The name given to certain collections of supposed prophecies, emanating from the sibyls or divinely inspired seeresses, which were widely circulated in antiquity. Название, на некоторые коллекции якобы пророчества, исходя из sibyls или божественное вдохновили seeresses, которые были широко распространены в античности.
The derivation and meaning of the name Sibyl are still subjects of controversy among antiquarians. Вывод и смысл названия Сивиллы по-прежнему субъектов спора между antiquarians. While the earlier writers (Eurìpides, Aristophanes, Plato) refer invariably to "the sibyl", later authors speak of many and designate the different places where they were said to dwell. Несмотря на то, что раньше писателей (Eurìpides, Аристофана, Платона) всегда сослаться на "sibyl", позже авторы говорят многие, а также определять различные места, где они были, что останавливаться. Thus Varro, quoted by Lactantius (Div. Instit., L, vi) enumerates ten sibyls: the Persian, the Libyan, the Delphian, the Cimmerian, the Erythræan, the Samarian, the Cumæan, and those of the Hellespont, of Phrygia, and of Tibur. Таким образом, Варрон, цитируемый Lactantius (Div. Instit., L, вы) перечисляются десять sibyls: в персидском, в Ливии, то Delphian года Киммерийский, то Erythræan года Samarian года Cumæan, и те из Hellespont, из Фригии, и Тибур. The Sibyls most highly venerated in Rome were those of Cumæ and Erythræa. В Sibyls самых почитаемых в Риме были те из Cumæ и Erythræa.
| BELIEVE ВЕРИТ Religious Религиозного Information Информация Source Источник web-site веб-сайт |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам |
| E-mail Е-mail |
Large collections of these Jewish and Christian oracles are still in existence. Крупные коллекции этих еврейских и христианских оракулов все еще существует. In 1545 Xystus Betuleius (Sixtus Birken) published an edition of eight books of oracles with a preface dating from perhaps the sixth century AD At the beginning of the last century Cardinal Mai discovered four other books, which were not a continuation of the eight previously printed, but an independent collection. В 1545 Xystus Betuleius (Сикстус Биркен) опубликовало издание восьми книг оракулов с предисловия, возможно, еще в шестом веке н.э. В начале прошлого века кардинала Маи обнаружили четырех других книг, которые не были продолжением восьми ранее отпечатанные , но независимой коллекции. These are numbered XI, XII, XIII, XIV, in later editions. Эти пронумерованы, XI, XII, XIII, XIV, в последующие издания. Alexandre published a valuable edition with a Latin translation (Paris, 1841-56), and a new and revised edition appeared from the pen of Geffcken (Leipzig, 1902) as one of the volumes in the Berlin Corpus. Александр опубликовал ценные издания в Латинской перевод (Париж, 1841-56), и новую, и пересмотренное издание, как с ручкой от Geffcken (Лейпциг, 1902), как один из томов в Берлин корпус. In addition to the books already enumerated several fragments of oracles taken from the works of Theophilus and Lactantius are printed in the later editions. В дополнение к уже перечисленным книги несколько фрагментов из оракулов взят из произведений Теофил и Lactantius печатаются в последующие издания.
In form the Pagan, Christian, and Jewish Oracles are alike. В форме языческой, христианской и еврейской Оракулы являются одинаково. They all purport to be the work of the sibyls, and are expressed in hexameter verses in the so-called Homeric dialect. Все они направлены для работы в sibyls, и выражаются в hexameter стихи, в так называемых Homeric диалекте. The contents are of the most varied character and for the most part contain references to peoples, kingdoms, cities, rulers, temples, etc. It is futile to attempt to find any order in the plan which governed their composition. Содержимое имеют самые различные характер и по большей части содержат ссылки на народы, царства, городов, правителей, храмы и т.д. Бесполезно пытаться найти какой порядок в плане, который регулируется их состав. The perplexity occasioned by the frequent change of theme can perhaps be accounted for by the supposition that they circulated privately, as the Roman Government tolerated only the official collection, and that their present arrangement represents the caprice of different owners or collectors who brought them together from various sources. В недоумение в связи с этим частая смена темы можно, наверное, приходилось на предположение о том, что они к нему в частном порядке, как Роман правительство мириться только официальный сбор, и о том, что их настоящее соглашение представляет каприза разных владельцев или коллекционеров, которые приняли их вместе с различных источников. There is in some of the books a general theme, which can be followed only with difficulty. Существует в некоторых из книг общей темы, которые могут последовать лишь с большим трудом. Though there are occasionally verses which are truly poetical and sublime, the general character of the Sibylline Oracles is mediocre. Хотя иногда стихи, которые являются подлинно поэтические и возвышенное, общий характер этого Sibylline Оракулы является посредственный. The order in which the books are enumerated does not represent their relative antiquity, nor has the most searching criticism been able accurately to determine how much is Christian and how much Jewish. Порядок, в котором перечислены книги не представляют их относительной древности, равно как и поиск наиболее критики смогли точно определить, сколько христианских и сколько евреев.
Book IV is generally considered to embody the oldest portions of the oracles, and while many of the older critics saw in it elements which were considered to be Christian, it is now looked on as completely Jewish. Книга IV в целом считается воплощением самых старых частей из оракулов, и, хотя многие из пожилых критики увидели в нем элементы, которые, как считается, христианской, сейчас посмотрел, как на полностью еврейская. Book V has given rise to many divergent opinions, some claiming it as Jewish, others as the work of a Christian Jew, and others as being largely interpolated by a Christian. В книге вызвало много различных мнений, некоторые утверждая его как еврейского, другие, как работа христианин еврей, а другие в основном путем интерполяции христианин. It contains so little that can be considered Christian that it can safely be set down as Jewish. В нем содержится так мало, что может считаться христианской, что он может безопасно быть изложены как евреи. Books VI and VII are admittedly of Christian origin. Книги VI и VII имеют несомненно христианского происхождения. Some authors (Mendelssohn, Alexandre, Geffcken) describe Book VI as an heretical hymn, but this contention has no evidence in its favour. Некоторые авторы (Мендельсон, Александр, Geffcken) описывают книги VI в качестве еретических гимн, но это утверждение не имеет доказательств в его пользу. It dates most probably from the third century. Она сроки наиболее вероятно, из третьего века. Books I and II are regarded as a Christian revision of a Jewish original. Книги я и II рассматриваются как христианин пересмотра еврейского оригинала. Book VIII offers peculiar difficulties; the first 216 verses are most likely the work of a second century Jew, while the latter part (verses 217-500) beginning with an acrostic on the symbolical Christian word Icthus is undoubtedly Christian, and dates most probably from the third century. Книга VIII предлагает особые трудности; первых 216 стихах являются, скорее всего, в работе второго века евреи, в то время как последняя часть (стихи 217-500), начиная с acrostic на символические христианские слова Icthus, несомненно, христианские, и сроки наиболее вероятно, из третьего века. In the form in which they are now found the other four books are probably the work of Christian authors. В том виде, в котором они сейчас нашел четырех других книг, возможно, работы христианских авторов. Books XII and XIII are from the same pen, XII being a revision of a Jewish original. Книги XII и XIII из той же ручкой, XII время пересмотра еврейского оригинала. Book XI might have been written either by a Christian or a Jew in the third century, and Book XIV of the same doubtful provenance dates from the fourth century. Книга XI, возможно, были написаны либо христианином или евреем в третьем веке, и книги XIV той же сомнительно происхождения датируется четвертом веке. The general conclusion is that Books VI, VII, and XIII and the latter part of Book VIII are wholly Christian. Общий вывод заключается в том, что книги VI, VII и XIII, а вторая часть книги VIII полностью христианские. Books I, II, XI, XII, XIII, and XIV received their present form from a Christian. Книги I, II, XI, XII, XIII, XIV, и получил их нынешнем виде, с христианами. The peculiar Christian circle in which these compositions originated cannot be determined, neither can it be asserted what motive prompted their composition except as a means of Christian propaganda. Своеобразное христианского круга, в котором эти произведения возникла не может быть определена, и не может оно быть заявлены какие мотивы побудили их состав, кроме как средство христианской пропаганды.
Publication information Written by Patrick J. Healy. Публикация информации Автор Патрик Дж. Хили. Transcribed by Douglas J. Potter. Перевод на Дуглас Дж. Поттер. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Посвящается Священного Сердца Иисуса Христа Католическая энциклопедия, Том XIII. Published 1912. Опубликовано 1912. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1 февраля 1912 года. Remy Lafort, DD, Censor. Реми Лафорт, DD, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка
Bibliography
Библиография
GEFFCKEN, Komposition u.
GEFFCKEN, Компоситион u. Entstehungszeit der Oracula Sibyllina
(Leipzig, 1902); HARNACK, Gesch. Entstehungszeit дер Oracula Sibyllina
(Лейпциг, 1902); HARNACK, Геш. der altchrist. altchrist
дер. Litt.
Подпункт. (Leipzig, 1893),
I, pt. (Лейпциг, 1893), I, пт. ii, 581-89; II, pt. ii, 581-89,
II, пт. ii, 184-89;
BARDENHEWER, Gesch. ii, 184-89; BARDENHEWER, Геш. der altkirch. altkirch
дер. Litt., II
(1902-3), 651, 656; SCHÜRER, Gesch. Литературы., II (1902-3), 651, 656;
SCHÜRER, Геш. des jud.
дез jud. Volkes, III
(Leipzig, 1910), 290 sqq. Волкес, III (Лейпциг, 1910), 290 sqq.
This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belierua.html Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на http://mb-soft.com/believe/belierua.html