DIALECTS
На коптский язык в настоящее время признается в четырех основных диалектов, Bohairic (бывший Memphitic), Fayumic, Sahidic (бывший Theban), и Akhmimic. Относительное древности из них в качестве литературных идиом многое обсудить. Но факт заключается в том, что не Bohairic рукопись, и, вероятно, не Fayumic рукопись старше девятого века, в то время как некоторые Sahidic и Akhimimic кодексов, по-видимому, так же стара, как пятой, и даже в четвертом веке. В девятом веке Bohairic был расцвет, в Северном Египте, в частности в провинции Bohairah (отсюда его название) к юго-западу от Александрии, и в монастырях из пустыни Nitria, в то время как Sahidic была распространиться на Верхнем Египте или Саид (следовательно, Название Sahidic), включая Каир, уже заменены Fayumic в провинции Fayum (древний Crocodilopolis) и Akhmimic в регионе Akhmim (древний Panopolis). Позже (одиннадцатый век?) Когда Патриарх Александрийский перенести свою резиденцию из этого города в Каир, Bohairic начали изгонять Sahidic и вскоре стал литургическим языком копты на всей территории Египта.
|
ВЕРИТ
Религиозного Информация Источник веб-сайт |
| Наши Список 2.300 религиозным вопросам |
| Е-mail |
Есть версии Библии на всех четырех диалектах. Все они теперь неполные, но не было практически никаких оснований для сомнений в том, что они раньше существовали во всей их полноте. В настоящее время считается, что они были сделаны независимо, и что их разногласия должны быть назвать разницу между греческим рецензии, из которых они были переведены. Существует много дискуссий между специалистами, как во времена коптов версии, в частности о том, какие из них был первым. Настоящий писатель в своей "Étude сюр ле версии coptes-де-ла-Библия" (Ревью biblique, 1897, p. 67) пришел к выводу, что некоторые коптский вариант должен быть в наличии еще в конце второго века. С другой стороны Forbes Робинсон (Гастингс, "Dict. Из Библии:, IV, 570), не думаю, что есть достаточные основания полагать, что коптский вариант существовал до четвертого века (см. также Беркитта в Чейни," Encycl. Библика ", IV, 5008 след.). Однако, как доля пожилых рукописей обнаруживаются, и коптский версии представляются тщательное исследование, маятник мнений, качающийся вернуться к бывшей зрения. Лейпольдт согласна с тем, что Sahidic версия была завершена около AD 350 ( "Геш. Дер christlichen Literaturen", VII, 2, Лейпциг, 1907, p. 139). Д-р Кеньон идет на один шаг дальше: "Поэтому, если мы ставим происхождении коптского версии о AD 200, мы должны быть совместимы со всеми существующих доказательств, и, вероятно, не очень далеко неверно "(" Критика Текстология Нового Завета ", 154, цитируемый Будге в" коптский Библейские тексты ", стр. LXXXIII). Подробнее Яркие еще Хорнер: "Если, с Гарнака, полагаясь на Лейпольдт мы, возможно, гипотеза, хотя мы не можем доказать, что Sahidic версия отчасти восходит к третьему века, то, как некоторые основания для полагая, что им нужна была народные версия возникла еще в момент Деметрий [AD 188]. Где истории, не нам, внутренний характер этой Sahidic поставок подтверждение даты раньше третьего века. . . следов ранних смесь свидетельствует определенный оттенок западного влияния вряд ли может быть объяснено только ссылка на сегодняшний день как можно раньше. Если христианство не существует вообще в Верхнем Египте до н.э. 150, то мы должны спуститься до даты Деметрий, как можно скорее и в варианте, но если, как это чаще, христианская религия распространилась на основе Нил сразу же после того, как он начал быть проповедовал в Александрии, и уже заразились в еретических и полу-языческие суеверия во втором веке, мы можем предварительно заключить от характера этого Sahidic версия, что это было сделано в то время "(" В Коптская версия Нового Завета в Южном диалект ", III, Оксфорд, 1911, p. 398).
Все согласны, как к великой ценности Коптской версии. В Sahidic версия имеет особенно важное значение для изучения этой Septuagint, как это было сделано, кажется, из греческих рукописей, свободной от Hexapla влияния. Однако в решающем значении этих версий не могут быть реализованы в полной мере до тех пор, пока у нас есть более всестороннего изучения их, на основе критического издания, как мы уже в Новом Завете в Богарич и для Евангелия в Sahidic на Хорнер. Ниже приводится краткое изложение материала под рукой для изучения несколько коптских версиях. (См. писателя "Étude дез версии coptes де ла Библии" в "Rev. bibl." (1896-7) на полный отчет о Богарич материала и в случае с другими тремя версиями для учетной записи до этой даты.
В Bohairic версия
Единственный способ книгах Ветхого Завета известно, что сохранились в Bohairic являются Пятикнижия, Пророков с скорбных песнопений, то псалмов, и Иов. Из остальных мы только фрагменты, в основном взяты из lectionaries. Новый Завет завершен. Главный издания: Пятикнижия, Уилкинс (Лондон, 1731); П. де Лагард (Лейпциг, 1867); пророков и скорбных песнопений, Таттам, Prophetae majores (Oxford, 1852); Prophetae minores (там же, 1836); псалмов, Туки (Рим , 1744), Иделер (Берлин, 1837), Шварце (там же, 1851); Работа, Таттам (Лондон, 1846). В старых изданиях Нового Завета, были outranked в последние Оксфорде издание, что "коптский вариант Нового Завета в Северной диалект, иначе называется Memphitic или Bohairic", на Гео. Хорнер (4 тома. Clarendon Press, 1898-1905). Единственный новый рукопись значение имеет один из этих недавно приобретенных конце JP Morgan в Нью-Йорке. В нем предполагается пришли из монастыря святого Михаила в Fayum, как на остальной части коллекции. В нем содержится, как только четырех Евангелиях. Многие листья, к сожалению, в настоящее время пропавшими без вести. Тем не менее она может оказаться весьма значительную ценность, как это от одного до двух сотен лет старше самых старых известных Bohairic рукописи Евангелия (Bodl. Хантингтон-17, AD 1174).
В Sahidic версия
Из этой версии до недавнего времени мы имели почти ничего, но фрагменты, представляющие несколько сотен рукописей, в основном из монастыря Амба Shnudah (Shenoute) вблизи провинции Сохаг Akhmim, как известно, как "Белый монастырь". Единственный способ книги были те из Премудрость Соломона и Премудрость Иисуса, сына Сирач (Ecclesiasticus), и некоторые из мелких Епистлес. В последнее время, однако, это число значительно возросло, см. выше. КОПТСКИЙ ЛИТЕРАТУРА, Морган сбора, и Британский музей, в последнее время приобретений. Наиболее важные издания с 1897 (кроме тех, которые упомянуты в этой статье, только что упомянул), являются следующие:
Ветхий Завет
(1) Рахлфс, "Die Берлинер Handschrift дез sahidischen Psalters" (Abhandlungen дер königlichen Гезельшафт дер Wissenchaften, цу Gottingen, philolog.-история. Классе, IV, 4), Берлин, 1901. Этот Кодекс, в котором Рахлфс приписывает около AD 400, содержащийся в районе 129 листьев, из которых 98 до сих пор сохранились в довольно ветхое состояние. Замечательное слов (около тридцати листья), листьев между 94 и 95, охватываемых псалмов 106-143. Шесть страниц приводятся в collotype в конце этой книги.
(2) "А коптский Палимпсест, содержащие Иисус, Судьи, Руфь, Юдифь, и Эстер", сэр Герберт Томпсон (Oxford Univ. Пресс ", Лондон, 1911). Это palimpsest является рукопись Add. 17183 из Британского музея, уже известно из описания В. Райт, "Каталог на сирийском рукописей в Британском музее", II, 89, вып. DCCCXII, и Крум, "Каталог коптского рукописей Британского музея", вып. 12. Образцы сценарий, который может быть от в седьмом веке, были опубликованы настоящего писателя в "Альбом де paleographie copte" (Париж, 1888), пл. VII, 1, и LVI, 1. Некоторые двадцать пять folios от оригинала рукописи в настоящее время отсутствует, в результате чего, как пробелы: Джошуа, ii, 15-iii, 5; х, 26-36; xvii, 17-xviii, 6; xix, 50-хх, 1,6 ; xxii, 14-20; судей, vii, 2-6, 15-19; viii, 11-19; viii, 28-х, 8; х, 7-14; xvi, 19-xvii, 1; xviii, 8 -21; xix, 8-15; хх, 16-23; хх, 48-xxi, 6; xxi, 15 концу; Рут, iv, 3-9; Джудит, ii, 6-iv, 5; д, 6 -- 14; д, 23-вы, 3; vii, 2-7; vii, 18-21; xvi, 7-xvii, 16; Эстер (в соответствии с Сладкие в греческой редакции: А, 11-я, 11; ii, 8 -- 15; iii, 13-B, 4; iv, 13-C, 6; D, 9-вы, 5; viii, 2-E, 6, E, 17-viii, 12.
(3) "В коптов (Sahidic) версии некоторых книгах Ветхого Завета из Papyrus в Британском музее: сэр Герберт Томпсон (Oxford Univ. Пресс", Лондон, 1908). Это папирусных (Британского музея, Or. 5984) после того, как в обычном виде книги, в настоящее время состоит из фрагментов только сохранились в 62 пронумерованных стекло рамы. Первоначально он содержал Книги Иова, Притчи, Экклезиаст, Кантикле из Canticles, Мудрость, и Ecclesiasticus (Сирач). Из Работа только xxxviii, 27 - xxxix, 12 осталось. Из Притчей имеются значительные части из iv, 16 к концу, из Экклезиаст, вы же от 6 до х, 6; из Кантикле из Canticles, от начала до конца; мудрости, от начало xix, 8; из Ecclesiasticus от начала до xl, 18. Скрипт (показано в виде таблички воспроизведения Ecclesiasticus Прол., 1-я, 12) произносится по Крум (Proc. Из Соц. в Библ. Археология ), которые будут "Возможно, в шестом или седьмом веке".
(4) "Sahidischgriechischa Psalmenfragmente" С. Веселы в "Sitzungsber. d. kais. Акад. d. Wissenschaften, philos.-histor. Классе", том. 155, I (Вена, 1907). В этом узнали куратор из Райнер коллекция дает нам некоторые очень важные фрагменты из псалмов, среди которых двадцать четыре листья в папирусных Кодекс, содержащий один раз всю Псалтирь как в греческой и Sahidic на противоположных страницах, и короткие фрагменты двух других двуязычный пергамент рукописей из псалмов, и других фрагментов пергамента в Sahidic только. Другой двуязычного отрывок из псалмов, из той же коллекции, был опубликован Веселы в его "Griechische u. koptische Тексте theologischen Инхальтс я" в "Studien zur. Palæographie u. Papyruskunde", IX (Лейпциг, 1909) нет. 17.
(5) В последнем объем Веселы содержит также несколько фрагментов из Ветхого Завета, в Sahidic, наряду с некоторыми псалмов на греческом языке.
(6) "Текстес де l'старого Завета в copte sahidique" на Пьера Лакау в "Recueil де подготовительных relatifs а ля philologie и один l'archeologie egyptiennes и assyriennes", XXIII (Париж, 1901). Из библиотеки Института Франкаис, Каир, один лист-один Старый Завет lectionary (Борджиа, XXXII), и шесть оставляет в рукописи Исайяс; из Национальной Библиотеки в Париже, один лист последняя рукопись.
(7) Винстедт. Некоторые неопубликованные Sahidic фрагменты из Ветхого Завета, в "Journ. В Theol. Исследований", X (Oxford, 1909), 233-54. Вот те-ра. 5, 15, 44, 19, 20, 40, 43, 45, 46, 47, 53, 51, 52, 56, 59, и 14 Крум в "Каталог коптского рукописей в Британском музее" (Лондон, 1905) .
(8) "Sahidische Бибел-Фрагменте aus дем Британский музей цу Лондоне я и II" в "Sitzungsberichte дер кай. Академию в d. Wissenschaften Wien, philos.-история. Классе", том. 162, VI, и 164, VI (Вена, 1909-11) Дж. Шлайфер и "Bruchstucke дер sahidischen Bibelubersetzung" (там же, том. 170, I, Вена, 1912) того же автора. Вот те-ра. 11, 43, 48, 47, 21, 51, 40; 1, 4, 5, 7, 10, 13, 23, 8, 938; 9, 934, 935, 936, 953, в Крум в "Каталог" (см. выше ), а также один фрагмент из библиотеки колледжа Итон, Лондон, и один из Национальной Библиотеки в Париже (1317, смотрели. 36). Со ссылкой на издание "Париж-Старый Завет фрагменты опубликованы Г. Масперо", мемуары де ла Миссии "и т.д. (Париж, 1886), мы должны упомянуть:
(9) С. Гасели "ы" Заметки на коптский Версия в LXX, I "в" Journ. в Theol. исследований ", XI (1909-10), 246-55, в котором автор поставок из оригиналов немало исправлений и некоторые дополнения, в текст исторических книг, в том, что издание.
Кроме того, (10) Дейбер в "Фрагменты coptes inédits де Жереми", поставляет также один лист Иеремия (23:13-34:4), забывают в Масперо.
(11), наконец, прекрасный вклад в Старом Завете-Sachidic фрагментов А. Хеббелинк в его "Рукописи coptes sahidiques дю Monastère Блан, I", перепечатано из "Muséon" (Лувен, 1911). Автор определяет фрагментов, разбросанных по всей Европе, которые принадлежали когда к одному и тому же кодексов, как тридцать два Borgian фрагментов. Нам сообщили, что эта работа по идентификации будет распространена на другие фрагменты весь монастырь за пределами Borgian коллекцию.
Новый Завет
(1) "Sacrorum bibliorum fragmenta copto-sahidica musaei Боргиани, том. III, Новум Testamentum edidit ПДж Балестри OSA" (Рим, 1904), в полной мере сорок страниц collotype образцов в соответствии со специальными покрова.
(2) "В коптский вариант Нового Завета в Южном Диалект иначе называется Sahidic и Thebaic с критическим Аппарат, дословный перевод на английский язык Регистрация фрагментов и оценка версию", I-III (Oxford, 1911), с фотографической образцы из наиболее важных рукописей. В этот шедевр пациента стипендию, автор (имя которого не фигурирует на титульном листе), Rev Джордж Хорнер, преуспел в восстановлении всего четыре Евангелия (несколько освобожденных стихи) из 744 фрагментов, разбросанных по всей общественности и частных коллекций всего мира. Эти фрагменты принадлежали один раз около 150 различных рукописей, определение которой является автор, возможно, не в последнюю очередь заслуга его работы. К сожалению, некоторые ценные фрагменты, в частности, в Райнер коллекции, в настоящее время включены в Императорской библиотеке в Вене, не были доступны для Хорнер в сроки, которые будут использоваться для его издания.
(3) С тех пор, Нового Завета-фрагменты, что богатые коллекции были опубликованы в autography с наиболее минуту palaeographical подробности на куратор C. Веселы, "Griechische u. koptische Тексте theologischen Инхальтс, I-III" в "Studien zur Paläographie u. Papyruskunde ", IX, XI, XII (Лейпциг, 1909-12).
C. Смешанные издания
Фрагменты оба из Ветхого и Нового Завета, также было изменено после 1897 года (включительно).
(1) По Плейте и Боесер из Лейдена Museun в их "Каталог дез рукописей coptes дю Музей d'antiquités дез Выигрыш-Бас" (Лейден, 1897).
(2) По Лейпольдт, из музея в Берлине "Aegyptiselie Уркунден aus ден königlichen музеи Берлин, koptische Уркунден" я "(Берлин, 1904).
(3) По О. против Лемм, от Британского музея, Библиотеки, Национальной из Парижа, Golenishef коллекция, Санкт-Петербург, и Берлинской библиотеки в его "Sahidische Bibelfragmente III" в "Бюллетень де l'Академии imper. наук, "Ве, сер., XXV, 4 (Санкт-Петербург, 1906).
Большинство из Нового Завета-публикаций в фрагментов только что упомянул, использовались Хорнер за его издание. Но они не менее приветствовал в своем независимом фактическое состояние, особенно когда печатную страницу за страницей и линию за линией, как это сделано, например, Веселы, О. против Лемм и Шлайфер, с тем чтобы предоставить всем студентам из Коптская версия средства восстановления, насколько это возможно, древних кодексов, как они первоначально были.
Версия Fayumic
E. Chassinat заново отредактирован и более правильно фрагментов, как только опубликован Bouriant (Bull. де l'поручение. Франка. D'арка. Или. Au Клэр, II), и показал, что они принадлежат к одному и тому же кодексов, как Borgian "Fragmenta Basmurica ", I-III. Другие дополнения к тому же осколки были сделаны из Райнер коллекции С. Веселы в "Sitzungsber. Дер kais. Акад. D. Wissensch. В Wien, philos.-история. Классе", том. 158, 1 (Вена, 1908), и Jos. Давид из Национальной Библиотеки в Париже в "Ревю biblique" (1910), 80 sqq .. Есть также еще с десяток фрагментов, а короткий, на папирусных или на пергаменте, описаны и опубликованы в какой они могут быть расшифровываются по МЫ Крум, "Каталог коптского рукописей в Британском музее" (Лондон, 1905),-ра. 493-510, 1221. Три из них, 500, 502 и 504 являются двуязычными, на одну сторону листа, на выставке греков, а другой Fayumic текст. После завершения Крум в "Каталог", Британский музей приобрел новый фрагмент, Or. 6948, актами, vii, 14-28, х, 28-39. Он был опубликован С. Гасели в "Journ. В Theol. Исследований", XI, (1909-10), 514-7.
Версия Akhmimic
Значительное дополнение с 1897 был достигнут на материал для наших знаний об этом варианте, в обнаружении целом папирусных Кодекс, содержащий Притчи Соломона. Следует надеяться, что эта ценная рукопись, в настоящее время хранятся в берлинской библиотеке, в скором времени будет опубликован. Кроме того, только другие важные дополнения папирусных фрагментов из Евангелия Св. Иоанна (на двух языках, Ch. Х, в полной Akhmimic, vv. 1-10, по-гречески; xi, в полной Akhmimic, vv, 1-8, 45-52, по-гречески; xii, 1-20, в Akhmimic, xiii, 1, 2, 11, 12, в Akhm.), и Послание Св. Джеймса (I, 13-К, 20). Они были опубликованы Рош, в "Bruchstücke дез ersten Clemensbriefes" (Страсбург, 1910). Знаменитый Кодекс пергаменте из двенадцати меньшей пророков в Райнер сбора, к сожалению, еще не опубликовано. Но короткие папирусных фрагментов, опубликованные Bouriant получили из вновь в более правильным путем издания Лакау в "Бюллетене де Франкаис l'Institut d'archéologie Восточной", VIII (Каир, 1911), 43-107 (см. КОПТСКИЙ ЛИТЕРАТУРА в этом Объем и ЕГИПЕТ).
Публикация информации Написал H. Ивернат. Перевод Томас М. Барретт. Посвящается бедных душ в чистилище Католическая энциклопедия, том XVI (Индекс том). Издается 1914 года. Нью-Йорк: Энциклопедия Пресс, Inc Nihil Obstat, 1 марта 1914 года. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка
Это при условии представления в первоначальном английском языке
Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта
Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на http://mb-soft.com/believe/belierua.html