызгивания воды на лицо".

The subjects of baptism. Тематика крещения.

This raises questions of greater importance than those relating to its mode. Это вызывает вопросы, более важное значение, чем те, которые касаются его режим.

(from: The Church, by Professor Binnie, DD). (Источник: Церковь ", профессор Бинние, DD).

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Baptism Крещение

Advanced Information Расширенный информации

Deriving from the Greek baptisma, "baptism" denotes the action of washing or plunging in water, which from the earliest days (Acts 2:41) has been used as the rite of Christian initiation. Исходя из греческого baptisma, "крещение" означает действие или стирки погружаясь в воду, который с первых дней (Деяния 2:41), был использован в качестве обряда христианского начала. Its origins have been variously traced to the OT purifications, the lustrations of Jewish sects, and parallel pagan washings, but there can be no doubt that baptism as we know it begins with the baptism of John. Christ himself, by both precedent (Matt. 3:13) and precept (Matt. 28:19), gives us authority for its observance. On this basis it has been practiced by almost all Christians, though attempts have been made to replace it by a baptism of fire or the Spirit in terms of Matt. Ее истоки были разному отнести к OT очищенности, в очищенности еврейских сект, и параллельно языческие стирок, но не может быть никаких сомнений в том, что крещение, как мы знаем, она начинается с крещения Иоанном. Христа сам, как прецедент (Мт. 3:13) и заповедь (Мт. 28:19), дает нам полномочия по его проведению. Исходя из этого было практикуется почти во всех христиан, хотя и были предприняты попытки заменить его крещение огнем и Духом в условия Matt. 3:11.

In essence the action is an extremely simple one, though pregnant with meaning. It consists in a going in or under the baptismal water in the name of Christ (Acts 19:5) or more commonly the Trinity (Matt. 28:19). По сути эта мера чрезвычайно прост, хотя беременных с смысл. Он состоит в собираемся или под крещении водой во имя Христа (Деян. 19:5), или более широко Троицы (Мт. 28:19). Immersion was fairly certainly the original practice and continued in general use up to the Middle Ages. Погружение было достаточно, несомненно, подлинные практики и продолжались в целом использовать до средневековья. The Reformers agreed that this best brought out the meaning of baptism as a death and resurrection, but even the early Anabaptists did not think it essential so long as the subject goes under the water. The type of water and circumstances of administration are not important, though it seems necessary that there should be a preaching and confession of Christ as integral parts of the administration (cf. Acts 8:37). В реформаторы согласились, что это лучше всего было отражено значение крещения как смерть и воскресение, но даже первые анабаптисты не считает необходимым до тех пор, пока вопрос идет под воду. Тип воды и обстоятельствах администрация, не важно, хотя это представляется необходимым, что должна быть проповедь, и признание Христа, как неотъемлемой части управления (см. актами, 8:37). Other ceremonies may be used at discretion so long as they are not unscriptural and do not distract from the true action, like the complicated and rather superstitious ceremonial of the medieval and modern Roman Church. Другие обряды могут быть использованы на усмотрение до тех пор, пока они не unscriptural и не отвлекать от истинного действия, как и сложный и довольно superstitious церемоний в средневековой и современной римской церкви.

Discussion has been raised concerning the proper ministers and subjects of the action. Обсуждение был поднят в отношении надлежащего министров и субъектов деятельности.

In the first instance there may be agreement with Augustine that Christ himself is the true minister ("he shall baptize you," Matt. 3:11). В первом случае может быть соглашение с Августина, что Христос сам является подлинным министра ( "Он будет крестить вас", Мэтт. 3:11). But Christ does not give the external baptism directly; he commits this to his disciples (John 4:2). This is taken to mean that baptism should be administered by those to whom there is entrusted by inward and outward calling the ministry of word and sacrament, though laymen have been allowed to baptize in the Roman Church, and some early Baptists conceived the strange notion of baptizing themselves. Normally baptism belongs to the public ministry of the church. Но Христос не дает внешней крещение непосредственно, он совершает это своим ученикам (Ин. 4:2). Это означает, что крещение должно быть в ведении тех, кому есть, возложенные на входе и выходе, требующие служение словом и таинство, хотя и мирян было позволено крестить в церковь, и некоторые начале баптистов задуман странное понятие крестя себя. Обычно крещение принадлежит государственным служение церкви.

As concerns the subjects, the main difference is between those who practice the baptism of the children of confessing Christians and those who insist upon a personal confession as a prerequisite. Что касается вопросов, основная разница между теми, кто практика крещения детей признавшись, христиане, и те, кто настаивает на личной вины в качестве предварительного условия. This point is considered in the two separate articles devoted to the two positions [Editor: presented below] and need not detain us in this exposition of positive baptismal teaching. It may be noted, however, that adult baptisms continue in all churches, that confession is everywhere considered important, and that Baptists often feel impelled to an act of dedication of children. Этот вопрос рассматривается в двух отдельных статьях, посвященных двух позиций [Редактор: представлены ниже], и не нужно задерживать нас в этой экспозиции положительных крещении преподавания. Следует отметить, однако, что взрослые baptisms продолжаться во всех церквях, что признание везде считаются важными, и о том, что баптисты часто считают, заставила акт посвящения детей. Among adults it has been a common practice to refuse baptism to those unwilling to leave doubtful callings, though the attempt of one sect to impose a minimum age of thirty years did not meet with common approval. Среди взрослых она стала общепринятой практикой отказать крещение тем не желают покидать сомнительным callings, несмотря на то, что попытка одного раздел ввести минимальный возраст-тридцать лет не встречаться с общего одобрения. In the case of children, there has been misgiving concerning the infants of parents whose profession of Christian faith is very obviously nominal or insincere. Что касается детей, там было сомнения в отношении детей, родителей, чьи профессии христианской веры очень явно номинальное или неискренним. The special case of the mentally impaired demands sympathetic treatment, but there is no warrant for prenatal or forced baptisms, and even less for baptism of inanimate objects such as was practiced in the Middle Ages. Особый случай с психическими нарушениями требований сочувствием лечения, но нет ордера на дородовое или вынужденного baptisms, и еще меньше для крещения неодушевленных объектов, таких, как практиковалось в средние века.

A clue to the meaning of baptism is given by three OT types: the flood (I Pet. 3:19-20), the Red Sea (I Cor. 10:1-2), and circumcision (Col. 2:11-12). А чтобы понять смысл крещения предоставляется на три OT типам: наводнения (I Пет. 3:19-20), в Красном море (I Кор. 10:1-2), и обрезание (Кол. 2:11 -- 12). These all refer in different ways to the divine covenant, to its provisional fulfillment in a divine act of judgment and grace, and to the coming and definitive fulfillment in the baptism of the cross. Они все относятся по-разному к божественному завет, на его временное исполнение в божественный акт суждения и благодати, и в ближайшие и окончательное исполнение в крещение крест. The conjunction of water with death and redemption is particularly apt in the case of the first two; the covenantal aspect is more particularly emphasized in the third. В сочетании с водой смерти и искупления кв особенно в случае с первыми двумя, а covenantal аспект заключается, в частности, подчеркнул, в третьем.

When we come to the action itself, there are many different but interrelated associations. Когда мы подошли к самой деятельности, существует много различных, но взаимосвязанных ассоциаций. The most obvious is that of washing (Titus 3:5), the cleansing water being linked with the blood of Christ on the one side and the purifying action of the Spirit on the other (see I John 5:6, 8), so that we are brought at once to the divine work of reconciliation. Самым очевидным является то, что в стиральной (Ефесянам 3:5), на чистку воды связаны с кровью Христа, с одной стороны, и для очистки действия Святого Духа, с другой (см. Я Иоанна 5:6, 8), так что о том, что мы приняли сразу к божественному работу по примирению. A second is that of initiation, adoption, or, more especially, regeneration (John 3:5), the emphasis again being placed on the operation of the Spirit in virtue of the work of Christ. Вторая заключается в том, что в начале, усыновления, или, чаще всего, регенерации (Ин. 3:5), то основное внимание вновь уделяется деятельности Духа в силу работы Христа.

These various themes find common focus in the primary thought of baptism (in the destructive, yet also life-giving, power of water) as a drowning and an emergence to new life, ie, a death and resurrection (Rom. 6:3-4). But here again the true witness of the action is to the work of God in the substitutionary death and resurrection of Christ. Эти различные темы, найти общий акцент на первичном мысли крещения (в разрушительную, но также живительной, сила воды), в качестве утопления, и появление в новой жизни, то есть, смерти и воскресении (Рим. 6:3 -- 4). Но и здесь истинный свидетель действий заключается в том, чтобы дело Божие в substitutionary смерть и воскресение Христа. This identification with sinners in judgment and renewal is what Jesus accepts when he comes to the baptism of John and fulfills when he takes his place between two thieves on the cross (Luke 12:50). Это определение с грешниками в суд и обновления является то, что Иисус принимает, когда он доходит до крещения от Иоанна и выполняет, когда он занимает свое место между двумя ворами на кресте (Лук. 12:50). Here we have the real baptism of the NT, which makes possible the baptism of our identification with christ and underlies and is attested by the outward sign. Like preaching and the Lord's Supper, "baptism" is an evangelical word telling us that Christ has died and risen again in our place, so that we are dead and alive again in him, with him, and through him (Rom. 6:4, 11). Здесь мы имеем реальные крещение на NT, что делает возможным крещение нашей идентификации с Христос, и лежит в основе и свидетельствует внешний признак. Как и проповеди Господней вечери, "крещение" является евангелической слова говорят нам о том, что Христос умер и воскрес в наше место, так что мы мертвых и живых снова в нем, с ним, и через него (Рим. 6:4, 11).

Like all preaching, however, baptism carries with it the call to that which we should do in response or correspondence to what Christ has done for us. Как и все проповеди, однако, крещение несет в себе вызов, который мы должны сделать в ответ или корреспонденцию до того, что Христос сделал для нас. We, too must make our movement of death and resurrection, not to add to what Christ has done, nor to complete it, nor to compete with it, but in grateful acceptance and application. We do this in three related ways constantly kept before us by our baptism: the initial response of repentance and faith (Gal. 2:20); the lifelong process of mortification and renewal (Eph. 4:22-23); and the final dissolution and resurrection of the body (I Cor. 15). This rich signification of baptism, which is irrespective of the time or manner of baptism, is the primary theme that ought to occupy us in baptismal discussion and preaching. Мы тоже должны сделать наше движение смерти и воскресении, а не добавить к тому, что Христос сделал, и не завершить его, и не конкурировать с ним, но в признателен, принятия и применения. Мы делаем это в трех взаимосвязанных пути постоянно храниться до нас наши крещение: первоначальная реакция покаяния и веры (Гал. 2:20); на протяжении всей жизни процесса mortification и обновления (Eph. 4:22-23), и окончательный роспуск и воскресение тела (I Кор 15. ). Это богатые значения Крещения, который, независимо от времени или способа крещения, является главной темой, которая должна занимать нас в крещении дискуссии и проповеди. But it must be emphasized continually that this personal acceptance or entry is not independent of the once for all and substitutionary work of Christ, which is the true baptism. Но она должна быть постоянно подчеркивали, что это личное принятие или вступление не является независимой от некогда для всех и substitutionary работы Христа, который является подлинным крещения.

It is forgetfulness of this point which leads to misunderstanding of the so-called grace of baptism. This may be by its virtual denial. Именно забывчивость этого центра, который приводит к непониманию о так называемых благодать крещения. Это может быть своего виртуального отрицания. Baptism has no grace apart from its psychological effects. Крещение не имеет благодати, помимо его психологическое воздействие. It is primarily a sign of something that we do, and its value may be assessed only in explicable religious terms. Это в первую очередь признак-то, что мы делаем, и его стоимость может оцениваться только в объяснимо религиозной точки зрения. The fact that spiritual gifts and even faith itself are true gifts of the Holy Spirit, with an element of the mysterious and incalculable, is thus denied. Тот факт, что духовные дары, и даже вера сама верно даров Святого Духа, с элементом загадочные и непредсказуемые, является, таким образом, отрицается.

On the other hand, it may be by distortion or exaggeration. Baptism means the almost automatic infusion of a mysterious substance which accomplishes a miraculous but not very obvious transformation. С другой стороны, он может быть искажения или преувеличения. Крещение означает почти автоматическое приток таинственное вещество, которое принесет чудодейственное, но не очень очевидных преобразований. It is thus to be regarded with awe, and fulfilled as an action of absolute necessity to salvation except in very special cases. Она, таким образом, должны рассматриваться с благоговением, и выполнены как мера абсолютной необходимости к спасению, кроме как в очень особых случаях. The true mystery of the Holy Spirit yields before ecclesiastical magic and theological sophistry. Подлинное таинство Святой Дух дает до церковных магических и теологических софистика.

But when baptismal grace is brought into proper relationship to the work of God, we are helped on the way to a fruitful understanding. Но при крещении благодать является привести в надлежащее отношение к работе Бога, мы помогли на пути к плодотворному пониманию.

First, and above all, we remember that behind the external action there lies the true baptism, which is that of the shed blood of Christ. Baptismal grace is the grace of this true reality of baptism, ie, of the substitutionary work of Christ, or of Christ himself. Only in this sense can we legitimately speak of grace, but in this sense we can and must. Во-первых, и, прежде всего, мы вспоминаем о том, что за внешней акции заключается истинный крещения, который состоит в том, что из пролить кровь Христа. Baptismal благодать является милостью этой подлинной реальности крещение, то есть, о substitutionary работы Христа, или сам Христос. Только в этом смысле мы можем обоснованно говорить о благодати, но в этом смысле мы можем и должны.

Second, we remember that behind the external action there lies the inward operation of the Spirit moving the recipient to faith in Christ's work and accomplishing regeneration to the life of faith. Baptismal grace is the grace of this internal work of the Spirit, which cannot be presumed (for the Spirit is sovereign) but which we dare to believe where there is a true calling on the name of the Lord. Во-вторых, мы помним о том, что за внешней деятельности там лежит внутрь действия Духа перехода получателя к вере во Христа его работы и достижения регенерации для жизни веры. Baptismal благодать является милостью этой внутренней работы Святого Духа, которые не могут быть предполагается (для Духа есть суверенное), но которые мы смеем полагать, где есть подлинное призывая имя Господа.

Third, the action itself is divinely ordained as a means of grace, ie, a means to present Christ and therefore to fulfill the attesting work of the Spirit. Третий, действие само по себе божественное рукоположен в качестве средства благодати, то есть средства для настоящего Христа, и поэтому для выполнения, подтверждающие работу Духа. It does not do this by the mere performance of the prescribed rite; it does it in and through its meaning. Nor does it do it alone; its function is primarily to seal and confirm, and therefore it does it in conjunction with the spoken and written word. It need not do it at the time of administration; for, under the gracious sovereignty of the Spirit, its fruition may come at a much later date. It does not do it automatically; for, whereas Christ is always present and his grace remains, there are those who respond to neither word nor sacrament and therefore miss the true and inward meaning and power. Он не сделает этого, само исполнение предписанных ритуалом, но она в них и через них свой смысл. Он не делать это в одиночку, его функция заключается в первую очередь для печати и подтверждения, и поэтому он делает это в связи с устной и написанное слово. Она не должна делать это во время управления; для под любезному суверенитета Святого Духа, ее результаты могут быть на гораздо более поздний срок. Он не делает это автоматически, ибо, в то Христос всегда присутствует, и его благодать остается, есть те, кто ответить ни словом, ни таинства, и поэтому пропустить истинный смысл и ввоза и власти.

When we think in these terms, we can see that there is and ought to be a real, though not a magical, baptismal grace which is not affected greatly by the detailed time or mode of administration. The essentials are that we use it (1) to present Christ, (2) in prayer to the Holy Spirit, (3) in trustful dependence upon his sovereign work, and (4) in conjunction with the spoken word. Restored to this evangelical use, and freed especially from distorting and unhelpful controversy, baptism might quickly manifest again its power as a summons to live increasingly, or even to begin to live, the life which is ours in Christ crucified and risen for us. Когда мы думаем, с этой точки зрения, мы увидим, что есть и должно быть реальным, хотя и не волшебное, о крещении благодать, не затронутых в значительной мере на время или подробный режим управления. Необходимости в том, что мы используем его (1 ) представить Христа, (2) в молитве к Святому Духу, (3) в доверии зависимость от своего суверенного работы, и (4) в связи с проведением устного слова. возрожденной к этому евангельских использования, и особенно освобожденных от искажения и бесполезно противоречия, крещение может быстро проявляется вновь свою власть, как по приказу жить все, или даже начать жить, жизнь которых является наша, в Христа распятого и воскресшего для нас.

(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)

Bibliography Библиография
GW Bromiley, Baptism and the Anglican Reformers; J. Calvin, Institutes 4; WF Flemington, The NT Doctrine of Baptism; Reports on Baptism in the Church of Scotland; GR Beasley-Murray, Baptism in the NT; A. Oepke, TDNT, I, 529-46. GW Бромили, Крещение и англиканской реформаторы; J. Кальвин, Институты 4; WF Флемингтон, The NT Доктрина крещения; Доклады о Крещения в Церкви Шотландии; Бисли GR-Мюррей, Крещение в NT; А. Оепке, TDNT, Я, 529-46.


Baptism (noun) Крещение (существительное)

Advanced Information Расширенный информации

Baptism, consisting of the processes of immersion, submersion and emergence (from bapto, "to dip"), is used (a) of John's "baptism," (b) of Christian "baptism," see B. below; (c) of the overwhelming afflictions and judgments to which the Lord voluntarily submitted on the cross, eg, Luke 12:50; (d) of the sufferings His followers would experience, not of a vicarious character, but in fellowship with the sufferings of their Master. Крещение, состоящий из процессов погружения, погружение в воду, и возникновение (из bapto, "к падению"), используется (а) от Иоанна "крещение" (б) от христианского "крещение", см. ниже, B. (с) в подавляющем бед, и судебных решений, к которому Господь добровольно представленных на кресте, например, Евангелие от Луки 12:50; (г) от страданий Его последователи будут опыт, а не о субститутивной характера, но и в общении с страдания их капитан. Some mss. Некоторые mss. have the word in Matt. Имею слово в Matt. 20:22-23; it is used in Mark 10:38-39, with this meaning. 20:22-23; она используется в Марка 10:38-39, в этом смысл.


Baptism (noun) Крещение (существительное)

Advanced Information Расширенный информации

as distinct from baptisma (the ordinance), is used of the "ceremonial washing of articles," Mark 7:4, 8, in some texts; Heb. , в отличие от baptisma (постановление), используется в "церемониальных стиральных статей," Марк 7:4, 8, в некоторых текстах; евр. 9:10; once in a general sense, Heb. 9:10; раз в общем смысле, евр. 6:2.


Baptism, Baptize (verb) Крещение, Baptize (глагол)

Advanced Information Расширенный информации

"to baptize," primarily a frequentative form of bapto, "to dip," was used among the Greeks to signify the dyeing of a garment, or the drawing of water by dipping a vessel into another, etc. Plutarchus uses it of the drawing of wine by dipping the cup into the bowl (Alexis, 67) and Plato, metaphorically, of being overwhelmed with questions (Euthydemus, 277 D). ", чтобы крестить", в первую очередь frequentative форме bapto, "на погружение," используется среди греков означать для окрашивания одежды, или чертеж воды погружения судна в другую и т.д. Plutarchus использует его проведения розыгрыша вино по нагишом чашки в чашку (Алексис, 67), и Платон, метафорически, в перегружают вопросы (Euthydemus, 277 D). It is used in the NT in Luke 11:38 of washing oneself (as in 2 Kings 5:14, "dipped himself," Sept.); see also Isa. Она используется в NT в Луки 11:38 стиральных самого себя (как в 2 Царств 5:14, "ближнего сам", сентябрь), см. также Исы. 21:4, lit., "lawlessness overwhelms me." 21:4, лит., "беззаконие подавляет меня". In the early chapters of the four Gospels and in Acts 1:5; 11:16; 19:4, it is used of the rite performed by John the Baptist who called upon the people to repent that they might receive remission of sins. В начале главы четыре Евангелия, и в актах, 1:5; 11:16; 19:4, он используется в обряда в исполнении Иоанна Крестителя, который призвал людей покаяться, что они могут получить прощение грехов. Those who obeyed came "confessing their sins," thus acknowledging their unfitness to be in the Messiah's coming kingdom. Те, кто слушали пришел "грехи свои", тем самым признавая их неспособности быть в Мессию прихода царства.

Distinct from this is the "baptism" enjoined by Christ, Matt. Разные этого является "крещение" обязывает Христом, Мэтт. 28:19, a "baptism" to be undergone by believers, thus witnessing to their identification with Him in death, burial and resurrection, eg, Acts 19:5; Rom. 28:19 в качестве "крещения", которая претерпела верующие, таким образом, свидетелями их идентификации с Ним в смерти, погребения и воскресения, например, актами 19:5; Rom. 6:3-4; 1 Cor. 6:3-4; 1 Кор. 1:13-17; 12:13; Gal. 1:13-17; 12:13; Гал. 3:27; Col. 2:12. 3:27; полковник 2:12. The phrase in Matt. Фраза в Matt. 28:19, "baptizing them into the Name" (RV; cf. Acts 8:16, RV), would indicate that the "baptized" person was closely bound to, or became the property of, the one into whose name he was "baptized." 28:19 ", крестя их во имя" (Р. В.; ср. актами, 8:16, Р.В.), свидетельствует о том, что "креститься" лица тесно связаны, или стали собственностью, тот, на чье имя он был "креститься". In Acts 22:16 it is used in the middle voice, in the command given to Saul of Tarsus, "arise and be baptize," the significance of the middle voice form being "get thyself baptized." В 22:16 актами, она используется в середине речи, в команде, учитывая к Саулу в Тарс ", возникают и будут крестить," значение средней голос формы "взять себя креститься". The experience of those who were in the ark at the time of the Flood was a figure or type of the facts of spiritual death, burial, and resurrection, Christian "baptism" being an antitupon, "a corresponding type," a "like figure," 1 Pet. Опыт тех, кто был в ковчеге во время Всемирного потопа была фигура или типа факты духовной смерти, погребения и воскресения, Кристиан "крещение" является antitupon, "соответствующего типа," а ", как показатель , "1 Пет. 3:21.

Likewise the nation of Israel was figuratively baptized when made to pass through the Red Sea under the cloud, 1 Cor. Точно так народ Израиля был крещен образно, когда сделал через Красное море под облаком, 1 Кор. 10:2. The verb is used metaphorically also in two distinct senses: firstly, of "baptism" by the Holy Spirit, which took place on the Day of Pentecost; secondly, of the calamity which would come upon the nation of the Jews, a "baptism" of the fire of divine judgment for rejection of the will and word of God, Matt. Глагол используется метафорически также в двух различных смыслах: во-первых, "крещение" на Святаго Духа, который состоялся в День Пятидесятницы, во-вторых, из бедствия, который придет на нации евреев в качестве "крещения" из огня божественного решения для отказа от воли и слово Божие, Мэтт. 3:11; Luke 3:16. 3:11; Луки 3:16.


. .

Believers Baptism Верующие Крещение

Advanced Information Расширенный информации

Where the gospel is first preached or Christian profession has lapsed, baptism is always administered on confession of penitence and faith. В тех случаях, когда Евангелие впервые проповедовал христианские или профессии, истек, Крещение всегда осуществляется на признание покаянием и верой. In this sense believers' baptism, ie, the baptism of those who make a profession of faith, has been an accepted and persistent phenomenon in the church. В этом смысле, верующих крещение, то есть, крещение тех, кто веры, была принята и стойким явлением в церкви. Yet there are powerful groups among Christians who think that we should go further than this. Однако существуют влиятельные группы среди христиан, которые считают, что мы должны идти дальше, чем это. Believers' baptism as they see it is not merely legitimate; it is the only true baptism according to the NT, especially, though not necessarily, in the form of immersion. Верующие "крещение, как они видят это не только законным, это единственно верным крещением в соответствии с NT, в частности, хотя и не обязательно в форме погружения.

This is seen first from the precept which underlies its institution. Это считается первым из заповедь, которая лежит его учреждении. When Jesus commanded the apostles to baptize, he told them first to make disciples and said nothing whatever about infants (Matt. 28:19). In other words, preaching must always precede baptism, for it is by the word and not the sacrament that disciples are first made. Baptism can be given only when the recipient has responded to the word in penitence and faith, and it is to be followed at once by a course of more detailed instruction. Когда Иисус повелел апостолам крестить, он сказал им, сначала с учениками и сказал, что ничего о младенцам (Мт. 28:19). Иными словами, проповедь всегда должна предшествовать крещение, ибо именно на слово, а не о том, что таинство ученики впервые выступил. Крещение может быть только тогда, когда получатель реагирует на слово в покаянием и верой, и она заключается в том, чтобы следовать сразу, курс более подробные инструкции.

That the apostles understood it in this way is evident from the precedents which have come down to us in Acts. То, что апостолы поняли таким образом, становится очевидным из прецедентов, которые пришли к нам в актами. On the day of Pentecost, for example, Peter told the conscience-stricken people to repent and be baptized; he did not mention any special conditions for infants incapable of repentance (Acts 2:38). В день Пятидесятницы, например, Петр сказал совести пораженных людей покаяться и креститься, он не упомянул о каких-либо особых условий для детей, не в состоянии покаяния (Деяния 2:38). Again, when the Ethiopian eunuch desired baptism, he was told that there could be no hindrance so long as he believed, and it was on confession of faith that Philip baptized him (Acts 8:36ff.). Опять же, когда евнух эфиопской желаемого крещение, он сказал, что не может быть никаких препятствий до тех пор, как он считает, и она была на исповедание веры, что Филипп крестил его (Деяния 8:36 и след.). Even when whole households were baptized, we are normally told that they first heard the gospel preached and either believed or received an endowment of the Spirit (cf. Acts 10:45; 16:32-33). Даже когда целые семьи были крещены, то мы, как правило, говорят, что они впервые услышал проповедовал Евангелие и либо считает, либо получил Фонда Святого Духа (см. актами 10:45; 16:32-33). In any case, no mention is made of any other type of baptism. В любом случае, без упоминания какой-либо другой вид крещения.

The meaning of baptism as developed by Paul in Rom. Смысл крещения, как разработанные Павла в Рим. 6 supports this contention. 6 поддерживает это утверждение. It is in repentance and faith that we are identified with Jesus Christ in his death, burial, and resurrection. Именно в покаяние и веру в то, что мы отождествляется с Иисусом Христом в его смерти, погребения и воскресения. To infants who cannot hear the word and make the appropriate response, it thus seems to be meaningless and even misleading to speak of baptism into the death and resurrection of Christ. The confessing believer alone knows what this means and can work it out in his life. In baptism, confessing his penitence and faith, he has really turned his back on the old life and begun to live the new life in Christ. He alone can look back to a meaningful conversion or regeneration and thus receive the confirmation and accept the challenge that comes with baptism. To introduce any other form of baptism is to open the way to perversion or misconception. Для младенцев, которые не могут слышать слово, и сделать соответствующий ответ, он, таким образом, как представляется, бессмысленно и даже ошибочно говорить о крещении в смерть и воскресение Христа. В признавшись верит только знает, что это значит, и он может работать в его жизни . В крещении, признавшись, его покаянием и верой, то он действительно превратили его спиной на старой жизни и начали жить в новой жизни во Христе. Он не может оглянуться назад к значимому преобразования или возрождения, и, таким образом, получает подтверждение и принять вызов , что происходит с крещением. ввести любые другие формы крещения состоит в том, чтобы открыть путь к извращение или заблуждением.

To be sure, there is no direct prohibition of infant baptism in the NT. Надо отметить, что не существует прямой запрет на Крещение детей в NT. But in the absence of direction either way it is surely better to carry out the sacrament or ordinance as obviously commanded and practiced than to rely on exegetical or theological inference for a different administration. Но в отсутствие направлении в любом случае она, несомненно, лучше провести таинство или постановления, как, очевидно, командовал, и практикуется, чем полагаться на exegetical или богословской вывод о другой администрации. This is particularly the case in view of the weakness or irrelevance of many of the considerations advanced. Это, в частности, случай, ввиду слабости или ненужности многих из соображений продвинутого.

Christ's blessing of the children, for example, shows us that the gospel is for little ones and that we have a duty to bring them to Christ, but it says nothing whatever about administering baptism contrary to the acknowledged rule (Mark 10:13ff.). Христа благословение на детей, например, показывает нам, что Евангелие для малышей, и что мы обязаны привести их ко Христу, но она ничего не говорит о любой управляющей крещение противоречит признанным правилом (Марк 10:13 и след.) . Again, the fact that certain characters may be filled with the Spirit from childhood (Luke 1:15) suggests that God may work in infants, but it gives us no warrant to suppose that he normally does so, or that he does so in any given case, or that baptism may be given before this work finds expression in individual repentance and faith. Опять же, тот факт, что некоторые символы могут быть заполнены Духа с детства (Лк. 1:15) говорит о том, что Бог может работать в младенческом возрасте, но он дает нам не гарантирует, что он, как правило, этого не делает, или о том, что он делает это в любое конкретном случае, или о том, что крещение может быть дано до этой работы находит свое выражение в отдельных покаяние и веру. Again, the children of Christians enjoy privileges and perhaps even a status which cannot be ascribed to others. Опять же, дети христиан, пользовались привилегиями, и, возможно, даже статуса, которые не могут быть отнесены к другим. They are reckoned in some sense "holy" by God (I Cor. 7:14). Они учли в определенном смысле "святое" на Бога (I Кор. 7:14). But here too there is no express connection with baptism or the baptismal identification with Jesus Christ in death and resurrection. Но и здесь тоже нет выразить связи с крещением или крещении идентификация с Иисусом Христом в смерти и воскресении.

Reference to the household baptisms of Acts is of no greater help. The probability may well be that some of these households included infants, yet this is by no means certain. Ссылка на домашних baptisms действий, не имеет больше помочь. Вероятность вполне может быть, что некоторые из этих домашних хозяйств, включенных в младенческом возрасте, но это ни в коей мере не определенные. Even if they did, it is unlikely that the infants were present when the word was preached, and there is no indication that any infants were actually baptized. Даже если они делали, то маловероятно, что младенцы были в тот момент, когда это слово проповедуется, и нет никаких признаков того, что любая младенцев были действительно крещены. At very best this could only be a hazardous inference, and the general drift of the narratives seems to be in a very different direction. На самые лучшие это может быть только опасных вывод, и, вообще, дрейф в описательной части, как представляется, в совершенно ином направлении.

Nor does it serve to introduce the OT sign of circumcision. Он также не служат для представления OT знак обрезания. There is certainly a kinship between the signs. Существует, безусловно, родства между знаками. But there are also great differences. Но есть и большие различия. The fact that the one was given to infant boys on a fixed day is no argument for giving the other to all children some time in infancy. Тот факт, что, с одной было уделено детской мальчиков на определенный день не является аргументом за то, с другой стороны, все дети где-то в зачаточном состоянии. They belong, if not to different covenants, at least to different dispensations of the one covenant: the one to a preparatory stage, when a national people was singled out and its sons belonged naturally to the people of God; the other to the fulfillment, when the Israel of God is spiritual and children are added by spiritual rather than natural regeneration. Они принадлежат, если не к различным договорам, по крайней мере, в разных dispensations на один завет: того, на подготовительном этапе, когда национальная человек был выделен и его сыновей, естественно, принадлежали к народу Божию, с другой стороны, выполнение, когда Израиль Божий есть духовное и дети добавил духовный, а не естественной регенерации. In any case, God himself gave a clear command to circumcise the male descendants of Abraham; he has given no similar command to baptize the male and female descendants of Christians. В любом случае, сам Бог дал четкую команду circumcise мужских потомков Авраама, он дал никаких аналогичных команду, чтобы крестить мужского и женского пола потомков христиан.

Theologically, the insistence upon believers' baptism in all cases seems better calculated to serve the true significance and benefit of baptism and to avoid the errors which so easily threaten it. Теологической, по настоянию верующих крещение во всех случаях, как лучше рассчитываться служить верно значение и пользу крещения, и для того, чтобы избежать ошибок, которые так легко угрожать ее. Only when there is personal confession before baptism can it be seen that personal repentance and faith are necessary to salvation through Christ, and that these do not come magically but through hearing the word of God. Только при наличии личной вины перед крещением он может быть видим, что личное покаяние и вера необходимы для спасения через Христа, и что они не приходят магическим, но через услышать слово Божие. With believers' baptism the ordinance achieves its significance as the mark of a step from darkness and death to light and life. The recipient is thus confirmed in the decision which he has taken, brought into the living company of the regenerate, which is the true church, and encouraged to walk in the new life which he has begun. Что верующих крещение постановление выполнял свое значение в качестве знака в шаге от тьмы и смерти на свет и жизнь. Получатель является, таким образом, подтверждено в решении, которое он принял, привести в жизни компании в регенерации, что является истинной Церковь, и рекомендуется ходить в новой жизни, которое он начал.

This means that in believers' baptism faith is given its proper weight and sense. The need for faith is recognized, of course, in infant baptism. Это означает, что в верующих крещение веры отдается ей вес и смысл. Необходимость веры признается, конечно, в Крещение детей. It is contended that infants may believe by a special work of the Spirit, or that their present or future faith is confessed by the parents or sponsors, or that the parents or sponsors exercise vicarious faith, or even that faith is given in, with, or under the administration. Он утверждал, что младенцы могут полагать, на основании специального работы Духа, или о том, что их нынешние или будущие веры сознаются родители или спонсоры, или о том, что родители или спонсоры осуществлять субститутивной веры, и даже о том, что вера в, с, или под управлением. Some of these notions are manifestly unscriptural. Некоторые из этих понятий, которые явно unscriptural. In others there is a measure of truth. В других странах есть мера истины. But none of them meets the requirement of a personal confession of personal faith as invariably fulfilled in believers' baptism. Но ни один из них не отвечает требованиям личное признание личной веры, как всегда выполнены в верующих крещение.

Again, believers' baptism also carries with it a genuine, as opposed to a spurious, baptismal grace. The expression of repentance and faith in baptism gives conscious assurance of forgiveness and regeneration and carries with it an unmistakable summons to mortification and renewal. Опять же, верующих крещение также несет с собой подлинного, а не на ложный, о крещении благодать. Выражение покаяния и веры в крещении дает гарантию осознает прощения и восстановления, и несет в себе четкое явке в mortification и обновления. Properly understood, this may also be the case with infant baptism, as in the Reformed churches. Правильно понимать, это также может иметь место при крещении младенцев, как и в реформатских церквей. But a good deal of embarrassed explanation is necessary to make this clear, and there is always the risk of a false understanding, as in the medieval and Romanist view of baptismal regeneration. Baptism on profession of faith is the only effective safeguard against the dangerous notion that baptism itself can automatically transfer the graces which it represents. Но немало смущен объяснение состоит в необходимости сделать это ясным, и всегда есть опасность ложного понимания, как, например, в средневековой и Romanist мнению крещального возрождения. Крещения по профессии вера является единственным эффективным средством защиты против опасного понятия , что крещение само по себе может автоматически передавать graces, которые он представляет.

To the exegetical and theological considerations there may also be added some less important but noteworthy historical arguments. К exegetical и богословские соображения, там также могут быть добавлены некоторые менее важны, но следует отметить исторические аргументы. First, there is no decisive evidence for a common Jewish practice of infant baptism in apostolic times. Во-первых, нет никаких решительных доказательств для общей еврейской практики крещения младенцев в апостольских времен. Second, the patristic statements linking infant baptism with the apostles are fragmentary and unconvincing in the earlier stages. Во-вторых, святоотеческой заявления связи Крещение детей с апостолами имеют фрагментарный характер и неубедительным в предыдущих этапах. Third, examples of believers' baptism are common in the first centuries, and a continuing, if supressed, witness has always been borne to this requirement. Третий, примеры верующих крещение являются общими в первые века, и продолжается, если подавляются, свидетель не всегда подтверждается на это требование. Fourth, the development of infant baptism seems to be linked with the incursion of pagan notions and practices. Четвертый, развитие Крещение детей, как представляется, связано с вторжением языческих понятий и методов. Finally, there is evidence of greater evangelistic incisiveness and evangelical purity of doctrine where this form of baptism is recognized to be the baptism of the NT. Наконец, имеются данные, свидетельствующие о более евангелизационной incisiveness и евангельской чистоты доктрины, в которых эта форма Крещение признается, что крещение на NT.

GW Bromiley GW Бромили

(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)

Bibliography Библиография
K. Barth, The Teaching of the Church Regarding Baptism and Church Dogmatics IV/4; A. Booth, Paedobaptism Examined; A. Carson, Baptism in Its Modes and Subjects; J. Gill, Body of Divinity; J. Warns, Baptism; K. Aland, Did the Early Church Baptize Infants? К. Барт, The Учение о Церкви Что касается крещения и церкви Dogmatics IV / 4; А. Бут, Paedobaptism осмотрела; А. Карсон, Крещение в ее видов и субъектов; J. Gill, Свод богословия; J. предупреждает, Крещение; К. Аландские ли ранней церкви крестят младенцев? D. Moody, The World of Truth. D. Муди, Всемирный истины.


. .

Infant Baptism Младенческая Крещение

Advanced Information Расширенный информации

In a missionary situation the first subjects of baptism are always converts. В миссионерской ситуации первые вопросы Крещения, всегда преобразует. But throughout Christian history, attested as early as Irenaeus and Origen with a reference back to the apostles, it has also been given to the children of professing believers. Но всей христианской истории, свидетельствуют, как в начале, как Ириней Лионский, и Ориген со ссылкой на апостолов, было также уделено детям исповедания верующих. This has not been solely on grounds of tradition, or in consequence of a perversion, but for what have been regarded as scriptural reasons. Это не только на основе традиций, или в связи с извращением, но для того, что было рассматривать как scriptural причинам.

To be sure, there is no direct command to baptize infants. Надо отметить, что не существует прямой команды крестить младенцев. But there is also no prohibition. Again, if we have no clear-cut example of an infant baptism in the NT, there may well have been such in the household baptisms of Acts, and there is also no instance of the children of Christians being baptized on profession of faith. Но есть также нет запрета. Опять же, если у нас нет четкого примера крещения младенцев в NT, то, возможно, были такие, в семье baptisms законов, и там также нет, например из детей христиан время креститься от веры. In other words, no decisive guidance is given by direct precept or precedent. Иными словами, никаких решительных указания прямой заповедь или прецедента.

Yet there are two lines of biblical study which are thought to give convincing reasons for the practice. The first is a consideration of detailed passages or statements from the OT and NT. Однако существуют две строки библейские исследования, в котором, как полагают, дают убедительные причины для этой практики. Во-первых, рассмотрение подробные выдержки или заявлений, из OT и NT. The second is a consideration of the whole underlying theology of baptism as it comes before us in the Bible. Во-вторых, рассмотрение всего лежащих в богословии крещения, как дело доходит до нас в Библии.

To begin with the detailed passages, we naturally turn first to the types of baptism found in the OT. All these favor the view that God deals with families rather than individuals. When Noah is saved from the flood, his whole family is received with him into the ark (cf. 1 Pet. 3:20-21). Чтобы начать с подробным переходы, то мы, естественно, начнем с типов крещение найдено в OT. Все эти пользу мнения о том, что Бог касается семей, а не отдельных лиц. Когда Ной является спасены от потопа, то вся семья поступает с ним в ковчег (см. 1 Пет. 3:20-21). When Abraham is given the covenant sign of circumcision, he is commanded to administer it to all the male members of his house (Gen. 17; cf. Col. 2:11-12 for the connection between baptism and circumcision). Когда Авраам получает знак завета обрезания, он приказал его администрирования всех мужских членов его дома (Быт. 17; ср. Полковник 2:11-12 для связи между крещением и обрезанием). At the Red Sea it is all Israel (men, women, and children) which passes through the waters in the great act of redemption that foreshadows not only the sign of baptism but the work of God behind it (cf. 1 Cor. 10:1-2). На Красном море она весь Израиль (мужчины, женщины и дети), который проходит через воды в великий акт искупления, что foreshadows не только признаком крещения, но дело Божие, за ним (см. 1 Кор. 10: 1-2).

In the NT the ministry of our Lord is particularly rich in relevant statements. В NT служение Господа нашего особенно богат соответствующими заявлениями. He himself becomes a child, and as such is conceived of the Holy Spirit. Он сам становится ребенком, и как таковой является зачала от Духа Святого. The Baptist, too, is filled with the Spirit from his mother's womb, so that he might have been a fit subject for baptism no less than circumcision very early in life. В Крестителя, тоже наполнен Духа от чрева матери своей, так что он, возможно, подходящих по теме крещения не меньше, чем обрезание в самом начале жизни. Later, Christ receives and blesses the little ones (Matt. 19:13-14) and is angry when his disciples rebuff them (Mark 10:14). Позже, Христос принимает и благословляет малышей (Мт. 19:13-14), и гнев, когда его ученики отпор им (Марк 10:14). He says that the things of God are revealed to babes rather than the wise and prudent (Luke 10:21). Он говорит о том, что вещи являются Бог явил младенцы, а не мудрым и разумным (Лк. 10:21). He takes up the statement of Ps. Он рассматривает заявление Ps. 8:2 about the praise of sucklings (Matt. 21:16). 8:2 о похвалу грудных детей (Мт. 21:16). He warns against the danger of offending against little ones that believe in him (Matt. 18:6), and in the same context says that to be Christians we have not to become adults but to become as children. Он предостерегает от опасности оскорбительного в отношении малышей, которые верят в его (Мт. 18:6), и в этом же контексте говорится о том, что для христиан, мы не стали взрослыми, но стать, как дети.

In the first preaching in Acts it is noticeable that Peter confirms the covenant procedure of the OT with the words: "The promise is unto you, and to your children." В первой проповеди в актами, это заметно, что Петр подтверждает завет процедуры в Ветхом со словами: "обещание вам, и вашим детям". In the light of the OT background and the similar procedure in proselyte baptisms, there is little reason to doubt that the household baptisms would include any children who might belong to the families concerned. В связи с OT фон и аналогичные процедуры в proselyte baptisms, имеется мало оснований сомневаться в том, что бытовые baptisms будет включать каких-либо детей, которые, возможно, принадлежат к семей.

In the epistles children are particularly addressed in Ephesians, Colossians, and probably 1 John. We also have the important statement in 1 Cor. В epistles дети особенно имя в Ефесянам, Колоссянам, и, вероятно, 1 Иоан. Мы также важное заявление, в 1 Кор. 7:14 in which Paul speaks of the children of marriages that have become "mixed" by conversion as "holy." This cannot refer to their civil status, but can only mean that they belong to the covenant people, and therefore will obviously have a right to the covenant sign. 7:14, в котором Павел говорит о браках детей, которые стали "смешанные" путем преобразования, как "святое". Это не может сослаться на их гражданского статуса, но может означать лишь то, что они принадлежат к народу завета, и, следовательно, будут, безусловно, право подписать договор.

It will be noted that in different ways all these statements bring before us the covenant membership of the children of professing believers. They thus introduce us directly to the biblical understanding of baptism that provides the second line of support for baptizing infants. Следует отметить, что по-разному все эти заявления ставить перед нами завет членство детей исповедания верующих. Они, таким образом, ввести нас непосредственно к библейским пониманием крещения, что обеспечивает второй линии поддержки крестить младенцев.

As the Bible sees it, baptism is not primarily a sign of repentance and faith on the part of the baptized. В Библии считает, крещение, прежде всего, не знаком покаяния и веры со стороны Совета креститься. It is not a sign of anything that we do at all. Она не является признаком все, что мы делаем вообще. It is a covenant sign (like circumcision, but without blood-shedding), and therefore a sign of the work of God on our behalf which precedes and makes possible our own responsive movement. Это завет знак (например, обрезание, но без пролития крови), и, следовательно, является признаком работы Бога от нашего имени, которое предшествует и позволяет учитывать наши собственные движения.

It is a sign of the gracious election of the Father who plans and establishes the covenant. Это свидетельствует о высоком избрание Отца, кто планирует и определяет завет. It is therefore a sign of God's calling. Поэтому знак Божьего призвания. Abraham no less than his descendants was first chosen and called by God (Gen. 12:1). Авраам не меньше, чем его потомки впервые был выбран, и призвал к Богу (Быт. 12:1). Israel was separated to the Lord because he himself had said: "I will be your God, and ye shall be my people" (Jer. 7:23). Of all disciples it must be said: "Ye have not chosen me, but I have chosen you" (John 15:16). Израиль был отделен для Господа, потому что он сам говорит: "Я буду вашим Богом, а вы будете Моим народом" (Jer. 7:23). Из всех учеников надо сказать: "Вы не выбрали меня, но Я избрал вас "(Ин. 15:16). The elective will of God in Christ extends to those who are far off as well as nigh, and the sign of it may be extended not only to those who have responded, but to their children growing up in the sphere of the divine choice and calling. В выборной воля Божия во Христе распространяется на тех, кто далек, а также близко, и знаком он может быть продлен, не только для тех, кто ответил, а в том, чтобы их дети, растущие в сфере божественного выбора, и призывая .

But baptism is also a sign of the substitutionary work of the Son in which the covenant is fulfilled. As a witness of death and resurrection, it attests the death and resurrection of the One for the many without whose vicarious action no work even of repentance and faith can be of any avail. It preaches Christ himself as the One who is already dead and risen, so that all are dead and risen in him (II Cor. 5:14; Col. 3:1) even before the movements of repentance and faith which they are summoned to make in identification with him. Но крещение также является признаком той substitutionary работы Сына, в котором завет выполняется. Качестве свидетеля смерти и воскресения, он свидетельствует о смерти и воскресении из Одна для многих без чьей субститутивной действий не работать даже покаяния и вера может быть каких-либо результатов. Он проповедует сам Христос, как один, который уже умер, и воскрес, так что все умерли, и возросла в нем (II Кор. 5:14; полковник 3:1) еще до начала движения покаяния и веру, которую они вызвали, чтобы внести идентификации с ним. This substitutionary work is not merely for those who have already believed. Это substitutionary работа не только для тех, кто уже уверовал. It may and must be preached to all, and the sign and seal given both to those who accept it and to the children who will be brought up with the knowledge of what God has already done for them once for all and all-sufficiently in Christ. Оно может и должно быть проповедано всем, и подписать и печать с учетом как для тех, кто согласиться с ним, а также дети, которые будут воспитываться с пониманием того, что Бог уже сделал для них один раз для всех, и все-достаточно Христа .

Finally, baptism is a sign of the regenerative work of the Holy Spirit by which individuals are brought into the covenant in the responsive movement of repentance and faith. Наконец, крещение является признаком регенеративных работы Святого Духа, с помощью которых отдельные лица попадают в завет в реагировать движение покаяния и веры. But the Holy Spirit is sovereign (John 3:8). Но Святой Дух является суверенным (Ин. 3:8). He works how and when and in whom he pleases. Он работает, как и когда, и в которых он радует. He laughs at human impossibilities (Luke 1:37). He is often present before his ministry is perceived, and his operation is not necessarily coextensive with our apprehension of it. Он смеется на человека impossibilities (Лк. 1:37). Он часто присутствуют до его министерство будет восприниматься, и его действие не обязательно coextensive с нашими задержания он. He does not disdain the minds of the undeveloped as fit subjects for the beginning, or if he so disposes the completion, of his work. So long as there is prayer to the Spirit, and a readiness to preach the evangelical word when the opportunity comes, infants may be regarded as within the sphere of this life-giving work which it is the office of baptism to sign and seal. Он не презрение сознании на самых отсталых в качестве пригодных темы для начала, или, если он так располагает завершение его работы. До тех пор, пока молитве Духа, и готовность проповедовать евангельских слов, когда возможность приходит , младенцы могут рассматриваться как в сфере этой живительной работы, которые он пост крещение, подписать и печать.

Where infant baptism, or paedobaptism, as it is sometimes called, is practiced, it is right and necessary that those who grow to maturity should make their own confession of faith. But they do so with the clear witness that it is not this which saves them, but the work of God already done for them before they believed. Если Крещение детей, paedobaptism или, как его иногда называют, является практика, это правильно и необходимо, чтобы те, кто вырастет до зрелости должны принять свои собственные исповедание веры. Но они делают это с явным свидетель, что это не что экономит их, но дело Божие, сделали для них, прежде чем они уверовали. The possibility arises, of course, that they will not make this confession, or do so formally. Возможность возникает, конечно, что они не будут делать этого признания, или делать это официально. But this cannot be avoided by a different mode of administration. Но этого нельзя избежать, иной способ управления. It is a problem of preaching and teaching. Это проблема проповеди и учение. And even if they do not believe, or do so nominally, their prior baptism as a sign of the work of God is a constant witness to call or finally to condemn them. И даже если они не верят, или сделать это номинально, их до крещения, как признак работы Бог является постоянным свидетелем слово или, наконец, чтобы осудить их.

On the mission field adult baptism will naturally continue. От миссии на местах крещение взрослых, естественно, будет продолжаться. In days of apostasy it can and will be common even in evangelized lands. В дни отступничества она может и будет даже в evangelized земель. Indeed, as a witness to the fact that our response is really demanded it is good for the church that there should always be a Baptist section within it. Действительно, в качестве свидетеля на тот факт, что наш ответ действительно потребовала она хороша для церкви, что должна быть всегда баптист раздел в нем. But once the gospel has gained an entry into a family or community, there is good scriptural and theological ground that infant baptism should be the normal practice. Но после того, как Евангелие приобретает вступление в семье или общине, есть хорошие scriptural и богословских основании, что Крещение детей должно стать нормальной практикой.

GW Bromiley GW Бромили

(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)

Bibliography Библиография
GW Bromiley, The Baptism of Infants; J. Calvin, Institutes 4.16; O. Cullmann, Baptism in the NT; PC Marcel, The Biblical Doctrine of Infant Baptism; Reports on Baptism in the Church of Scotland; W. Wall, The History of Infant Baptism; J. Jeremias, Infant Baptism in the First Four Centuries; H. Thielicke, The Evangelical Faith, III. GW Бромили, Крещение младенцев; J. Кальвин, Институты 4,16; О. Куллманн, Крещение в NT; PC Марсель, Библейская доктрина крещения младенцев; Доклады о Крещения в Церкви Шотландии; В. стены История Крещение младенцев; J. Иеремия, крещения младенцев в первом Четыре века; H. Тиелике, The евангелической веры, III.


. .

Lay Baptism Лай Крещение

Advanced Information Расширенный информации

The NT affords neither precept nor precedent for the administration of baptism except by an ordained minister. From an early period, however, laymen did give baptism where ministers were not available. В NT дает ни заповеди, ни прецедента для управления крещение только один рукоположен министра. С раннего периода, однако, мирян ли давать крещение, когда министры не были представлены. The custom was defended by Tertullian and later theologians on the ground that what is received may be passed on, that the sacrament is more important than order, and that the rule of love permits it. Обычай был защищали Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан, а затем богословами на том основании, что то, что получили может быть принят на том, что таинство имеет более важное значение, чем порядок, и что это правило любви допускает он. Some early authorities insisted on certain qualifications (eg, monogamy or confirmation), and the medieval church drew up an order of precedence. Некоторые ранние власти настаивали на определенных квалификаций (например, моногамия или подтверждения), и средневековую церковь разработала порядок старшинства.

Luther approved of the practice, seeing in it an exercise of the priesthood of the laity. Лютер одобрил практику, видя в нем осуществление священства из мирян. But the Reformed school rejected and suppressed it on the ground that it is not scriptural, destroys good order, and is linked with the false idea of an absolute necessity of baptism. Но реформаторская школа отвергает и подавил его на том основании, что она не scriptural, разрушает порядок, и это связано с ложной идеей абсолютной необходимостью крещения. Baptism by midwives was particularly disliked. Крещение акушеров особенно не нравились. The practice was fully debated in the Church of England, and eventually discontinued after the Hampton Court Conference in 1604. Эта практика была полностью обсуждены в Церкви Англии, и, в конечном итоге прекращено после Хамптонский суда конференции в 1604.

GW Bromiley GW Бромили

(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)

Bibliography Библиография
J. Bingham, Works, VIII; GW Bromiley, Baptism and the Anglican Reformers. J. Bingham, выполнение работ, VIII; GW Бромили, Крещение и англиканской реформаторы.


. .

Rebaptism

Advanced Information Расширенный информации

During the second century, the church in Asia Minor, faced with considerable heresy, refused to recognize the validity of heretical baptism. Во втором веке, в церкви в Малой Азии, сталкивается со значительными ересь, отказались признать действительность еретического крещения. Converts to the orthodox faith from heretical groups were accordingly rebaptized. Конвертировать в православную веру от еретических групп были соответственно rebaptized. The church at Rome, however, took the position that the rite was valid when properly performed, ie, with the correct formula and with the right intention, despite the erroneous views of its administrator. Церковь в Риме, однако, занимают позицию о том, что обряд был в силе, когда надлежащим образом выполняться, то есть, с правильной формулой, и с правом намерение, несмотря на ошибочные мнения ее администратору. In North Africa, Tertullian, then Cyprian, would not recognize the baptism of heretics. В Северной Африке, Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан, а затем Киприан, не будет признавать крещения еретиков. Cyprian carried on a bitter controversy with Stephen, bishop of Rome, on this issue. Киприана, перевозимые на горькие разногласия со Стивеном, епископ Рима, в этом вопросе. An anonymous writing, De rebaptismate, set forth the position of the church at Rome. Одним из анонимных письменной форме, Де rebaptismate, изложенные позиции церкви в Риме. It made a distinction between water baptism and Spirit baptism. Он проводит различие между водное крещение и крещение Духом. When a heretic was admitted to the church by the laying on of hands, the Spirit was conveyed, making further application of water unnecessary. Когда еретик, он был допущен к церкви со стороны возложением рук, Дух передал, что дальнейшее применение воды нужны.

The Roman position was endorsed by the Council of Arles (314) and was championed by Augustine in his controversy with the Donatists. Римская позиция была одобрена Советом Арль (314), и отстаивают Августина в его полемики с Donatists. Its advocates could point to the fact that Scripture contained no instance of rebaptism, that the analogous rite of circumcision was not repeatable, and that the questioning of the legitimacy of heretical baptism made the efficacy of the rite depend upon man rather than God. Ее сторонники могли бы указать на тот факт, что Писание не содержит экземпляр rebaptism, что аналогичный обряд обрезания не воспроизводимость, и о том, что вопрос о легитимности еретического крещения сделал эффективность этого обряда зависят от человека, а не Бога. The Council of Trent, in its fourth canon on baptism, reaffirmed the Catholic position. Совет Трента, в своем четвертом каноне на Крещение, подтвердила католической позиции.

In Reformation times the Anabaptists insisted on baptism for those who had been baptized in infancy, and this has continued to be the position of the Baptist churches. Во время Реформации анабаптисты настаивали на крещение для тех, которые были крещены в младенчестве, и это по-прежнему остается позиция баптистской церкви. The Roman Catholic Church and the Church of England practice what is known as conditional baptism in cases where there is doubt as to the validity of prior baptism. Римско-католическая церковь и Церковь Англии практике то, что известно как условное крещение в тех случаях, когда есть сомнения в действительности до крещения. The formula used in the Church of England begins, "If thou art not already baptized, I baptize thee." Эта формула используется в англиканской церкви начинается: "Если ты еще не крещен, я крещу тебя".

EF Harrison EF Гаррисон
Elwell Evangelical Dictionary Елвелл евангельских словарь

Bibliography Библиография
EW Benson, Cyprian; Blunt; HG Wood in HERE. EW Benson, Киприан; Блант; HG древесины в ЗДЕСЬ.


. .

Modes of Baptism Способы Крещение

Advanced Information Расширенный информации

There are, generally speaking, two opinions regarding the proper manner of administering baptism: that only immersion is lawful and that the mode is a matter of indifference. It would not be correct to identify the immersionist as the Baptist position, for some Baptists do not accept the necessity of immersion. Есть, вообще говоря, два мнения относительно надлежащего порядка управляющей крещение: о том, что только погружение является законным, и что режим вызывает безразличие. Не было бы правильно определить как immersionist Крестителя позиции, для некоторых баптистов, не признать необходимость погружения. The early Anabaptists as a rule baptized by pouring, and still today certain writers who strongly condemn infant baptism are indifferent as to mode (eg, Karl Barth). В начале анабаптисты, как правило, путем заливки креститься, и еще сегодня некоторые писатели, которые решительно осуждаем Крещение детей остаются безучастными, как в режиме (например, Карл Барт).

The immersionist position is founded on three arguments. В immersionist позиция основана на трех аргументах.

The second position is essentially a negative one. Вторая позиция заключается в основном негативный характер.

It denies the immersionist insistence that baptism is rightly administered only by immersion; instead, it contends that in the NT baptism, in its external form, is simply a washing, a cleansing, which can as well be effected by pouring (affusion) or sprinkling (aspersion) as by immersion. Он отрицает immersionist настаивать на том, что крещение это справедливо в ведении только погружение; вместо этого, он утверждает, что в NT крещение, в своей внешней форме, это просто мойки, чистки один, который также может быть осуществлено путем заливки (affusion) или разбрызгивания (aspersion), как путем погружения.

While there is widespread agreement that baptizein in classical Greek means "to immerse," because baptizein has become a technical theological term in the NT it is maintained that the classical and secular usage cannot by itself be normative. Хотя существует широкое согласие в том, что baptizein в классической греческой означает "погрузиться", потому baptizein стала техническая богословского термина в NT он утверждал, что классическая и светского использования не может само по себе быть нормативной. The term diatheke, for example, universally means "testament" in the Greek of the NT period, but it cannot be given that meaning in its NT usage. Термин diatheke, например, повсеместно означает "завещание" в Греции в период NT, но она не может быть с учетом того, что смысл в ее использовании NT. That in its biblical and theological use baptizein has come to mean simply "to wash" or "to purify with water" is indicated by certain occurrences of the term in the LXX and NT where baptizein cannot mean immerse (Sir. 34:25; Luke 11:38; Acts 1:5; 2:3-4, 17; 1 Cor. 10:1-2; Heb. 9:10-23). Это, в свою библейских и теологических использования baptizein стала означать просто "мыть" или "очищать водой", указаны в некоторых случаях этот термин в LXX и NT, где baptizein не может означать погрузиться (Sir. 34:25; Луки 11:38; актами, 1:5; 2:3-4, 17; 1 Кор. 10:1-2; евр. 9:10-23). The last text in particular is a reminder that the purificatory water rites of the OT, the biblical antecedents of baptism, were never immersions. It is further maintained that it is at least implausible that certain baptisms recorded in the NT were immersions (Acts 2:41; 10:47-48; 16:33). В последнем тексте, в частности, является напоминанием о том, что purificatory воды обряды в Ветхом Завете, библейская предпосылки крещения, так и не были погружения. Кроме того, что она по меньшей мере implausible том, что некоторые baptisms отчет в NT были погружения (Деян. 2: 41; 10:47-48; 16:33). Nor, it is contended, can appeal be made to the use of the prepositions "in" and "into" which are ambiguous and, if pressed, in Acts 8:38 would require the immersion of both subject and minister. Нор, он утверждал, может быть призывом к использованию в предлоги "в" и "в", которые имеют неопределенный характер, и, если нажата, в актах 8:38 потребует погружения, так и при условии министра.

While baptism certainly signifies union with Christ in his death and resurrection, it is denied that this has relevance for the mode. Хотя крещение, несомненно, означает союза со Христом в его смерти и воскресения, он отрицает, что это имеет значение для режима. In Rom. В ПЗУ. 6:6 union with Christ in his crucifixion and in Gal. 6:6 союза со Христом в его распятие, и в Гал. 3:27 being clothed with Christ are included in the signification of baptism, but no mode illustrates these aspects of the symbolism of baptism. 3:27 время одевался со Христом, включены в значения крещения, но не режим иллюстрирует эти аспекты в символике крещения. Further, water is a singularly unlikely symbol for the earth into which one is buried, as the immersionist contends. Actually, sprinkling is as well established in Ezek. Кроме того, вода является исключительно маловероятно, символ земли, в которую один похоронен, как утверждает, immersionist. Собственно, это разбрызгивания, а таковыми в Ezek. 36:25 and Heb. 36:25 и евр. 9:10, 13-14; 10:22. 9:10, 13-14; 10:22.

It is conceded that immersion was the primary mode in the early church, but it is pointed out that other modes were permitted (cf. Didache 7; Cyprian, Epistle to Magnus 12), the earliest artistic representations depict baptism by pouring (affusion), and that some of the influences contributing to the popularity of immersion well may not have been healthy. In general, the nonimmersionist contends that rigor in matters of form is contrary to the spirit of NT worship, contrary to the universal indifference to the mode of celebrating the Lord's Supper, and subject to the scandal that, in principle, the immersionist depopulates the church of most of its membership and most of its finest sons and daughters. Он признал, что погружение является основным видом в ранней церкви, но он указал, что другие виды разрешается (см. Didache 7; Киприана, Послание к Магнус 12), в ранних художественных представлений изображают крещение путем заливки (affusion), , и что некоторые из этих влияний способствует популярности погружения и, возможно, не был здоров. В общем, nonimmersionist утверждает, что требования к вопросам формы, идет вразрез с духом NT поклонения, в отличие от всеобщего безразличия в режиме празднуем Господней вечери, и в зависимости от скандала, что, в принципе, immersionist depopulates церкви большинства ее членов, и большинство из своих лучших сыновей и дочерей.

RS Rayburn RS Райбурн

Bibliography Библиография
A. Carson, Baptism, Its Mode and Its Subjects; TJ Conant, The Meaning and Use of Baptizein; J. Warns, Baptism; J. Gill, Body of Divinity; AH Strong, Systematic Theology; A. Oepke, TDNT, I, 529, 46; BB Warfield, "How Shall We Baptize?" А. Карсон, Крещение, ее режима и ее субъектов; TJ Конант, смысл и использованию Baptizein; J. предупреждает, Крещение; J. Gill, Свод богословия; AH Стронг, Систематическое Богословие; А. Оепке, TDNT, я, 529, 46; BB Варфилд, "Как должны мы Baptize?" in Selected Shorter Writings of Benjamin B. Warfield, II; WGT Shedd, Dogmatic Theology; RL Dabney, Lectures in Systematic Theology; R. Watson, Theological Institutes; RG Rayburn, What About Baptism? в отдельных меньшей Записки Вениамина B. Варфилд, II; WGT Шедд, догматического богословия; RL Дабни, лекции в Систематическое Богословие; Р. Уотсон, теологических институтов; RG Райбурн, чем О Крещение? J. Murray, Christian Baptism. J. Murray, Кристиан Крещения.


. .

Trine (Triune) Immersion Baptism Трине (Триединого) Погружение Крещение

One popular aspect of Baptizing a Christian involves a triple Baptism, called a Trine Baptism or a Triune Baptism. Одним из популярных аспект Baptizing христианин предполагает тройной Крещения, называется Трине Крещение или Крещение Триединого. In contrast with a single immersion or a single sprinkling of water, this involves three quickly successive immersions or sprinklings. В отличие от одного погружения или единый разбрызгивания воды, это включает в себя три последовательных быстро погружения или sprinklings.

Historical Practice Историческая практика

There is no evidence that the Jews practiced trine immersion, nor had they doctrinal reason to do so. Существует никаких доказательств того, что евреи практикуют трине погружения, и не были они доктринальных оснований для этого. A threefold scheme is sometimes detected in the sequence of circumcision, baptism and sacrifice, but this sequence is reflected rather in the baptism, confirmation, and first communion of the early Church. А три схемы иногда обнаружен в последовательности обрезание, крещение и жертву, но это последовательность отражает, скорее, в Крещение, подтверждение, и первое общение Древней Церкви.

The NT neither commands trine immersion nor provides any example of it. The only possible connection is with the trinity (Mt. 28:19), but single immersion might equally well be deduced from the reported baptizing in the name of Christ. В NT ни команды, ни трине погружения предусматривает каких-либо примеров его. Единственно возможным соединение с троица (гора 28:19), но одно погружение, возможно, столь же хорошо быть выведено из сообщили крестя во имя Христа.

Yet trine immersion is undoubtedly early and seems to have established itself quickly as the common practice, though with no apparent appeal to the Apostles. Но трине погружения, несомненно, в начале, и, похоже, прочно обосновалась быстро, как обычная практика, хотя и без явных обращаемся к апостолам. Thus the Didache speaks of trine immersion (or affusion): "But if thou hast neither [cold or warm running water], pour water three times [Gk. tris] on the head 'in the Name of the Father, Son and Holy Spirit'" (7:3). Таким образом, Didache говорит о трине погружения (или affusion): "Но если ты ни [холодной или теплой водой], за воду в три раза [Gk. Трис] по голове" во Имя Отца, Сына и Святого Духа "(7:3). Justin Martyr, too, seems to have hinted at trine immersion (Apol. i.61), and it is plainly attested by Tertullian: "And indeed it is not once only, but three times, that we are immersed into the Three Persons, at each several mention of Their names" (nam nec semel, sed ter, ad singula nomina. in personas singulas, tinguimur; Adv. Prax. 26; cf. also De corona 3). The Apostolic Constitutions reiterate: "if any bishop or presbyter does not perform the three immersions of the one admission, but one immersion, which is given into the death of Christ, let him be deprived" (xlvii. 50). Джастин мученика, тоже, по-видимому, намекал на трине погружения (Apol. i.61), и это явно свидетельствует Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан: "И действительно, он не только один раз, но три раза, что мы погружаются в три Лица, на каждом несколько упоминания их имен "(См. неклассифицированных в других категориях semel, sed тер, объявления singula nomina. singulas в лица, tinguimur; Расш. Пракс. 26; ср. также Де короны 3). Апостольская конституции еще раз:" если епископ или пресвитер не выполняет три погружения в один прием, но погружения, который приводится в смерти Христа, да будет лишен "(xlvii. 50).

At a later stage Gregory allowed single immersion, in Spain, thus giving rise to the famous Toledo ruling much cited by the Reformers. На более позднем этапе Грегори разрешается одно погружение, в Испании, тем самым вызывая известный Толедо правящей гораздо приведенные реформаторы. This ruling seems to have been in opposition to a false Arian conception of the three persons and to emphasize their essential oneness in deity. In both Western and Eastern Churches trine immersion has continued to be the common practice. Это решение, как представляется, находятся в оппозиции к ложной концепции Ариан из трех человек, и важно подчеркнуть их единство в божество. В обеих странах Западной и Восточной церквей трине погружения продолжала оставаться общепринятой практикой.

Reformation Teaching Реформация преподавания

The Reformers did not object in principle to trine immersion. For Luther it was a neutral matter. В реформаторы не возражали в принципе против трине погружения. Для Лютера это был нейтральный вопрос. Calvin, too, argued for liberty in the matter, although he did not practice trine baptism; he also permitted either immersion or sprinkling (Inst. iv.15.19). Кальвин тоже выступали за свободу в этом вопросе, хотя он не практика трине крещение, он также допускается либо погружения или разбрызгивания (Inst. iv.15.19). The principle of a primary conformity to what is actually found in Scripture probably influenced Calvin's own practice. Принцип первичной соответствия, что на самом деле содержится в Писании, вероятно, под влиянием Кальвин собственной практики.

In England the Sarum Use prescribes dipping, "first on the right side, then the left, then the face." В Англии в Сарум Использование предписывает нагишом, "первый на правой стороне, затем налево, то перед лицом". In 1549 the first Book of Common Prayer maintains trine immersion; in the 1552 edition dipping remains, but the three dippings are abandoned as of no true moment. В 1549 первая книга Общая молитва ведет трине погружения, а в 1552 выпуск нагишом остается, но три dippings, брошенных, как не верно момент. T. Becon (ca. 1511-1567) granted that the trine practice is ancient, but he listed it among things indifferent, since "Christ left the manner of baptism free in the church" (Works, 2, ed. J. Ayre for Parker Society [1843-44]). Т. Becon (около 1511-1567), предоставленных что трине практика древних, но он, перечисленных среди вещей равнодушным, так как "Христос покинул образом крещения бесплатно в церкви" (работ, 2, изд. J. Айре для Паркер общества [1843-44]). Later opinion tended to harden against the practice. Позже мнение, как правило, ужесточению борьбы с практикой. Thus J. Calfhill (ca. 1530-1576), almost certainly erroneously, dismissed it as a "strange invention of Tertullian" (Works, 213, ed. Parker Society). Reformation teaching and practice was generally biased against the custom on the ground that it was an addition with no biblical sanction or true theological weight. A principle of liberty was not abandoned, however, except by the narrower Puritans. Таким образом, J. Calfhill (около 1530-1576), почти наверняка ошибочно, отклонил его как "странное изобретение Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан" (работ, 213, изд. Паркер общество). Реформации преподавания и практика в целом была предвзятой в отношении обычай на местах , что это дополнение не библейской санкций или истинного богословских вес. Принцип свободы не отказалось, однако, за исключением узкого Puritans.

The Reformation view seems on the whole to be the most satisfactory. Реформация мнение, как в целом является наиболее удовлетворительным. Since trine immersion lacks direct biblical support, it is not a binding obligation. С трине погружения не хватает прямых библейских поддержку, то это не обязательство. A different baptismal practice does not affect the sacrament and may be preferred by churches that try to exclude what is not biblically enjoined. Иной крещении практика не влияет на таинства и, возможно, отдадут предпочтение церкви, которые пытаются исключить того, что не biblically обязывает. Nevertheless, trine immersion has impressive historical attestation. It is not devoid of helpful signification and does not corrupt the sacrament. A liberty of judgment may thus be conceded to Churches that maintain the practice. Тем не менее, трине погружения имеет впечатляющие исторические аттестации. Это не лишено значения полезно, и не коррумпированные таинства. A свободы суждений, таким образом, может быть в концессию для церквей, которые поддерживают эту практику. In other words, it belongs to the sphere where each church may and should decide for itself the most appropriate form of fulfilling the scriptural ordinance. Иными словами, это относится к сфере, где каждая церковь может и должна решить для себя наиболее приемлемой формой реализации scriptural указ.


Strong's Definitions for (Greek) Biblical Baptism words Сильные в Определения (по-гречески) Библейские Крещение слова

907 baptizo 907 baptizo

from a derivative of 911; TDNT - 1:529,92; verb от производной 911; TDNT - 1:529,92; глагол

AV - baptize (76), wash 2, baptist 1, baptized + 2258 1; 80 А.В. - крестить (76), мойка 2, baptist 1, крестил + 2258 1; 80

1) to dip repeatedly, to immerse, to submerge (of vessels sunk) 1) к падению неоднократно, погрузиться, чтобы погружения (судов, затонувших)
2) to cleanse by dipping or submerging, to wash, to make clean with water, to wash one's self, bathe 2) очищать путем погружения или погружаясь, мыться, чтобы с чистой водой, чтобы мыть свою самоуправления, купаться
3) to overwhelm 3) захлестнуть


Not to be confused with 911, bapto. Не следует путать с 911, bapto. The clearest example that shows the meaning of baptizo is a text from the Greek poet and physician Nicander, who lived about 200 BC It is a recipe for making pickles and is helpful because it uses both words. Самым ярким примером, который показывает значение baptizo является текст с греческого поэта и врача Никандер, живший примерно в 200 до н.э. Это рецепт для соленья и является полезным, поскольку он использует оба слова. Nicander says that in order to make a pickle, the vegetable should first be 'dipped' (bapto) into boiling water and then 'baptised' (baptizo) in the vinegar solution. Никандер говорит, что для того, чтобы сделать травления, овощной должны быть сначала "ближнего" (bapto) в кипящую воду, а затем "крестился" (baptizo) в уксус решения. Both verbs concern the immersing of vegetables in a solution. Оба язык беспокойством погружая овощи в растворе. But the first is temporary. Но во-первых, временный характер. The second, the act of baptising the vegetable, produces a permanent change. Второе, акт baptising овощной, производит постоянные изменения.

When used in the New Testament, this word more often refers to our union and identification with Christ than to our water baptism. Когда используется в Новом Завете это слово чаще всего относится к нашим профсоюзом и идентификации с Христом, чем с нашей водное крещение. eg Mark 16:16. например, Марк 16:16. 'He that believes and is baptised shall be saved'. "Он считает, что и крестился будет спасен". Christ is saying that mere intellectual assent is not enough. Христос сказал, что просто интеллектуального согласия недостаточно. There must be a union with him, a real change, like the vegetable to the pickle! Там должны быть в союзе с ним, реальные изменения, как и овощей для травления!

Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, May 1989. Изучение Библии журнал, Джеймс Монтгомери Боисе, май 1989 года.


908 baptisma 908 baptisma

from 907; TDNT - 1:545,92; nn к 907; TDNT - 1:545,92; н.а.

AV - baptism 22; 22 А.В. - Крещение 22 22;

1) immersion, submersion 1) погружение, погружение в воду
1a) of calamities and afflictions with which one is quite overwhelmed 1a) от катастроф и бедствий, с которыми один очень перегружен
1b) of John's baptism, that purification rite by which men on confessing their sins were bound to spiritual reformation, obtained the pardon of their past sins and became qualified for the benefits of the Messiah's kingdom soon to be set up. 1b) от Иоанна крещение, что обряд очищения, в которых мужчины, на грехи свои были связаны с духовной реформирования, получил помилование от своих прошлых грехов и стал квалифицированным для блага Мессия в царство вскоре будет создана. This was valid Christian baptism, as this was the only baptism the apostles received and it is not recorded anywhere that they were ever rebaptised after Pentecost. Это было в силе христианского крещения, как это было только крещение апостолов получил и это нигде не фиксируется, что они когда-либо rebaptised после Пятидесятницы.
1c) of Christian baptism; a rite of immersion in water as commanded by Christ, by which one after confessing his sins and professing his faith in Christ, having been born again by the Holy Spirit unto a new life, identifies publicly with the fellowship of Christ and the church. 1c) христианского крещения, а обряд погружения в воду, как повелел Христом, в которой один за признание своих грехов, и, исповедующие свою веру во Христа, поскольку они были заново рождается на Святого Духа до новой жизни, определяются государством с предоставлением стипендий из Христос и церковь.


In Rom. В ПЗУ. 6:3 Paul states we are "baptised unto death" meaning that we are not only dead to our former ways, but they are buried. 6:3 Павел заявляет мы "крещеного к смерти" означает, что мы не только мертвым нашим бывшим пути, но они похоронены. To return to them is as unthinkable for a Christian as for one to dig up a dead corpse! Чтобы вернуться к ним, как немыслимо для христиан, как на один копать деятельность убитого трупа! In Moslem countries a new believer has little trouble with Moslems until he is publicly baptised. В мусульманских странах новый верит мало проблем с мусульманами до тех пор, пока он публично крещен. It is then, that the Moslems' know he means business, and then the persecution starts. Это то, что мусульмане "знаю, что он означает, бизнеса, а затем преследование начинается. See also discussion of baptism under No. 907. См. также обсуждение крещение под № 907.


909 baptismos 909 baptismos

from 907; TDNT - 1:545,92; nm к 907; TDNT - 1:545,92; нм

AV - washing 3, baptism 1; 4 А.В. - стиральные 3, крещение 1 4;

1) a washing, purification effected by means of water 1) мытье, очистка осуществляется с помощью воды
1a) of washing prescribed by the Mosaic law (Heb 9:10) which seems to mean an exposition of the difference between the washings prescribed by the Mosaic law and Christian baptism 1a) стиральных, установленном законом Мозаика (евр 9:10), которые, как представляется, означает, что экспозиция разница между стирок, установленном законом Мозаика и христианского крещения


910 Baptistes 910 Baptistes

from 907; TDNT - 1:545,92; nm к 907; TDNT - 1:545,92; нм

AV - Baptist 14; 14 А.В. - баптистов 14 14;

1) a baptiser 1) baptiser
2) one who administers the rite of baptism 2) тот, кто управляет обряд крещения
3) the surname of John, the forerunner of Christ 3) фамилия Джон, предвестником Христа


911 bapto 911 bapto

a primary word; TDNT - 1:529,92; v первичной слова; TDNT - 1:529,92; на

AV - dip 3; 3 А.В. - погружной 3 3;

1) to dip, dip in, immerse 1) погружение, погружение в погрузиться
2) to dip into dye, to dye, colour 2) погружение в краситель, чтобы краситель, цвета кожи


Not to be confused with 907, baptizo. Не следует путать с 907, baptizo. The clearest example that shows the meaning of baptizo is a text from the Greek poet and physician Nicander, who lived about 200 BC It is a recipe for making pickles and is helpful because it uses both words. Самым ярким примером, который показывает значение baptizo является текст с греческого поэта и врача Никандер, живший примерно в 200 до н.э. Это рецепт для соленья и является полезным, поскольку он использует оба слова. Nicander says that in order to make a pickle, the vegetable should first be 'dipped' (bapto) into boiling water and then 'baptised' (baptizo) in the vinegar solution. Никандер говорит, что для того, чтобы сделать травления, овощной должны быть сначала "ближнего" (bapto) в кипящую воду, а затем "крестился" (baptizo) в уксус решения. Both verbs concern the immersing of vegetables in a solution. Оба язык беспокойством погружая овощи в растворе. But the first is temporary. Но во-первых, временный характер. The second, the act of baptising the vegetable, produces a permanent change. Второе, акт baptising овощной, производит постоянные изменения.


Baptism Крещение

Catholic Information Католическая информации

One of the Seven Sacraments of the Christian Church; frequently called the "first sacrament", the "door of the sacraments", and the "door of the Church". Один из семи таинств в христианской церкви; часто называют "первой таинство", то "двери таинствах", и "дверь в церковь".

The subject will be treated under the following headings: Этот вопрос будет рассматриваться по следующим разделам:

I. Authoritative Statement of Doctrine I. авторитетное заявление о доктрине

II. Etymology Этимология

III. Definition Определение

IV. Types Видов

V. Institution of the Sacrament V. института таинство

VI. Matter and Form of the Sacrament Материя и форма таинство

VII. Conditional Baptism Условные Крещение

VIII. Rebaptism

IX. Necessity of Baptism Необходимость Крещения

X. Substitutes for the Sacrament X. заменителей для таинство

XI. Unbaptized Infants Unbaptized Младенцы

XII. Effects of Baptism Действие Крещение

XIII. Minister of the Sacrament Министр таинство

XIV. Recipient of Baptism Лауреат Крещение

XV. Adjuncts of Baptism Дополнение Крещения

XVI, Ceremonies of Baptism XVI, церемонии крещения

XVII. Metaphorical Baptism Метафорические Крещение

I. AUTHORITATIVE STATEMENT OF DOCTRINE I. авторитетное заявление о доктрине

At the outset we think it advisable to give two documents which express clearly the mind of the Church on the subject of baptism. Прежде всего мы считаем целесообразным предоставить два документа, который четко выразить ум церкви по вопросу о крещении. They are valuable, also, as containing a summary of the main points to be considered in the treatment of this important matter. Они имеют важное значение, также, как содержащий изложение основных моментов, которые необходимо учитывать при рассмотрении этого важного вопроса. Baptism is defined positively in the one and negatively in the other. Крещение определяется положительно в одной и отрицательно на других.

(1) The Positive Document: "The Decree for the Armenians" (1) В Позитивные документ: "Указ для армян"

"The Decree for the Armenians", in the Bull "Exultate Deo" of Pope Eugene IV, is often referred to as a decree of the Council of Florence. "Указ для армян", в Bull "Exultate Део" папы Евгения IV, часто называют постановлением Совета Флоренции. While it is not necessary to hold this decree to be a dogmatic definition of the matter and form and minister of the sacraments, it is undoubtedly a practical instruction, emanating from the Holy See, and as such, has full authenticity in a canonical sense. Хотя нет необходимости проводить этот указ как догматические определения о материи и формы, и министр таинствах, он, несомненно, является практическое обучение, исходя из Ватикан, и, таким образом, имеет полную аутентичность в каноническом смысле. That is, it is authoritative. То есть, он является авторитетным. The decree speaks thus of Baptism: В указе говорится, таким образом, крещения:

Holy Baptism holds the first place among the sacraments, because it is the door of the spiritual life; for by it we are made members of Christ and incorporated with the Church. Святаго Крещения "занимает первое место среди таинств, потому что это дверь в духовной жизни, ибо в нем мы сделаны членами Христа и совмещен с церковью. And since through the first man death entered into all, unless we be born again of water and the Holy Ghost, we can not enter into the kingdom of Heaven, as Truth Himself has told us. А поскольку через первый человек вступил в смерти всех, если мы не родится от воды и Духа Святаго, мы не можем войти в Царство Небесное, как Истина Себя сообщил нам. The matter of this sacrament is true and natural water; and it is indifferent whether it be cold or hot. Этот вопрос этого таинства верно и природные воды, и это безразлично ли она быть холодной или горячей. The form is: I baptize thee in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Форма: я крещу тебя во имя Отца и Сына и Святого Духа. We do not, however, deny that the words: Let this servant of Christ be baptized in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost; or: This person is baptized by my hands in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, constitute true baptism; because since the principal cause from which baptism has its efficacy is the Holy Trinity, and the instrumental cause is the minister who confers the sacrament exteriorly, then if the act exercised by the minister be expressed, together with the invocation of the Holy Trinity, the sacrament is perfected. Мы, однако, не отрицает, что слова: Пусть этот слуга Христа креститься во имя Отца и Сына и Святаго Духа, или: Этот человек крестится в мои руки во имя Отца и от Сына и Святаго Духа, являются подлинной крещение, потому что, поскольку основной причиной, из которых крещение имеет свою эффективность, является Святой Троицы, и инструментальная причиной является министр, который наделяет таинства exteriorly, а затем, если это деяние со стороны министра быть выражены, а также ссылки на Святой Троицы, таинство является совершенства. The minister of this sacrament is the priest, to whom it belongs to baptize, by reason of his office. Министр этого таинства является священник, к которому она принадлежит крестить, в силу занимаемой должности. In case of necessity, however, not only a priest or deacon, but even a layman or woman, nay, even a pagan or heretic can baptize, provided he observes the form used by the Church, and intends to perform what the Church performs. В случае необходимости, однако, не только священник и дьякон, но даже неспециалистам или женщина, нет, даже языческие или еретик может крестить при условии, что он соблюдает формы, используемые церковью, и намерена выполнять то, что церковь исполняет. The effect of this sacrament is the remission of all sin, original and actual; likewise of all punishment which is due for sin. В силу этого таинства является освобождение от всякого греха, оригинальный и фактических; также все наказания, который должен за грех. As a consequence, no satisfaction for past sins is enjoined upon those who are baptized; and if they die before they commit any sin, they attain immediately to the kingdom of heaven and the vision of God. Как следствие, не удовлетворение за прошлые грехи, это обязывает тех, кто крещен, и если они умирают, прежде чем они совершить какое-либо грех, они сразу же достижения в Царство Небесное, и видение Бога.

(2) The Negative Document: "De Baptismo" (2) Отрицательный Документ: "De Баптисмо"

The negative document we call the canons on baptism decreed by the Council of Trent (Sess. VII, De Baptismo), in which the following doctrines are anathematized (declared heretical): Негативные документ, который мы называем канонов о крещении введено в Совете Trent (Sess. VII, Де Баптисмо), в которой следующие доктрины anathematized (объявленная еретические):

The baptism of John (the Precursor) had the same efficacy as the baptism of Christ, True and natural water is not necessary for baptism, and therefore the words of Our Lord Jesus Christ "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost" are metaphorical. Крещение Иоанна (Предтеча) имеют те же эффективность, как крещение Христа, True и природных вод не является необходимым для крещения, и поэтому слова нашего Господа Иисуса Христа "Если кто не родится от воды и Духа Святаго "являются метафорическим. The true doctrine of the sacrament of baptism is not taught by the Roman Church, Baptism given by heretics in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost with the intention of performing what the Church performs, is not true baptism, Baptism is free, that is, not necessary for salvation. Истинные доктрины таинство крещения не учит церковь, учитывая к крещению еретиков во имя Отца и Сына и Святаго Духа с целью совершения того, что Церковь выполняет, не соответствует действительности крещения, Крещение является бесплатным, то есть, нет необходимости для спасения. A baptized person, even if he wishes it, can not lose grace, no matter how much he sins, unless he refuses to believe. А крещен человек, даже если он желает ей, не может потерять благодать, не важно, сколько ему грехи, если он отказывается верить. Those who are baptized are obliged only to have faith, but not to observe the whole law of Christ. Те, кто крещен, обязаны только верить, но не соблюдать весь закон Христов. Baptized persons are not obliged to observe all the precepts of the Church, written and traditional, unless of their own accord they wish to submit to them. Баптизед лиц, которые не обязаны соблюдать все заповеди церкви, письменные и традиционные, если не по своей собственной воле они хотели бы представить им.

All vows made after baptism are void by reason of the promises made in baptism itself; because by these vows injury is done to the faith which has been professed in baptism and to the sacrament itself. Все обещания, сделанные после крещения, считаются недействительными на основании обещания, в крещении себя, потому что эти обеты вреда осуществляется на веру, который был во всеуслышание в крещение и таинства себя. All sins committed after baptism are either forgiven or rendered venial by the sole remembrance and faith of the baptism that has been received. Все грехи, совершенные после крещения, либо простить или оказанные venial к единственной памяти и веры крещения, который был получен. Baptism although truly and properly administered, must be repeated in the case of a person who has denied the faith of Christ before infidels and has been brought again to repentance. Крещение, хотя действительно и надлежащим управлением, должны быть повторен в случае, если лицо, который отрекся от веры в Христа перед неверными, и было доведено еще раз к покаянию. No one is to be baptized except at the age at which Christ was baptized or at the moment of death. Никто не должен быть крещен, за исключением на возраст, в котором Христос был крещен или в момент смерти.

Infants, not being able to make an act of faith, are not to be reckoned among the faithful after their baptism, and therefore when they come to the age of discretion they are to be rebaptized; or it is better to omit their baptism entirely than to baptize them as believing on the sole faith of the Church, when they themselves can not make a proper act of faith. Младенцы, не будучи в состоянии сделать акт веры, не будет считаться среди верующих после их крещения, и поэтому, когда они приходят с возрастом усмотрению они будут rebaptized, или, лучше исключить их полностью, чем крещение крестить их, как полагать, на том лишь вера Церкви, когда они сами не могут сделать надлежащий акт веры. Those baptized as infants are to be asked when they have grown up, whether they wish to ratify what their sponsors had promised for them at their baptism, and if they reply that they do not wish to do so, they are to be left to their own will in the matter and not to be forced by penalties to lead a Christian life, except to be deprived of the reception of the Eucharist and of the other sacraments, until they reform. Те, крестились, как младенцы должны быть спрашивает, когда они выросли, как они хотели бы ратифицировать то, что их авторы обещали для них в их крещении, и если они ответ, что они не хотят это делать, они должны быть оставлены на произвол собственную волю в этом вопросе и не может быть принужден к наказания вести христианскую жизнь, за исключением того, будет отказано в приеме в Евхаристии и других таинств, до тех пор, пока они реформы.

The doctrines here condemned by the Council of Trent, are those of various leaders among the early reformers. Доктрины здесь осуждены Советом Трент, те из различных лидеров среди ранних реформаторов. The contradictory of all these statements is to be held as the dogmatic teaching of the Church. Противоречивые всех этих заявлений, которые будут проводиться в догматическое учение Церкви.

II. ETYMOLOGY

The word Baptism is derived from the Greek word, bapto, or baptizo, to wash or to immerse. Слово Крещение происходит от греческого слова, bapto или baptizo, мыть или погрузиться. It signifies, therefore, that washing is of the essential idea of the sacrament. Это означает, что мытье имеет важную идею таинство. Scripture uses the term baptize both literally and figuratively. Писание использует термин крестить так буквально и фигурально. It is employed in a metaphorical sense in Acts 1:5, where the abundance of the grace of the Holy Ghost is signified, and also in Luke 12:50, where the term is referred to the sufferings of Christ in His Passion. Она работает в метафорический смысл в актами, 1:5, где обилие благодати Святого Духа является свидетельством, а также в Луки 12:50, когда этот термин относится к страданиям Христа в Его Страсть. Otherwise in the New Testament, the root word from which baptism is derived is used to designate the laving with water, and it is employed, when speaking of Jewish lustrations, and of the baptism of John, as well as of the Christian Sacrament of Baptism (cf. Hebrews 6:2; Mark 7:4). В противном случае в Новом Завете, коренные слова, из которого вытекает крещения используется для обозначения laving с водой, и она используется, когда говорят о еврейских очищенности, и крещение от Иоанна, а также христианской таинство Крещения (см. Евреям 6:2; Марк 7:4). In ecclesiastical usage, however, when the terms Baptize, Baptism are employed without a qualifying word, they are intended to signify the sacramental washing by which the soul is cleansed from sin at the same time that water is poured upon the body. В церковных пользования, однако, когда условия Baptize, Крещение работают без определяющего слова, которые они призваны означать сакраментальный мытья, в которых душа очистились от греха в то же время, что вода заливается на теле. Many other terms have been used as descriptive synonyms for baptism both in the Bible and Christian antiquity, as the washing of regeneration, illumination, the seal of God, the water of eternal life, the sacrament of the Trinity, and so on. Многие другие термины, которые использовались в качестве описательных синонимов для крещения как в Библии и христианской древности, как мытье регенерации, освещение, печать от Бога, вода вечной жизни, таинство Троицы, и так далее. In English, the term christen is familiarly used for baptize. В английском языке этот термин christen является familiarly использоваться для крестить. As, however, the former word signifies only the effect of baptism, that is, to make one a Christian, but not the manner and the act, moralists hold that "I christen" could probably not be substituted validly for "I baptize" in conferring the sacrament. Как, однако, бывшей слово означает только в силу крещения, то есть, чтобы один христианин, но не то и действовать, моралисты считают, что "Я christen" можно было, вероятно, не будут заменены на законных основаниях "Я крещу" в М. таинство.

III. DEFINITION ОПРЕДЕЛЕНИЕ

The Roman Catechism (Ad parochos, De bapt., 2, 2, 5) defines baptism thus: Baptism is the sacrament of regeneration by water in the word (per aquam in verbo). Римская Катехизис (объявлений parochos, Де bapt., 2, 2, 5), таким образом, определяет крещение: Крещение это таинство регенерации воды в слове (за aquam в verbo). St. Thomas Aquinas (III:66:1) gives this definition: "Baptism is the external ablution of the body, performed with the prescribed form of words." Святого Фомы Аквинского (III: 66:1) дает определение: "Крещение является внешняя санитарно-гигиенических этого органа, проводится с установленной форме слов". Later theologians generally distinguish formally between the physical and the metaphysical defining of this sacrament. Позднее богословы, как отличить официально между физической и метафизической определения этого таинства. By the former they understand the formula expressing the action of ablution and the utterance of the invocation of the Trinity; by the latter, the definition: "Sacrament of regeneration" or that institution of Christ by which we are reborn to spiritual life. В бывшей они понимают формулу выражения действия санитарно-гигиенических и высказывания о ссылке на Троицы; со стороны последнего, то определение: "таинство регенерации", или о том, что учреждение Христа, в которых мы переродиться в духовной жизни.

The term "regeneration" distinguishes baptism from every other sacrament, for although penance revivifies men spiritually, yet this is rather a resuscitation, a bringing back from the dead, than a rebirth. Термин "регенерация" отличает крещение от всех других таинство, хотя прав revivifies мужчин духовно, но это, скорее, реанимации, один возвращения из мертвых, чем возрождение. Penance does not make us Christians; on the contrary, it presupposes that we have already been born of water and the Holy Ghost to the life of grace, while baptism on the other hand was instituted to confer upon men the very beginnings of the spiritual life, to transfer them from the state of enemies of God to the state of adoption, as sons of God. Епитимия, не делает нас, христиан, а, напротив, она предполагает, что мы уже родится от воды и Духа Святаго для жизни благодати, в то время как крещение, с другой стороны, была введена в возлагают мужчин самого начала духовной жизни , чтобы перевести их из состояния врагами Бога состояние усыновления, как сыны Божии.

The definition of the Roman Catechism combines the physical and metaphysical definitions of baptism. Определение римской Катехизис сочетание физической и метафизической определений крещения. "The sacrament of regeneration" is the metaphysical essence of the sacrament, while the physical essence is expressed by the second part of the definition, ie the washing with water (matter), accompanied by the invocation of the Holy Trinity (form). "В таинство регенерации" является метафизической сущности таинства, в то время как физическая суть выражена во второй части этого определения, то есть промывка водой (важно), сопровождается ссылкой на Святой Троицы (форма). Baptism is, therefore, the sacrament by which we are born again of water and the Holy Ghost, that is, by which we receive in a new and spiritual life, the dignity of adoption as sons of God and heirs of God's kingdom. Крещение, следовательно, таинства, в которых мы рождаемся от воды и Духа Святаго, то есть, с помощью которых мы получаем в новом и духовной жизни, достоинства, как принятие чадами Божиими и наследниками Царства Божьего.

IV. TYPES ВИДЫ

Having considered the Christian meaning of the term "baptism", we now turn our attention to the various rites which were its forerunners before the New Dispensation. Рассмотрев христианского смысла термина "крещение", мы сейчас обратить наше внимание на различные обряды, которые были его предшественниками перед Новым Dispensation.

Types of this sacrament are to be found among the Jews and Gentiles. Виды этого таинства должны быть найдены среди иудеев, и язычников. Its place in the sacramental system of the Old Law was taken by circumcision, which is called by some of the Fathers "the washing of blood" to distinguish it from "the washing of water". Ее место в сакраментальный системы старого закона было принято обрезание, которое вызывается некоторыми из отцов "банею крови", чтобы отличить его от "промывки водой". By the rite of circumcision, the recipient was incorporated into the people of God and made a partaker in the Messianic promises; a name was bestowed upon him and he was reckoned among the children of Abraham, the father of all believers. К обряд обрезания, получатель был включен в состав народа Божия и выступил с partaker в мессианских обещаний; название было одарила его, и он был услышан среди детей Авраама, отца всех верующих.

Other forerunners of baptism were the numerous purifications prescribed in the Mosaic dispensation for legal uncleannesses. Другие предшественников крещения были многочисленные очищенности, предусмотренных в Мозаика устройства для юридических uncleannesses. The symbolism of an outward washing to cleanse an invisible blemish was made very familiar to the Jews by their sacred ceremonies. В символике внешнюю стиральных очистит невидимой порока было сделано очень хорошо для евреев, их священные обряды. But in addition to these more direct types, both the New Testament writers and the Fathers of the Church find many mysterious foreshadowings of baptism. Но в дополнение к этим более прямой типов, как Новый Завет писатели и отцы Церкви найти много таинственных foreshadowings Крещения. Thus St. Paul (1 Corinthians 10) adduces the passage of Israel through the Red Sea, and St. Peter (1 Peter 3) the Deluge, as types of the purification to be found in Christian baptism. Таким образом, Святой Павел (1 Кор 10) приводит проход в Израиль через Красное море, и Святого Петра (1 Петра 3) Делуге, как виды очистки можно найти в христианском крещении. Other foreshadowings of the sacrament are found by the Fathers in the bathing of Naaman in the Jordan, in the brooding of the Spirit of God over the waters, in the rivers of Paradise, in the blood of the Paschal Lamb, during Old Testament times, and in the pool of Bethsaida, and in the healing of the dumb and blind in the New Testament. Другие foreshadowings от таинства находятся на отцов в купании в Нааман в Иордании, в brooding от Духа Божия в водах, в реках рая, в крови на Пасхальный ягненок, в ходе времен Ветхого Завета, и в бассейн из Вифсаиды, и в исцеление немым и слепым в Новом Завете. How natural and expressive the symbolism of exterior washing to indicate interior purification was recognized to be, is plain from the practice also of the heathen systems of religion. Как природные и выразительные символизм внешнего стиральных указать внутренней очистки было признано, что является простой из практики также язычники систем вероисповедания. The use of lustral water is found among the Babylonians, Assyrians, Egyptians, Greeks, Romans, Hindus, and others. Использование lustral вода находится между Вавилоняне, ассирийцы, египтяне, греки, римляне, индусы, и другие. A closer resemblance to Christian baptism is found in a form of Jewish baptism, to be bestowed on proselytes, given in the Babylonian Talmud (Döllinger, First Age of the Church). А ближе сходство с христианским находится в форме еврейских Крещения, который будет награжден по proselytes, приведены в Вавилонский Талмуд (Döllinger, первый век Церковь).

But above all must be considered the baptism of St. John the Precursor. Но, прежде всего, должны быть рассмотрены крещения святого Иоанна Предтечи. John baptized with water (Mark 1) and it was a baptism of penance for the remission of sins (Luke 3). Иоанн крестил водою (Марк 1), и он был прав крещение для прощения грехов (Лк. 3). While, then, the symbolism of the sacrament instituted by Christ was not new, the efficacy which He joined to the rite is that which differentiates it from all its types. Хотя, то, символизм таинства, возбужденное Христа не является новой, эффективность которой он присоединился к обряда является то, что отличает его от всех его видах. John's baptism did not produce grace, as he himself testifies (Matthew 3) when he declares that he is not the Messias whose baptism is to confer the Holy Ghost. Иоанна крещение не производит благодать, как он сам говорит (Мф. 3), когда он заявляет о том, что он не является Мессиас которых крещение является придание Духа Святаго. Moreover, it was not John's baptism that remitted sin, but the penance that accompanied it; and hence St. Augustine calls it (De Bapt. contra Donat., V) "a remission of sins in hope". Кроме того, он не был Иоанна крещение, что выплатило грех, но прав, которые сопровождали его, и, следовательно, Санкт-Августин называет его (De Бапт. Противопоказания Донат., V) "один грехов, в надежде". As to the nature of the Precursor's baptism, St. Thomas (III:38:1) declares: The baptism of John was not a sacrament of itself, but a certain sacramental as it were, preparing the way (disponens) for the baptism of Christ." Durandus calls it a sacrament, indeed, but of the Old Law, and St. Bonaventure places it as a medium between the Old and New Dispensations. It is of Catholic faith that the Precursor's baptism was essentially different in its effects from the baptism of Christ, It is also to be noted that those who had previously received John's baptism had to receive later the Christian baptism (Acts 19). Что касается характера Предтеча крещением, Сент-Томас (III: 38:1) заявляет: крещение Иоанна не было таинство, но в определенной сакраментальный так сказать, готовит путь (disponens) за крещение Христа ". Дурандус призывает его таинство, действительно, однако, что старый закон, и Санкт-Бонавентуре места, которые он в качестве среднего между Старой и Новой Dispensations. Именно из католической веры в то, что Предтеча в крещении был существенно отличаются по своему воздействию со стороны Крещение Христа, Следует также отметить, что те, кто ранее получил Иоанна крещение пришлось получать позднее христианского крещения (Деян. 19).

V. INSTITUTION OF THE SACRAMENT Против института таинство

That Christ instituted the Sacrament of Baptism is unquestionable. Именно Христос возбудило таинство крещения является бесспорным. Rationalists, like Harnack (Dogmengeschichte, I, 68), dispute it, only by arbitrarily ruling out the texts which prove it. Ратионалистс, как Харнака (Dogmengeschichte, I, 68), это спор, только произвольно, исключая тексты, которые доказывают это. Christ not only commands His Disciples (Matthew 28:19) to baptize and gives them the form to be used, but He also declares explicitly the absolute necessity of baptism (John 3): "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he can not enter into the Kingdom of God." Христос не только команды Его Дискиплес (Матфея 28:19) крестить, и дает им форму, которую можно использовать, но Он также недвусмысленно заявляет об абсолютной необходимости крещения (Ин. 3): "Если кто не родится от воды и Святаго Духа, не может войти в Царство Божие ". Moreover, from the general doctrine of the Church on the sacraments, we know that the efficacy attached to them is derivable only from the institution of the Redeemer. Кроме того, из общей доктрины Церкви о таинствах, мы знаем, что эффективность при их derivable только из института Спасителя.

When, however, we come to the question as to when precisely Christ instituted baptism, we find that ecclesiastical writers are not agreed. Когда, однако, мы подошли к вопросу о том, когда именно учреждена крещения Христа, то мы обнаружим, что церковные писатели, не согласился. The Scriptures themselves are silent upon the subject. В Писании сами молчат по этому вопросу. Various occasions have been pointed out as the probable time of institution, as when Christ was Himself baptized in the Jordan, when He declared the necessity of the rebirth to Nicodemus, when He sent His Apostles and Disciples to preach and baptize. Различные раз было отмечено, в качестве вероятного времени учреждения, как, когда Сам Христос был крещен в Иордане, когда он заявил о необходимости возрождения на Никодим, когда Он послал Его апостолов и Дискиплес проповедовать и крестить.

The first opinion was quite a favorite with many of the Fathers and Schoolmen, and they are fond of referring to the sanctification of the baptismal water by contact with the flesh of the God-man. Первое мнение было очень любимый со многими из Отцы и Schoolmen, и они любят ссылкой на освящение в крещении водой при контакте с плоти Бог-мужчина. Others, as St. Jerome and St. Maximus, appear to assume that Christ baptized John on this occasion and thus instituted the sacrament. Другие, как "Сент-Джером и Санкт Максимус", очевидно, предполагается, что Христос крестил Иоанн по этому поводу, и тем самым возбудило таинство. There is nothing, however, in the Gospels to indicate that Christ baptized the Precursor at the time of His own baptism. Существует ничего, однако, в Евангелии указания на то, что Христос крестил Предтеча во время Его Крещения. As to the opinion that it was in the colloquy with Nicodemus that the sacrament was instituted, it is not surprising that it has found few adherents. Что касается мнения о том, что она была в коллоквиума с Никодим, что таинство была введена, то неудивительно, что он нашел несколько приверженцев. Christ's words indeed declare the necessity of such an institution, but no more. Христос сказал даже заявляют о необходимости такого учреждения, но не более того. It seems also very unlikely that Christ would have instituted the sacrament in a secret conference with one who was not to be a herald of its institution. Представляется также очень маловероятно, что Христос бы ввели таинства в тайном конференции с одной, не быть объявлено о ее учреждении.

The more probable opinion seems to be that baptism, as a sacrament, had its origin when Christ commissioned His Apostles to baptize, as narrated in John 3 and 4. Более вероятным представляется мнение, что крещение, как таинство, в его происхождении, когда Христос поручил Его апостолов крестить, как рассказал в Иоанна 3 и 4. There is nothing directly in the text as to the institution, but as the Disciples acted evidently under the instruction of Christ, He must have taught them at the very outset the matter and form of the sacrament which they were to dispense. Существует ничего непосредственно в текст, как на учреждение, но, как Дискиплес действовал, очевидно, по поручению Христа, то Он должен иметь учил их в самом начале этого вопроса и форма таинства, которые они должны были отказаться. It is true that St. John Chrysostom (Hom., xxviii in Joan.), Theophylactus (in cap. iii, Joan.), and Tertullian (De Bapt., c. ii) declare that the baptism given by the Disciples of Christ as narrated in these chapters of St. John was a baptism of water only and not of the Holy Ghost; but their reason is that the Holy Ghost was not given until after the Resurrection. Это правда, что Святой Иоанн Златоуст (Hom., xxviii в Джоан.), Theophylactus (в колпачке. Iii, Джоан.), И Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан (De Бапт., C. ii) заявление о том, что крещение со стороны Дискиплес Христа рассказывает, как в этих главах святого Иоанна было крещение водой, а не Духа Святаго, но их причина заключается в том, что Дух Святый не была предоставлена только после Воскресения. As theologians have pointed out, this is a confusion between the visible and the invisible manifestation of the Holy Spirit. Как богословы уже отмечали, это путаница между видимым и невидимым проявление Духа Святого. The authority of St. Leo (Ep. xvi ad Episc. Sicil.) is also invoked for the same opinion, inasmuch as he seems to hold that Christ instituted the sacrament when, after His rising from the dead, He gave the command (Matthew 28): "Go and teach . . . baptizing"; but St. Leo's words can easily be explained otherwise, and in another part of the same epistle he refers to the sanction of regeneration given by Christ when the water of baptism flowed from His side on the Cross; consequently, before the Resurrection. Авторитет Санкт Лео (Ep. xvi объявление Episc. Sicil.) Также ссылаться на того же мнения, поскольку он, как представляется, считают, что Христос возбудило таинство, когда после его растет из мертвых, Он дал команду (Матфея 28): "Идите и научите... крестя", но Лео Санкт слова может легко быть объяснено иначе, и в другой части этого же послании он ссылается на разрешение с учетом регенерации Христом, когда вода крещения пролилась Его сторона по креста, следовательно, до Воскресения. All authorities agree that Matthew 28, contains the solemn promulgation of this sacrament, and St. Leo does not seem to intend more than this. Все органы власти согласны с тем, что Матфея 28, содержит торжественное принятие этого таинства, и Санкт-Лео-видимому, не намерены больше, чем эта. We need not delay on the arguments of those who declare baptism to have been necessarily established after Christ's death, because the efficacy of the sacraments is derived from His Passion. Нам нужно не откладывать на аргументы тех, кто заявляют крещение, было необязательно, учрежденного после смерти Христа, потому что эффективность этого таинств вытекает из Его Страсть. This would prove also that the Holy Eucharist was not instituted before His death, which is untenable. Это будет также доказать, что Святой Евхаристии не был возбужден до его смерти, который является несостоятельным. As to the frequent statement of the Fathers that the sacraments flowed from the side of Christ upon the Cross, it is enough to say that beyond the symbolism found therein, their words can be explained as referring to the death of Christ, as the meritorious cause or perfection of the sacraments, but not necessarily as their time of institution. Что касается частых заявление о том, что отцы таинствах стекались со стороны Христа на кресте, достаточно сказать, что за рамки символизма найдены в нем, их слова могут быть объяснены как относящиеся к смерти Христа, как заслуги дело или совершенствование таинствах, но не обязательно в качестве своего времени учреждения.

All things considered, we can safely state, therefore, that Christ most probably instituted baptism before His Passion. Все вещи рассматриваются, можно смело заявить о том, что Христос скорее всего учреждена до крещения Его Страсть. For in the first place, as is evident from John 3 and 4, Christ certainly conferred baptism, at least by the hands of His Disciples, before His Passion. Ибо во-первых, как это видно из Иоанна 3 и 4, Христос, несомненно, в соответствии крещения, по крайней мере, на руках Его Дискиплес, перед Его Страсть. That this was an essentially different rite from John the Precursor's baptism seems plain, because the baptism of Christ is always preferred to that of John, and the latter himself states the reason: "I baptize with water . . . [Christ] baptizeth with the Holy Ghost" (John 1). Именно это является существенно отличаются от обряда Иоанна Предтечи крещение в кажется простой, потому что крещение Христа всегда предпочитали, что Иоанна, и последний сам устанавливает причину: "Я крещу в воде... [Христа] baptizeth с Духом Святым "(Ин. 1). In the baptism given by the Disciples as narrated in these chapters we seem to have all the requisites of a sacrament of the New Law: В крещении со стороны Дискиплес рассказывает, как в этих главах мы, как представляется, все реквизиты в таинства Нового Закона:

the external rite, внешний обряд,

the institution of Christ, for they baptized by His command and mission, and института Христа, ибо они крещены Его команда и миссии, и

the conferring of grace, for they bestowed the Holy Ghost (John 1). о присвоении благодати, ибо они даровал Святого Духа (Ин. 1).

In the second place, the Apostles received other sacraments from Christ, before His Passion, as the Holy Eucharist at the Last Supper, and Holy orders (Conc. Trid., Sess. XXVI, c. i). Во-вторых, апостолы, полученные от других таинств Христа до Его Страсть, как Святой Евхаристии на вечеря, и Святаго заказов (Conc. Trid., Сесс. XXVI, c. я). Now as baptism has always been held as the door of the Church and the necessary condition for the reception of any other sacrament, it follows that the Apostles must have received Christian baptism before the Last Supper. Теперь, как крещение всегда был проведен в дверь церкви и необходимым условием для получения какого-либо другого таинства, то из этого следует, что апостолы должны быть получены христианского крещения до вечеря. This argument is used by St. Augustine (Ep. clxiii, al. xliv) and certainly seems valid. Этот аргумент используется Св. Августина (Ep. clxiii, эт. Xliv) и, конечно же, как в силе. To suppose that the first pastors of the Church received the other sacraments by dispensation, before they had received baptism, is an opinion with no foundation in Scripture or Tradition and devoid of verisimilitude. Чтобы предположить, что первый пастырей Церкви получил других таинств в устройство, прежде чем они получили крещение, является мнение, без каких-либо основания в Писании или Традиции и лишено правдоподобия. The Scriptures nowhere state that Christ Himself conferred baptism, but an ancient tradition (Niceph., Hist. eccl, II, iii; Clem. Alex. Strom., III) declares that He baptized the Apostle Peter only, and that the latter baptized Andrew, James, and John, and they the other Apostles. В Писании нигде не говорится, что Сам Христос в соответствии крещение, но и древняя традиция (Niceph., исторических. Eccl, II, iii; Клем. Алекса. Стром., III) заявляет о том, что он крестил апостол Петр только, и что последний креститься Эндрю , Иакова и Иоанна, и другие апостолы.

VI. MATTER AND FORM OF THE SACRAMENT Материи и формы в таинство

(1) Matter (1) Материя

In all sacraments we treat of the matter and the form. Во всех таинствах мы рассматриваем этот вопрос и форму. It is also usual to distinguish the remote matter and the proximate matter. Кроме того, чтобы отличить обычный удаленный вопрос и непосредственные вопрос. In the case of baptism, the remote matter is natural and true water. В случае крещения, удаленный вопрос является естественным и верно воды. We shall consider this aspect of the question first. Мы рассмотрим этот аспект данного вопроса в первую очередь.

(a) Remote matter (а) Дистанционное вопрос

It is of faith (de fide) that true and natural water is the remote matter of baptism. Он имеет веру (де fide), что верно и природных вод является дистанционное вопрос крещения. In addition to the authorities already cited, we may also mention the Fourth Council of the Lateran (c. i). В дополнение к власти уже упомянул, мы также можем упомянуть о четвертой Совета Латеранский (c. я).

Some of the early Fathers, as Tertullian (De Bapt., i) and St. Augustine (Adv. Hær., xlvi and lix) enumerate heretics who rejected water entirely as a constituent of baptism. Некоторые из ранних отцов, как Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан (De Бапт., Я) и Санкт-Августин (Adv. Hær., Xlvi и шести) перечислить еретики, которые отвергли воду полностью, как составная часть крещения. Such were the Gaians, Manichians, Seleucians, and Hermians. Такие были Gaians, Manichians, Seleucians и Hermians. In the Middle Ages, the Waldensians are said to have held the same tenet (Ewald, Contra Walden., vi). В средние века, то Waldensians, как утверждается, состоявшемся в тот же принцип (Эвальд, Контра Уолден., Вы). Some of the sixteenth century reformers, while accepting water as the ordinary matter of this sacrament, declared that when water could not be had, any liquid could be used in its place. Некоторые из шестнадцатого века реформаторов, в то время как принятие воды, как обычные для данного таинства, объявил, что, когда вода не может быть, любые жидкости могут быть использованы на его место. So Luther (Tischr., xvii) and Beza (Ep., ii, ad Till.). Так Лютер (Tischr., xvii) и Беза (Ep., ii, объявления До.). It was in consequence of this teaching that certain of the Tridentine canons were framed. Именно в результате этого преподавания, что некоторые из Tridentine каноны были фреймами. Calvin held that the water used in baptism was simply symbolic of the Blood of Christ (Instit., IV, xv). Кальвин счел, что вода, используемая в крещении был просто символ Крови Христа (Instit., IV, xv).

As a rule, however, those sects which believe in baptism at the present time, recognize water as the necessary matter of the sacrament. Как правило, однако, эти секты, которые верят в крещение в настоящее время признают, воды, как необходимое вопрос таинство.

Scripture is so positive in its statements as to the use of true and natural water for baptism that it is difficult to see why it should ever be called in question. Писание настолько положительными в своих заявлениях по поводу использования истинного и природных вод для крещения, что трудно понять, почему он вдруг должен быть под сомнение. Not only have we the explicit words of Christ (John 3:5) "Unless a man be born again of water", etc., but also in the Acts of the Apostles and the Epistles of St. Paul there are passages that preclude any metaphorical interpretation. Мы не только четко слова Христа (Ин. 3:5) "Если кто не родится от воды", и т.д., но также и в Деяниях Апостолов, и Епистлес Святого Павла есть пассажи о том, что исключает любое метафорического толкования. Thus (Acts 10:47) St. Peter says "Can any man forbid water, that these should not be baptized?" Таким образом (Деяния 10:47) Святой Петр говорит: "Может ли кто-нибудь не дай воды, что это должен быть не креститься?" In the eighth chapter of the Acts is narrated the episode of Philip and the eunuch of Ethiopia, and in verse 36 we read: "They came to a certain water; and the eunuch said: See, here is water: what doth hinder me from being baptized?" В восьмой главе Деяний является рассказал эпизод из Филипп и евнух из Эфиопии, и в стихе 36 мы читаем: "Они пришли к определенному воде, и евнух сказал: Смотрите, здесь вода: что препятствует мне doth от время креститься? "

Equally positive is the testimony of Christian tradition. Столь же позитивным является свидетельством христианской традиции. Tertullian (op. cit.) begins his treatise: "The happy sacrament of our water". Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан (op.cit.) Начинается его трактат: "Счастливый таинство нашей воды". Justin Martyr (Apol., I) describes the ceremony of baptism and declares: Then they are led by us to where there is water . Джастин Мартир (Apol., I) описывается церемония крещения и заявляет: Тогда они привели к нам, где есть вода. . . and then they are laved in the water". St. Augustine positively declares that there is no baptism without water (Tr. xv in Joan.). The remote matter of baptism, then, is water, and this taken in its usual meaning. Theologians tell us consequently that what men would ordinarily declare water is valid baptismal material, whether it be water of the sea, or fountain, or well, or marsh; whether it be clear or turbid; fresh or salty; hot or cold; colored or uncolored. Water derived from melted ice, snow, or hail is also valid. If, however, ice, snow, or hail be not melted, they do not come under the designation water. Dew, sulfur or mineral water, and that which is derived from steam are also valid matter for this sacrament. As to a mixture of water and some other material, it is held as proper matter, provided the water certainly predominates and the mixture would still be called water. Invalid matter is every liquid that is not usually designated true water. Such are oil, saliva, wine, tears, milk, sweat, beer, soup, the juice of fruits, and any mixture containing water which men would no longer call water. When it is doubtful whether a liquid could really be called water, it is not permissible to use it for baptism except in case of absolute necessity when no certainly valid matter can be obtained. , а затем они laved в воде ". Санкт-Августин положительно заявляет, что нет никаких крещение без воды (Tr. xv в Джоан.). Удаленный вопрос о крещении, а затем, является вода, и это принято в его обычном смысле. Теологи говорят нам, следовательно, о том, что мужчины обычно заявляют воды действует крещении материала, будь то вода в море, или фонтан, или хорошо, или болот; ли она быть ясным или мутной; свежих или соленых; горячей или холодной; цвета или uncolored. водных ресурсов, полученных из расплавленного льда, снега или града также допустимо. Если, однако, лед, снег, град или не плавкой, они не подпадают под определение воды. росе, серу или минеральной воды, и то, что , полученных от пара, также действительны вопрос для этой таинства. Что касается смесь воды и некоторые другие материалы, он проходит в качестве надлежащего вопроса при условии, что вода, безусловно, преобладает, и смесь будет по-прежнему будет называться водой. Неправильный вопрос все жидкости, что является , как правило, не назначенные верно воды. Такая нефть, слюны, вино, слезы, молоко, пота, пива, суп, сок из фруктов, и любой смеси, содержащей воду, которая мужчин больше заходить не будут воды. Когда это сомнительно, жидкость может действительно будет называться воды, не допускается использование его для крещения, кроме как в случае крайней необходимости, когда не в силе, безусловно, вопрос может быть получен.

On the other hand, it is never allowable to baptize with an invalid liquid. С другой стороны, он никогда не допустимого крестить с неправильным жидкости. There is a response of Pope Gregory IX to the Archbishop of Trondhjem in Norway where beer (or mead) had been employed for baptism. Существует ответ папы Григория IX в архиепископ Trondhjem в Норвегии, где пиво (или медовуха) была использована для крещения. The pontiff says: "Since according to the Gospel teaching, a man must be born again of water and the Holy Ghost, those are not to be considered validly baptized who have been baptized with beer" (cervisia). В понтифика, говорит: "Поскольку, согласно Евангелию преподавания, человек должен родиться от воды и Духа Святаго, это не может считаться действительным крестились, которые были крещены с пивом" (cervisia). It is true that a statement declaring wine to be valid matter of baptism is attributed to Pope Stephen II, but the document is void of all authority (Labbe, Conc., VI). Верно то, что заявление, объявив вино остается в силе вопрос о крещении объясняется Стефан II, но этот документ не имеет юридической силы всех полномочий (Лаббе, Conc., VI).

Those who have held that "water" in the Gospel text is to be taken metaphorically, appeal to the words of the Precursor (Matthew 3), "He shall baptize you in the Holy Ghost and fire". Те, кто счел, что "вода" в Евангелии текста, которые должны быть приняты метафорически, обращаемся к словам Предтеча (Мф. 3), "Он будет крестить вас Духом Святым и огнем". As "fire" must certainly be only a figure of speech here, so must "water" in the other texts. В качестве "огонь", безусловно, должны быть только фигура речи здесь, так должно быть "воды" в других текстах. To this objection, it may be replied that the Christian Church, or at least the Apostles themselves, must have understood what was prescribed to be taken literally and what figuratively. На это возражение, возможно, было бы ответил, что христианская церковь, или, по крайней мере, апостолы сами, должно быть понимание того, что было предписано, которые должны быть приняты буквально, и то, что образно. The New Testament and church history prove that they never looked on fire as a material for baptism, while they certainly did require water. В Новом Завете и церковной истории доказывают, что они никогда не посмотрел на огонь, как материал для крещения, в то время как они, конечно же требует воды. Outside of the insignificant sects of Seleucians and Hermians, not even heretics took the word "fire" in this text in its literal meaning. За исключением незначительной секты, Seleucians и Hermians, даже не еретиков занимает слово "пожар" в этом тексте в его буквального смысла. We may remark, however, that some of the Fathers, as St. John Damascene (Orth. Fid., IV, ix), concede this statement of the Baptist to have a literal fulfillment in the Pentecostal fiery tongues. Мы можем замечание, однако, что некоторые из Отцов, как Св. Иоанна Дамаскин (Orth. Фид., IV, х), согласиться с этим заявлением в баптистской иметь буквальное выполнение в Пятидесятницы огненные языки. They do not refer it, however, literally to baptism. Они не касаются его, однако, буквально до крещения. That water alone is the necessary matter of this sacrament depends of course on the will of Him Who instituted it, although theologians discover many reasons why it should have been chosen in preference to other liquids. Это вода только необходимые для данного таинства, конечно, зависит от воли Его Кто учреждена его, хотя богословы узнать много причин, почему он должен был выбран по отношению к другим жидкостей. The most obvious of these is that water cleanses and purifies more perfectly than the others, and hence the symbolism is more natural. Наиболее очевидный из них состоит в том, что вода очищает и прекрасно очищает больше, чем другие, и, следовательно, символизм является более естественным.

(b) Proximate matter (б) ближайшей вопрос

The proximate matter of baptism is the ablution performed with water. Непосредственной вопрос о крещении, является санитарно-гигиенических проводится с водой. The very word "baptize", as we have seen, means a washing. Само слово "крестить", как мы уже видели, означает стиральных.

Three forms of ablution have prevailed among Christians, and the Church holds them all to be valid because they fulfill the requisite signification of the baptismal laving. Три формы санитарно-гигиенических которые преобладали среди христиан, и Церковь удерживает их всех в силе, поскольку они выполняют необходимые значения в крещении laving. These forms are immersion, infusion, and aspersion. Эти формы погружения, инъекции, и aspersion. The most ancient form usually employed was unquestionably immersion. Самая древняя форма, как правило, работающих, безусловно, погружения. This is not only evident from the writings of the Fathers and the early rituals of both the Latin and Oriental Churches, but it can also be gathered from the Epistles of St. Paul, who speaks of baptism as a bath (Ephesians 5:26; Romans 6:4; Titus 3:5). Это не только свидетельствует о трудах на Отцы и начала ритуалов, так и восточных стран Латинской Церкви, но она также может быть собрана из Епистлес Святого Павла, который говорит о крещении, как ванна (Еф. 5:26; Романс 6:4; Ефесянам 3:5). In the Latin Church, immersion seems to have prevailed until the twelfth century. В Латинской Церкви, погружение, похоже, преобладали до двенадцатого века. After that time it is found in some places even as late as the sixteenth century. После этого времени оно находится в некоторых местах даже, как в конце шестнадцатого века. Infusion and aspersion, however, were growing common in the thirteenth century and gradually prevailed in the Western Church. Наливка и aspersion, однако, растет общее в тринадцатом веке, и постепенно возобладала в Западной Церкви. The Oriental Churches have retained immersion, though not always in the sense of plunging the candidate's entire body below the water. В восточных церквей, сохранил погружения, хотя и не всегда в том смысле, погружаясь кандидата все тело ниже уровня воды. Billuart (De Bapt., I, iii) says that commonly the catechumen is placed in the font, and then water is poured upon the head. Billuart (De Бапт., I, iii) говорится о том, что обычно на catechumen помещается в шрифте, а затем воду вылил на голову. He cites the authority of Goar for this statement. Он ссылается на авторитет Гоар по данному заявлению.

Although, as we have said, immersion was the form of baptism that generally prevailed in the early ages, it must not thereby be inferred that the other forms of infusion and aspersion were not also employed and held to be valid. Хотя, как мы уже говорили, погружение было форме крещения, что в целом преобладали в раннем возрасте, она не должна быть тем самым вывод о том, что другие формы инфузионных и aspersion не работает, и считается действительным. In the case of the sick or dying, immersion was impossible and the sacrament was then conferred by one of the other forms. В случае с больными или умирает, погружение было невозможно и таинство тогда в соответствии с одной из других форм. This was so well recognized that infusion or aspersion received the name of the baptism of the sick (baptismus clinicorum). Это было так хорошо, что приток или aspersion получил название крещение больных (baptismus clinicorum). St. Cyprian (Epistle 75) declares this form to be valid. Санкт Киприан (послание 75) провозглашает эту форму, чтобы быть действительным. From the canons of various early councils we know that candidates for Holy orders who had been baptized by this method seem to have been regarded as irregular, but this was on account of the culpable negligence supposed to be manifested in delaying baptism until sick or dying. От канонов различных начале советы мы знаем, что кандидаты на Святой заказов, которые были крещены в этот метод, похоже, рассматривался как неправильная, но это было по причине халатности виновных предполагается проявляется в задержке крещение до тех пор, пока больные или умирающие. That such persons, however, were not to be rebaptized is an evidence that the Church held their baptism to be valid. Именно таких лиц, однако, не будет rebaptized Это свидетельствует о том, что Церковь провели свое крещение остается в силе. It is also pointed out that the circumstances under which St. Paul (Acts 16) baptized his jailer and all his household seem to preclude the use of immersion. Он также указал, что обстоятельства, при которых Святого Павла (Деян. 16) jailer крестил его, и весь дом его, как представляется, исключает использование погружения. Moreover, the acts of the early martyrs frequently refer to baptizing in prisons where infusion or aspersion was certainly employed. Кроме того, акты начале мучеников часто ссылаются на крестя в тюрьмах, где приток или aspersion, безусловно, работают.

By the present authorized ritual of the Latin Church, baptism must be performed by a laving of the head of the candidate. В настоящее время ритуала из Латинской Церкви, крещение должно осуществляться на laving от руководителя кандидата. Moralists, however, state that in case of necessity, the baptism would probably be valid if the water were applied to any other principal part of the body, as the breast or shoulder. Моралисты, однако, заявить, что в случае необходимости, крещение, вероятно, будет действительным, если в воду, были применены к любой другой основной части тела, как грудь или плечо. In this case, however, conditional baptism would have to be administered if the person survived (St. Alphonsus, no. 107). В этом случае, однако, условное крещение должно быть в ведении если этот человек выжил (Санкт Альфонсус, нет. 107). In like manner they consider as probably valid the baptism of an infant in its mother's womb, provided the water, by means of an instrument, would actually flow upon the child. В образом, как они считают, возможно, в силе крещения младенцев в утробе матери, при условии, что вода, с помощью инструмента, фактически потока на ребенка. Such baptism is, however, later to be repeated conditionally, if the child survives its birth (Lehmkuhl, n. 61). Такое крещение, однако, впоследствии будет повторить условно, если ребенок выживает его рождения (Лехмкул, n. 61).

It is to be noted that it is not sufficient for the water to merely touch the candidate; it must also flow, otherwise there would seem to be no real ablution. Следует отметить, что это не достаточно для того, чтобы вода только прикоснуться к кандидату, он должен также поток, в противном случае, как представляется, никаких реальных санитарно-гигиенических. At best, such a baptism would be considered doubtful. В лучшем случае такое крещение будет сомнительной. If the water touches only the hair, the sacrament has probably been validly conferred, though in practice the safer course must be followed. Если воды касается только волос, таинства, вероятно, надлежащим образом в соответствии, хотя на практике безопасного курса должны быть соблюдены. If only the clothes of the person have received the aspersion, the baptism is undoubtedly void. Если только одежду человека получили aspersion, крещение, несомненно, не имеющим юридической силы.

The water to be employed in solemn baptism should also be consecrated for the purpose, but of this we shall treat in another section of this article. Вода, будут задействованы в торжественное крещение должно быть также освящен для этой цели, но этого мы будем рассматривать в другом разделе этой статьи. It is necessary in baptizing to make use of a threefold ablution in conferring this sacrament, by reason of the prescription of the Roman ritual. Необходимо в крестя воспользоваться три санитарно-гигиенических в присвоении это таинство, в силу того предписание римского ритуала. This necessarily refers, however, to the liceity, not to the validity of the ceremony, as St. Thomas (III:66:8) and other theologians expressly state. Это необязательно означает, однако, к liceity, а не действительность церемонии, как Сент-Томас (III: 66:8) и другими теологами недвусмысленно заявить.

The threefold immersion is unquestionably very ancient in the Church and apparently of Apostolic origin. В три погружения, несомненно, является очень древним в церкви и, судя по апостольской происхождения. It is mentioned by Tertullian (De cor. milit., iii), St. Basil (De Sp. S., xxvii), St. Jerome (Dial. Contra Luc., viii), and many other early writers. Он упоминал Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан (De Кор. Milit., Iii), Храм Василия (De Sp. С., xxvii), Санкт Джером (Dial. Контра Люк., Viii), и многих других ранних писателей. Its object is, of course, to honor the three Persons of the Holy Trinity in whose name it is conferred. Ее объектом является, конечно, в честь трех лиц Святой Троицы, во имя которых она предоставляется. That this threefold ablution was not considered necessary to the validity of the sacrament, however, is plain. Именно это три санитарно-гигиенических не было сочтено необходимым для действительности таинства, однако, заключается в равнине. In the seventh century the Fourth Council of Toledo (633) approved the use of a single ablution in baptism, as a protest against the false trinitarian theories of the Arians, who seem to have given to the threefold immersion a significance which made it imply three natures in the Holy Trinity. В седьмом веке четвертой совета Толедо (633) утвердил использование единой санитарно-гигиенических в крещении, в знак протеста против ложных теорий trinitarian из Арианс, которые, как представляется, дали на три погружения значение которой она подразумевает три натуры в Святой Троицы. To insist on the unity and consubstantiality of the three Divine Persons, the Spanish Catholics adopted the single ablution and this method had the approval of Pope Gregory the Great (I, Ep. xliii). Чтобы настаивать на единстве и consubstantiality из трех Божественного Лица, испанские католики принят единый санитарно-гигиенических и этот метод имеет одобрения Папы Григория Великого (I, Еп. Xliii). The Eunomian heretics used only one immersion and their baptism was held invalid by the First Council of Constantinople (can. vii); but this was not on account of the single ablution, but apparently because they baptized in the death of Christ. В Eunomian еретиков используется только один погружения, и их крещение состоялось недействительными Первого Совета в Константинополе (can. vii), но это было не по единой санитарно-гигиенических, но, по-видимому потому, что они крестились в смерти Христа. The authority of this canon is, moreover, doubtful at best. Авторитет этого канона является, кроме того, сомнительно, в лучшем случае.

(2) Form (2) Форма

The requisite and sole valid form of baptism is: "I baptize thee (or This person is baptized) in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." Необходимые и единственная законная форма крещение: "Я крещу тебя (или Этот человек крестится) во имя Отца и Сына и Святаго Духа". This was the form given by Christ to His Disciples in the twenty-eighth chapter of St. Matthew's Gospel, as far, at least, as there is question of the invocation of the separate Persons of the Trinity and the expression of the nature of the action performed. Это было форме с учетом Христом Его Дискиплес в двадцать восьмой главы Святого Евангелия от Матфея, насколько, по крайней мере, так как на вопрос о ссылке на отдельные Лица Троицы и выражением характера этого действие. For the Latin usage: "I baptize thee", etc., we have the authority of the Council of Trent (Sess. VII, can. iv) and of the Council of Florence in the Decree of Union. Для Латинской использования: "Я крещу тебя" и т.д., мы имеем авторитета Совета Trent (Sess. VII, может. Iv) и Совета Флоренции в Указ союза. In addition we have the constant practice of the whole Western Church. В дополнение к этому, мы на постоянной практикой всей Западной Церкви. The Latins also recognize as valid the form used by the Greeks: "This servant of Christ is baptized", etc. The Florentine decree acknowledges the validity of this form and it is moreover recognized by the Bull of Leo X, "Accepimus nuper", and of Clement VII, "Provisionis nostrae." В романских также признать действительным виде используются в греки: "Это раб Христос крестится", и т.д. флорентийского указ подтверждает обоснованность этой форме, и это кроме того, признанных в Булла Льва X "Accepimus nuper", и Клемент VII "Provisionis nostrae". Substantially, the Latin and Greek forms are the same, and the Latin Church has never rebaptized Orientals on their return to unity. Практически, на латинский и греческий формы те же, а Латинская Церковь никогда не rebaptized монголоидной на их возвращение к единству. At one time some Western theologians disputed the Greek form, because they doubted the validity of the imperative or deprecatory formula: "Let this person be baptized" (baptizetur). В свое время некоторые западные богословы спорного греческой форме, так как они сомневались в действительности в том, что необходимо или deprecatory формуле: "Пусть этот человек будет крещен" (baptizetur). As a matter of fact, however, the Greeks use the indicative, or enuntiative, formula: "This person is baptized" (baptizetai, baptizetur). По сути дела, однако, греки использовать Показательно, или enuntiative, формулу: "Этот человек крестится" (baptizetai, baptizetur). This is unquestionable from their Euchologies, and from the testimony of Arcudius (apud Cat., tit. ii, cap. i), of Goar (Rit. Græc. Illust.), of Martène (De Ant. Eccl. Rit., I) and of the theological compendium of the schismatical Russians (St. Petersburg, 1799). Это бесспорный с их Euchologies, и из показаний Arcudius (apud Кат., Сиська. Ii, кепка. Я), из Гоар (Rit. Græc. Illust.), Из Martène (De Ант. Eccl. Рит. Я ), а также богословский сборник в раскольнический россиян (Санкт-Петербург, 1799 г.). It is true that in the decree for the Armenians, Pope Eugene IV uses baptizetur, according to the ordinary version of this decree, but Labbe, in his edition of the Council of Florence seems to consider it a corrupt reading, for in the margin he prints baptizatur. Это правда, что в указе для армян, папа Евгений IV использует baptizetur, в соответствии с обычной версией этого указа, но Лаббе, в своем издании Совета Флоренции, как представляется, считают коррумпированной чтении, в запас он baptizatur печать. It has been suggested by Goar that the resemblance between baptizetai and baptizetur is responsible for the mistake. Было предложено Гоар, что сходство между baptizetai и baptizetur несет ответственность за ошибку. The correct translation is, of course, baptizatur. Правильный перевод, конечно, baptizatur.

In administering this sacrament it is absolutely necessary to use the word "baptize" or its equivalent (Alex. VIII, Prop. damn., xxvii), otherwise the ceremony is invalid. В этой управляющей таинство это абсолютно необходимо использовать слово "крестить" или его эквивалент (Alex. VIII, Prop. чертовски., Xxvii), в противном случае церемонии является недействительным. This had already been decreed by Alexander III (Cap. Si quis, I, x, De Bapt.), and it is confirmed by the Florentine decree. Это уже было объявлено Александра III (глава Си то, что, я, х, Де Бапт.), И это подтверждено флорентийском указ. It has been the constant practice of both the Latin and Greek Churches to make use of words expressing the act performed. Она была постоянной практикой, так латинский и греческий церквей воспользоваться словами выразить акт осуществляется. St. Thomas (III:66:5) says that since an ablution may be employed for many purposes, it is necessary that in baptism the meaning of the ablution be determined by the words of the form. Сент-Томас (III: 66:5) говорит о том, что санитарно-гигиенические, так как может быть использована для многих целей, необходимо, чтобы в крещении смысл в санитарно-гигиенических, определяется по словам форму. However, the words: "In the name of the Father", etc., would not be sufficient by themselves to determine the sacramental nature of the ablution. Однако, слова: "Во имя Отца" и т.д., будет недостаточно самостоятельно определять сакраментальный характер этих санитарно-гигиенических. St. Paul (Colossians 3) exhorts us to do all things in the name of God, and consequently an ablution could be performed in the name of the Trinity to obtain restoration of health. Святой Павел (Кол. 3) призывает нас сделать все во имя Бога, и, следовательно, одна санитарно-гигиенических могут выполняться во имя Троицы получить восстановление здоровья. Therefore it is that in the form of this sacrament, the act of baptism must be expressed, and the matter and form be united to leave no doubt of the meaning of the ceremony. Поэтому она заключается в том, что в тексте этого таинства, акт крещения должны быть выражены, и этот вопрос, и форма будет единой оставить никаких сомнений относительно смысла этой церемонии.

In addition to the necessary word "baptize", or its equivalent, it is also obligatory to mention the separate Persons of the Holy Trinity. В дополнение к необходимым слово "крестить", или его эквивалент, но обязательно упомянуть отдельно Лица Святой Троицы. This is the command of Christ to His Disciples, and as the sacrament has its efficacy from Him Who instituted it, we can not omit anything that He has prescribed. Это команда Христа Его Дискиплес, и как таинство имеет свою эффективность от Него Кто учреждена его, мы не можем исключить ничего, что он по предписанию. Nothing is more certain than that this has been the general understanding and practice of the Church. Ничто не является более определенным, чем это было общее понимание и практику Церкви. Tertullian tells us (De Bapt., xiii): "The law of baptism (tingendi) has been imposed and the form prescribed: Go, teach the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан говорит нам (De Бапт., Xiii): "В законе о крещении (tingendi) был введен и по форме, предписанных: пойди, учить народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа ". St. Justin Martyr (Apol., I) testifies to the practice in his time. Санкт Джастин Мартир (Apol., I), свидетельствует о практике в свое время. St. Ambrose (De Myst., IV) declares: "Unless a person has been baptized in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, he can not obtain the remission of his sins," St. Cyprian (Ad Jubaian.), rejecting the validity of baptism given in the name of Christ only, affirms that the naming of all the Persons of the Trinity was commanded by the Lord (in plena et adunata Trinitate). Санкт Амброуз (De Мист., IV) заявляет: "Если человек был крещен во имя Отца и Сына и Святаго Духа, то он не может получить прощения грехов его" Св. Киприана ( Специальная Jubaian.), Отвергая действительность крещения в имя Христа только подтверждает, что назначение все Лица Троицы был командованием Господа (в plena и adunata Trinitate). The same is declared by many other primitive writers, as St. Jerome (IV, in Matt.), Origen (De Princ., i, ii), St. Athanasius (Or. iv, Contr. Ar.), St. Augustine (De Bapt., vi, 25). То же самое заявили и многие другие примитивные писателей, как св Джером (IV, в Matt.), Ориген (De Принц., Я, ii), Санкт Афанасия (Or. iv, взноса. Ar.), Санкт-Августин (De Бапт., вы, 25). It is not, of course, absolutely necessary that the common names Father, Son, and Holy Ghost be used, provided the Persons be expressed by words that are equivalent or synonymous. Это, конечно, не абсолютно необходимо, чтобы общие имена Отца, Сына и Святого Духа быть использованы при условии, что людей быть выражено словами, которые эквивалентны или синонимами. But a distinct naming of the Divine Persons is required and the form: "I baptize thee in the name of the Holy Trinity", would be of more than doubtful validity. Но отдельное назначение Божественного Лица, не требуется, и форму: "Я крещу тебя во имя Святой Троицы", было бы более чем сомнительной действительности.

The singular form "In the name", not "names", is also to be employed, as it expresses the unity of the Divine nature. В единственном варианте "Во имя", а не "имена", также быть использованы, как она выражает единство Божественной природы. When, through ignorance, an accidental, not substantial, change has been made in the form (as In nomine patriâ for Patris), the baptism is to be held valid. Когда, по неведению, в случайные, не являются существенными, изменение было внесено в форме (как в nomine patriâ для Патрис), крещение должно быть проведено в силе.

The mind of the Church as to the necessity of serving the trinitarian formula in this sacrament has been clearly shown by her treatment of baptism conferred by heretics. В сознании Церкви, как к необходимости, обслуживающих trinitarian формулы в этом таинство было ясно показал ее обращения с крещением в соответствии с еретики. Any ceremony that did not observe this form has been declared invalid. Все церемонии, которые не соблюдать эту форму был объявлен недействительным. The Montanists baptized in the name of the Father and the Son and Montanus and Priscilla (St. Basil, Ep. i, Ad Amphil.). В Montanists крещены во имя Отца и Сына и Монтанус и Присцилла (Храм Василия, Еп. Рифаи, объявлений Amphil.). As a consequence, the Council of Laodicea ordered their rebaptism. Как следствие, Совета Laodicea приказали своим rebaptism. The Arians at the time of the Council of Nicæa do not seem to have tampered with the baptismal formula, for that Council does not order their rebaptism. В Арианс во время Совета Nicæa видимому, не поврежден при крещении формула, за что Совет не для их rebaptism. When, then, St. Athanasius (Or. ii, Contr. Ar.) and St. Jerome (Contra Lucif.) declare the Arians to have baptized in the name of the Creator and creatures, they must either refer to their doctrine or to a later changing of the sacramental form. Когда, затем, Санкт Афанасия (Or. ii, взноса. Ар.) И Санкт-Джером (Контра Lucif.) Объявляет о Арианс иметь крещены во имя Творца и существ, они должны либо передать их доктрины или последующем изменении на сакраментальный форме. It is well known that the latter was the case with the Spanish Arians and that consequently converts from the sect were rebaptized. Известно, что последнее было в случае с испанскими Арианс и что, следовательно, преобразует из секты были rebaptized. The Anomæans, a branch of the Arians, baptized with the formula: "In the name of the uncreated God and in the name of the created Son, and in the name of the Sanctifying Spirit, procreated by the created Son" (Epiphanius, Hær., lxxvii). В Anomæans, филиал в Арианс, креститься с такой формулой: "Во имя в uncreated Бога, и во имя создаваемого Сына, и от имени Совета Sanctifying Духа, procreated в создавшейся сын" (Epiphanius, Hær ., lxxvii).

Other Arian sects, such as the Eunomians and Aetians, baptized "in the death of Christ". Другие Ариан сект, таких, как Eunomians и Aetians, крестились "в смерти Христа". Converts from Sabellianism were ordered by the First Council of Constantinople (can. vii) to be rebaptized because the doctrine of Sabellius that there was but one person in the Trinity had infected their baptismal form. Конвертировать из Sabellianism были заказаны Первого Совета в Константинополе (can. vii), которые будут rebaptized потому, что доктрина Sabellius том, что там было, но один человек в Троице поразила их крещении форме. The two sects sprung from Paul of Samosata, who denied Christ's Divinity, likewise conferred invalid baptism. Две секты возникли из Павел Samosata, которые отрицают Христа богословия, также в соответствии недействительным крещение. They were the Paulianists and Photinians. Они были Paulianists и Photinians. Pope Innocent I (Ad. Episc. Maced., vi) declares that these sectaries did not distinguish the Persons of the Trinity when baptizing. Папа Иннокентий I (К пункту Episc. Maced., Вы) заявляет, что эти сектанты не отличить Лица Троицы, когда крестя. The Council of Nicæa (can. xix) ordered the rebaptism of Paulianists, and the Council of Arles (can. xvi and xvii) decreed the same for both Paulianists and Photinians. Совет Nicæa (can. xix) приказал rebaptism из Paulianists, и Совет Арль (can. xvi и xvii) введено одинаковым для обеих Paulianists и Photinians. There has been a theological controversy over the question as to whether baptism in the name of Christ only was ever held valid. Там было богословских споров по поводу вопроса о целесообразности крещение во имя Христа только был когда-либо проводившихся в силе. Certain texts in the New Testament have given rise to this difficulty. Некоторые тексты в Новом Завете, породили эту трудность. Thus St. Paul (Acts 19) commands some disciples at Ephesus to be baptized in Christ's name: "They were baptized in the name of the Lord Jesus." Таким образом Святого Павла (Деян. 19) команд, некоторые ученики в Ефесе быть крещены в Христа название: "Они были крещены во имя Господа Иисуса." In Acts 10, we read that St. Peter ordered others to be baptized "in the name of the Lord Jesus Christ". В актах, 10, мы читаем, что Святой Петр приказал другим креститься "во имя Господа Иисуса Христа". Those who were converted by Philip. Те, кто были переведены на Филиппа. (Acts 8) "were baptized in the name of Jesus Christ", and above all we have the explicit command of the Prince of the Apostles: "Be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins (Acts 2). (Деян. 8) "были крещены во имя Иисуса Христа", и, прежде всего, мы имеем четкое командование принца Апостолов: "Будь крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов ваших (Деян. 2).

Owing to these texts some theologians have held that the Apostles baptized in the name of Christ only. Из-за этих текстов некоторые богословы провели, что апостолы крестились во имя Христа только. St. Thomas, St. Bonaventure, and Albertus Magnus are invoked as authorities for this opinion, they declaring that the Apostles so acted by special dispensation. Сент-Томас, Санкт Бонавентуре, и Альбертус Магнус вызываются, как власти за это мнение, заявив, что они апостолы так действовал на специальных условиях. Other writers, as Peter Lombard and Hugh of St. Victor, hold also that such baptism would be valid, but say nothing of a dispensation for the Apostles. Другие писатели, как Петр Ломбард и Хью Святого Виктора, проведет также, что такое крещение будет в силе, но ничего не говорят о устройства для апостолов. The most probable opinion, however, seems to be that the terms "in the name of Jesus", "in the name of Christ", either refer to baptism in the faith taught by Christ, or are employed to distinguish Christian baptism from that of John the Precursor. Наиболее вероятным мнение, однако, как представляется, что термин "во имя Иисуса", "во имя Христа", либо сослаться на крещение в вере учил Христос, или работают на различие христианского крещения от Иоанн Предтеча. It seems altogether unlikely that immediately after Christ had solemnly promulgated the trinitarian formula of baptism, the Apostles themselves would have substituted another. Кажется, совсем маловероятно, что сразу же после Христа были торжественно обнародовал trinitarian формулу крещения, апостолы сами бы заменить другой. In fact, the words of St. Paul (Acts 19) imply quite plainly that they did not. В действительности, по словам Святого Павла (Деян. 19) подразумевает совершенно очевидно, что это было не так. For, when some Christians at Ephesus declared that they had never heard of the Holy Ghost, the Apostle asks: "In whom then were you baptized?" Ибо, когда некоторые христиане в Ефесе заявил, что они никогда не слышали о Святом Духе, апостол спрашивает: "В кого тогда вы крестились?" This text certainly seems to declare that St. Paul took it for granted that the Ephesians must have heard the name of the Holy Ghost when the sacramental formula of baptism was pronounced over them. Этот текст, безусловно, как объявить о том, что Сент-Пол полагает, как нечто само собой разумеющееся, что Еф. должны слышали имя Святого Духа, когда священная формула крещения был вынесен над ними.

The authority of Pope Stephen I has been alleged for the validity of baptism given in the name of Christ only. Авторитет Стефан Я был якобы для действительности крещения в имя Христа только. St. Cyprian says (Ep. ad Jubaian.) that this pontiff declared all baptism valid provided it was given in the name of Jesus Christ. Санкт Киприан говорит (Ep. объявление Jubaian.), Что это понтифика объявил все крещение действительным при условии, что она приводится в имя Иисуса Христа. It must be noted that the same explanation applies to Stephen's words as to the Scriptural texts above given. Необходимо отметить, что то же относится и к мотивам Стивена словам, как к Scriptural текстов приведенных. Moreover, Firmilian, in his letter to St. Cyprian, implies that Pope Stephen required an explicit mention of the Trinity in baptism, for he quotes the pontiff as declaring that the sacramental grace is conferred because a person has been baptized "with the invocation of the names of the Trinity, Father and Son and Holy Ghost". Кроме того, Firmilian, в своем письме в Санкт-Киприан, предполагает, что Стефан требует прямого упоминания Троицы в Крещение, он цитирует понтифика, как заявляется, что священная благодать награждаются потому, что человек был крещен "со ссылкой на имена Троицы, Отца и Сына и Святаго Духа ".

It is to be noted that though every priest, in virtue of his ordination is the ordinary minister of baptism, yet by ecclesiastical decrees he can not use this power licitly unless he has jurisdiction. Следует отметить, что, хотя каждый священник, в силу его согласования является обычным министром крещение, но в церковных указов он не может использовать эту власть законно, если он не обладает юрисдикцией. Hence the Roman Ritual declares: The legitimate minister of baptism is the parish priest, or any other priest delegated by the parish priest or the bishop of the place." The Second Plenary Council of Baltimore adds: "Priests are deserving of grave reprehension who rashly baptize infants of another parish or of another diocese." St. Alphonsus (n. 114) says that parents who bring their children for baptism without necessity to a priest other than their own pastor, are guilty of sin because they violate the rights of the parish priest. He adds, however, that other priests may baptize such children, if they have the permission, whether express, or tacit, or even reasonably presumed, of the proper pastor. Those who have no settled place of abode may be baptized by the pastor of any church they choose. Таким образом, Роман Ритуал заявляет: Законные министра крещение приходского священника, или любой другой священник, делегированными ему священником или епископом на месте ". Второй Пленарное заседание Совета Балтимора добавляет:" Священники заслуживают серьезной reprehension кто опрометчиво крестить младенцев другой волости или другой епархии. "Санкт Альфонсус (n. 114) говорит о том, что родители, которые везут своих детей для крещения без необходимости священника, помимо своих собственных пастор, виновны в грех потому, что они нарушают права на приходской священник. Он добавляет, однако, что другие священники мая крестить таких детей, если они имеют разрешение, будь то выразить, или молчаливое или даже разумно предполагать, о надлежащей пастора. Те, кто не урегулирован места жительства могут быть крещены в пастора церкви каких-либо они выбирают.

(2) Extraordinary Minister (2) Чрезвычайный министр

In case of necessity, baptism can be administered lawfully and validly by any person whatsoever who observes the essential conditions, whether this person be a Catholic layman or any other man or woman, heretic or schismatic, infidel or Jew. В случае необходимости, крещение может быть в ведении законно и правомерно для любого лица, кто соблюдает основные условия, независимо от того, этот человек является католической неспециалистам или любой другой мужчина или женщина, еретик или schismatic, неверных или еврей.

The essential conditions are that the person pour water upon the one to be baptized, at the same time pronouncing the words: "I baptize thee in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." Основные условия заключаются в том, что лицо, за водой на один-креститься, в то же время произношу слова: "Я крещу тебя во имя Отца и Сына и Святаго Духа". Moreover, he must thereby intend really to baptize the person, or technically, he must intend to perform what the Church performs when administering this sacrament. Кроме того, он должен тем самым действительно намерены крестить человека, или технически, то он должен намерены выполнять то, что церковь работает, когда управляющие этого таинства.

The Roman Ritual adds that, even in conferring baptism in cases of necessity, there is an order of preference to be followed as to the minister. Римская Ритуал добавляет, что, даже в присвоении крещение в случае необходимости, имеется порядке предпочтения, которых следует придерживаться в отношении министра. This order is: if a priest be present, he is to be preferred to a deacon, a deacon to a subdeacon, a cleric to a layman, and a man to a woman, unless modesty should require (as in cases of childbirth) that no other than the female be the minister, or again, unless the female should understand better the method of baptizing. Этот порядок заключается в следующем: если священник присутствовать, он является более предпочтительным в диакона, один дьякон на subdeacon, один священнослужитель к неспециалистам, и мужчину с женщиной, если скромность должны требовать (как в случае родов), что никакое другое, чем женщина быть министром, или еще раз, если женщина должны лучше понимать метод крестя. The Ritual also says that the father or mother should not baptize their own child, except in danger of death when no one else is at hand who could administer the sacrament. В Ритуал также говорит, что отец или мать не должны крестить своих детей, за исключением случаев опасности смерти, когда никто другой не имеет под рукой, кто мог бы управлять таинство. Pastors are also directed by the Ritual to teach the faithful, and especially midwives, the proper method of baptizing. Пасторы, также направлены на Ритуал учить верующих, и особенно акушерок, надлежащего метода крестя. When such private baptism is administered, the other ceremonies of the rite are supplied later by a priest, if the recipient of the sacrament survives. При таких частных крещение управляется, другие обряды "Обряда поставляются позднее священник, если получатель таинства выживает.

This right of any person whatsoever to baptize in case of necessity is in accord with the constant tradition and practice of the Church. Это право любого лица, какого крестить в случае необходимости в соответствии с постоянным традиции и практику Церкви. Tertullian (De Bapt., vii) says, speaking of laymen who have an opportunity to administer baptism: "He will be guilty of the loss of a soul, if he neglects to confer what he freely can," St. Jerome (Adv. Lucif., ix): "In case of necessity, we know that it is also allowable for a layman [to baptize]; for as a person receives, so may he give," The Fourth Council of the Lateran (cap. Firmiter) decrees: "The Sacrament of Baptism . . . no matter by whom conferred is available to salvation," St. Isidore of Seville (can. Romanus de cons., iv) declares: "The Spirit of God administers the grace of baptism, although it be a pagan who does the baptizing," Pope Nicholas I teaches the Bulgarians (Resp, 104) that baptism by a Jew or a pagan is valid. Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан (De Бапт., Vii) сказал, выступая из мирян, которые имеют возможность управлять крещение: "Он будет виновен в потере души, если он пренебрегает придать то, что он свободно может" Св. Джером (Adv. Lucif., Х): "В случае необходимости, мы знаем, что это также допустимые для неспециалистов [крестить], ибо, как человек получает, это может ему дать," Четвертый совет Латеранский (рубрика Firmiter) указы: "В таинство крещения... независимо от того, кем возложенных доступна для спасения" Св. Исидор Севильский (can. Роман де недостатки., iv) заявляет: "Дух Божий руководит благодать крещения, хотя это будет языческий, кто делает крестя ", папа Николай I учит болгар (Респ, 104), что крещение путем еврей или язычник, действителен.

Owing to the fact that women are barred from enjoying any species of ecclesiastical jurisdiction, the question necessarily arose concerning their ability to bestow valid baptism. Учитывая тот факт, что женщинам запрещено осуществлять любые виды церковной юрисдикции, то неизбежно возникает вопрос об их способность даровать силе Крещения. Tertullian (De Bapt., xvii) strongly opposes the administration of this sacrament by women, but he does not declare it void. Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан (De Бапт., Xvii) решительно выступает против администрации этого таинства женщины, но он не объявить его недействительным. In like manner, St. Epiphanius (Hær., lxxix) says of females: "Not even the power of baptizing has been granted to them", but he is speaking of solemn baptism, which is a function of the priesthood. Аналогичным образом, Санкт Epiphanius (Hær., lxxix) говорится, из женщин: "Не даже власть крестя был предоставлен им", но он имеет в виду торжественное крещение, которое зависит от священства. Similar expressions may be found in the writings of other Fathers, but only when they are opposing the grotesque doctrine of some heretics, like the Marcionites, Pepuzians, and Cataphrygians, who wished to make Christian priestesses of women. Аналогичные выражения можно найти в трудах других отцов, но только в тех случаях, когда они против гротескные доктрины некоторые еретики, как и Marcionites, Pepuzians и Cataphrygians, кто хотел бы внести христианская жрицами женщин. The authoritative decision of the Church, however, is plain. В авторитетное решение Церкви, однако, заключается в равнине. Pope Urban II (c. Super quibus, xxx, 4) writes, "It is true baptism if a woman in case of necessity baptizes a child in the name of the Trinity." Урбан II (c. Супер кроме ххх, 4) пишет: "Она действительно крещение, если женщина в случае необходимости крестить ребенка во имя Троицы". The Florentine decree for the Armenians says explicitly: "In case of necessity, not only a priest or a deacon, but even a layman or woman, nay even a pagan or heretic may confer baptism." Флорентийский указ для армян говорит прямо: "В случае необходимости, не только священником или дьяконом, но даже неспециалистам или женщина, нет даже языческие или еретик может наделять крещение".

The main reason for this extension of power as to the administration of baptism is of course that the Church has understood from the beginning that this was the will of Christ. Основной причиной такого продления власти, как к администрации Крещения, конечно, что Церковь понимает с самого начала, что это была воля Христа. St. Thomas (III:62:3) says that owing to the absolute necessity of baptism for the salvation of souls, it is in accordance with the mercy of God, who wishes all to be saved, that the means of obtaining this sacrament should be put, as far as possible, within the reach of all; and as for that reason the matter of the sacrament was made of common water, which can most easily be had, so in like manner it was only proper that every man should be made its minister. Сент-Томас (III: 62:3) говорит, что из-за абсолютной необходимости крещения для спасения души, то в соответствии с милость Бога, который желает всем быть сохранено, что способы получения этого таинства следует ставится, насколько это возможно, в пределах досягаемости всех, и, как по этой причине вопрос о таинство было сделано в общей воды, которые наиболее легко может быть, так как в основе его была единственной правильной, что каждый человек должен быть сделал его министром. Finally, it is to be noted that, by the law of the Church, the person administering baptism, even in cases of necessity, contracts a spiritual relationship with the child and its parents. Наконец, следует отметить, что, по закону Церкви, лицо управляющей Крещения, даже в случаях крайней необходимости, контракты духовную связь с ребенком и его родителями. This relationship constitutes an impediment that would make a subsequent marriage with any of them null and void unless a dispensation were obtained beforehand. Это соотношение является препятствием, что бы сделать последующие браки с любым из них недействительными, если устройства были получены заранее. See AFFINITY. См. AFFINITY.

A passage that is very difficult of explanation is found in the works of St. Ambrose (Lib. I, De Sp. S., iii), where he declares that if a person names one of the Trinity, he names all of them: "If you say Christ, you have designated God the Father, by whom the Son was anointed, and Him Who was anointed Son, and the Holy Ghost in whom He was anointed." А проход, что очень трудно объяснение содержится в работах Санкт Амброуз (Lib. я, Де Sp. С., iii), где он заявляет о том, что если какое-либо лицо фамилии одного из Троицы, он имена всех из них: "Если вы говорите, Христос, вы назначили Бога Отца, в которых сын был помазан, и Ему Кто помазал Сына, и Святого Духа, в котором Он был помазан". This passage has been generally interpreted as referring to the faith of the catechumen, but not to the baptismal form. Этот переход был в целом толкуется как относящееся к вере в catechumen, но не в крещении форме. More difficult is the explanation of the response of Pope Nicholas I to the Bulgarians (cap. civ; Labbe, VIII), in which he states that a person is not to be rebaptized who has already been baptized "in the name of the Holy Trinity or in the name of Christ only, as we read in the Acts of the Apostles (for it is one and the same thing, as St. Ambrose has explained)". Более сложным является объяснение ответ папы Николая I с болгарами (рубрика civ; Лаббе, VIII), в которой он заявляет о том, что лицо не может rebaptized, кто уже был крещен "во имя Святой Троицы или во имя Христа только, как мы читаем в Деяниях Апостолов (для него это одно и то же, как Санкт Амброуз объяснил) ". As in the passage to which the pope alludes, St. Ambrose was speaking of the faith of the recipient of baptism, as we have already stated, it has been held probable that this is also the meaning that Pope Nicholas intended his words to convey (see another explanation in Pesch, Prælect. Dogm., VI, no. 389). Как и в проход, в которой содержится ссылка на Папу Римского, Санкт Амброз говорил о вере получает крещение, как мы уже говорили, она прошла вероятно, что это также означает, что Николай в его слова, чтобы передать ( см. другое объяснение в Pesch, Prælect. Dogm., VI, вып. 389). What seems to confirm this is the same pontiff's reply to the Bulgarians (Resp. 15) on another occasion when they consulted him on a practical case. Что, похоже, подтверждает это же понтифика, в ответ на болгар (Resp. 15) в другой раз, когда они консультировались ему на практические дела. They inquired whether certain persons are to be rebaptized on whom a man, pretending to be a Greek priest, had conferred baptism? Они ли определенные лица должны быть rebaptized по которому человек, делая вид, как греческий священник, в соответствии крещение? Pope Nicholas replies that the baptism is to be held valid "if they were baptized, in the name of the supreme and undivided Trinity". Николай ответов, что крещение должно быть проведено в силе ", если они были крещены во имя высших и неделимой Троицы". Here the pope does not give baptism in the name of Christ only as an alternative. Здесь папа, не дает крещение во имя Христа только как альтернативу. Moralists raise the question of the validity of a baptism in whose administration something else had been added to the prescribed form as "and in the name of the Blessed Virgin Mary". Моралисты поднять вопрос о действительности крещения в которых администрация-то еще были добавлены в установленной форме, как ", и во имя Пресвятой Девы Марии". They reply that such baptism would be invalid, if the minister intended thereby to attribute the same efficacy to the added name as to the names of the Three Divine Persons. Их ответ, что такое крещение будет считаться недействительным, если министр предназначены тем самым атрибутом той же эффективности на дополнительное название, чтобы имена трех Божественного Лица. If, however, it was done through a mistaken piety only, it would not interfere with the validity (S. Alph., n. 111). Если же, однако, было сделано в рамках ошибается только благочестия, она не будет вмешиваться в действия (С. Альф., N. 111).

VII. CONDITIONAL BAPTISM CONDITIONAL Крещения

From the foregoing it is evident that not all baptism administered by heretics or schismatics is invalid. Из вышесказанного очевидно, что не все в ведении крещения еретиков или раскольников является недействительным. On the contrary, if the proper matter and form be used and the one conferring the sacrament really "intends to perform what the Church performs" the baptism is undoubtedly valid. Наоборот, если надлежащее материи и формы будут использоваться, и с одной вручения таинство действительно "намерена выполнять то, что церковь исполняет" крещение, несомненно, в силе. This is also authoritatively stated in the decree for the Armenians and the canons of the Council of Trent already given. Это также авторитетно заявил, в указе для армян и канонам Совета Трент уже. The question becomes a practical one when converts to the Faith have to be dealt with. Этот вопрос приобретает практический характер, когда преобразует к Вере предстоит решать. If there were one authorized mode of baptizing among the sects, and if the necessity and true significance of the sacrament were uniformly taught and put in practice among them, there would be little difficulty as to the status of converts from the sects. Если бы был один уполномочен режиме крестя среди сект, и в случае необходимости и истинного значения таинства были равномерно учили, и ввести в практику из них, не будет больших трудностей, как со статусом преобразует из сект. But there is no such unity of teaching and practice among them, and consequently the particular case of each convert must be examined into when there is question of his reception into the Church. Но нет такого единства обучения и практики среди них, и, следовательно, особое дело каждого преобразования должны быть рассмотрены в то время, когда не идет речь о его приеме в Церковь. For not only are there religious denominations in which baptism is in all probability not validly administered, but there are those also which have a ritual sufficient indeed for validity, but in practice the likelihood of their members having received baptism validly is more than doubtful. Для не только там религиозных конфессий, в котором крещение, по всей вероятности, не обоснованным управлением, но есть также те, которые имеют ритуальный действительно достаточно для действия, но на практике вероятность их членов, которые получили крещение действительным является более чем сомнительным. As a consequence converts must be dealt with differently. Как следствие преобразует должен решаться иначе. If it be certain that a convert was validly baptized in heresy, the sacrament is not repeated, but the ceremonies which had been omitted in such baptism are to be supplied, unless the bishop, for sufficient reasons, judges that they can be dispensed with. Если бы быть уверенным в том, что конвертировать было правомерно крещен в ереси, то это таинство не повторяется, но на церемонии, который был опущен в таком крещении, должны питаться, если епископ, достаточно причин, судей, что они могут обойтись. (For the United States, see Conc. Prov. Balt., I.) If it be uncertain whether the convert's baptism was valid or not, then he is to be baptized conditionally. (Что касается Соединенных Штатов, см. Conc. Prov. Балт., I.) Если она будет неопределенным ли конвертировать в крещении был действительным или нет, то он заключается в том, чтобы креститься условно. In such cases the ritual is: "If thou art not yet baptized, then I baptize thee in the name", etc. The First Synod of Westminster, England, directs that adult converts are to be baptized not publicly but privately with holy water (ie not the consecrated baptismal water) and without the usual ceremonies (Decr. xvi). В таких случаях ритуала заключается в следующем: "Если ты еще не крещен, то я крещу тебя во имя", и т.д. Во-первых Синода Вестминстере, Англия, направляет, что взрослые преобразует должны быть крещены, не публично, но в частных святой воды ( т.е. не освящен крещении водой), и без обычных церемоний (Decr. xvi). Practically, converts in the United States are almost invariably baptized either absolutely or conditionally, not because the baptism administered by heretics is held to be invalid, but because it is generally impossible to discover whether they had ever been properly baptized. Практически, конвертирует в Соединенных Штатах почти всегда крестились либо абсолютно или условно, и не потому, что крещение в ведении еретиков считается недействительным, но и потому, что она в целом невозможно обнаружить ли они когда-либо были правильно креститься. Even in cases where a ceremony had certainly been performed, reasonable doubt of validity will generally remain, on account of either the intention of the administrator or the mode of administration. Даже в тех случаях, когда церемония, безусловно, были выполняться, обоснованные сомнения в действительности в целом будет оставаться, по причине либо намерение администратору или в режиме администрирования. Still each case must be examined into (SC Inquis., 20 Nov., 1878) lest the sacrament be sacrilegiously repeated. Но каждый случай должен рассматриваться в (SC Inquis., 20 ноября 1878 года), чтобы таинство быть sacrilegiously повториться.

As to the baptism of the various sects, Sabetti (no. 662) states that the Oriental Churches and the "Old Catholics" generally administer baptism accurately; the Socinians and Quakers do not baptize at all; the Baptists use the rite only for adults, and the efficacy of their baptism has been called in question owing to the separation of the matter and the form, for the latter is pronounced before the immersion takes place; the Congregationalists, Unitarians and Universalists deny the necessity of baptism, and hence the presumption is that they do not administer it accurately; the Methodists and Presbyterians baptize by aspersion or sprinkling, and it may be reasonably doubted whether the water has touched the body and flowed upon it; among the Episcopalians many consider baptism to have no true efficacy and to be merely an empty ceremony, and consequently there is a well-grounded fear that they are not sufficiently careful in its administration. Что касается крещения различных сект, Сабетти (№ 662) говорится, что в восточных церквей, и "Старый католиков", как управлять крещение точно, а Socinians и квакеров, не крестить вообще; баптисты используют обряда только для взрослых, и эффективность их крещение было под вопрос из-за разделения вопрос и о форме, на последнем произносится перед погружением проходит, а конгрегационалистов, Унитарианс и Universalists отрицать необходимость крещения, а следовательно, и презумпция , что они не его администрирования точно, а методисты и пресвитериане крестить в aspersion или разбрызгивания, и она может быть обоснованно сомневается в том, что вода коснулась кузова и стекались к ней; между епископальной церкви многие считают крещение, не имеют подлинной эффективности и быть просто пустой церемонии, и, следовательно, имеется обоснованный страх, что они не являются достаточно осторожны в своей администрации. To this may be added, that Episcopalians often baptize by aspersion, and though such a method is undoubtedly valid if properly employed, yet in practice it is quite possible that the sprinkled water may not touch the skin. К этому можно добавить, что часто епископальной церкви крестить aspersion путем, и хотя такой метод, безусловно действительным, если правильно работают, но на практике вполне возможно, что кропили водой, возможно, не прикасаться к коже. Sabetti also notes that ministers of the same sect do not everywhere follow a uniform method of baptizing. Сабетти также отмечает, что министры того же раздел не везде следовать единый метод крестя.

The practical method of reconciling heretics with the Church is as follows:-- If baptism be conferred absolutely, the convert is to make no abjuration or profession of faith, nor is he to make a confession of his sins and receive absolution, because the sacrament of regeneration washes away his past offences. Практический метод примирения еретиков с Церковью выглядит следующим образом: - Если крещение быть возложены совершенно, то преобразования состоит в том, чтобы не род или веры, и не он сделать признание его грехи и получать грехов, потому что таинство регенерации смывает его прошлые преступления. If his baptism is to be conditional, he must first make an abjuration of his errors, or a profession of faith, then receive the conditional baptism, and lastly make a sacramental confession followed by conditional absolution. Если его крещение должно быть условным, он должен сначала сделать род его ошибки, или веры, а затем получить условное крещение, и, наконец, сделать признание, сакраментальный следуют условных грехов. If the convert's former baptism was judged to be certainly valid, he is only to make the abjuration or the profession of faith and receive absolution from the censures he may have incurred (Excerpta Rit. Rom., 1878). Если преобразовать бывший крещения был признан действительным, конечно, он является лишь сделать род или веры и получать от грехов осуждает он, возможно, понесенные (Excerpta Рит. Rom., 1878). The abjuration or profession of faith here prescribed is the Creed of Pius IV, translated into the vernacular. В род или веры здесь является предписанной веры в Пий IV, переводятся на язык. In the case of conditional baptism, the confession may precede the administration of the rite and the conditional absolution be imparted after the baptism. В случае условного крещения, то признание может предшествовать отправление из обряда и условных грехов быть поделившимися после крещения. This is often done as a matter of fact, as the confession is an excellent preparation for the reception of the sacrament (De Herdt, VI, viii; Sabetti, no. 725). Зачастую это делается на самом деле, как признание является прекрасной подготовкой для приема таинства (De Хердт, VI, viii; Сабетти, нет. 725).

VIII. REBAPTISM

To complete the consideration of the validity of baptism conferred by heretics, we must give some account of the celebrated controversy that raged around this point in the ancient Church. Чтобы завершить рассмотрение вопроса о действительности крещения в соответствии с еретики, мы должны уделить внимание некоторые из знаменитого споры, которые бушевали вокруг этой точки в древней Церкви. In Africa and Asia Minor the custom had been introduced in the early part of the third century of rebaptizing all converts from heresy. В Африке и Малой Азии обычай был введен в начале части третьего века rebaptizing все преобразует ересь. As far as can be now ascertained, the practice of rebaptism arose in Africa owing to decrees of a Synod of Carthage held probably between 218 and 222; while in Asia Minor it seems to have had its origin at the Synod of Iconium, celebrated between 230 and 235. Насколько можно сейчас установить, практика rebaptism возникли в Африке, в связи с указами о Синода Карфаген состоится, вероятно, между 218 и 222, а в Малой Азии он, похоже, был его происхождения на Синоде Иконии, отмечаемый между 230 и 235. The controversy on rebaptism is especially connected with the names of Pope St. Stephen and of St. Cyprian of Carthage. Полемика по rebaptism особенно связанных с именами Папы святого Стефана и святого Киприана в Карфагене. The latter was the main champion of the practice of rebaptizing. Последний был главным борцом за практику rebaptizing. The pope, however, absolutely condemned the practice, and commanded that heretics on entering the Church should receive only the imposition of hands in paenitentiam. В попе, однако, абсолютно осудил практику, и повелел еретиков, что на входе в церковь должны получать только введение в руках paenitentiam. In this celebrated controversy it is to noted that Pope Stephen declares that he is upholding the primitive custom when he declares for the validity of baptism conferred by heretics. В этом отмечается полемики того, чтобы отметить, что Стефан заявляет, что он имеет поддержку примитивный обычай, когда он заявляет, для действительности Крещения в соответствии с еретики.

Cyprian, on the contrary, implicitly admits that antiquity is against his own practice, but stoutly maintains that it is more in accordance with an enlightened study of the subject. Киприан, напротив, имплицитно признает, что в древности это против своей собственной практике, но stoutly утверждает, что он более, в соответствии с просвещенного исследование этого вопроса. The tradition against him he declares to be "a human and unlawful tradition". Традиция против него он заявляет, как "человека и незаконное традиции". Neither Cyprian, however, nor his zealous abettor, Firmilian, could show that rebaptism was older than the century in which they were living. Ни Киприан, однако, ни его усердные abettor, Firmilian, может показать, что rebaptism был старше, чем век, в котором они живут. The contemporaneous but anonymous author of the book "De Rebaptismate" says that the ordinances of Pope Stephen, forbidding the rebaptism of converts, are in accordance with antiquity and ecclesiastical tradition, and are consecrated as an ancient, memorable, and solemn observance of all the saints and of all the faithful. В договоренности, но анонимный автор книги "De Rebaptismate" говорит о том, что указы папы Стефана, запрещающий rebaptism о конвертации, в соответствии с древности и церковной традиции, и освящен, как древний, памятные и торжественные соблюдения всех святых и всех верующих. St. Augustine believes that the custom of not rebaptizing is an Apostolic tradition, and St. Vincent of Lérins declares that the Synod of Carthage introduced rebaptism against the Divine Law (canonem), against the rule of the universal Church, and against the customs and institutions of the ancients. Санкт-Августин считает, что обычай не rebaptizing является апостольская традиция, и Сент-Винсент из Lérins заявляет о том, что Синод Карфаген внес rebaptism против Божественного права (canonem), в отношении нормы об универсальной Церкви, и против обычаев и институты старейшин. By Pope Stephen's decision, he continues, antiquity was retained and novelty was destroyed (retenta est antiquitas, explosa novitas). К Стефан решение, продолжает он, древности была сохранена и новизны была уничтожена (retenta есть antiquitas, explosa novitas). It is true that the so-called Apostolic Canons (xlv and xlvi) speak of the non-validity of baptism conferred by heretics, but Döllinger says that these canons are comparatively recent, and De Marca points out that St. Cyprian would have appealed to them had they been in existence before the controversy. Верно то, что так называемый Апостольский Канонс (xlv и xlvi) говорить о недействительности крещения в соответствии с еретики, но Döllinger говорит, что эти каноны сравнительно недавно, и Де Марка указывает на то, что Санкт-кипрский бы обратились к их, если бы они были в наличии до начала спора. Pope St. Stephen, therefore, upheld a doctrine already ancient in the third century when he declared against the rebaptism of heretics, and decided that the sacrament was not to be repeated because its first administration had been valid, This has been the law of the Church ever since. Папа святого Стефана, таким образом, подтвердил доктрина уже древние в третьем веке, когда он объявил против rebaptism от еретиков, и решение о том, что таинство не повторяется потому, что его первой администрации были в силе, это был закон о Церковь до сих пор.

IX. NECESSITY OF BAPTISM Необходимость Крещения

Theologians distinguish a twofold necessity, which they call a necessity of means (medii) and a necessity of precept (præcepti). Теологи отличить двойной необходимости, что они называют необходимость средств (medii), а также необходимость заповедь (præcepti). The first (medii) indicates a thing to be so necessary that, if lacking (though inculpably), salvation can not be attained. Первый (medii) означает, что мы так необходимы, что, если отсутствует (хотя inculpably), спасения не могут быть достигнуты. The second (præcepti) is had when a thing is indeed so necessary that it may not be omitted voluntarily without sin; yet, ignorance of the precept or inability to fulfill it, excuses one from its observance. Второй (præcepti) это было, когда дело действительно так необходимо, чтобы оно не может быть пропущен добровольно без греха, но, невежество в принцип или невозможности выполнить это, отговорки один из его соблюдением. Baptism is held to be necessary both necessitate medii and præcepti. Крещение считается необходимым и требуют medii и præcepti. This doctrine is rounded on the words of Christ. Эта доктрина округляется по словам Христа. In John 3, He declares: "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he can not enter into the kingdom of God." В Иоанна 3, он заявляет: "Если кто не родится от воды и Святаго Духа, не может войти в Царствие Божие." Christ makes no exception to this law and it is therefore general in its application, embracing both adults and infants. Христос делает никаких исключений из этого права, и поэтому в целом его применения, охватывающих как взрослых, так и детей. It is consequently not merely a necessity of precept but also a necessity of means. Это, следовательно, не только необходимостью заповедь, но также необходимость средств.

This is the sense in which it has always been understood by the Church, and the Council of Trent (Sess, IV, cap, vi) teaches that justification can not be obtained, since the promulgation of the Gospel, without the washing of regeneration or the desire thereof (in voto). Это в смысле, в котором оно всегда было понимание со стороны церкви, и Совет Trent (сессия, IV, колпачок, вы) учит, что оправдание не может быть получено, поскольку принятие Евангелия, без промывки или регенерации желание его (в voto). In the seventh session, it declares (can. v) anathema upon anyone who says that baptism is not necessary for salvation. В работе седьмой сессии, он заявляет (в can.) анафема на тех, кто говорит, что крещение не является необходимым для спасения. We have rendered votum by "desire" for want of a better word. Мы сделали votum на "желание" за неимением лучшего слова. The council does not mean by votum a simple desire of receiving baptism or even a resolution to do so. Совет не означает, в votum простое желание получить крещение или даже резолюцию, сделать это. It means by votum an act of perfect charity or contrition, including, at least implicitly, the will to do all things necessary for salvation and thus especially to receive baptism. Это значит, на votum акт благотворительности или идеальный contrition, в том числе, по крайней мере косвенно, то будет делать все необходимое для спасения и, следовательно, особенно для получения крещения.

The absolute necessity of this sacrament is often insisted on by the Fathers of the Church, especially when they speak of infant baptism. В абсолютной необходимости этого таинства часто настаивали на себя отцы церкви, особенно тогда, когда они говорят о крещении младенцев. Thus St. Irenæus (II, xxii): "Christ came to save all who are reborn through Him to God - infants, children, and youths" (infantes et parvulos et pueros). Таким образом, Санкт Irenæus (II, xxii): "Христос пришел спасти всех, кто возрождается через Него к Богу - младенцев, детей и молодежи" (infantes и parvulos и pueros). St. Augustine (III De Anima) says "If you wish to be a Catholic, do not believe, nor say, nor teach, that infants who die before baptism can obtain the remission of original sin." Санкт-Августин (III Де Анима) говорит: "Если вы хотите быть католики, не верю, ни говорить, ни учить, что младенцы, которые умирают до крещения, могут получить прощения первородным грехом". A still stronger passage from the same doctor (Ep. xxviii, Ad Hieron.) reads:"Whoever says that even infants are vivified in Christ when they depart this life without the participation of His Sacrament (Baptism), both opposes the Apostolic preaching and condemns the whole Church which hastens to baptize infants, because it unhesitatingly believes that otherwise they can not possibly be vivified in Christ," St. Ambrose (II De Abraham., c. xi) speaking of the necessity of baptism, says:" No one is excepted, not the infant, not the one hindered by any necessity." А еще сильнее переход от одного и того же врача (Ep. xxviii объявлений Хиерон.) Гласит: "Тот, кто говорит, что даже младенцев vivified во Христе, когда они отойти этой жизни без участия Его Таинства (Крещение), и выступает против апостольской проповеди и осуждает всей Церкви, которые ускоряет крестить младенцев, потому что он без колебаний считает, что иначе они не могут быть vivified во Христе, "Санкт-Амброуз (II де Авраама., c. xi), говоря о необходимости крещения, говорит:" Нет один освобожденный, а не младенца, а не тот, препятствуют каким-либо необходимости ".

In the Pelagian controversy we find similarly strong pronouncements on the part of the Councils of Carthage and Milevis, and of Pope Innocent I. It is owing to the Church's belief in this necessity of baptism as a means to salvation that, as was already noted by St. Augustine, she committed the power of baptism in certain contingencies even to laymen and women. В Pelagian полемики мы находим также сильной заявления со стороны Советов Карфаген и Milevis, и Иннокентий I. Именно из-за веры Церкви в этом необходимости крещения как средства спасения, что, как уже отмечалось, Сент-Огастин, она привержена власти крещение в некоторых непредвиденных даже для мирян, и женщины. When it is said that baptism is also necessary, by the necessity of precept (praecepti), it is of course understood that this applies only to such as are capable of receiving a precept, viz. Когда она говорит, что крещение необходимо также, необходимостью заповедь (praecepti), то, конечно, понимает, что это касается только тех, которые способны получить заповеди, а именно. adults. взрослых.

The necessity in this case is shown by the command of Christ to His Apostles (Matthew 28): "Go and teach all nations, baptizing them", etc. Since the Apostles are commanded to baptize, the nations are commanded to receive baptism. Необходимость в данном случае проявляется в командной Христа Его апостолов (Мф. 28): "Идите, научите все народы, крестя их" и т.д. После апостолов являются повелел крестить, то страны приказал принять крещение. The necessity of baptism has been called in question by some of the Reformers or their immediate forerunners. Необходимость крещения была под вопрос некоторые реформаторы и их непосредственных предшественников. It was denied by Wyclif, Bucer, and Zwingli. Оно было отклонено Виклиф, Бусер и Звингли. According to Calvin it is necessary for adults as a precept but not as a means. Согласно Кальвин это необходимо для взрослых, как заповедь, но не как средство. Hence he contends that the infants of believing parents are sanctified in the womb and thus freed from original sin without baptism. Поэтому он утверждает, что младенцы верующих родителей освящен в утробе матери, и, таким образом, освобождается от первоначального греха без крещения. The Socinians teach that baptism is merely an external profession of the Christian faith and a rite which each one is free to receive or neglect. В Socinians учит, что крещение является лишь внешним профессии христианской веры и обряда, которые каждый имеет право получить или халатности.

An argument against the absolute necessity of baptism has been sought in the text of Scripture: "Unless you eat the flesh of the Son of man and drink his blood, you shall not have life in you" (John 6). Аргумент против абсолютной необходимости крещения было искать в тексте Писания: "Если вы едите плоть Сына Человеческого и пить Крови Его, вы не должны иметь в себе жизни" (Иоан. 6). Here, they say, is a parallel to the text: "Unless a man be born again of water". Здесь, говорят они, является параллельная к тексту: "Если кто не родится от воды". Yet everyone admits that the Eucharist is not necessary as a means but only as a precept. Тем не менее каждый признает, что Евхаристия не является необходимым в качестве средства, но только в качестве одной из заповедей. The reply to this is obvious. В ответ на это очевидно. In the first instance, Christ addresses His words in the second person to adults; in the second, He speaks in the third person and without any distinction whatever. В первую очередь, адреса Христа Его слова во втором лица взрослых, а во втором, он говорит в третьем лице, и без каких-либо различий независимо.

Another favorite text is that of St. Paul (1 Corinthians 7): "The unbelieving husband is sanctified by the believing wife; and the unbelieving wife is sanctified by the believing husband; otherwise your children should be unclean; but now they are holy." Еще одна любимая текста заключается в том, что Св. Павел (1 Кор 7): "В неверующий муж освящается на полагать, жена, а неверующий жена освящается мужем в полагая, иначе ваши дети должны быть нечист, но в настоящее время они являются святыми. " Unfortunately for the strength of this argument, the context shows that the Apostle in this passage is not treating of regenerating or sanctifying grace at all, but answering certain questions proposed to him by the Corinthians concerning the validity of marriages between heathens and believers. К сожалению, сила этого аргумента, в связи показывает, что апостол в этом отрывке является не лечением от регенерации или святят благодать на всех, но ответы на некоторые вопросы, предложенные ему коринфянам относительно действительности браков между язычников и верующих. The validity of such marriages is proved from the fact that children born of them are legitimate, not spurious. В действительности таких браков доказывается тем фактом, что дети, рожденные от них законным, а не ложный. As far as the term "sanctified" is concerned, it can, at most, mean that the believing husband or wife may convert the unbelieving party and thus become an occasion of their sanctification. Что касается термина "святость", то, может, в большинстве, значит, что полагать, муж или жена может конвертировать неверующий участником, и тем самым превратился в связи с их освящение. A certain statement in the funeral oration of St. Ambrose over the Emperor Valentinian II has been brought forward as a proof that the Church offered sacrifices and prayers for catechumens who died before baptism. А некоторые заявление, в похоронах oration Санкт Амброуз над императором Валентиниан II были выдвинуты в качестве доказательства того, что Церковь жертвы и молитвы за catechumens, кто умер до крещения. There is not a vestige of such a custom to be found anywhere. Существует не пережиток такой обычай можно найти в любом месте. St. Ambrose may have done so for the soul of the catechumen Valentinian, but this would be a solitary instance, and it was done apparently because he believed that the emperor had had the baptism of desire. Санкт Амброуз, возможно, сделали это для души из catechumen Валентиниан, но это было бы одиночного инстанции, и это было сделано по всей видимости, потому, что он считает, что император имел крещение желание. The practice of the Church is more correctly shown in the canon (xvii) of the Second Council of Braga: "Neither the commemoration of Sacrifice [oblationis] nor the service of chanting [psallendi] is to be employed for catechumens who have died without the redemption of baptism." Практика Церкви более правильно показано в канон (xvii) Второго Совета Браге: "Ни празднование жертвоприношения [oblationis], ни на службе, скандируя [psallendi] заключается в том, чтобы быть использованы для catechumens, кто умер без Погашение крещения ". The arguments for a contrary usage sought in the Second Council of Arles (c. xii) and the Fourth Council of Carthage (c. lxxix) are not to the point, for these councils speak, not of catechumens, but of penitents who had died suddenly before their expiation was completed. Доводы за использование противоречит стремились во второй Совета Арль (c. xii) и четвертой Совета Карфаген (c. lxxix), не до такой степени, в этих советах говорить, а не catechumens, но penitents, которые умерли вдруг перед их expiation была завершена. It is true that some Catholic writers (as Cajetan, Durandus, Biel, Gerson, Toletus, Klee) have held that infants may be saved by an act of desire on the part of their parents, which is applied to them by some external sign, such as prayer or the invocation of the Holy Trinity; but Pius V, by expunging this opinion, as expressed by Cajetan, from that author's commentary on St. Thomas, manifested his judgment that such a theory was not agreeable to the Church's belief. Верно то, что некоторые католические писатели (как Кажетан, Дурандус, Биль, Жерсон, Toletus, Клее) провели том, что младенцы могут спастись деянием желания со стороны своих родителей, который применяется для них некоторыми внешними подписать, таких, как молитва или ссылки на Святой Троицы, но Пий V, на expunging это мнение, как это было заявлено в Кажетан, от этого автора комментария на Сент-Томас, проявляется его мнению, что такая теория была не согласна с церкви убеждений.

X. SUBSTITUTES FOR THE SACRAMENT X. заменителей таинство

The Fathers and theologians frequently divide baptism into three kinds: the baptism of water (aquæ or fluminis), the baptism of desire (flaminis), and the baptism of blood (sanguinis). Отцы и богословы часто пропасть крещение на три вида: крещение водой (aquæ или fluminis), крещение желание (flaminis), и крещением крови (крови). However, only the first is a real sacrament. Вместе с тем, только первый является реальной таинство. The latter two are denominated baptism only analogically, inasmuch as they supply the principal effect of baptism, namely, the grace which remits sins. Последние два выражены только крещение аналогично, так как они поставляют главным силу крещения, а именно, что благодать освобождает грехов. It is the teaching of the Catholic Church that when the baptism of water becomes a physical or moral impossibility, eternal life may be obtained by the baptism of desire or the baptism of blood. Именно преподавание католической церкви, что, когда крещение водой становится физической или моральной невозможности, вечная жизнь может быть получена путем крещения желанием или крещением кровью.

(1) The Baptism of Desire (1) Крещение желания

The baptism of desire (baptismus flaminis) is a perfect contrition of heart, and every act of perfect charity or pure love of God which contains, at least implicitly, a desire (votum) of baptism. Крещение желание (baptismus flaminis) является идеальным contrition сердца, и каждый акт благотворительности или идеально чистой любви к Богу, которая содержит, по крайней мере косвенно, желания (votum) крещения. The Latin word flamen is used because Flamen is a name for the Holy Ghost, Whose special office it is to move the heart to love God and to conceive penitence for sin. В латинского слова flamen используется Flamen потому, что это имя Святаго Духа, чей специальный отдел того, чтобы двигаться в сердце любовь к Богу и задумать покаянием за грехи. The "baptism of the Holy Ghost" is a term employed in the third century by the anonymous author of the book "De Rebaptismate". В "крещение Духом Святым" представляет собой термин, занятых в третьем веке анонимный автор книги "De Rebaptismate". The efficacy of this baptism of desire to supply the place of the baptism of water, as to its principal effect, is proved from the words of Christ. Эффективность этой крещение желание поставлять место крещение водой, как к своей главной сути, доказано, из слов Христа. After He had declared the necessity of baptism (John 3), He promised justifying grace for acts of charity or perfect contrition (John 14): "He that loveth Me, shall be loved of my Father: and I will love him and will manifest myself to him." После он заявил о необходимости крещения (Ин. 3), он пообещал оправдать льготный за акты благотворительности или идеальный contrition (Ин. 14): "Кто любит Меня, должно быть любимым Отца Моего, и Я буду любить его и будут манифест я к ним ". And again: "If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and will make our abode with him." И снова: "Если какой-либо одной любит Меня, тот соблюдет слово Мое, и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему, и сделает нашу обитель у него сотворим". Since these texts declare that justifying grace is bestowed on account of acts of perfect charity or contrition, it is evident that these acts supply the place of baptism as to its principal effect, the remission of sins. Поскольку эти тексты заявить о том, что оправдание является даровал благодать по актам совершенным благотворительности или contrition, очевидно, что эти акты поставок место крещения, как его основной эффект, прощения грехов. This doctrine is set forth clearly by the Council of Trent. Эта доктрина излагается четко Совета Трент. In the fourteenth session (cap. iv) the council teaches that contrition is sometimes perfected by charity, and reconciles man to God, before the Sacrament of Penance is received. В работе четырнадцатой сессии (рубрика iv) Совета учит, что contrition иногда совершенства благотворительностью, и согласовывает человека с Богом, прежде чем таинство Епитимия получения. In the fourth chapter of the sixth session, in speaking of the necessity of baptism, it says that men can not obtain original justice "except by the washing of regeneration or its desire" (voto). В четвертой главе шестой сессии, говоря о необходимости крещения, он сказал, что мужчины не могут получить оригинал правосудия ", кроме как по банею возрождения и ее желание" (voto). The same doctrine is taught by Pope Innocent III (cap. Debitum, iv, De Bapt.), and the contrary propositions are condemned by Popes Pius V and Gregory XII, in proscribing the 31st and 33rd propositions of Baius. Та же доктрина учит Папа Иннокентий III (рубрика Debitum, iv, Де Бапт.), И наоборот предложений обрекают Попес В Пий XII и Грегори, в запрещающей 31 и 33rd предложения Baius.

We have already alluded to the funeral oration pronounced by St. Ambrose over the Emperor Valentinian II, a catechumen. Мы уже говорили о похоронах oration, вынесенного Санкт Амброуз над императором Валентиниан II, один catechumen. The doctrine of the baptism of desire is here clearly set forth. Доктрина крещения желании здесь четко изложены. St. Ambrose asks: "Did he not obtain the grace which he desired? Did he not obtain what he asked for? Certainly he obtained it because he asked for it." Санкт Амброуз спрашивает: "Все-таки он не получит благодати, которые он желал? Ли он получить не то, что он просит? Конечно, он получил его потому, что он попросил его". St. Augustine (IV, De Bapt., xxii) and St. Bernard (Ep. lxxvii, ad H. de S. Victore) likewise discourse in the same sense concerning the baptism of desire. Санкт-Августин (IV, Де Бапт., Xxii) и Сен-Бернар (Ep. lxxvii, объявления Де С. Викторе) также дискуссии в том же смысле, о крещении желание. If it be said that this doctrine contradicts the universal law of baptism made by Christ (John 3), the answer is that the lawgiver has made an exception (John 14) in favor of those who have the baptism of desire. Если бы он сказал, что эта доктрина противоречит универсальным законом Крещения выступил Христос (Ин. 3), то ответ заключается в том, что lawgiver сделала исключение (Ин. 14) в пользу тех, кто имеет желание крещения. Neither would it be a consequence of this doctrine that a person justified by the baptism of desire would thereby be dispensed from seeking after the baptism of water when the latter became a possibility. Ни будет ли следствием этой доктрины, что человек оправдывается крещение желание было бы отказаться от поисков после крещения водой, когда последняя стала возможность. For, as has already been explained the baptismus flaminis contains the votum of receiving the baptismus aquæ. Ибо, как уже было объяснено в baptismus flaminis содержит votum получения baptismus aquæ. It is true that some of the Fathers of the Church arraign severely those who content themselves with the desire of receiving the sacrament of regeneration, but they are speaking of catechumens who of their own accord delay the reception of baptism from unpraiseworthy motives. Верно то, что некоторые из отцов православной церкви arraign серьезно содержание тех, кто сами с желанием получить таинство регенерации, но они имеют в виду catechumens, которые по своей собственной воле задержки приема крещение от unpraiseworthy мотивы. Finally, it is to be noted that only adults are capable of receiving the baptism of desire. Наконец, следует отметить, что только взрослые могут получить крещение желание.

(2) The Baptism of Blood (2) Крещение крови

The baptism of blood (baptismus sanquinis) is the obtaining of the grace of justification by suffering martyrdom for the faith of Christ. Крещение кровью (baptismus sanquinis) является получение благодати оправдания страданий путем мученичества за веру в Христа. The term "washing of blood" (lavacrum sanguinis) is used by Tertullian (De Bapt., xvi) to distinguish this species of regeneration from the "washing of water" (lavacrum aquæ). Термин "отмывание крови" (lavacrum крови) используется Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан (De Бапт., Xvi) выделить этот вид регенерации от "промывки водой" (lavacrum aquæ). "We have a second washing", he says "which is one and the same [with the first], namely the washing of blood." "Мы второй стирки", он говорит ", который является одним и тем же [с первой], а именно: мойка крови". St. Cyprian (Ep. lxxiii) speaks of "the most glorious and greatest baptism of blood" (sanguinis baptismus). Санкт Киприан (Ep. lxxiii) говорит о "самой славной и большой крещением кровью" (baptismus крови). St. Augustine (De Civ. Dei, XIII, vii) says: "When any die for the confession of Christ without having received the washing of regeneration, it avails as much for the remission of their sins as if they had been washed in the sacred font of baptism." Санкт-Августин (De Civ. Дей, XIII, vii) говорит: "Когда какое-либо умереть за признание Христа, не получив банею возрождения, он пользуется, как много для прощения грехов, как если бы они были вымыты в священные шрифт крещение ".

The Church grounds her belief in the efficacy of the baptism of blood on the fact that Christ makes a general statement of the saving power of martyrdom in the tenth chapter of St. Matthew: "Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven" (verse 32); and: "He that shall lose his life for me shall find it" (verse 39). Церковь основания ее вера в эффективность крещения крови, на том факте, что Христос делает общее заявление о сохранении власти мученичества в десятой главе святого Матфея: "Все, что должен признаться, мне перед людьми, я буду Кроме того, признаться, ему, прежде чем мой отец, который на небесах "(стих 32), а также:" Он, что утрачивает свою жизнь для меня, найдет ее "(стих 39). It is pointed out that these texts are so broadly worded as to include even infants, especially the latter text. Следует отметить, что эти тексты имеют столь широкой формулировке, как включить даже младенцев, особенно последний текст. That the former text also applies to them, has been constantly maintained by the Fathers, who declare that if infants can not confess Christ with the mouth, they can by act. То, что прежний текст также относится к ним, был постоянно поддерживаться со стороны отцов, которые заявляют, что, если младенцы не могут признать Христа в рот, они могут действовать в. Tertullian (Adv. Valent., ii) speaks of the infants slaughtered by Herod as martyrs, and this has been the constant teaching of the Church. Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан (Adv. валентных., Ii) говорит о младенцев забитых на Ирода, как мучеников, и это было постоянное учение Церкви.

Another evidence of the mind of the Church as to the efficacy of the baptism of blood is found in the fact that she never prays for martyrs. Еще одним свидетельством ума от Церкви, как к эффективности крещение крови найден в том, что она никогда не молится за погибших. Her opinion is well voiced by St. Augustine (Tr. lxxiv in Joan.): "He does an injury to a martyr who prays for him." Ее мнение хорошо выразил Св. Августина (Tr. lxxiv в Джоан.): "Он делает вреда, мучеником, кто молится за него. This shows that martyrdom is believed to remit all sin and all punishment due to sin. Это свидетельствует о том, что мученичество есть мнение передать все грехи, и все наказания из-за греха. Later theologians commonly maintain that the baptism of blood justifies adult martyrs independently of an act of charity or perfect contrition, and, as it were, ex opere operato, though, of course, they must have attrition for past sins. Позднее богословы обычно утверждают, что крещение кровью оправдывает взрослых мучеников, независимо от благотворительный акт или contrition совершенства, и, так сказать, бывших opere operato, хотя, конечно, они должны иметь убыли за прошлые грехи. The reason is that if perfect charity, or contrition, were required in martyrdom, the distinction between the baptism of blood and the baptism of desire would be a useless one. Причина заключается в том, что в случае совершенной любви, или contrition, были необходимы в мученичество, различие между крещением кровью и крещение желание было бы бесполезно один. Moreover, as it must be conceded that infant martyrs are justified without an act of charity, of which they are incapable, there is no solid reason for denying the same privilege to adults. Кроме того, как оно должно быть переданы в концессию, что младенческая мучеников являются оправданными без благотворительный акт, в котором они не способны, нет твердых оснований для отказа в то же привилегия взрослых. (Cf. Francisco Suárez, De Bapt., disp. xxxix.) (См. Франсиско Суарес де Бапт., disp. xxxix.)

XI. UNBAPTIZED INFANTS UNBAPTIZED INFANTS

The fate of infants who die without baptism must be briefly considered here. Судьба детей, которые умирают без крещения должны быть кратко рассмотрены здесь. The Catholic teaching is uncompromising on this point, that all who depart this life without baptism, be it of water, or blood, or desire, are perpetually excluded from the vision of God. Католическая преподавания является бескомпромиссная по этому вопросу, что все, отъезжающих этой жизни без крещения, будь то вода, или крови, или желание, являются постоянно исключаются из видения Бога. This teaching is grounded, as we have seen, on Scripture and tradition, and the decrees of the Church. Это преподавания базируется, как мы видели, по Писанию, и традиции, и указов Церкви. Moreover, that those who die in original sin, without ever having contracted any actual sin, are deprived of the happiness of heaven is stated explicitly in the Confession of Faith of the Eastern Emperor Michael Palæologus, which had been proposed to him by Pope Clement IV in 1267, and which he accepted in the presence of Gregory X at the Second Council of Lyons in 1274. Кроме того, что те, кто умирает во первородным грехом, не все имеющие контракты любого фактического греха, лишены счастья Небесное прямо заявил в исповеди веры "восточного императора Михаила Palæologus, который был предложен ему Климент IV в 1267, и которые он принял в присутствии Григорий Х на второй Совета Лионе в 1274. The same doctrine is found also in the Decree of Union of the Greeks, in the Bull "Lætentur Caeli" of Pope Eugene IV, in the Profession of Faith prescribed for the Greeks by Pope Gregory XIII, and in that authorized for the Orientals by Urban VIII and Benedict XIV. Та же доктрина находится также в Указе Союза греков, в Bull "Lætentur Каэли" папы Евгения IV, в Профессия Веры, предписанные для греков Папы Григория XIII, а в том, что разрешено для монголоидной в городах VIII и Бенедикта XIV. Many Catholic theologians have declared that infants dying without baptism are excluded from the beatific vision; but as to the exact state of these souls in the next world they are not agreed. Многие католические богословы заявили, что младенцы умирают без крещения, исключаются из beatific видения, а также для точного состояния этих души в следующем мире они не согласились.

In speaking of souls who have failed to attain salvation, these theologians distinguish the pain of loss (paena damni), or privation of the beatific vision, and the pain of sense (paena sensus). Говоря о душах, которые не смогли достичь спасения, эти богословы отличить боль утраты (paena damni), и лишениям в beatific видения, и боль смысле (paena ощущение). Though these theologians have thought it certain that unbaptized infants must endure the pain of loss, they have not been similarly certain that they are subject to the pain of sense. Хотя эти богословы подумал он уверен в том, что unbaptized младенцев должен терпеть боль утраты, они не были также уверены в том, что они подлежат боль смысле. St. Augustine (De Pecc. et Mer., I, xvi) held that they would not be exempt from the pain of sense, but at the same time he thought it would be of the mildest form. Санкт-Августин (De Pecc. И Мер., I, xvi), что они не будут освобождены от боли в чувство, но в то же время он считает, что было бы в виде мягких. On the other hand, St. Gregory Nazianzen (Or. in S. Bapt.) expresses the belief that such infants would suffer only the pain of loss. С другой стороны, святого Григория Назианзен (Or. в С. Бапт.) Выражает уверенность в том, что таких детей будут страдать только боль утраты. Sfondrati (Nod. Prædest., I, i) declares that while they are certainly excluded from heaven, yet they are not deprived of natural happiness. Сфондрати (Nod. Prædest., Я, я) заявляет, что, хотя они, безусловно, исключены из небес, но они не лишены природного счастья. This opinion seemed so objectionable to some French bishops that they asked the judgment of the Holy See upon the matter. Это мнение представляется столь нежелательного для некоторых французских епископов, что они просили суд Святейшего Престола по этому вопросу. Pope Innocent XI replied that he would have the opinion examined into by a commission of theologians, but no sentence seems ever to have been passed upon it. Папа Иннокентий XI ответил, что он считает, рассмотрены в специальной комиссией богословов, но не предложение, по всей видимости когда-либо были приняты на нем. Since the twelfth century, the opinion of the majority of theologians has been that unbaptized infants are immune from all pain of sense. С двенадцатого века, по мнению большинства богословов в том, что unbaptized младенцев, не застрахован от всех боль смысле. This was taught by St. Thomas Aquinas, Scotus, St. Bonaventure, Peter Lombard, and others, and is now the common teaching in the schools. Это в училище святого Фомы Аквинского, Скот, Санкт Бонавентуре, Петр Ломбард, и другие, и в настоящее время общее преподавание в школах. It accords with the wording of a decree of Pope Innocent III (III Decr., xlii, 3): "The punishment of original sin is the deprivation of the vision of God; of actual sin, the eternal pains of hell." Это согласуется с формулировкой указом Иннокентий III (III Decr., Xlii, 3): "Наказание в виде первоначального греха является лишение видения Бога; фактического греха, вечной боли из ада". Infants, of course, can not be guilty of actual sin. Дети, конечно, не может быть виновным в фактических грех.

Other theologians have urged that, under the law of nature and the Mosaic dispensation, children could be saved by the act of their parents and that consequently the same should be even more easy of attainment under the law of grace, because the power of faith has not been diminished but increased. Другие богословы призывают том, что по закону природы и мозаики устройства, дети могут быть спасены в результате данного деяния своих родителей, и что, следовательно, должно же быть еще более простой достижения в соответствии с законом о благодати, потому что власть о вере не уменьшилась, а увеличилась. Common objections to this theory include the fact that infants are not said to be deprived of justification in the New Law through any decrease in the power of faith, but because of the promulgation by Christ of the precept of baptism which did not exist before the New Dispensation. Общие возражения против этой теории относится тот факт, что младенцы, не сказал бы лишены оснований, в Нью-закон через любое сокращение во власти веры, но из-за принятие Христа на заповедь о крещении, которые не существовали до Нового Устройства. Nor would this make the case of infants worse than it was before the Christian Church was instituted. Равным образом это сделать в случае младенцев хуже, чем она была до начала христианской церкви был установлен. While it works a hardship for some, it has undoubtedly improved the condition of most. Хотя он работает с трудными для некоторых, это, несомненно, улучшилось состояние большинства. Supernatural faith is now much more diffused than it was before the coming of Christ, and more infants are now saved by baptism than were justified formerly by the active faith of their parents. Сверхъестественный веры сейчас гораздо более распространены, чем он был до пришествия Христа, и более детей, в настоящее время сохраняется на крещение, чем были ранее оправданы благодаря активной воли своих родителей. Moreover, baptism can more readily be applied to infants than the rite of circumcision, and by the ancient law this ceremony had to be deferred till the eighth day after birth, while baptism can be bestowed upon infants immediately after they are born, and in case of necessity even in their mother's womb. Кроме того, крещение может легче будет применяться для младенцев, чем обряд обрезания, а также древние права этой церемонии, было отложено до восьмой день после рождения, в то время как крещение может быть одарила младенцев сразу после их рождения, а в случае необходимости даже в свои чрева матери. Finally it must be borne in mind that unbaptized infants, if deprived of heaven, would not be deprived unjustly. Наконец, необходимо иметь в виду, что unbaptized младенцев, если лишены неба, не будет лишен несправедливо. The vision of God is not something to which human beings have a natural claim. Это видение Бога не является чем-то, в которой люди имеют естественное требование. It is a free gift of the Creator who can make what conditions He chooses for imparting it or withholding it. Это бесплатный дар Творца, который может сделать каких условиях он выбирает для распространения того или удержания. No injustice is involved when an undue privilege is not conferred upon a person. Нет несправедливости в тех случаях, когда необоснованных привилегий, не возложенные на лицо. Original sin deprived the human race of an unearned right to heaven. Подлинный грех лишил человечество в unearned право на небесах. Through the Divine mercy this bar to the enjoyment of God is removed by baptism; but if baptism be not conferred, original sin remains, and the unregenerated soul, having no claim on heaven, is not unjustly excluded from it. Через Божественной милости этого препятствием для осуществления Бог удаляется крещения, но, если крещение не в соответствии, первородным грехом остается, и unregenerated души, не имея претензии на небесах, не является необоснованно исключены из него.

As to the question, whether in addition to freedom from the pain of sense, unbaptized infants enjoy any positive happiness in the next world, theologians are not agreed, nor is there any pronouncement of the Church on the subject. Что касается вопроса, независимо от того, в дополнение к свободе от боли в чувство, unbaptized младенцы имеют никаких положительных счастья в следующем мире, теологи, не согласился, и не существует каких-либо заявлений о Церкви по этому вопросу. Many, following St. Thomas (De Malo, Q. v, a. 3), declare that these infants are not saddened by the loss of the beatific vision, either because they have no knowledge of it, and hence are not sensible of their privation; or because, knowing it, their will is entirely conformed to God's will and they are conscious that they have missed an undue privilege through no fault of their own. Многие, после Сент-Томас (De-Мало, Q. К, a. 3), заявить о том, что эти дети не опечалены потери из beatific видение, либо потому, что они не имеют знаний, и, следовательно, не являются разумным их лишениями, или потому, что, зная об этом, их будет полностью соответствует Божьей воле и они осознают, что они упустили необоснованных привилегий не по вине их собственных. In addition to this freedom from regret at the loss of heaven, these infants may also enjoy some positive happiness. В дополнение к этому свободу от сожаление в связи с гибелью небо, эти младенцы могут также пользоваться некоторые позитивные счастья. St. Thomas (In II Sent., dist. XXXIII, Q. ii, a. 5) says: "Although unbaptized infants are separated from God as far as glory is concerned, yet they are not separated from Him entirely. Rather are they joined to Him by a participation of natural goods; and so they may even rejoice in Him by natural consideration and love," Again (a. 2) he says: "They will rejoice in this, that they will share largely in the divine goodness and in natural perfections." Сент-Томас (В II прислал., Р. XXXIII, Q. ii, a. 5) говорится: "Несмотря на то, unbaptized младенцев были отделены от Бога, как далеко, как слава, то, пока они не отделены от Него целиком. Скорее они присоединились к Нему путем участия физических товаров, и поэтому они даже могут радоваться в Нем от стихийных рассмотрения и любви, "Again (a. 2), он говорит:" Они будут рады в этом, что они будут использовать в основном в божественной благости , и в натуральном perfections. " While the opinion, then, that unbaptized infants may enjoy a natural knowledge and love of God and rejoice in it, is perfectly tenable, it has not the certainty that would arise from a unanimous consent of the Fathers of the Church, or from a favorable pronouncement of ecclesiastical authority. Несмотря на то, что мнения, то, что unbaptized младенцы могут пользоваться естественным знаний и любви к Богу и радости в ней, вполне оправданный, он не имеет уверенности в том, что будут возникать в результате единодушного согласия на это отцы церкви, так и из благоприятного заявление о церковной власти.

[Editor's note: On this subject, the 1992 Catechism of the Catholic Church states: "As regards children who have died without Baptism, the Church can only entrust them to the mercy of God, as she does in her funeral rites for them. Indeed, the great mercy of God who desires that all men should be saved, and Jesus' tenderness toward children which caused him to say: "Let the children come to me, do not hinder them," allows us to hope that there is a way of salvation for children who have died without Baptism. All the more urgent is the Church's call not to prevent little children coming to Christ through the gift of holy Baptism."] [Примечание редактора: По этому вопросу в 1992 году Катехизиса Католической Церкви гласит: "Что касается детей, умерших без крещения, Церковь может доверить их на милость Божию, как это она делает в ее похороны обряды для них. Действительно , великую милость Бога, который желает, чтобы все люди должны быть спасены, и Иисуса, нежность к детям, которые, причиненный ему сказать: "Пусть дети зашел ко мне, не мешать им", позволяет нам надеяться на то, что есть один способ спасение для детей, умерших без крещения. Все более настоятельной является церковь призывает не допустить маленьких детей подходит к Христу через дар святое Крещение ".]

We may add here some brief remarks on the discipline of the Church in regard to unbaptized persons. Мы можем добавить сюда несколько кратких замечаний по дисциплине Церкви в отношении unbaptized лиц. As baptism is the door of the Church, the unbaptized are entirely without its pale. В Крещение к дверям церкви, unbaptized полностью без его бледно. As a consequence: Как следствие:

Such persons, by the ordinary law of the Church, may not receive Catholic funeral rites. Такие лица, в обычном праве Церкви, не могут получать католических похоронных обрядов. The reason of this regulation is given by Pope Innocent III (Decr., III, XXVIII, xii): "It has been decreed by the sacred canons that we are to have no communion with those who are dead, if we have not communicated with them while alive." Причиной этого положения дает Иннокентий III (Decr., III, XXVIII, xii): "Это было введено в священных канонов, что мы не имеет никакого общения с теми, кто умер, если мы не общались с в то время как они живы ". According to Canon Law (CIC 1183), however, catechumens "are to be considered members of the Christian faithful" as regard funeral rites. Согласно Канон права (CIC 1183), однако, catechumens ", не будет рассматриваться членами христианских верующих", как похоронные обряды связи. The Plenary Council of Baltimore also decrees (No. 389) that the custom of burying the unbaptized relatives of Catholics in the family sepulchers may be tolerated. Пленарное заседание Совета Балтимора также постановления (№ 389) о том, что обычай захоронения в unbaptized родственников католиков в семье гробницы может быть терпимо. [Editor's note: The 1983 Code of Canon Law excepts an unbaptized child of Catholic parents, if the parents had intended to have him baptized.] [Примечание редактора: В 1983 Кодекса Канон Закон исключает один ребенок unbaptized католических родителей, если родители, чтобы иметь ему креститься.]

A Catholic may not marry an unbaptized person without dispensation, under pain of nullity. А католическая не может жениться один unbaptized лица без разрешения, под страхом недействительности. This impediment, as far as illiceity is concerned, is derived from the natural law, because in such unions the Catholic party and the offspring of the marriage would, in most cases, be exposed to the loss of faith. Это препятствие, насколько illiceity обеспокоен тем, происходит от естественного права, поскольку в таких союзов католическая сторона, и потомство от брака будут, в большинстве случаев, будут подвержены утрате веры. The invalidity of such marriage, however, is a consequence only of positive law. Недействительность такого брака, однако, является лишь следствием позитивного права. For, in the beginning of Christianity, unions between the baptized and unbaptized were frequent, and they were certainly held valid. Ибо, в начале христианства, союзы между креститься и unbaptized были частыми, и они, несомненно, состоится в силе. When, then, circumstances arise where the danger of perversion for the Catholic party is removed, the Church dispenses in her law of prohibition, but always requires guarantees from the non-Catholic party that there will be no interference with the spiritual rights of the partner of the union. Когда же обстоятельства возникают, когда опасность извращения для католической стороной удаляется, Церковь dispenses в своем праве запрет, но всегда требует гарантий от некатолических участнику, что не будет никакого вмешательства в духовных прав партнера из профсоюза. (See IMPEDIMENTS OF MATRIMONY.) (См. ПРЕПЯТСТВИЙ OF MATRIMONY.)

In general, we may state that the Church claims no authority over unbaptized persons, as they are entirely without her pale. В общем, мы можем заявить о том, что Церковь отказывается от власти над unbaptized людей, как они совершенно без ее бледно. She makes laws concerning them only in so far as they hold relations with the subjects of the Church. Она делает законы, касающиеся их лишь в той мере, в какой они имеют отношения с субъектами Церкви.

XII. EFFECTS OF BAPTISM Последствия крещение

This sacrament is the door of the Church of Christ and the entrance into a new life. Это таинство это дверь в Церковь Христа, а вход в новую жизнь. We are reborn from the state of slaves of sin into the freedom of the Sons of God. Мы возрождается из состояния рабов греха на свободу Сына Божия. Baptism incorporates us with Christ's mystical body and makes us partakers of all the privileges flowing from the redemptive act of the Church's Divine Founder. Крещение включает в нас Христа мистического тела, и делает нас участниками всех привилегий, вытекающих из искупительной акт Церкви Божественного Учредителем. We shall now outline the principal effects of baptism. Сейчас мы наброски основных последствий крещения. (1) The Remission of All Sin, Original and Actual This is clearly contained in the Bible. (1) В Ремиссия всех грех, Оригинал и Фактическая Это, безусловно, содержатся в Библии. Thus we read (Acts 2:38): "Be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins; and you shall receive the Holy Ghost. For the promise is to you and to your children and to all that are far off, whomsoever the Lord our God shall call." Таким образом, мы читаем (Деян. 2:38): "Будь крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов ваших, и вы должны получить Святого Духа. За это обещаю вам и вашим детям и все, что имеют далеко, кого Господь Бог наш призыв. " We read also in the twenty-second chapter of the Acts of the Apostles (verse 16): Мы читаем также в двадцать второй главе Деяний Апостолов (стих 16):

Be baptized, and wash away thy sins." St. Paul in the fifth chapter of his Epistle to the Ephesians beautifully represents the whole Church as being baptized and purified (5:25 sq.): "Christ loved the Church, and delivered Himself up for it: that he might sanctify it, cleansing it by the washing of water in the word of life: that he might present it to Himself a glorious Church, not having spot or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. Будьте креститься, и мыть за грехи твои. "Святого Павла в пятой главе своего Послание к Ефесянам прекрасно представляет всю Церковь, как креститься и очищенного (5:25 кв):" Христос возлюбил Церковь, и отдал Себя за это: чтобы освятить ее, чистки в стиральной воды в слово жизни: о том, что он может представить его к Себе славной Церкви, не имея пятна или мните, или каких-либо подобное, но о том, что она должна быть свята и без порока.

The prophecy of Ezechiel (36:25) has also been understood of baptism: "I will pour upon you clean water, and you shall be cleansed from all your filthiness (inquinamentis), where the prophet is unquestionably speaking of moral defilements. В пророчества Ezechiel (36:25) был также понимать Крещения: "Я буду за вас на чистую воду, и вы должны быть очищены от всех скверн ваших (inquinamentis), где пророк, несомненно, говоря о моральных defilements.

This is also the solemn teaching of the Church. Это также торжественное учение Церкви. In the profession of faith prescribed by Pope Innocent III for the Waldensians in 1210, we read: We believe that all sins are remitted in baptism, both original sin and those sins which have been voluntarily committed." The Council of Trent (Sess. V., can. v) anathematizes whomsoever denies that the grace of Christ which is conferred in baptism does not remit the guilt of original sin; or asserts that everything which can truly and properly be called sin is not thereby taken away. The same is taught by the Fathers. St. Justin Martyr (Apol., I, Ixvi) declares that in baptism we are created anew, that is, consequently, free from all stain of sin. St. Ambrose (De Myst., iii) says of baptism: "This is the water in which the flesh is submerged that all carnal sin may be washed away. В веры, предусмотренных Иннокентий III для Waldensians в 1210, мы читаем: Мы считаем, что все грехи переводятся в крещении, как первородным грехом, и те грехи, которые были совершены добровольно. "Совет Trent (Sess. В . могут. в) проклинает кого отрицает, что благодать Христа, который предоставляются в крещении, не переводить вины первородным грехом, или утверждает, что все, что может реально и правильно бы назвать грех не самым увезли. Тот же преподается со стороны отцов. Санкт Джастин Мартир (Apol., I, Ixvi) заявляет о том, что в крещении мы создали заново, то есть, соответственно, свободный от всех пятно греха. Санкт Амброуз (De Мист., iii) говорится о крещении : "Это вода, в которой плоть входит в воду, что все плотские грехи могут быть смыты. Every transgression is there buried." Tertullian (De Bapt., vii) writes: "Baptism is a carnal act in as much as we are submerged in the water; but the effect is spiritual, for we are freed from our sins." The words of Origen (In Gen., xiii) are classic: "If you transgress, you write unto yourself the handwriting [chirographum] of sin. Каждое преступление там похоронен ". Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан (De Бапт., Vii) пишет:" Крещение является плотские действовать в качестве того, что мы погружали в воду, но эффект духовного, что мы освобождены от наших грехов. Совет слова Ориген (В Ген, xiii), являются классическими: "Если вы transgress, вы пишете к себе почерк [chirographum] греха. But, behold, when you have once approached to the cross of Christ and to the grace of baptism, your handwriting is affixed to the cross and blotted out in the font of baptism." It is needless to multiply testimonies from the early ages of the Church. It is a point on which the Fathers are unanimous, and telling quotations might also be made from St. Cyprian, Clement of Alexandria, St. Hilary, St. Cyril of Jerusalem, St. Basil, St. Gregory Nazianzen, and others. Но вот, когда вы вновь приблизились к кресту Христа, и благодать крещения, ваш почерк является прикреплена к кресту и blotted в шрифта Крещения. "Нет необходимости умножать показания в раннем возрасте в Церкви. Этот пункт, по которому отцы единодушно, и красноречивым котировок может также производиться из Санкт-Киприан, Климент Александрийский, Санкт Хилари, Санкт Кирилла Иерусалимского, Храм Василия, святого Григория Назианзен и др. .

(2) Remission of Temporal Punishment (2) Временное освобождение от наказания

Baptism not only washes away sin, it also remits the punishment of sin. Крещение не только смывает греха, но и характер наказания за грех. This was the plain teaching of the primitive Church. Это был простой преподавание первобытной церкви. We read in Clement of Alexandria (Pædagog., i) of baptism: "It is called a washing because we are washed from our sins: it is called grace, because by it the punishments which are due to sin are remitted." Мы читаем в Климент Александрийский (Pædagog., я) Крещения: "Он называется стиральная потому, что мы вымыты из наших грехах: она называется благодатью, потому что им наказаний, которые из-за грех переводятся". St. Jerome (Ep. lxix) writes: "After the pardon (indulgentiam) of baptism, the severity of the Judge is not to be feared." Санкт Джером (Ep. lxix) пишет: "После помилования (indulgentiam) крещения, строгость судьи, не следует опасаться". And St. Augustine (De Pecc. et Mer., II, xxviii) says plainly: "If immediately [after baptism] there follows the departure from this life, there will be absolutely nothing that a man must answer for [quod obnoxium hominem teneat], for he will have been freed from everything that bound him." И Санкт-Августин (De Pecc. И Мер., II, xxviii) говорит прямо: "Если немедленно [после Крещения] там после ухода из этой жизни, то будет абсолютно ничего, что мужчина должен ответить за [и obnoxium hominem teneat ], ибо он будет были освобождены от всего, что связано его ". In perfect accord with the early doctrine, the Florentine decree states: "No satisfaction is to be enjoined upon the baptized for past sins; and if they die before any sin, they will immediately attain to the kingdom of heaven and to the vision of God." В идеально согласуются с раннего доктрины, Флорентийский указа говорится: "Нет удовлетворением должен быть обязывает к креститься за прошлые грехи, и если они умирают, прежде чем любой грех, они будут немедленно достижения в Царство Небесное, и видение Бога ". In like manner the Council of Trent (Sess. V) teaches: "There is no cause of damnation in those who have been truly buried with Christ by baptism . . . Nothing whatever will delay their entrance into heaven." Аналогичным образом Совет Trent (Sess. V) учит: "Существует не причиной проклятья в тех, кто был действительно похоронен со Христом крещением... Ничто не будет задержек независимо от их вход на небо."

(3) Infusion of Supernatural Grace, Gifts, and Virtues (3) Наливка из Сверхъестественный Грейс, подарки, и Достоинства

Another effect of baptism is the infusion of sanctifying grace and supernatural gifts and virtues. Другим следствием крещения является приток святят благодать и сверхъестественных даров и добродетелей. It is this sanctifying grace which renders men the adopted sons of God and confers the right to heavenly glory. Именно эта святят благодати, которые делают мужчин принятый сыны Божии, и дает право на небесной славы. The doctrine on this subject is found in the seventh chapter on justification in the sixth session of the Council of Trent. В доктрине по этому вопросу находится в седьмой главе, посвященной обоснование в работе шестой сессии Совета Трент. Many of the Fathers of the Church also enlarge upon this subject (as St. Cyprian, St. Jerome, Clement of Alexandria, and others), though not in the technical language of later ecclesiastical decrees. Многие из отцы Церкви также увеличить на эту тему (Святой Киприан, Санкт Джером, Климент Александрийский и др.), хотя и не в техническом языке, позже церковных указов.

(4) Conferral of the Right to Special Graces (4) Conferral о праве на специальное грации

Theologians likewise teach that baptism gives man the right to those special graces which are necessary for attaining the end for which the sacrament was instituted and for enabling him to fulfill the baptismal promises. Теологи также учит, что крещение дает человеку право на эти особые graces, которые необходимы для достижения к концу, для которых таинства и была введена для того, чтобы он мог выполнять обещания о крещении. This doctrine of the schools, which claims for every sacrament those graces which are peculiar and diverse according to the end and object of the sacrament, was already enunciated by Tertullian (De Resurrect., viii). Эта доктрина школы, в котором требования для каждого таинства graces тех, которые являются своеобразной и разнообразна в соответствии с целью и объектом таинства, уже провозглашенному Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан (De Резуррект., Viii). It is treated and developed by St. Thomas Aquinas (III:62:2). Оно рассматривается и создан святого Фомы Аквинского (III: 62:2). Pope Eugene IV repeats this doctrine in the decree for the Armenians. Папа Евгений IV повторяет эту доктрину в указ для армян. In treating of the grace bestowed by baptism, we presume that the recipient of the sacrament puts no obstacle (obex) in the way of sacramental grace. В лечении такого льготного ниспослан крещение, мы предположить, что получатель таинства ставит никаких препятствий (obex) на пути сакраментальный благодати. In an infant, of course, this would be impossible, and as a consequence, the infant receives at once all the baptismal grace. В детской, конечно, это было бы невозможно, и, как следствие, младенец получает сразу все о крещении благодать. It is otherwise in the case of an adult, for in such a one it is necessary that the requisite dispositions of the soul be present. Это иначе, в случае взрослого, в таком один необходимо, чтобы необходимые распоряжения от души присутствовать.

The Council of Trent (Sess. VI, c. vii) states that each one receives grace according to his disposition and co-operation. Совет Trent (Sess. VI, c. vii) утверждает, что каждый получает благодать по его ликвидации и сотрудничества. We are not to confound an obstacle (obex) to the sacrament itself with an obstacle to the sacramental grace. Мы не сбить препятствие (obex) к таинству себя с препятствием на сакраментальный благодати. In the first case, there is implied a defect in the matter or form, or a lack of the requisite intention on the part of minister or recipient, and then the sacrament would be simply null. В первом случае это предполагает наличие дефекта в этом вопросе или формы, или отсутствие необходимого намерения со стороны министра или получателя, а затем таинство будет просто нулевым. But even if all these essential requisites for constituting the sacrament be present, there can still be an obstacle put in the way of the sacramental grace, inasmuch as an adult might receive baptism with improper motives or without real detestation for sin. Но даже если все эти важнейшие составляющие реквизиты для таинства присутствовать, не может быть препятствием на пути из священная благодать, так как взрослый может получить крещение с неправомерным мотивам или без реальных detestation за грех. In that case the person would indeed be validly baptized, but he would not participate in the sacramental grace. В этом случае лицо будет действительно иметь действительную креститься, но он не будет участвовать в сакраментальный благодати. If, however, at a later time he made amends for the past, the obstacle would be removed and he would obtain the grace which he had failed to receive when the sacrament was conferred upon him. Если, однако, в более позднее время он внес поправки в прошлые годы, препятствия будут устранены, и он будет получать благодать, которые он не получил, когда таинства были возложены на него. In such a case the sacrament is said to revive and there could be no question of rebaptism. В таком случае таинство Говорят, возродить и не может быть и речи о rebaptism.

(5) Impression of a Character on the Soul (5) Впечатление о символов на Соул

Finally, baptism, once validly conferred, can never be repeated. Наконец, крещение, один раз на законных основаниях в соответствии, не может быть повторена. The Fathers (St. Ambrose, Chrysostom, and others) so understand the words of St. Paul (Hebrews 6:4), and this has been the constant teaching of the Church both Eastern and Western from the earliest times. Отцы (Санкт Амброуз, Златоуст и др.), чтобы понять слова Св. Павла (Евр. 6:4), и это была постоянная учение Церкви обеих стран Восточной и Западной с самых ранних времен. On this account, baptism is said to impress an ineffaceable character on the soul, which the Tridentine Fathers call a spiritual and indelible mark. На этот счет, крещение, что впечатлить один ineffaceable характер по душе, который Tridentine Отцы называют духовную и неизгладимый знак. That baptism (as well as Confirmation and Holy orders) really does imprint such a character, is defined explicitly by the Council of Trent (Sess. VII, can. ix). Это крещение (а также утверждение и Святой заказы) действительно выходных такой характер, определяется непосредственно в Совете Trent (Sess. VII, может. Х). St. Cyril (Præp. in Cat.) calls baptism a "holy and indelible seal", and Clement of Alexandria (De Div. Serv., xlii), "the seal of the Lord". Санкт Кирилла (Præp. в Кат.) Называет крещение одна "священная и нестираемой печатью", а Климент Александрийский (De Div. Серв., Xlii), "печать Господа". St. Augustine compares this character or mark imprinted upon the Christian soul with the character militaris impressed upon soldiers in the imperial service. Санкт-Августин сравнивает этот символ или знак отпечаток на христианской души с характером militaris внушало солдат в имперской службы. St. Thomas treats of the nature of this indelible seal, or character, in the Summa (III:63:2). Сент-Томас обращается с характером этой нестираемой печатью, или характера, в Сумма (III: 63:2).

The early leaders of the so-called Reformation held very different doctrines from those of Christian antiquity on the effects of baptism. В начале лидеров так называемой Реформации провел весьма отличается от тех доктрин христианской древности о действии крещения. Luther (De Captiv. Bab.) and Calvin (Antid. C. Trid.) held that this sacrament made the baptized certain of the perpetual grace of adoption. Лютер (De Captiv. Баб.) И Кальвин (Antid. C. Trid.) Счел, что это таинство сделало крестил некоторых из вечного благодать усыновления. Others declared that the calling to mind of one's baptism would free him from sins committed after it; others again, that transgressions of the Divine law, although sins in themselves, would not be imputed as sins to the baptized person provided he had faith. Другие заявили о том, что призыв на ум одного крещением бы освободить его от грехов, совершенных после нее, другие опять-таки, что происходит от Божественного права, но сами по себе грехи, не будут вменены, как грехи на креститься лицо условии он веры. The decrees of the Council of Trent, drawn up in opposition to the then prevailing errors, bear witness to the many strange and novel theories broached by various exponents of the nascent Protestant theology. Указы Совета Трент, составленное в оппозиции к этому времени существующие ошибки, свидетельствуют о многих странных и новых теорий broached различных экспонентов из нарождающейся протестантской теологии.

XIII. MINISTER OF THE SACRAMENT Министр таинство

The Church distinguishes between the ordinary and the extraordinary minister of baptism. Церковь проводит различие между обычными и внеочередного министра крещения. A distinction is also made as to the mode of administration. Проводится различие также, как в режиме администрирования. Solemn baptism is that which is conferred with all the rites and ceremonies prescribed by the Church, and private baptism is that which may be administered at any time or place according to the exigencies of necessity. Торжественное крещение является то, что в соответствии со всех обрядах и церемониях, предусмотренных Церкви, и частные крещения состоит в том, что, которые могут быть в ведении в любой момент и в любом месте в соответствии с требованиями необходимости. At one time solemn and public baptism was conferred in the Latin Church only during the paschal season and Whitsuntide. В свое время торжественное и общественных крещение было предоставляются в Латинской Церкви только в течение сезона и пасхальная Whitsuntide. The Orientals administered it likewise at the Epiphany. В монголоидной его ведении также на Крещение.

(1) Ordinary Minister (1) обыкновенных-министра

The ordinary minister of solemn baptism is first the bishop and second the priest. Обычные министра торжественное крещение первого епископа и второй священник. By delegation, a deacon may confer the sacrament solemnly as an extraordinary minister. В делегации, диакон может наделять таинства торжественно, как чрезвычайный министр.

Bishops are said to be ordinary ministers because they are the successors of the Apostles who received directly the Divine command: "Go and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost."Priests are also ordinary ministers because by their office and sacred orders they are pastors of souls and administrators of the sacraments, and hence the Florentine decree declares: "The minister of this Sacrament is the priest, to whom it belongs to administer baptism by reason of his office." Епископы считаются обычным министрам, поскольку они являются наследниками Апостолов, которые получили непосредственно Божественной команду: "Идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа". Священники имеют Кроме того, обычные министры потому, что на своей должности и священные приказы они пастырей душ и администраторов из таинств, и, следовательно, флорентийского указ заявляет: "Министр этого Таинства является священник, к которому она принадлежит управлять крещения, в силу своего офиса ". As, however, bishops are superior to priests by the Divine law, the solemn administration of this sacrament was at one time reserved to the bishops, and a priest never administered this sacrament in the presence of a bishop unless commanded to do so. Как, однако, епископы выше священников Божественного права, торжественное отправление этого таинства является одновременно и защищены в епископы, и священник никогда в ведении этого таинства в присутствии епископа, если повелел сделать это. How ancient this discipline was, may be seen from Tertullian (De Bapt., xvii): Как древние эта дисциплина была, может быть видно из Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан (De Бапт., Xvii):

The right to confer baptism belongs to the chief priest who is the bishop, then to priests and deacons, but not without the authorization of the bishop. Право на возлагают крещение принадлежит главный священник, который является епископом, а затем в священники и диаконы, но и не без разрешения епископа.

Ignatius (Ep. ad Smyr., viii): "It is not lawful to baptize or celebrate the agape without the bishop." Игнатий (Ep. объявление Smyr., Viii): "Это не является законным крестить или отпраздновать agape без епископа". St. Jerome (Contra Lucif., ix) witnesses to the same usage in his days: "Without chrism and the command of the bishop, neither priest nor deacon has the right of conferring baptism." Санкт Джером (Контра Lucif., Х) свидетелей, к тому же использование в своих дней: "Без муром и командованием епископа, ни священника, ни диакон имеет право вручения крещение".

Deacons are only extraordinary ministers of solemn baptism, as by their office they are assistants to the priestly order. Диаконов только чрезвычайные министров торжественное крещение, так как по своей должности, они являются помощниками в священническое порядка. St. Isidore of Seville (De Eccl, Off., ii, 25) says: "It is plain that baptism is to be conferred by priests only, and it is not lawful even for deacons to administer it without permission of the bishop or priest." Санкт Исидор Севильский (De Eccl, "Выкл.", Ii, 25) говорится: "Совершенно очевидно, что крещение должно быть в соответствии с только священники, и это не является законной даже для диаконов для управления им без разрешения епископа или священника ". That deacons were, however, ministers of this sacrament by delegation is evident from the quotations adduced. Это диаконы, однако, министры это таинство путем делегирования видно из цитаты приведены. In the service of ordination of a deacon, the bishop says to the candidate: "It behooves a deacon to minister at the altar, to baptize and to preach." В службе рукоположения в диакона, епископ говорит кандидат: "Это обязывает один дьякон для служения на алтарь, чтобы крестить и проповедовать." Philip the deacon is mentioned in the Bible (Acts 8) as conferring baptism, presumably by delegation of the Apostles. Филип дьякон упоминается в Библии (Деян. 8), как наделение крещение, предположительно делегация из апостолов. It is to be noted that though every priest, in virtue of his ordination is the ordinary minister of baptism, yet by ecclesiastical decrees he can not use this power licitly unless he has jurisdiction. Следует отметить, что, хотя каждый священник, в силу его согласования является обычным министром крещение, но в церковных указов он не может использовать эту власть законно, если он не обладает юрисдикцией. Hence the Roman Ritual declares: The legitimate minister of baptism is the parish priest, or any other priest delegated by the parish priest or the bishop of the place." The Second Plenary Council of Baltimore adds: "Priests are deserving of grave reprehension who rashly baptize infants of another parish or of another diocese." St. Alphonsus (n. 114) says that parents who bring their children for baptism without necessity to a priest other than their own pastor, are guilty of sin because they violate the rights of the parish priest. He adds, however, that other priests may baptize such children, if they have the permission, whether express, or tacit, or even reasonably presumed, of the proper pastor. Those who have no settled place of abode may be baptized by the pastor of any church they choose. Таким образом, Роман Ритуал заявляет: Законные министра крещение приходского священника, или любой другой священник, делегированными ему священником или епископом на месте ". Второй Пленарное заседание Совета Балтимора добавляет:" Священники заслуживают серьезной reprehension кто опрометчиво крестить младенцев другой волости или другой епархии. "Санкт Альфонсус (n. 114) говорит о том, что родители, которые везут своих детей для крещения без необходимости священника, помимо своих собственных пастор, виновны в грех потому, что они нарушают права на приходской священник. Он добавляет, однако, что другие священники мая крестить таких детей, если они имеют разрешение, будь то выразить, или молчаливое или даже разумно предполагать, о надлежащей пастора. Те, кто не урегулирован места жительства могут быть крещены в пастора церкви каких-либо они выбирают.

(2) Extraordinary Minister (2) Чрезвычайный министр

In case of necessity, baptism can be administered lawfully and validly by any person whatsoever who observes the essential conditions, whether this person be a Catholic layman or any other man or woman, heretic or schismatic, infidel or Jew. В случае необходимости, крещение может быть в ведении законно и правомерно для любого лица, кто соблюдает основные условия, независимо от того, этот человек является католической неспециалистам или любой другой мужчина или женщина, еретик или schismatic, неверных или еврей.

The essential conditions are that the person pour water upon the one to be baptized, at the same time pronouncing the words: "I baptize thee in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." Основные условия заключаются в том, что лицо, за водой на один-креститься, в то же время произношу слова: "Я крещу тебя во имя Отца и Сына и Святаго Духа". Moreover, he must thereby intend really to baptize the person, or technically, he must intend to perform what the Church performs when administering this sacrament. Кроме того, он должен тем самым действительно намерены крестить человека, или технически, то он должен намерены выполнять то, что церковь работает, когда управляющие этого таинства.

The Roman Ritual adds that, even in conferring baptism in cases of necessity, there is an order of preference to be followed as to the minister. Римская Ритуал добавляет, что, даже в присвоении крещение в случае необходимости, имеется порядке предпочтения, которых следует придерживаться в отношении министра. This order is: if a priest be present, he is to be preferred to a deacon, a deacon to a subdeacon, a cleric to a layman, and a man to a woman, unless modesty should require (as in cases of childbirth) that no other than the female be the minister, or again, unless the female should understand better the method of baptizing. Этот порядок заключается в следующем: если священник присутствовать, он является более предпочтительным в диак