Saint Thomas Aquinas Святой Фома Аквинский

Advanced Information Расширенный информации

St. Thomas Aquinas was a Philosopher, theologian, doctor of the Church (Angelicus Doctor), patron of Catholic universities, colleges, and schools. Святого Фомы Аквинского была Философ, богослов, доктор Церкви (Ангеликус доктор), покровителем католических университетов, колледжей и школ. Born at Rocca Secca in the Kingdom of Naples, 1225 or 1227; died at Fossa Nuova, 7 March, 1274. Родился в Рокка Секка в Королевстве Неаполь, 1225 или 1227; скончался на Фосса Нуова, 7 марта 1274 года.

I. LIFE I. ЖИЗНЬ

The great outlines and all the important events of his life are known, but biographers differ as to some details and dates. Великий набросков и все важные события своей жизни, как известно, но биографы отличаются также некоторые детали и сроки. Death prevented Henry Denifle from executing his project of writing a critical life of the saint. Смерть предотвратить Генри Denifle от выполнения своего проекта написания критической жизни святого. Denifle's friend and pupil, Dominic Prümmer, OP, professor of theology in the University of Fribourg, Switzerland, took up the work and published the "Fontes Vitae S. Thomae Aquinatis, notis historicis et criticis illustrati"; and the first fascicle (Toulouse, 1911) has appeared, giving the life of St. Thomas by Peter Calo (1300) now published for the first time. Denifle его друг и ученик, Доминик Prümmer, ФП, профессор богословия в университете Фрибург, Швейцария, приступила к работе и опубликовала "Фонтес резюме С. Томае Aquinatis, notis historicis и criticis illustrati", и первые брошюры (Тулуза, 1911) оказалось, что жизнь на острове Сент-Томас Питер Кало (1300) в настоящее время публикуется впервые. From Tolomeo of Lucca . С Толомео Лукки. . . we learn that at the time of the saint's death there was a doubt about his exact age (Prümmer, op. cit., 45). мы узнали, что во время святого смерти было сомнений относительно его точного возраста (Prümmer, цит. соч., 45). The end of 1225 is usually assigned as the time of his birth. В конце 1225, как правило, установленных в момент его рождения. Father Prümmer, on the authority of Calo, thinks 1227 is the more probable date (op. cit., 28). Отец Prümmer, на полномочия Кало, думает, 1227, является более вероятной дате (цит.., 28). All agree that he died in 1274. Все согласны с тем, что он умер в 1274.

Landulph, his father, was Count of Aquino; Theodora, his mother, Countess of Teano. Landulph, его отец, был граф Акино; Теодора, его мать, графиня Теано. His family was related to the Emperors Henry VI and Frederick II, and to the Kings of Aragon, Castile, and France. Его семья была связана с императоров Генрих VI и Фридрих II, и для королей Арагона, Кастилии и Франции. Calo relates that a holy hermit foretold his career, saying to Theodora before his birth: "He will enter the Order of Friars Preachers, and so great will be his learning and sanctity that in his day no one will be found to equal him" (Prümmer, op. cit., 18). Кало, что касается святой отшельник предсказывали его карьеры, заявив, чтобы Теодора до его рождения: "Он вступит ордена Фриарс проповедников, и тем большим будет его обучение и святость, что в свое время никто не будет найдено на равное ему" ( Prümmer, цит. Соч., 18). At the age of five, according to the custom of the times, he was sent to receive his first training from the Benedictine monks of Monte Cassino. В возрасте пяти лет, в соответствии с обычаями времени, он был направлен на получение своего первого учебного года на бенедиктинские монахи из Монте-Кассино. Diligent in study, he was thus early noted as being meditative and devoted to prayer, and his preceptor was surprised at hearing the child ask frequently: "What is God?" Дилигент в исследовании, он, таким образом, в начале, как отмечается, медитативное и посвященной молитве, и его preceptor удивлена слуха ребенка часто прошу: "Что есть Бог?" About the year 1236 he was sent to the University of Naples. О 1236 году он был направлен в Университет Неаполя. Calo says that the change was made at the instance of the Abbot of Monte Cassino, who wrote to Thomas's father that a boy of such talents should not be left in obscurity (Prümmcr, op. cit., 20). Кало говорит, что это изменение было сделано по инициативе аббата Монте-Кассино, который писал Томас отца, что мальчик из таких талантов, не следует оставлять в неясности (Prümmcr, цит. Соч., 20). At Naples his preceptors were Pietro Martini and Petrus Hibernus. В Неаполе его preceptors были Пьетро Мартини и Петрус Hibernus. The chronicler says that he soon surpassed Martini at grammar, and he was then given over to Peter of Ireland, who trained him in logic and the natural sciences. В летописец говорит, что он скоро превзошел Мартини на грамматику, а затем он был передан Питер Ирландии, который подготовленных им в логике и естественных наук. The customs of the times divided the liberal arts into two courses: the Trivium, embracing grammar, logic, and rhetoric; the Quadrivium, comprising music, mathematics, geometry, and astronomy . В обычаям того времени разделяли либеральных искусств в двух направлениях: с Trivium, охватывающих грамматики, логики и риторики, а Quadrivium, включая музыку, математика, геометрия, и астрономия. . . . Thomas could repeat the lessons with more depth and lucidity than his masters displayed. Томас мог бы повторить опыт с более углубленным и четкость, чем его хозяев отображается. The youth's heart had remained pure amidst the corruption with which he was surrounded, and he resolved to embrace the religious life. Молодежь в сердце остался чистым на фоне коррупции, с которыми он был окружен, и он решили охватить религиозной жизни.

Some time between 1240 and August, 1243, he received the habit of the Order of St. Dominic, being attracted and directed by John of St. Julian, a noted preacher of the convent of Naples. Некоторое время между 1240 и августе 1243 года он получил от привычки ордена Св. Доминика, который привлекает и режиссер Джон Св. Джулиана, отметил один проповедник из монастыря в Неаполе. The city wondered that such a noble young man should don the garb of poor friar. Город спрашивает, что такой благородный юноша должен дона в одежде бедных friar. His mother, with mingled feelings of joy and sorrow, hastened to Naples to see her son. Его мать, смешанное с чувством радости и горя, поспешили в Неаполь навестить сына. The Dominicans, fearing she would take him away, sent him to Rome, his ultimate destination being Paris or Cologne. В доминиканцев, опасаясь, она будет считать его вдали, послал его в Рим, его конечного назначения в Париже или Кельне. At the instance of Theodora, Thomas's brothers, who were soldiers under the Emperor Frederick, captured the novice near the town of Aquapendente and confined him in the fortress of San Giovanni at Rocca Secca. На случай Теодора, Томас братья, которые были солдаты под император Фридрих, захватили новости близ города Aquapendente и ограничивается его в крепость Сан-Джованни в Рокка Секка. Here he was detained nearly two years, his parents, brothers, and sisters endeavouring by various means to destroy his vocation. Здесь он был задержан почти два года, его родители, братья, сестры и пытается различными способами уничтожить его призвание. The brothers even laid snares for his virtue, but the pure-minded novice drove the temptress from his room with a brand which he snatched from the fire. Братья даже заложили сетей за его добродетели, но чисто-единомышленников новости temptress изгнал из своей комнате с брендом, которые он отнятые у костра. Towards the end of his life, St. Thomas confided to his faithful friend and companion, Reginald of Piperno, the secret of a remarkable favour received at this time. К концу своей жизни, Сент-Томас, возложенные на его верным другом и спутником, Реджинальд из Пиперно, секрет замечательную поддержку получил в этот раз. When the temptress had been driven from his chamber, he knelt and most earnestly implored God to grant him integrity of mind and body. Когда temptress были изгнаны из своей камеры, он knelt и искренне обратился к Богу даровать ему целостности ума и тела. He fell into a gentle sleep, and, as he slept, two angels appeared to assure him that his prayer had been heard. Он упал в мягкий сон, и, как он спал, двух Ангелов, как бы заверить его в том, что его молитвы были услышаны. They then girded him about with a white girdle, saying: "We gird thee with the girdle of perpetual virginity." Затем они опоясал его примерно с белого пояса, сказав: "Мы с тобою опояшь пояс вечных девственности". And from that day forward he never experienced the slightest motions of concupiscence. И с этого дня он никогда не испытали на малейшее движение concupiscence.

The time spent in captivity was not lost. Время, проведенное в неволе не была утрачена. His mother relented somewhat, after the first burst of anger and grief; the Dominicans were allowed to provide him with new habits, and through the kind offices of his sister he procured some books - the Holy Scriptures, Aristotle's Metaphysics, and the "Sentences" of Peter Lombard. Его мать relented несколько, после первой вспышки гнева и печали; доминиканцев было разрешено предоставлять ему новые привычки, и через вид услуг его сестры он закупил несколько книг - Священного Писания, Аристотель в "Метафизике", и "Предложения" Петра Ломбард. After eighteen months or two years spent in prison, either because his mother saw that the hermit's prophecy would eventually be fulfilled or because his brothers feared the threats of Innocent IV and Frederick II, he was set at liberty, being lowered in a basket into the arms of the Dominicans, who were delighted to find that during his captivity "he had made as much progress as if he had been in a studium generale" (Calo, op. cit., 24). После восемнадцати месяцев или двух лет, проведенных в тюрьме, либо потому, что его мать увидели, что отшельника пророчества в конечном итоге будет выполнено или потому, что его братья боялись угроз, Иннокентий IV и Фридрих II, он был на свободе, будучи снижен в корзину в Герб доминиканцы, которые были рады обнаружить, что во время его плена "он добился большого прогресса, как, как если бы он был в studium generale" (Кало, цит. соч., 24).

Thomas immediately pronounced his vows, and his superiors sent him to Rome. Томас сразу же произносится его свергли, и его начальства послал его в Рим. Innocent IV examined closely into his motives in joining the Friars Preachers, dismissed him with a blessing, and forbade any further interference with his vocation. Иннокентий IV внимательно проанализировать на его мотивы в участии в Фриарс проповедников, уволил его с благом, и запрещает любое дальнейшее вмешательство с его призванием. John the Teutonic, fourth master general of the order, took the young student to Paris and, according to the majority of the saint's biographers, to Cologne, where he arrived in 1244 or 1245, and was placed under Albertus Magnus, the most renowned professor of the order. Джон крестоносцев, четвертый мастер целом порядок, занимает молодой студент в Париж, и, по мнению большинства святого биографы, в Кельне, куда он прибыл в 1244 1245, и был помещен под Альбертус Магнус, наиболее известный профессор в порядок. In the schools Thomas's humility and taciturnity were misinterpreted as signs of dullness, but when Albert had heard his brilliant defence of a difficult thesis, he exclaimed: "We call this young man a dumb ox, but his bellowing in doctrine will one day resound throughout the world." В школах Томас в смирении и taciturnity были неправильно истолкованы как признаки dullness, но, когда Альберт не слышал его блестящей защиты диссертации трудный, он воскликнул: "Мы призываем этого юношу глупая вола, но его bellowing в доктрине, в один прекрасный день по всей resound мире ".

BELIEVE ВЕРИТ
Religious Религиозного
Information Информация
Source Источник
web-site веб-сайт
Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам
E-mail Е-mail
In 1245 Albert was sent to Paris, and Thomas accompanied him as a student. В 1245 Альберт был направлен в Париж, и Томас сопровождал его в качестве студента. In 1248 both returned to Cologne. В 1248 оба вернулись в Кельн. Albert had been appointed regent of the new studium generale, erected that year by the general chapter of the order, and Thomas was to teach under him as Bachelor. Альберт был назначен регентом нового studium generale, построенная в этом году в целом главе этого порядка, и Томас был учить под ним, как бакалавр. (On the system of graduation in the thirteenth century see ORDER OF PREACHERS -- II, A, 1, d). (О системе градации в тринадцатом веке см. ПОРЯДОК PREACHERS - II, А, 1, г). During his stay in Cologne, probably in 1250, he was raised to the priesthood by Conrad of Hochstaden, archbishop of that city. Во время своего пребывания в Кельне, вероятно, в 1250, он был поднят на священство к Конрад из Hochstaden, архиепископ этого города. Throughout his busy life, he frequently preached the Word of God, in Germany, France, and Italy. В течение всей своей жизни занят, он часто проповедовал Слово Божие, в Германии, Франции и Италии. His sermons were forceful, redolent of piety, full of solid instruction, abounding in apt citations from the Scriptures. Его проповеди были решительные, благоухающий благочестия, полная твердых инструкция, изобилующие кв цитат из Священного Писания.

In the year 1251 or 1252 the master general of the order, by the advice of Albertus Magnus and Hugo a S. Charo (Hugh of St. Cher), sent Thomas to fill the office of Bachelor (sub-regent) in the Dominican studium at Paris. В году 1251 или 1252 мастер целом этот порядок, по рекомендации Альбертус Магнус и Уго один С. Charo (Хью Санкт Cher), отправлено Томас заполнить должность бакалавра (суб-регентом), в Доминиканской studium в Париже. This appointment may be regarded as the beginning of his public career, for his teaching soon attracted the attention both of the professors and of the students. Это назначение можно рассматривать как начало его общественной карьеры, для его преподавания в скором времени привлекли к себе внимание как из профессоров и учащихся. His duties consisted principally in explaining the "Sentences" of Peter Lombard, and his commentaries on that text-book of theology furnished the materials and, in great part, the plan for his chief work, the "Summa theologica". Его обязанности состояли в основном для объяснения "наказания" Петра Ломбард, и его комментарии о том, что текст книги богословия представлены материалы, и, в значительной мере, в плане его главный труд, "Сумма theologica".

In due time he was ordered to prepare himself to obtain the degree of Doctor in Theology from the University of Paris, but the conferring of the degree was postponed, owing to a dispute between the university and the friars. В свое время ему было приказано подготовить себя для получения степени доктора богословия в университете Париж, но о присвоении степени был отложен из-за спора между университетом и монахов. The conflict, originally a dispute between the university and the civic authorities, arose from the slaying of one of the students and the wounding of three others by the city guard. Конфликт, который первоначально спор между университетом и гражданских властей, встал из убийство одного из студентов, и ранив трех других сторон город охранником. The university, jealous of its autonomy, demanded satisfaction, which was refused. В университете, ревновать ее автономии, потребовал сатисфакции, которая была отклонена. The doctors closed their schools, solemnly swore that they would not reopen them until their demands were granted, and decreed that in future no one should be admitted to the degree of Doctor unless he would take an oath to follow the same line of conduct under similar circumstances. Врачи закрыли свои школы, торжественно клялся, что они не будут возобновлять их до тех пор, пока их требования были удовлетворены, и постановил, что в будущем никто не должен быть допущен к степени доктора, если он не будет принимать присягу следовать той же линии поведения, в соответствии с аналогичными обстоятельствах. The Dominicans and Franciscans, who had continued to teach in their schools, refused to take the prescribed oath, and from this there arose a bitter conflict which was at its height when St. Thomas and St. Bonaventure were ready to be presented for their degrees. В доминиканцев и францисканцев, которые продолжают преподавать в школах, отказались принять присягу, и с этого возникли жестокому конфликту, который был в самом разгаре, когда на острове Сент-Томас и Сент-Бонавентуре были готовы для представления их градусов . William of St-Amour extended the dispute beyond the original question, violently attacked the friars, of whom he was evidently jealous, and denied their right to occupy chairs in the university. Уильям Санкт-Амур продлил спор за рамки первоначального вопроса, жестоко напали на монахов, из которых он, очевидно, ревность, и лишены права занимать кресла в университете. Against his book, "De periculis novissimorum temporum" (The Perils of the Last Times), St. Thomas wrote a treatise "Contra impugnantes religionem", an apology for the religious orders (Touron, op. cit., II, cc. vii sqq.). С его книги, "De periculis novissimorum temporum" (The Опасности, в прошлом Times "), Сент-Томас написал трактат" Contra impugnantes religionem ", извинение за религиозных орденов (Турон, цит. Соч., II, сс. Vii sqq.). The book of William of St-Amour was condemned by Alexander IV at Anagni, 5 October, 1256, and the pope gave orders that the mendicant friars should be admitted to the doctorate. В книге Уильяма Санкт-Амур был осужден Александр IV в Анагни, 5 октября 1256 года, и папа дал указание о том, что нищенствующий монахов должны быть приняты в докторантуру.

About this time St. Thomas also combated a dangerous book, "The Eternal Gospel" (Touron, op. cit., II, cxii). Об этом времени Сент-Томас также бороться с опасной книга "Вечное Евангелие" (Турон, цит. Соч., II, cxii). The university authorities did not obey immediately; the influence of St. Louis IX and eleven papal Briefs were required before peace was firmly established, and St. Thomas was admitted to the degree of Doctor in Theology. В университетские власти не повиноваться немедленно; влияния Святого Луи IX и одиннадцать папской документы необходимы, прежде чем мир был твердо установлено, и Сент-Томас был помещен в ученую степень доктора богословия. The date of his promotion, as given by many biographers, was 23 October, 1257. На сегодняшний день его продвижение по службе, как это предусмотрено многие биографы, был 23 октября 1257 года. His theme was "The Majesty of Christ". Его темой было "Величество Христа". His text, "Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works" (Psalm 103:13), said to have been suggested by a heavenly visitor, seems to have been prophetic of his career. Его текстом "Ты waterest холмы с твоей верхней номеров: земля должна быть заполнена с плод твоих работ" (Псалтирь 103:13), говорит, было предложено райским посетитель, судя по всему, были пророческими его карьеры . A tradition says that St. Bonaventure and St. Thomas received the doctorate on the same day, and that there was a contest of humility between the two friends as to which should be promoted first. А традиция говорит, что Санкт-Бонавентуре и Сент-Томас получил степень доктора в тот же день, и, что существует конкурс смирения между двумя друзьями, как, к которым следует поощрять в первую очередь.

From this time St. Thomas's life may be summed up in a few words: praying, preaching, teaching, writing, journeying. С этого времени на острове Сент-Томас в жизни можно было бы резюмировать в нескольких словах: молитвы, проповеди, преподавания, писать, путь. Men were more anxious to hear him than they had been to hear Albert, whom St. Thomas surpassed in accuracy, lucidity, brevity, and power of exposition, if not in universality of knowledge. Мужчины в большей степени стремится услышать, чем они были бы услышать Альберт, которого Сент-Томас превзошел в точность, четкость, краткость, и мощность экспозиционной, если не в универсальности знаний. Paris claimed him as her own; the popes wished to have him near them; the studia of the order were eager to enjoy the benefit of his teaching; hence we find him successively at Anagni, Rome, Bologna, Orvieto, Viterbo, Perugia, in Paris again, and finally in Naples, always teaching and writing, living on earth with one passion, an ardent zeal for the explanation and defence of Christian truth. Париж заявил ему, как ее собственные, а пап хотела бы иметь его возле них, а studia составляет порядка были готовы пользоваться его преподаванию, и поэтому мы видим его последовательно на Анагни, Рим, Болонья, Орвието, Витербо, Перуджа, в Париж снова, и, наконец, в Неаполе, всегда преподавания и писать, живущих на земле, с одной страсти, горячим рвением за объяснение и защиту христианской истины. So devoted was he to his sacred task that with tears he begged to be excused from accepting the Archbishopric of Naples, to which he was appointed by Clement IV in 1265. Так он был посвящен его святое дело, что он со слезами умолял об освобождении от принятия архиепископа Неаполя, на которую он был назначен Климент IV в 1265. Had this appointment been accepted, most probably the "Summa theologica" would not have been written. Если бы это назначение было принято, по всей вероятности, "Сумма theologica" не были написаны.

Yielding to the requests of his brethren, he on several occasions took part in the deliberations of the general chapters of the order. Йилдинг на просьбы братьев его, он несколько раз принимал участие в работе общего главы заказа. One of these chapters was held in London in 1263. Одна из этих глав состоялась в Лондоне в 1263. In another held at Valenciennes (1259) he collaborated with Albertus Magnus and Peter of Tarentasia (afterwards Pope Innocent V) in formulating a system of studies which is substantially preserved to this day in the studia generalia of the Dominican Order (cf. Douais, op. cit.). В другом состоялась в Валансьен (1259) он сотрудничал с Альбертус Магнус и Петер из Tarentasia (впоследствии Иннокентий V) при разработке системы обучения, которые в основном сохранились и по сей день в studia generalia в Доминиканской ордена (см. Дуаис, цит . соч.).

It is not surprising to read in the biographies of St. Thomas that he was frequently abstracted and in ecstasy. Это не удивительно, прочитал в биографии Св. Томаса, что он часто воды, и в экстаз. Towards the end of his life the ecstasies became more frequent. К концу своей жизни в экстаз стали более частыми. On one occasion, at Naples in 1273, after he had completed his treatise on the Eucharist, three of the brethren saw him lifted in ecstasy, and they heard a voice proceeding from the crucifix on the altar, saying "Thou hast written well of me, Thomas; what reward wilt thou have?" В одном случае, в Неаполе в 1273, после того, как он завершил свой трактат о Евхаристии, трое из братьев, увидев его отменены в экстаз, и они услышали голос, исходя из распятие на алтаре, говоря: "Ты хорошо написана мне Томас, какова награда ты есть? " Thomas replied, "None other than Thyself, Lord" (Prümmer, op. cit., p. 38). Томас ответил: "Нет, не Тисельф, Господи" (Prümmer, цит. Соч., P. 38). Similar declarations are said to have been made at Orvieto and at Paris. Аналогичные заявления, как утверждается, было сделано в Орвието, и в Париже.

On 6 December, 1273, he laid aside his pen and would write no more. На 6 декабря 1273 года, он заложил в стороне его ручкой и писать не более того. That day he experienced an unusually long ecstasy during Mass; what was revealed to him we can only surmise from his reply to Father Reginald, who urged him to continue his writings: "I can do no more. Such secrets have been revealed to me that all I have written now appears to be of little value" (modica, Prümmer, op. cit., p. 43). В тот день он опытный необычайно долго экстази во время массовой; то, что было обнаружено на него мы можем лишь высказать из его ответа на Отец Реджинальд, который призвал его продолжать его автор: "Я могу делать не более. Такие секреты были показал мне, что все, что я написал сейчас, похоже, будет мало пользы "(modica, Prümmer, цит. соч., p. 43). The "Summa theologica" had been completed only as far as the ninetieth question of the third part (De partibus poenitentiae). В "Сумма theologica" был завершен лишь в девяностый вопрос о третьей части (De partibus poenitentiae).

Thomas began his immediate preparation for death. Томас начал его немедленного подготовки к смерти. Gregory X, having convoked a general council, to open at Lyons on 1 May, 1274, invited St. Thomas and St. Bonaventure to take part in the deliberations, commanding the former to bring to the council his treatise "Contra errores Graecorum" (Against the Errors of the Greeks). Григорий X, вызваны имеющие общий совет, чтобы открыть в Лионе на 1 мая 1274 года предложил Сент-Томас и Сент-Бонавентуре принять участие в обсуждениях, командует бывший довести до совета его трактат "Contra errores Graecorum" ( С Ошибки в греки). He tried to obey, setting out on foot in January, 1274, but strength failed him; he fell to the ground near Terracina, whence he was conducted to the Castle of Maienza, the home of his niece the Countess Francesca Ceccano. Он пытался повиноваться, в котором излагается пешком, в январе 1274 года, но численность его не удалось, он упал на землю возле Terracina, откуда он был проведен в замке Майенза, где проживает его племянница графини Франчески Ceccano. The Cistercian monks of Fossa Nuova pressed him to accept their hospitality, and he was conveyed to their monastery, on entering which he whispered to his companion: "This is my rest for ever and ever: here will I dwell, for I have chosen it" (Psalm 131:14). В цистерцианский монахи Фосса Нуова нажата его принять их гостеприимство, и он передал их монастырю, на входе которого он шепнул его компаньона: "Это мой отдых во веки веков: здесь я буду жить, ибо Я избрал его "(Псалтирь 131:14). When Father Reginald urged him to remain at the castle, the saint replied: "If the Lord wishes to take me away, it is better that I be found in a religious house than in the dwelling of a lay person." Когда отец Реджиналд настоятельно призвал его остаться в замке, святой ответил: "Если Господь хочет принять меня, что будет лучше, если я быть найдены в религиозном доме, чем в доме заседателя лица". The Cistercians were so kind and attentive that Thomas's humility was alarmed. В Cistercians были настолько добры и внимательны, что Томас в смирении была встревожена. "Whence comes this honour", he exclaimed, "that servants of God should carry wood for my fire!" "Откуда приходит этот чести", он воскликнул, что "рабы Бога должны нести древесины для моего огня!" At the urgent request of the monks he dictated a brief commentary on the Canticle of Canticles. По настоятельной просьбе монахов он диктуется краткий комментарий по Кантикле из Canticles.

The end was near; extreme unction was administered. В конце была близка; крайней unction управление. When the Sacred Viaticum was brought into the room he pronounced the following act of faith: Когда Священный Виатикум был доставлен в комнату он вынес следующий акт веры:

If in this world there be any knowledge of this sacrament stronger than that of faith, I wish now to use it in affirming that I firmly believe and know as certain that Jesus Christ, True God and True Man, Son of God and Son of the Virgin Mary, is in this Sacrament . Если в этом мире существует каких-либо сведений об этом таинство сильнее, чем в вере, я хотел бы сейчас использовать его, утверждая, что я твердо верю, и знаю, как некоторые, что Иисус Христос, Бог и Правда Правда Человек, Сына Божия и Сына из Девы Марии, в этом таинстве. . . I receive Thee, the price of my redemption, for Whose love I have watched, studied, and laboured. Я получаю Тебе, цена выкупа мои, для которых любовь я смотрел, учился и трудился. Thee have I preached; Thee have I taught. Тебе я проповедовал; Тебе я преподавал. Never have I said anything against Thee: if anything was not well said, that is to be attributed to my ignorance. Никогда я сказал что-либо против Тебя: если бы это было не так сказал, что это будет обусловлено моим невежеством. Neither do I wish to be obstinate in my opinions, but if I have written anything erroneous concerning this sacrament or other matters, I submit all to the judgment and correction of the Holy Roman Church, in whose obedience I now pass from this life. Я не хотел бы быть в моей упрямой мнений, но, если я написал что-либо в отношении этой ошибочной таинства, или другие вопросы, я представляю все решения и коррекции Священной Римской церкви, в которой я сейчас послушание перейти от этой жизни.

He died on 7 March, 1274. Он скончался 7 марта 1274 года. Numerous miracles attested his sanctity, and he was canonized by John XXII, 18 July, 1323. Многочисленные чудеса свидетельствуют его святости, и он был канонизирован на Иоанна XXII, 18 июля 1323 года. The monks of Fossa Nuova were anxious to keep his sacred remains, but by order of Urban V the body was given to his Dominican brethren, and was solemnly translated to the Dominican church at Toulouse, 28 January, 1369. Монахи из Фосса Нуова беспокоились, чтобы оставлять его святые останки, но по распоряжению городского В тело было уделено его Доминиканская братьев, и он был официально переведен в Доминиканскую церковь в Тулузе, 28 января 1369 года. A magnificent shrine erected in 1628 was destroyed during the French Revolution, and the body was removed to the Church of St. Sernin, where it now reposes in a sarcophagus of gold and silver, which was solemnly blessed by Cardinal Desprez on 24 July, 1878. А великолепный храм возведен в 1628 году было разрушено во время французской революции, и тело был снят с церкви св Sernin, где она сейчас reposes в саркофаг из золота и серебра, который был торжественно освящен кардиналом Деспрез по 24 июля 1878 года . The chief bone of his left arm is preserved in the cathedral of Naples. Главный кости его левой руки сохраняется в соборе Неаполя. The right arm, bestowed on the University of Paris, and originally kept in the St. Thomas's Chapel of the Dominican church, is now preserved in the Dominican Church of S. Maria Sopra Minerva in Rome, whither it was transferred during the French Revolution. В правой руке, к компетенции Парижского университета, и первоначально хранятся в Сент-Томас в часовне в Доминиканской церкви, в настоящее время сохраняется в Доминиканской Церковь С. Мария Сопра Минерва в Риме, куда он был переведен во время французской революции. A description of the saint as he appeared in life is given by Calo (Prümmer, op. cit., p. 401), who says that his features corresponded with the greatness of his soul. Описание святого, как он появился в жизни дает Кало (Prümmer, цит. Соч., P. 401), который говорит, что его характеристики соответствуют с величием его души. He was of lofty stature and of heavy build, but straight and well proportioned. Он имеет высокий статус и тяжелых строить, но и прямой и хорошо соразмерил. His complexion was "like the colour of new wheat": his head was large and well shaped, and he was slightly bald. Его цвет был "нравится цвет новой пшеницы": его голове была большой и хорошо формируется, и он был слегка bald. All portraits represent him as noble, meditative, gentle yet strong. Все портреты представляют его как благородного, медитативные, нежные еще сильны. St. Pius V proclaimed St. Thomas a Doctor of the Universal Church in the year 1567. В Санкт Пий провозгласил Сент-Томас доктор Вселенской церкви в 1567 году. In the Encyclical "Aeterni Patris", of 4 August, 1879, on the restoration of Christian philosophy, Leo XIII declared him "the prince and master of all Scholastic doctors". В энциклике "Aeterni Патрис", от 4 августа 1879 года, на восстановление христианской философии, Лев XIII заявил ему: "князь и мастер всех Учебно врачей". The same illustrious pontiff, by a Brief dated 4 August, 1880, designated him patron of all Catholic universities, academies, colleges, and schools throughout the world. То же выдающихся понтифика, в Краткие от 4 августа 1880 года, назначенных ему покровителем всех католических университетов, академий, колледжей и школ по всему миру.

IIa. WRITINGS (GENERAL REMARKS) WRITINGS (ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ)

Although St. Thomas lived less than fifty years, he composed more than sixty works, some of them brief, some very lengthy. Хотя Сент-Томас живут меньше, чем пятьдесят лет, он в составе более шестидесяти работ, некоторые из них кратко, очень длительным. This does not necessarily mean that every word in the authentic works was written by his hand; he was assisted by secretaries, and biographers assure us that he could dictate to several scribes at the same time. Это вовсе не означает, что каждое слово в аутентичных произведений была написана его рукой, он оказывал помощь секретарей, и биографы заверить нас в том, что он может диктовать несколько книжники в то же самое время. Other works, some of which were composed by his disciples, have been falsely attributed to him. Другие работы, некоторые из которых были в составе его ученики, были ложно объяснить ему.

In the "Scriptores Ordinis Praedicatorum" (Paris, 1719) Fr. В "Scriptores Ordinis Praedicatorum" (Париж, 1719) о. Echard devotes eighty-six folio pages to St. Thomas's works, the different editions and translations (I, pp. 282-348). Ешард посвящает восемьдесят шесть фолио страниц на Сент-Томас работ, различных изданий и переводов (I, с. 282-348). Touron (op. cit., pp. 69 sqq.) says that manuscript copies were found in nearly all the libraries of Europe, and that, after the invention of printing, copies were multiplied rapidly in Germany, Italy, and France, portions of the "Summa theologica" being one of the first important works printed. Турон (цит.., Стр. 69. Sqq.) Говорит, что рукопись экземпляров были найдены практически во всех библиотеках Европы, и о том, что после изобретения печати, копии были быстро умножаются в Германии, Италии и Франции, части о "Сумма theologica" является одним из первых важных произведений печати. Peter Schöffer, a printer of Mainz, published the "Secunda Secundae" in 1467. Питер Schöffer, принтер Майнца, опубликовала "Секунда Secundae" в 1467. This is the first known printed copy of any work of St. Thomas. Это первый известный печатную копию любого работе Сент-Томас. The first complete edition of the "Summa" was printed at Basle, in 1485. Первое полное издание "Сумма" был напечатан в Базеле в 1485. Many other editions of this and of other works were published in the sixteenth and seventeenth centuries, especially at Venice and at Lyons. Многие другие издания этой и других работ были опубликованы в шестнадцатого и семнадцатого века, особенно в Венеции и в Лионе. The principal editions of all the work (Opera Omnia) were published as follows: Rome, 1570; Venice, 1594, 1612, 1745; Antwerp, 1612; Paris, 1660, 1871-80 (Vives); Parma, 1852-73; Rome, 1882 (the Leonine). Основные издания всей работы (Opera Омния) были опубликованы в следующем: Рим, 1570; Венеция, 1594, 1612, 1745; Антверпен, 1612, Париж, 1660, 1871-80 (Вивес); Парме, 1852-73; Рим , 1882 (в Leonine). The Roman edition of 1570, called "the Piana", because edited by order of St. Pius V, was the standard for many years. Римская издания 1570, называется "Пиана", поскольку под редакцией порядка Святого Пия V, является стандартом для многих лет. Besides a carefully revised text it contained the commentaries of Cardinal Cajetan and the valuable "Tabula Aurea" of Peter of Bergamo. Кроме того, тщательно пересмотренный текст, в нем содержатся комментарии кардинала Кажетан и ценное "Табула Aurea" Петра из Бергамо. The Venetian edition of 1612 was highly prized because the text was accompanied by the Cajetan-Porrecta commentaries . В венецианском издании 1612 был высоко ценился, так как текст сопровождался Кажетан-Porrecta комментариями. . . . The Leonine edition, begun under the patronage of Leo XIII, now continued under the master general of the Dominicans, undoubtedly will be the most perfect of all. В Leonine издание, началась под патронажем Льва XIII, в настоящее время продолжение под мастер генерал доминиканцев, несомненно, будет наиболее совершенным из всех. Critical dissertations on each work will be given, the text will be carefully revised, and all references will be verified. Критические диссертаций по каждой работе будет уделяться, в тексте будут тщательно пересмотрены, и все ссылки будут проверены. By direction of Leo XIII (Motu Proprio, 18 Jan., 1880) the "Summa contra gentiles" will be published with the commentaries of Sylvester Ferrariensis, whilst the commentaries of Cajetan go with the "Summa theologica". По указанию Льва XIII (Моту Проприо, 18 января 1880 года) на "Сумма против gentiles", будут опубликованы с комментариями Сильвестр Феррариенсис, в то время как по комментариям Кажетан перейти с "Сумма theologica".

The latter has been published, being volumes IV-XII of the edition (last in 1906). Последний был опубликован, будучи томов IV-XII от издания (последнее в 1906 г.). St. Thomas's works may be classified as philosophical, theological, scriptural, and apologetic, or controversial. Сент-Томас работ могут быть отнесены к категории философских, богословских, scriptural и apologetic, или спорными. The division, however, cannot always be rigidly maintained. Разделение, однако, не всегда могут быть жестко сохранить. The "Summa theologica", eg, contains much that is philosophical, whilst the "Summa contra gentiles" is principally, but not exclusively, philosophical and apologetic. В "Сумма theologica", например, содержит многое из того, что философские, в то время как "Сумма против gentiles" является, главным образом, но не исключительно, философские и apologetic. His philosophical works are chiefly commentaries on Aristotle, and his first important theological writings were commentaries on Peter Lombard's four books of "Sentences"; but he does not slavishly follow either the Philosopher or the Master of the Sentences (on opinions of the Lombard rejected by theologians, see Migne, 1841, edition of the "Summa" I, p. 451). Его философские работы главным комментариями по Аристотеля, и его первый важный богословский писанина были комментарии о Петр Ломбард четыре книги "приговоров", но он не slavishly следовать либо философа или капитана из приговоров (по мнения о Ломбард отклонено богословы, см. Мигне, 1841, издание "Сумма" I, p. 451).

IIb. WRITINGS (HIS PRINCIPAL WORKS) WRITINGS (HIS ОСНОВНЫЕ РАБОТЫ)

Amongst the works wherein St. Thomas's own mind and method are shown, the following deserve special mention: Среди работ, в котором Сент-Томас собственного разума и метода показали, следующие заслуживают особого упоминания:

(1) "Quaestiones disputatae" (Disputed Questions) -- These were more complete treatises on subjects that had not been fully elucidated in the lecture halls, or concerning which the professor's opinion had been sought. (1) "Quaestiones disputatae" (Спорные вопросы) - Они были более полной монографии по вопросам, которые не были полностью раскрыты в лекционных залов, или в отношении которых, по мнению профессора были изысканы. They are very valuable, because in them the author, free from limitations as to time or space, freely expresses his mind and gives all arguments for or against the opinions adopted. Они являются очень ценными, потому что в них автор, свободный от ограничений, как по времени, ни в пространстве, свободно выражает свое мнение и предоставляет все аргументы за или против заключения принимается. These treatises, containing the questions "De potentia", "De malo", "De spirit. creaturis", "De anima", "De unione Verbi Incarnati", "De virt. in communi", "De caritate", "De corr. fraterna", "De spe", "De virt. cardinal.", "De veritate", were often reprinted, eg recently by the Association of St. Paul (2 vols., Paris and Fribourg, Switzerland, 1883). Эти трактаты, содержащие вопросы, "De потенциальные", "Де немного", "Де духе. Creaturis", "Де анима", "De unione Verbi Инчарнати", "De virt. Коммуникации в", "De caritate", "Де корр. fraterna "," Де специфические "," De virt. кардинальными. "," De veritate ", были перепечатаны часто, например, недавно Ассоциация Святого Павла (2 тома., Париже и Фрибург, Швейцария, 1883).

(2) "Quodlibeta" (may be rendered "Various Subjects", or "Free Discussions") -- They present questions or arguments proposed and answers given in or outside the lecture halls, chiefly in the more formal Scholastic exercises, termed circuli, conclusiones, or determinationes, which were held once or twice a year. (2) "Quodlibeta" (может быть вынесено "Различные темы", или "свободной дискуссии") - Они представляют вопросы или аргументов, предложенных и ответы, в пределах или за пределами лекционных залов, в основном, в более формальной Учебно учений, называются circuli, conclusiones, или determinationes, которые проводились один раз или два раза в год.

(3) "De unitate intellectus contra Averroistas" -- This opusculum refuted a very dangerous and widespread error, viz., that there was but one soul for all men, a theory which did away with individual liberty and responsibility. (3) "De unitate intellectus противопоказания Averroistas" - Это opusculum опроверг очень опасная и широко распространенной ошибки, а именно., что там было, но одна душа для всех мужчин, в теории, которые действительно покончить с индивидуальной свободы и ответственности. (See AVERROES) (См. AVERROES)

(4) "Commentaria in Libros Sententiarum" (mentioned above) -- This with the following work are the immediate forerunners of the "Summa theologica". (4) "Commentaria в Sententiarum Книги" (как упоминалось выше) - Это со следующими работы непосредственных предшественников из "Сумма theologica".

(5) "Summa de veritate catholicae fidei contra gentiles" (Treatise on the Truth of the Catholic Faith, against Unbelievers) -- This work, written at Rome, 1261-64, was composed at the request of St. Raymond of Pennafort, who desired to have a philosophical exposition and defence of the Christian Faith, to be used against the Jews and Moors in Spain. (5) "Сумма де veritate catholicae fidei противопоказания gentiles" (Трактат по установлению истины от католической веры, против Unbelievers) - Эта работа, написанная в Риме, 1261-64, вошли по просьбе Санкт Раймон из Pennafort, кто желает иметь философские экспозиции и защиты христианской веры, которые будут использоваться против евреев и мавров в Испании. It is a perfect model of patient and sound apologetics, showing that no demonstrated truth (science) is opposed to revealed truth (faith). Это прекрасная модель пациента и звука апологетики, показав, что не продемонстрировал истины (наука) выступает против показал правду (веры). The best recent editions are those of Rome, 1878 (by Uccelli), of Paris and Fribourg, Switzerland, 1882, and of Rome, 1894. Лучшее последних изданий являются те, в Рим, 1878 (на Уччелли), в Париже и Фрибург, Швейцария, 1882, и в Риме, 1894. It has been translated into many languages. Она была переведена на многие языки. It is divided into four books: I. Of God as He is in Himself; II. Она разделена на четыре книги: I. Из Божия, как Он в Себе; II. Of God the Origin of Creatures; III. Из Бога Происхождение Существа, III. Of God the End of Creatures; IV. Из Бога Конец Существа; IV. Of God in His Revelation. Из Бога в Его Откровения. It is worthy of remark that the Fathers of the Vatican Council, treating the necessity of revelation (Constitution "Dei Filius", c. 2), employed almost the very words used by St. Thomas in treating that subject in this work (I, cc. iv, V), and in the "Summa theologica" (I:1:1). Следует заметить, что отцы государства Ватикан Совета, рассматривая необходимость откровения (Конституции "Филиус Деи", c. 2), работающих почти самые слова, используемые на острове Сент-Томас в лечении при условии, что в этой работе (я, вв. iv, V), и в "Сумма theologica" (I: 1:1).

(6) Three works written by order of Urban IV -- (6) Три произведения, написанные для городского IV --

The "Opusculum contra errores Graecorum" refuted the errors of the Greeks on doctrines in dispute between them and the Roman Church, viz., the procession of the Holy Ghost from the Father and the Son, the primacy of the Roman pontiff, the Holy Eucharist, and purgatory. В "Opusculum противопоказания errores Graecorum" опроверг ошибки греков на доктринах в споре между ними, и церковь, а именно., Процессия из Святого Духа от Отца, и Сына, главенство римского понтифика, Святой Евхаристии , и чистилище. It was used against the Greeks with telling effect in the Council of Lyons (1274) and in the Council of Florence (1493). Было использовано против греков с красноречивым влияние в Совете Лионе (1274) и в Совете Флоренции (1493). In the range of human reasonings on deep subjects there can be found nothing to surpass the sublimity and depth of the argument adduced by St. Thomas to prove that the Holy Ghost proceeds from the Father and the Son (cf. Summa I:36:2); but it must be borne in mind that our Faith is not based on that argument alone. В спектр человеческих рассуждений о глубоких вопросов не может быть найдено ничего не превысит sublimity и глубина аргумент ссылаются Сент-Томас доказать, что Дух Святый исходит из Отца и Сына (см. Сумма I: 36:2 ), но он должен иметь в виду, что наша вера основывается не на том, что аргумент в одиночку.

"Officium de festo Corporis Christi". "Ответственности де festo Corporis Кристи". Mandonnet (Ecrits, p. 127) declares that it is now established beyond doubt that St. Thomas is the author of the beautiful Office of Corpus Christi, in which solid doctrine, tender piety, and enlightening Scriptural citations are combined, and expressed in language remarkably accurate, beautiful, chaste, and poetic. Мандоннет (Екриц, p. 127) заявляет, что в настоящее время создана за сомнений в том, что Сент-Томас является автором прекрасного Управления Корпус Кристи ", в которой твердые доктрины, тендер благочестия, и информативное Scriptural цитаты объединены, и выражается в языке удивительно точной, красивой, целомудренной, и поэтические. Here we find the well-known hymns, "Sacris Solemniis", "Pange Lingua" (concluding in the "Tantum Ergo"), "Verbum Supernum" (concluding with the "O Salutaris Hostia") and, in the Mass, the beautiful sequence "Lauda Sion". Здесь мы находим известные гимны ", Сакрис Solemniis", "Панге Лингва" (заключительные в "Только Эрго"), "Verbum Supernum" (заключение с "О Salutaris Хостиа"), а в Масса, красивая последовательность "Лауда Сьон". In the responses of the office, St. Thomas places side by side words of the New Testament affirming the real presence of Christ in the Blessed Sacrament and texts from the Old Testament referring to the types and figures of the Eucharist. В ответах из офиса, Сент-Томас местах бок о бок слова Нового Завета, подтверждающие реальное присутствие Христа в таинстве Блаженного и текстами из Ветхого Завета, говоря о видах и фигуры Евхаристии. Santeuil, a poet of the seventeenth century, said he would give all the verses he had written for the one stanza of the "Verbum Supernum": "Se nascens dedit socium, convescens in edulium: Se moriens in pretium, Se regnans dat in praemium" -- "In birth, man's fellow-man was He, His meat, while sitting at the Board: He died his Ransomer to be, He reigns to be his Great Reward" (tr. by Marquis of Bute). Сантеил, поэт семнадцатого столетия, говорит, что он будет давать все стихи он написал в одной строфе из "Verbum Supernum": "Се nascens dedit социума, convescens в edulium: Се moriens в pretium, Se regnans dat в praemium "-" В рождении, мужчины собратьев-Он был человеком, Его мясо, в то время как на заседании Совета: Умер его Ransomer быть, Он царит быть его Великих Вознаграждение "(tr. на Маркиз о Буте). Perhaps the gem of the whole office is the antiphon "O Sacrum Convivium" (cf. Conway, "St. Thomas Aquinas", London and New York, 1911, p. 61). Возможно, жемчужину всего офиса является антифон "О Крестец Конвивиум" (см. Конуэй "Св. Фома Аквинский", Лондон и Нью-Йорк, 1911, стр. 61).

The "Catena Aurea", though not as original as his other writings, furnishes a striking proof of St. Thomas's prodigious memory and manifests an intimate acquaintance with the Fathers of the Church. В "Катена Aurea", хотя и не столь оригинальное, как другие его автор, обеспечивает яркое доказательство Святого Томаса в огромные память и проявляется тесная знакомство с отцы Церкви. The work contains a series of passages selected from the writings of the various Fathers, arranged in such order that the texts cited form a running commentary on the Gospels. Работа содержит ряд отдельных отрывков из сочинения различных отцов, расположенных в таких тем, что тексты, цитируется виде бегущей комментарии на Евангелие. The commentary on St. Matthew was dedicated to Urban IV. В комментарии Св. Матфей был посвящен городским IV. An English translation of the "Catena Aurea" was edited by John Henry Newman (4 vols., Oxford, 1841-1845; see Vaughan, op. cit., vol. II,) pp. В английском языке перевода "Катена Aurea" было отредактировано Джон Генри Ньюман (4 тома., Оксфорд, 1841-1845; см. Vaughan, цит. Соч., Том. II,) с. 529 sqq.. 529 sqq ..

(7) The "Summa theologica"-- This work immortalized St. Thomas. (7) В "Сумма theologica" - Эта работа увековечена Сент-Томас. The author himself modestly considered it simply a manual of Christian doctrine for the use of students. Сам автор скромно счел просто руководство христианской доктрины для использования студентами. In reality it is a complete scientifically arranged exposition of theology and at the same time a summary of Christian philosophy (see SUMMÆ). В действительности он является полным научно организована экспозиция богословия, и в то же время резюме христианской философии (см. SUMMÆ). In the brief prologue St. Thomas first calls attention to the difficulties experienced by students of sacred doctrine in his day, the causes assigned being: the multiplication of useless questions, articles, and arguments; the lack of scientific order; frequent repetitions, "which beget disgust and confusion in the minds of learners". В кратким прологом Сент-Томас первым обращает внимание на трудности, с которыми сталкиваются студенты из священной доктрины, в свое время, причины установленных являются: увеличение числа ненужных вопросов, статей, и аргументы, отсутствие научных целях; частых повторов ", который порождают отвращение и путаницу в сознании учащихся ". Then he adds: "Wishing to avoid these and similar drawbacks, we shall endeavour, confiding in the Divine assistance, to treat of these things that pertain to sacred doctrine with brevity and clearness, in so far as the subject to he treated will permit." Затем он добавляет: "Желая избежать эти и подобные недостатки, мы будем стремиться, confiding в Божественной помощи, для лечения этих вещей, которые относятся к священной доктрины с краткость и ясность, так как при условии его лечение позволят. "

In the introductory question, "On Sacred Doctrine", he proves that, besides the knowledge which reason affords, Revelation also is necessary for salvation first, because without it men could not know the supenatural end to which they must tend by their voluntary acts; secondly, because, without Revelation, even the truths concerning God which could be proved by reason would be known "only by a few, after a long time, and with the admixture of many errors". Во вступительном вопрос "О духовной доктрины", он доказывает, что, помимо знаний, которые дает оснований Откровение также является необходимым для спасения во-первых, потому, что без него человек не может знать supenatural конца, к которому они должны, как их добровольных актов; во-вторых, потому, что, без Откровения, даже истины, касающиеся Бога, которые могли бы быть доказана в силу будет знать ", только некоторые из них, после длительного времени, и с примесью многих ошибок". When revealed truths have been accepted, the mind of man proceeds to explain them and to draw conclusions from them. Когда выявили факты были приняты, ум человеческий доходов объяснить им, и сделать выводы из них. Hence results theology, which is a science, because it proceeds from principles that are certain (Answer 2). Поэтому результаты богословия, что является наукой, потому что она исходит из принципов, которые являются определенными (Ответ 2). The object, or subject, of this science is God; other things are treated in it only in so far as they relate to God (Answer 7). Объектом или предметом, этой науки является Бог, другие вещи рассматриваются в ней только в той мере, в какой они относятся к Богу (Ответ 7). Reason is used in theology not to prove the truths of faith, which are accepted on the authority of God, but to defend, explain, and develop the doctrines revealed (Answer 8). Разум используется в богословии, не доказывать истин веры, которые принимаются на авторитет Бога, а в том, чтобы защищать, объяснять, и развитие доктрины выявили (Ответ 8). He thus announces the division of the "Summa": "Since the chief aim of this sacred science is to give the knowledge of God, not only as He is in Himself, but also as He is the Beginning of all things, and the End of all, especially of rational creatures, we shall treat first of God; secondly, of the rational creature's advance towards God (de motu creaturae rationalis in Deum); thirdly, of Christ, Who, as Man, is the way by which we tend to God." Таким образом, он объявляет о разделении на "Сумма": "Поскольку главный Цель этой священной науки заключается в том, чтобы дать знания Бога, и не только, как он в Себя, но и как он это начало всех вещей, и конец всех, особенно рациональных существ, мы будем рассматривать в первую Бога, во-вторых, от рационального существа продвижения к Богу (де инициативе creaturae rationalis в Деум); третьих, Христа, Который, как человек, является способом, с помощью которого мы склонны к Богу ". God in Himself, and as He is the Creator; God as the End of all things, especially of man; God as the Redeemer -- these are the leading ideas, the great headings, under which all that pertains to theology is contained. Бог в Себе, и как он это Творец Бог, как конец всего, в особенности мужчину; Бога, как Искупителя, - это ведущие идеи, великий заголовками, в соответствии с которой все, что имеет отношение к теологии содержится.

(a) Sub-divisions (а) к югу от отделов

The First Part is divided into three tracts: Первая часть состоит из трех путей:

On those things which pertain to the Essence of God; На эти вещи, которые относятся к сущности Бога;

On the distinction of Persons in God (the mystery of the Trinity); О различии лиц, в Бога (тайна Троицы);

On the production of creatures by God and on the creatures produced. На производство существ на Бога и на существ производства.

The Second Part, On God as He is in the End of man, is sometimes called the Moral Theology of St. Thomas, ie, his treatise on the end of man and on human acts. Вторая часть, на Бога, как он в конце человека, иногда называют нравственного богословия Св. Томаса, то есть, его трактат о конце человека и по правам актов. It is subdivided into two parts, known as the First Section of the Second (I-II, or 1a 2ae) and the Second of the Second (II-II, or 2a 2ae). Она подразделяется на две части, известной как первая секция Второго (I-II, или 1a 2ae), а второй во второй (II-II, или 2a 2ae).

The First of the Second. Первый из второго. The first five questions are devoted to proving that man's last end, his beatitude, consists in the possession of God. Первые пять вопросов посвящены доказать, что человек в конце последнего, то его beatitude, состоит во владении Бога. Man attains to that end or deviates from it by human acts, ie by free, deliberate acts. Человек приобретает в этом направлении или отклоняется от него людских деяний, то есть путем свободных, сознательных действий. Of human acts he treats, first, in general (in all but the first five questions of the I-II), secondly, in particular (in the whole of the II-II). Из людских деяний он обращается, во-первых, в целом (во всех, но первые пять вопросов, в I-II), во-вторых, в частности, (в целом в II-II). The treatise on human acts in general is divided into two parts: the first, on human acts in themselves; the other, on the principles or causes, extrinsic or intrinsic, of those acts. В трактате по правам актов в целом состоит из двух частей: во-первых, о правах акты сами по себе, а другим, на принципах, или причины, внешней или внутренней, из этих актов. In these tracts and in the Second of the Second, St. Thomas, following Aristotle, gives a perfect description and a wonderfully keen analysis of the movements of man's mind and heart. В этих листовок, и во втором из Во-вторых, Сент-Томас, после Аристотеля, дает прекрасное описание и удивительно живой анализ движений человеческой мысли и сердца.

The Second of the Second considers human acts, ie, the virtues and vices, in particular. Второй во второй считает человеческого действия, то есть, добродетели и пороки, в частности. In it St. Thomas treats, first, of those things that pertain to all men, no matter what may be their station in life, and, secondly, of those things that pertain to some men only. В ней Сент-Томас относится, во-первых, из тех вещей, которые касаются всех людей, независимо от того, какой может быть их станции в жизни, и, во-вторых, из тех вещей, которые касаются лишь некоторых мужчин. Things that pertain to all men are reduced to seven headings: Faith, Hope, and Charity; Prudence, Justice, Fortitude, and Temperance. Вещи, которые касаются всех мужчин сокращается до семи разделов: Вера, Надежда, и благотворители; Благоразумие, Справедливость, Фортитуде, и трезвый. Under each title, in order to avoid repetitions, St. Thomas treats not only of the virtue itself, but also of the vices opposed to it, of the commandment to practise it, and of the gift of the Holy Ghost which corresponds to it. Под каждым названием, с тем чтобы избежать повторов, Сент-Томас обращается не только в силу самого, но также и пороков выступает против него, по заповеди исповедовать его, и дар Святаго Духа, который соответствует ей. Things pertaining to some men only are reduced to three headings: the graces freely given (gratia gratis datae) to certain individuals for the good of the Church, such as the gifts of tongues, of prophecy, of miracles; the active and the contemplative life; the particular states of life, and duties of those who are in different states, especially bishops and religious. Вещи, относящиеся к некоторым мужчинам только сводятся к трем направлениям: на graces свободно (разовые безвозмездно datae) для некоторых лиц на благо Церкви, такие, как дар языков, пророчества, чудес; активную и созерцательную жизнь ; частности, говорится, в жизни, и обязанности тех, которые находятся в разных государствах, в особенности епископы и религиозные.

The Third Part treats of Christ and of the benefits which He has conferred upon man, hence three tracts: On the Incarnation, and on what the Saviour did and suffered; On the Sacraments, which were instituted by Christ, and have their efficacy from His merits and sufferings; On Eternal Life, ie, on the end of the world, the resurrection of bodies, judgment, the punishment of the wicked, the happiness of the just who, through Christ, attain to eternal life in heaven. В третьей части рассматриваются Христа, и о выгодах, которые он возложил на человека, следовательно, три пути: на Боговоплощении, и о том, что Спаситель сделал и пострадал; На Таинств, которые были наложены на Христа, и их эффективность от Его достоинств и страданий; От вечной жизни, то есть, о конце мира, о воскресении из органов, суда, то наказание нечестивых, счастье справедливых, которые, через Христа, чтобы достичь вечной жизни на небесах.

Eight years were given to the composition of this work, which was begun at Rome, where the First Part and the First of the Second were written (1265-69). Восемь лет были в составе этой работы, которая была начата в Риме, где первая часть, и в первую Второго были написаны (1265-69). The Second of the Second, begun in Rome, was completed in Paris (1271). Второй из Во-вторых, начался в Риме, была завершена в Париже (1271). In 1272 St. Thomas went to Naples, where the Third Part was written, down to the ninetieth question of the tract On Penance (see Leonine edition, I, p. xlii). В 1272 Сент-Томас отправился в Неаполь, где в третьей части было написано, вплоть до девяностых вопрос о путях Он Епитимия (см. Leonine издание, I, p. xlii). The work has been completed by the addition of a supplement, drawn from other writings of St. Thomas, attributed by some to Peter of Auvergne, by others to Henry of Gorkum. Эта работа была завершена путем добавления в него дополнения, взятые из других трудах Сент-Томас, приписываемые некоторыми Петру из Оверни, в других Генри Горкум. These attributions are rejected by the editors of the Leonine edition (XI, pp. viii, xiv, xviii). Эти атрибуты, которые отвергаются редакторами из Leonine издание (XI, с. Viii, xiv, xviii). Mandonnet (op. cit., 153) inclines to the very probable opinion that it was compiled by Father Reginald de Piperno, the saint's faithful companion and secretary. Мандоннет (цит.., 153) склоняется к мнению весьма вероятным, что он был составлен Отец Реджинальд де Пиперно, святого верным спутником и секретарь.

The entire "Summa" contains 38 Treatises, 612 Questions, subdivided into 3120 articles, in which about 10,000 objections are proposed and answered. Вся "Сумма" содержит 38 Treatises, 612 вопросам, подразделяются на 3120 статей, в которых около 10000 возражения, и в ответ. So admirably is the promised order preserved that, by reference to the beginning of the Tracts and Questions, one can see at a glance what place it occupies in the general plan, which embraces all that can be known through theology of God, of man, and of their mutual relations . Так замечательно это обещал тем, что сохранились, со ссылкой на начальном этапе Трэктс и вопросы, то можно посмотреть на первый взгляд, какое место она занимает в общем плане, который включает в себя все, что может быть известно через теологии Бога, человека, и их взаимных отношений. . . "The whole Summa is arranged on a uniform plan. Every subject is introduced as a question, and divided into articles. . . . Each article has also a uniform disposition of parts. The topic is introduced as an inquiry for discussion, under the term Utrum, whether -- eg Utrum Deus sit? The objections against the proposed thesis are then stated. These are generally three or four in number, but sometimes extend to seven or more. The conclusion adopted is then introduced by the words, Respondeo dicendum. At the end of the thesis expounded the objections are answered, under the forms, ad primum, ad secundum, etc." "Весь Сумма оформляется по единой плана. Каждая тема представляет, как вопрос, и делится на статей.... Каждая статья имеет также единый отчуждения части. Эта тема вводится в качестве запроса для обсуждения, в рамках термина" Utrum, независимо от того, - например, Utrum Деус сидеть? Возражения против предложенного тезиса затем заявил. Они, в основном, три или четыре в ряд, но иногда распространяется на семь или более. В заключение был принят, а затем внесен на рассмотрение словами, ответ dicendum. В конце диссертации изложена на возражения ответил, в соответствии с формами, объявления primum, зависимости от объявлений и т.д. " . . . . The "Summa" is Christian doctrine in scientific form; it is human reason rendering its highest service in defence and explanation of the truths of the Christian religion. В "Сумма" является христианской доктрины в научном виде, это человеческий разум делает его высокий сервис в области обороны и разъяснения по истин христианской религии. It is the answer of the matured and saintly doctor to the question of his youth: What is God? Это ответ на созрела, и свят врач на вопрос о своей молодежи: Что есть Бог? Revelation, made known in the Scriptures and by tradition; reason and its best results; soundness and fulness of doctrine, order, conciseness and clearness of expression, effacement of self, the love of truth alone, hence a remarkable fairness towards adversaries and calmness in combating their errors; soberness and soundness of judgment, together with a charmingly tender and enlightened piety -- these are all found in this "Summa" more than in his other writings, more than in the writings of his contemporaries, for "among the Scholastic doctors, the chief and master of all, towers Thomas Aquinas, who, as Cajetan observes (In 2am 2ae, Q. 148, a. 4) 'because he most venerated the ancient doctors of the Church in a certain way seems to have inherited the intellect of all'" (Encyclical, "Aeterni Patris", of Leo XIII). Откровения, были известны в Священном Писании и традиции; разума и его наилучшие результаты; обоснованность и fulness доктрины, тем, краткость и ясность выражения, effacement самоуправления, любви к истине в одиночку, и поэтому замечательное справедливости в отношении противников и спокойствие в борьба с их ошибок; soberness и обоснованность решения, вместе с charmingly тендер и просвещенного благочестия, - это все найденные в этом "Сумма" более, чем в других его автор, больше, чем в трудах его современников, для "среди Учебно врачи, начальник и хозяин всего, башни Фомы Аквинского, который, как отмечает Кажетан (В 2 утра 2ae, Q. 148, a. 4) ", так как он наиболее почитаемых древних врачей Церковь в определенном смысле, как представляется, унаследованных интеллект всех "(энциклике," Aeterni Патрис ", Льва XIII).

(b) Editions and Translations (б) Издания и переводы

It is impossible to mention the various editions of the "Summa", which has been in constant use for more than seven hundred years. Невозможно упомянуть о различных изданиях из "Сумма", который был в постоянном использовании в более чем семьсот лет. Very few books have been so often republished. Очень мало есть книги, так часто опубликована. The first complete edition, printed at Basle in 1485, was soon followed by others, eg, at Venice in 1505, 1509, 1588, 1594; at Lyons in 1520, 1541, 1547, 1548, 1581, 1588, 1624,1655; at Antwerp in 1575. Первое полное издание, напечатанная в Базеле в 1485, вскоре последуют и другие, например, в Венеции в 1505, 1509, 1588, 1594, и в Лионе в 1520, 1541, 1547, 1548, 1581, 1588, 1624,1655, на Антверпен в 1575. These are enumerated by Touron (op. cit., p. 692), who says that about the same time other editions were published at Rome, Antwerp, Rouen, Paris, Douai, Cologne, Amsterdam, Bologna, etc. The editors of the Leonine edition deem worthy of mention those published at Paris in 1617, 1638, and 1648, at Lyons in 1663, 1677, and 1686, and a Roman edition of 1773 (IV, pp. xi, xii). Они перечислены в Турон (цит.., P. 692), который говорит о том, что примерно в то же время других изданиях были опубликованы в Риме, Антверпен, Руан, Париж, Дуэ, Кельн, Амстердам, Болонья и т.д. редакторов из Leonine издания считают достойными упоминания тех, опубликованные в Париже в 1617, 1638 и 1648, в Лионе в 1663, 1677, и 1686, и римско-издание 1773 года (IV, с. Xi, xii). Of all old editions they consider the most accurate two published at Padua, one in 1698, the other in 1712, and the Venice edition of 1755. Из всех старых изданиях они считают наиболее точной две опубликованные в Падуе, одно в 1698, другое в 1712, и в Венеции издания 1755. Of recent editions the best are the following: the Leonine; the Migne editions (Paris, 1841, 1877); the first volume of the 1841 edition containing the "Libri quatuor sententiarum" of Peter Lombard; the very practical Faucher edition (5 vols. small quarto, Paris, 1887), dedicated to Cardinal Pecci, enriched with valuable notes; a Roman edition of 1894. Из последних изданий лучших являются следующие: Leonine; на Мигне издания (Париж, 1841, 1877); первого тома в 1841 издание, содержащему "Либри quatuor sententiarum" Петра Ломбард; весьма практические Фаучер издания (5 тт. небольшой номер, Париж, 1887), посвященная кардинал Пекки, обогащенные ценным отмечает; римского издания 1894 году. The "Summa" has been translated into many modern languages as well. В "Сумма" была переведена во многих современных языках.

IIc. WRITINGS (METHOD AND STYLE) WRITINGS (МЕТОД И СТИЛЬ)

It is not possible to characterize the method of St. Thomas by one word, unless it can be called eclectic. Она не может характеризовать метод Сент-Томас одним словом, если это можно назвать эклектичной. It is Aristotelean, Platonic, and Socratic; it is inductive and deductive; it is analytic and synthetic. Это Aristotelean, Платона, и Socratic, это индуктивного и дедуктивного, это аналитические и синтетические. He chose the best that could he found in those who preceded him, carefully sifting the chaff from the wheat, approving what was true, rejecting the false. Он выбрал лучшее, что он мог бы найти в тех, которые предшествовали ему, тщательно просыпания плевел из пшеницы, то, что утверждение верно, отвергнув ложь. His powers of synthesis were extraordinary. Его полномочия синтеза были неординарными. No writer surpasse