The Magi (singular: Magus) were the priestly hierarchy of ancient Zoroastrianism. В Маги (единственное: Волхв) были священническую иерархию древних зороастризм. The name was originally that of the tribe to which they belonged. Название было изначально, что из племени, к которому они принадлежат. Like the Brahmans of India, the Magi were keepers of the cult and of sacrificial power and exercised considerable political power while Zoroastrianism was the state religion of Persia. Подобно Brahmans Индии, Маги были хранителями культа и жертвенного власть и осуществляют значительную политическую власть, а зороастризм был государственной религией Персии.
In the Hellenistic world the name magi was applied to Eastern astrologers and interpreters of dreams, men considered "wise in the things of God." В мире эллинов имя magi был применен в Восточную астрологи и толкователи снов, человек считается "разумным в частности в Бога". (Hence the derivation of the word magic.) It is in this sense that the name came to be applied to the "wise men from the East" who followed the star to Bethlehem to worship the infant Jesus, presenting him with gifts of frankincense, gold, and myrrh (Matt. 2). (Отсюда вывод слово магии.) Именно в этом смысле, что имя прибыли, которая будет применяться к "мудрецы с Востока", который следил за звездой в Вифлеем на поклонение младенца Иисуса, представив ему в дар ладан, золото и смирну (Мт. 2). Later tradition called them kings and named them Gaspar, Melchior, and Balthazar. Позднее традиции называли их царей и назвал их Гаспар, Мельхиор и Balthazar. The Christian church honors them as the first Gentiles to believe in Christ and celebrates their visit by the feast of Epiphany. Христианская церковь отличием их в качестве первого язычников верить в Христа и празднует свою поездку на праздник Крещения.
| BELIEVE ВЕРИТ Religious Религиозного Information Информация Source Источник web-site веб-сайт |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам |
| E-mail Е-mail |
(Plural of Latin magus; Greek magoi). (ч. Латинской magus, греческий magoi).
The "wise men from the East" who came to adore Jesus in Bethlehem (Matthew 2). В "волхвы с востока", которые пришли к обожаю Иисуса в Вифлееме (Мф. 2). Rationalists regard the Gospel account as fiction; Catholics insist that it is a narrative of fact, supporting their interpretation with the evidence of all manuscripts and versions, and patristic citations. Ратионалистс касается Евангелия внимание, как фикция; католики настаивают на том, что это описание того, поддерживая их интерпретации с доказательствами всех рукописей и версий, и святоотеческой цитаты. All this evidence rationalists pronounce irrelevant; they class the story of the Magi with the so-called "legends of the childhood of Jesus", later apocryphal additions to the Gospels. Все эти доказательства rationalists произнести делу, они класс рассказы о Маги с так называемой "легенды о детстве Иисуса", позже apocryphal дополнений в Евангелиях. Admitting only internal evidence, they say, this evidence does not stand the test of criticism. Приемная только внутренние доказательства, они говорят, что эти доказательства не выдерживает испытание критики.
John and Mark are silent. Джон и Марк молчат. This is because they begin their Gospels with the public life of Jesus. Это происходит потому, что они начинают свое Евангелие с общественной жизни Иисуса. That John knew the story of the Magi may be gathered from the fact that Irenaeus (Adv. Haer., III, ix, 2) is witness to it; for Irenaeus gives us the Johannine tradition. Это Джон знал, рассказы о Маги может быть собрана из того факта, что Ириней Лионский (Adv. Хаер., III, х, 2), свидетеля к нему; для Ириней Лионский дает нам Johannine традиции.
Luke is silent. Луки ничего не говорится. Naturally, as the fact is told well enough by the other synoptics. Естественно, как тот факт, сказано достаточно хорошо в других synoptics. Luke tells the Annunciation, details of the Nativity, the Circumcision, and the Presentation of Christ in the Temple, facts of the childhood of Jesus which the silence of the other three Evangelists does not render legendary. Лука сообщает Благовещенская, подробности Рождества, то обрезания, и представление Христа в храме, факты о детстве Иисуса, который молчание трех других евангелистов не делает легендарная.
Luke contradicts Matthew and returns the Child Jesus to Nazereth immediately after the Presentation (Luke 2:39). Лука противоречит Матфея и возвращает ребенка Иисуса Назорея сразу после Презентация (Лк. 2:39). This return to Nazareth may have been either before the Magi came to Bethlehem or after the exile in Egypt. Это возвращение в Назарет, возможно, были либо до Маги пришли в Вифлеем или после изгнания в Египте. No contradiction is involved. Нет противоречия участвует.
The subject will be treated in this article under the two divisions: Этот вопрос будет рассматриваться в этой статье, на основании двух отделов:
I. Who the Magi were; I. Кто на Маги были;
II. The Time and Circumstances of their Visit. Время и обстоятельства их визит.
I. WHO THE MAGI WERE I. кто МАГИ были
A. Non-Biblical Evidence А. неприсоединения Библейские доказательства
We may form a conjecture by non-Biblical evidence of a probable meaning to the word magoi. Мы можем сформировать гипотезы, не Библейские доказательства возможной смысл слова magoi. Herodotus (I, ci) is our authority for supposing that the Magi were the sacred caste of the Medes. Геродота (I, ки) является основанием для наших предположить, что Маги были священной касты Мидии. They provided priests for Persia, and, regardless of dynastic vicissitudes, ever kept up their dominating religious influence. Они дали священникам для Персии, и, независимо от династической превратностей, когда поспели их доминирующего религиозного влияния. To the head of this caste, Nergal Sharezar, Jeremias gives the title Rab-Mag, "Chief Magus" (Jeremiah 39:3, 39:13, in Hebrew original - Septuagint and Vulgate translations are erroneous here). Для руководителя этой касты, Нергал Sharezar, Иеремия дает название Раб-Маг ", главный Волхв" (Иеремия 39:3, 39:13, на иврите оригинала - Septuagint и Vulgate переводы являются ошибочными здесь). After the downfall of Assyrian and Babylonian power, the religion of the Magi held sway in Persia. После падения ассирийских и вавилонских властью, религией в Маги состоится влияние в Персии. Cyrus completely conquered the sacred caste; his son Cambyses severely repressed it. Cyrus полностью завоевана священной касте, его сын Cambyses жестоким репрессиям он. The Magians revolted and set up Gaumata, their chief, as King of Persia under the name of Smerdis. В Magians восстание и создать Gaumata, их руководитель, как король Персии под именем Smerdis. He was, however, murdered (521 BC), and Darius became king. Он был, однако, убит (521 до н.э.), и Дарий стал царем. This downfall of the Magi was celebrated by a national Persian holiday called magophonia (Her., III, lxiii, lxxiii, lxxix). Это падение с Маги был отмечен каким-либо национальным персидский праздник называется magophonia (Her., III, lxiii, lxxiii, lxxix). Still the religious influence of this priestly caste continued throughout the rule of the Achaemenian dynasty in Persia (Ctesias, "Persica", X-XV); and is not unlikely that at the time of the birth of Christ it was still flourishing under the Parthian dominion. Но религиозное влияние этой священнической касты на протяжении всей норма об Achaemenian династия в Персии (Ctesias, "Персика", X-XV), и не является маловероятным, что на момент рождения Христа он по-прежнему процветают под парфянских владычество. Strabo (XI, ix, 3) says that the Magian priests formed one of the two councils of the Parthian Empire. Страбона (XI, х, 3) говорит о том, что священники Magian формируется один из двух советов из парфянских империи.
B. Biblical Evidence B. Библейские доказательства
The word magoi often has the meaning of "magician", in both Old and New Testaments (see Acts 8:9; 13:6, 8; also the Septuagint of Daniel 1:20; 2:2, 2:10, 2:27; 4:4; 5:7, 5:11, 5:15). Слово magoi часто имеет смысл "чародеем", в Старой и Новой Тестаментс (Деян 8:9; 13:6, 8; также Septuagint Даниила 1:20; 2:2, 2:10, 2: 27; 4:4; 5:7, 5:11, 5:15). St. Justin (Tryph., lxxviii), Origen (Cels., I, lx), St. Augustine (Serm. xx, De epiphania) and St. Jerome (In Isa., xix, 1) find the same meaning in the second chapter of Matthew, though this is not the common interpretation. Санкт Джастин (Tryph., lxxviii), Ориген (Cels., I, лк), Санкт-Августин (Serm. хх, Де epiphania) и Санкт-Джером (В Иса., Xix, 1) найти один и тот же смысл в Вторая глава от Матфея, хотя это и не является общей интерпретации.
C. Patristic Evidence C. святоотеческой доказательств
No Father of the Church holds the Magi to have been kings. Нет Отец Церкви считает, что Маги были цари. Tertullian ("Adv. Marcion.", III, xiii) says that they were wellnigh kings (fere reges), and so agrees with what we have concluded from non-Biblical evidence. Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан ( "Расш. Марсион.", III, xiii) говорит о том, что они wellnigh королей (reges fere), и согласна с тем, что мы пришли к выводу, не-библейских доказательств. The Church, indeed, in her liturgy, applies to the Magi the words: "The kings of Tharsis and the islands shall offer presents; the kings of the Arabians and of Saba shall bring him gifts: and all the kings of the earth shall adore him" (Psalm 71:10). Церковь, по сути, в ее литургии, относится к Маги словами: "цари Tharsis и островов предлагают подарки; царей Аравитяне, и Саба должен принести ему дары, и все цари земные должны обожать его "(Пс. 71:10). But this use of the text in reference to them no more proves that they were kings than it traces their journey from Tharsis, Arabia, and Saba. Но это использование в тексте ссылки на них не больше доказывает, что они были королями, чем следы их путешествие из Tharsis, Аравии, и Саба. As sometimes happens, a liturgical accommodation of a text has in time come to be looked upon by some as an authentic interpretation thereof. Как иногда случается, литургический размещение текста в пора будет рассматриваться некоторыми как аутентичное толкование. Neither were they magicians: the good meaning of magoi, though found nowhere else in the Bible, is demanded by the context of the second chapter of St. Matthew. Ни они были волхвы: хорошим смысл magoi, хотя найти нигде в Библии, требуют контексте второй главе святого Матфея. These Magians can have been none other than members of the priestly caste already referred to. Эти Magians может быть никто иной, как члены Совета священнической касты уже говорил. The religion of the Magi was fundamentally that of Zoroaster and forbade sorcery; their astrology and skill in interpreting dreams were occasions of their finding Christ. Религия в Маги принципиально, что в Зороастра и запретил колдовство, их астрологии и мастерство в интерпретации мечты случаев их нахождения Христа. (See THEOLOGICAL ASPECTS OF THE AVESTA.) (См. THEOLOGICAL АСПЕКТЫ ПРОВЕДЕНИЯ AVESTA.)
The Gospel narrative omits to mention the number of the Magi, and there is no certain tradition in this matter. Евангелие описательной опущены говоря уже о ряде из Маги, и нет определенных традиций в этой области. Some Fathers speak of three Magi; they are very likely influenced by the number of gifts. Некоторые Отцы говорят трех Маги, они весьма вероятно, влияют на количество подарков. In the Orient, tradition favours twelve. В Востока, традиции выступает за двенадцать. Early Christian art is no consistent witness: Начало христианского искусства не согласуется свидетеля:
a painting in the cemetery of Sts. картины на кладбище св. Peter and Marcellinus shows two; Петра и Marcellinus показаны два;
one in the Lateran Museum, three; один в Латеранский музей, три;
one in the cemetery of Domitilla, four; один на кладбище Домитилла, четыре;
a vase in the Kircher Museum, eight (Marucchi, "Eléments d'archéologie chrétienne", Paris, 1899, I 197). одна ваза в Кирчер музей, восемь (Marucchi, "Eléments d'archéologie chrétienne", Париж, 1899, я 197).
The names of the Magi are as uncertain as is their number. Имена этих Маги являются неопределенными, как это их количество. Among the Latins, from the seventh century, we find slight variants of the names, Gaspar, Melchior, and Balthasar; the Martyrology mentions St. Gaspar, on the first, St. Melchior, on the sixth, and St. Balthasar, on the eleventh of January (Acta SS., I, 8, 323, 664). Среди католиков, с седьмого века, мы видим, несколько вариантов названий, Гаспар, Мельхиор и Бальтазар, а Мартирология упоминает Санкт Гаспар, на первом, Санкт Мельхиора, на шестой, и Санкт-Бальтазар, на одиннадцатого января (Акта SS., I, 8, 323, 664). The Syrians have Larvandad, Hormisdas, Gushnasaph, etc.; the Armenians, Kagba, Badadilma, etc. (Cf. Acta Sanctorum, May, I, 1780). Сирийцы имеют Larvandad, Hormisdas, Gushnasaph и т.д.; армян, Kagba, Badadilma и т.д. (см. Акта Санкторум, май, I, 1780). Passing over the purely legendary notion that they represented the three families which are decended from Noah, it appears they all came from "the east" (Matthew 2:1, 2, 9). Проходя над чисто легендарные понятия о том, что они представлены в трех семей, которые decended с Ноа, как все они пришли из "восточных" (Матфея 2:1, 2, 9). East of Palestine, only ancient Media, Persia, Assyria, and Babylonia had a Magian priesthood at the time of the birth of Christ. Восточный Палестины, только древние СМИ, Персии, Ассирии, и Вавилония имеет Magian священство во время рождения Христа. From some such part of the Parthian Empire the Magi came. От некоторых таких рамках парфянских империи в Маги пришли. They probably crossed the Syrian Desert, lying between the Euphrates and Syria, reached either Haleb (Aleppo) or Tudmor (Palmyra), and journeyed on to Damascus and southward, by what is now the great Mecca route (darb elhaj, "the pilgrim's way"), keeping the Sea of Galilee and the Jordan to their west till they crossed the ford near Jericho. Они, вероятно, пересекли Сирийской пустыни, лежащие между Евфрата и Сирии, достигнутым либо Халеб (Алеппо) или Tudmor (Пальмира), и двинулся на Дамаск, и на юг, то, что в настоящее время большое Мекку маршрута (darb elhaj ", на пути паломников "), сохраняя Галилейского моря и Иордании их к западу, пока не перешли вброд возле Иерихона. We have no tradition of the precise land meant by "the east". У нас нет традиции, о точных земель означает "восток". It is Babylon, according to St. Maximus (Homil. xviii in Epiphan.); and Theodotus of Ancyra (Homil. de Nativitate, I, x); Persia, according to Clement of Alexandria (Strom., I xv) and St. Cyril of Alexandria (In Is., xlix, 12); Aribia, according to St. Justin (Cont. Tryphon., lxxvii), Tertullian (Adv. Jud., ix), and St. Epiphanius (Expos. fidei, viii). Это Вавилон, согласно Санкт Максимус (Homil. xviii в Epiphan.), И Theodotus из Ancyra (Homil. де Nativitate, I, х); Персии, в соответствии с Климент Александрийский (Strom., я xv) и Санкт - Кирилл Александрийский (В Is., Xlix, 12); Aribia, согласно Санкт Джастин (продолжение Трифона., Lxxvii), Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан (Adv. Jud., Х), и Санкт-Epiphanius (Expos. fidei, viii) .
II. TIME AND CIRCUMSTANCES OF THEIR VISIT Время и обстоятельства их визита
The visit of the Magi took place after the Presentation of the Child in the Temple (Luke 2:38). Поездка в Маги состоялось после представления ребенка в храм (Лк. 2:38). No sooner were the Magi departed than the angel bade Joseph take the Child and its Mother into Egypt (Matthew 2:13). Не раньше были Маги отправились чем Ангел bade Джозеф взять ребенка и его матери в Египет (Мф. 2:13). Once Herod was wroth at the failure of the Magi to return, it was out of all question that the presentation should take place. После того, как Ирод был разгневался на то, что Маги, чтобы вернуться, он был из всех вопрос о том, что представление должно состояться. Now a new difficulty occurs: after the presentation, the Holy Family returned into Galilee (Luke 2:39). Теперь возникает новая трудность: после представления, то Святое семейство вернулось в Галилею (Лк. 2:39). Some think that this return was not immediate. Некоторые считают, что это возвращение не было незамедлительно. Luke omits the incidents of the Magi, flight into Egypt, massacare of the Innocents, and return from Egypt, and takes up the story with the return of the Holy Family into Galilee. Люк отсутствует инцидентов в Маги, полет в Египет, massacare из младенцев, и возвращение из Египта, и занимает история с возвращением из Святого семейства в Галилею. We prefer to interpret Luke's words as indicating a return to Galilee immediately after the presentation. Мы предпочитаем интерпретировать Луки слова как указание на возвращение в Галилею сразу же после презентации. The stay at Nazareth was very brief. Пребывание в Назарете был очень краток. Thereafter the Holy Family probably returned to abide in Bethlehem. Затем Святое семейство, вероятно, вернулся выполнить в Вифлееме. Then the Magi came. Потом пришли Маги. It was "in the days of King Herod" (Matthew 2:1), ie before the year 4 BC (AUC 750), the probable date of Herod's death at Jericho. Он был "во дни царя Ирода" (Матфей 2:1), то есть до 4 года до н.э. (АУК 750), о вероятной дате его смерти Ирода в Иерихоне. For we know that Archelaus, Herod's son, succeeded as ethnarch to a part of his father's realm, and was deposed either in his ninth (Josephus, Bel. Jud., II, vii, 3) or tenth (Josephus, Antiq., XVII, xviii, 2) year of office during the consulship of Lepidus and Arruntius (Dion Cassis, lv, 27), ie, AD 6. Ибо мы знаем, что Архелай, сын Ирода, как удалось ethnarch с частью своего отца царство, и он был смещен либо в его девятой (Иосиф, Бел. Jud., II, vii, 3) или десятой (Иосиф, Antiq., XVII , xviii, 2) год полномочий на должность консула в Лепидус и Arruntius (Dion КАССИС, лв, 27), то есть, AD 6. Moreover, the Magi came while King Herod was in Jerusalem (vv. 3, 7), not in Jericho, ie, either the beginning of 4 BC or the end of 5 BC Lastly, it was probably a year, or a little more than a year, after the birth of Christ. Кроме того, Маги пришли, а короля Ирода в Иерусалиме (vv. 3, 7), а не в Иерихоне, то есть, либо начало от 4 до н.э. или в конце от 5 до н.э., наконец, она, вероятно, в год, или чуть больше в год, после рождения Христа. Herod had found out from the Magi the time of the star's appearance. Ирод счел из Маги время звезды внешности. Taking this for the time of the Child's birth, he slew the male children of two years old and under in Bethlehem and its borders (v. 16). Принимая это во время ребенка, его рождения, он убил мужчин детей двух лет и ниже в Вифлееме и его границах (против 16). Some of the Fathers conclude from this ruthless slaughter that the Magi reached Jerusalem two years after the Nativity (St. Epiphanius, "Haer.", LI, 9; Juvencus, "Hist. Evang.", I, 259). Некоторые из отцов заключить с этой беспощадной резни, что Маги достигли Иерусалима двух лет после Рождества (Санкт Epiphanius, "Хаер.", LI, 9; Juvencus, "исторических. Еванг.", I, 259). Their conclusion has some degree of probability; yet the slaying of children two years old may possibly have been due to some other reason - for instance, a fear on Herod's part that the Magi had deceived him in the matter of the star's appearance or that the Magi had been deceived as to the conjunction of that appearance with the birth of the Child. Их вывод имеет определенную степень вероятности, но убийство детей двух лет, возможно, были из-за какой-либо другой причине - например, опасения по Ирода, в части, что Маги в обмане в области звездной внешности или о том, что Маги были обмануты, как в сочетании этого вида с рождением ребенка. Art and archeaology favour our view. Искусство и archeaology пользу нашей точки зрения. Only one early monument represents the Child in the crib while the Magi adore; in others Jesus rests upon Mary's knees and is at times fairly well grown (see Cornely, "Introd. Special. in NT", p.203). Только один начале памятник представляет ребенка в ясли, а Маги обожают, а в других Иисуса лежит на Марии колени, и временами довольно хорошо возросла (см. Корнели, "Introd. Специальным. В NT", p.203).
From Persia, whence the Magi are supposed to have come, to Jerusalem was a journey of between 1000 and 1200 miles. Из Персии, откуда в Маги предполагается пришли, чтобы Иерусалим был путь между 1000 и 1200 миль. Such a distance may have taken any time between three and twelve months by camel. Такое расстояние может быть принято любое время от трех до двенадцати месяцев на верблюдах. Besides the time of travel, there were probably many weeks of preparation. Помимо времени на поездки, то, вероятно, много недель подготовки. The Magi could scarcely have reached Jerusalem till a year or more had elapsed from the time of the apperance of the star. В Маги вряд достигли Иерусалима до года или более прошло с момента появления звезды. St. Augustine (De Consensu Evang., II, v, 17) thought the date of the Epiphany, the sixth of January, proved that the Magi reached Bethlehem thriteen days ofter the Nativity, ie, after the twenty-fifth of December. Санкт-Августин (De Consensu Еванг., II, в, 17) считает, что сроки проведения Крещение, шестого января, оказалось, что Маги достигли Вифлеема thriteen дней ofter Рождества, то есть после двадцать пятого декабря. His argument from liturgical dates was incorrect. Его аргумент от богослужебных даты неверен. Neither liturgical date is certainly the historical date. Ни литургического дата, безусловно, исторические даты. (For an explanation of the chronological difficulties, see Chronology, Biblical, Date of the Nativity of Jesus Christ.) In the fourth century the Churches of the Orient celebrated the sixth of January as the feast of Christ's Birth, the Adoration by the Magi, and Christ's Baptism, whereas, in the Occident, the Birth of Chirst was celebrated on the twenty-fifth of December. (Для объяснения хронологическом трудности, см. Хронология, Библейские, дата Рождества Иисуса Христа.) в четвертом веке Церкви Востока праздновали шестого января, как праздник рождения Христа, то Поклонение в Маги, и Крещение Христа, в то время как в Occident, рождения Чирст отмечался на двадцать пятое декабря. This latter date of the Nativity was introduced into the Church of Antioch during St. Chrysostom's time (PG, XLIX, 351), and still later into the Churches of Jerusalem and Alexandria. Эта последняя дата Рождества была введена в церковь Антиохии в ходе Санкт Златоуст времени (ГУ, XLIX, 351), а еще позже в церкви Иерусалима и Александрии.
That the Magi thought a star led them on, is clear from the words (eidomen gar autou ton astera) which Matthew uses in 2:2. То, что Маги мысли звезда привела их, как видно из слов (eidomen gar autou т astera), который использует в Матфея 2:2. Was it really a star? Вас это действительно звезда? Rationalists and rationalistic Protestants, in their efforts to escape the supernatural, have elaborated a number of hypotheses: Ратионалистс и рационалистических протестантов, в их усилиях, спасаясь от сверхъестественных, разработали ряд гипотез:
The word aster may mean a comet; the star of the Magi was a comet. Слово aster может означать кометы; звезды из Маги был кометой. But we have no record of any such comet. Но у нас нет отчета о любых таких комет.
The star may have been a conjunction of Jupiter and Saturn (7 BC), or of Jupiter and Venus (6 BC). Звезда, возможно, является одновременно Юпитера и Сатурна (7 до н.э.), или Юпитера и Венеры (6 век до н.э.).
The Magi may have seen a stella nova, a star which suddenly increases in magnitude and brilliancy and then fades away. В Маги, возможно, видели stella-нова, звезды, которые внезапно увеличения масштабов и блеск, а затем угасает.
These theories all fail to explain how "the star which they had seen in the east, went before them, until it came and stood over where the child was" (Matthew 2:9). Эти теории все не могут объяснить, как "звезды, которые они видели на востоке, пошел перед ними, до тех пор, пока она пришла и остановилась над когда ребенок" (Матфей 2:9). The position of a fixed star in the heavens varies at most one degree each day. Позиция фиксированной звезды в небесах различается не более одной степени каждый день. No fixed star could have so moved before the Magi as to lead them to Bethlehem; neither fixed star nor comet could have disappeared, and reappeared, and stood still. Нет фиксированной звезды могут иметь столь перенесен до Маги, чтобы привести их в Вифлеем, и не фиксированной звезды, ни кометы могли бы исчезли, и вновь, и остановилось. Only a miraculous phenomenon could have been the Star of Bethlehem. Только чудесное явление можно было бы звездой Вифлеема. it was like the miraculous pillar of fire which stood in the camp by night during Israel's Exodus (Exodus 13:21), or to the "brightness of God" which shone round about the shepherds (Luke 2:9), or to "the light from heaven" which shone around about the stricken Saul (Acts 9:3). это было похоже на чудо столба огня, которые стояли в лагере ночью во время Исхода Израиля (Исход 13:21), или на "яркость Бога", который светиться вокруг пастухов (Лк. 2:9), или на " свет с неба ", который светиться вокруг о пострадавших Саула (Деян. 9:3).
The philosophy of the Magi, erroneous though it was, led them to the journey by which they were to find Christ. Принципы деятельности Маги, ошибочно несмотря на то, что под их пути, с помощью которых они должны были найти Христа. Magian astrology postulated a heavenly counterpart to complement man's earthly self and make up the complete human personality. Magian астрологии постулируется райским коллегой в дополнение к мужской земным самоуправления и макияж полной человеческой личности. His "double" (the fravashi of the Parsi) developed together with every good man until death united the two. Его "двойные" (в fravashi из Парси), разработанная совместно с каждого хорошего человека до тех пор, пока смерть едины в двух. The sudden appearance of a new and brilliant star suggested to the Magi the birth of an important person. Внезапное появление новой и блестящей звездой мнение о Маги рождения важного человека. They came to adore him - ie, to acknowledge the Divinity of this newborn King (vv. 2, 8, 11). Они пришли к обожаю его - то есть, признать Божественности этого новорожденного Кинг (vv. 2, 8, 11). Some of the Fathers (St. Irenaeus, "Adv. Haer.", III, ix, 2; Progem. "in Num.", homil. xiii, 7) think the Magi saw in "his star" a fulfilment of the prophesy of Balaam: "A star shall rise out of Jacob and a sceptre shall spring up from Israel" (Numbers 24:17). Некоторые из отцов (Санкт Ириней Лионский, "Расш. Хаер.", III, х, 2; Progem. "В Num.", Homil. Xiii, 7) думаю, что Маги видели в "его звезда" один выполнения предсказание Валаама: "А звезда должна расти от Иакова и скипетр должен весной от Израиля" (Числа 24:17). But from the parallelism of the prophesy, the "Star" of Balaam is a great prince, not a heavenly body; it is not likely that, in virtue of this Messianic prophesy, the Magi would look forward to a very special star of the firmament as a sign of the Messias. Но от параллелизма в пророчество, то "Звезда" Валаама очень князя, а не небесное тело, он, скорее всего, не о том, что в силу этого мессианских пророчество, то Маги будут с нетерпением ожидает особый звезды твердь как свидетельство о Мессиас. It is likely, however, that the Magi were familiar with the great Messianic prophesies. Вполне вероятно, однако, что Маги были знакомы с великим мессианских prophesies. Many Jews did not return from exile with Nehemias. Многие евреи не вернулся из изгнания с Нехемиас. When Christ was born, there was undoubtedly a Hebrew population in Babylon, and probably one in Persia. Когда Христос родился, там, несомненно, является иврит населения в Вавилон, и, вероятно, один в Персии. At any rate, the Hebrew tradition survived in Persia. Во всяком случае, на иврите традиции сохранились в Персии. Moreover, Virgil, Horace, Tacitus (Hist., V, xiii), and Suetonius (Vespas., iv) bear witness that, at the time of the birth of Christ, there was throughout the Roman Empire a general unrest and expectation of a Golden Age and a great deliverer. Кроме того, Вергилия, Горация, Тацита (Hist., V, xiii) и Суетониус (Vespas., iv), свидетельствуют о том, что на момент рождения Христа, то на всей территории Римской империи общего волнения и надежду на Золотой век, и большая поставщик. We may readily admit that the Magi were led by such hebraistic and gentile influences to look forward to a Messias who should soon come. Мы можем с готовностью признают, что Маги возглавляли такие hebraistic и gentile влияет на рассчитываем на Мессиас, которые должны в скором времени. But there must have been some special Divine revelation whereby they knew that "his star" meant the birth of a king, that this new-born king was very God, and that they should be led by "his star" to the place of the God-King's birth (St. Leo, Serm. xxxiv, "In Epiphan." IV, 3). Но там должны были некоторые специальные Божественное откровение которой они знали, что "его звезда" означает дня рождения короля, что этот новый-родился царь был очень Богом, и что они должны быть под словами "его звезда" до места проведения Бог-короля о рождении (Санкт Лео Serm. Xxxiv, "В Epiphan." IV, 3). The advent of the Magi caused a great stir in Jerusalem; everybody, even King Herod, heard their quest (v. 3). Появление в Маги вызвали большое возбуждение в Иерусалиме, все, даже король Ирод, услышав их стремлении (v. 3). Herod and his priests should have been gladdened at the news; they were saddened. Ирод и его священники должны были обрадовались на новости, они были огорчены. It is a striking fact that the priests showed the Magi the way, but would not go that way themselves. Это поразительный факт, что священники показали Маги путь, но он не будет идти о том, что путь самостоятельно. The Magi now followed the star some six miles southward to Bethlehem, "and entering into the house [eis ten oikian], they found the child" (v. 11). В Маги теперь следуют звезды примерно в шести милях к югу от Вифлеема ", а въезд в дом [eis десять oikian], они обнаружили ребенка" (против 11). There is no reason to suppose, with some of the Fathers (St. Aug., Serm. cc, "In Epiphan.", I, 2), that the Child was still in the stable. Существует нет оснований предполагать, причем некоторые из отцов (Санкт августа, Serm. Сс, "В Epiphan.", I, 2), о том, что детей по-прежнему находится на стабильной. The Magi adored (prosekynesan) the Child as God, and offered Him gold, frankincense, and myrrh. В Маги обожаемый (prosekynesan) ребенка, как Бог, и предложил Ему золото, ладан и смирну. The giving of gifts was in keeping with Oriental custom. В вручения подарков было принято в соответствии с восточными обычаями. The purpose of the gold is clear; the Child was poor. Целью настоящего золота ясна; ребенка был беден. We do not know the purpose of the other gifts. Мы не знаем цели другие дары. The Magi probably meant no symbolism. В Маги, вероятно, нет символизма. The Fathers have found manifold and multiform symbolic meanings in the three gifts; it is not clear that any of these meanings are inspired (cf. Knabenbauer, "in Matth.", 1892). Отцы нашли коллектором и многообразный символический смысл в трех подарки; не ясно, что любое из этих значений вдохновляет (см. Кнабенбауэр, "в Матт.", 1892).
We are certain that the Magi were told in sleep not to return to Herod and that "they went back another way into their country" (v. 12). Мы уверены в том, что Маги сказали, в режиме сна не возвращаться к Ироду, и что "они вернулись другой путь в свою страну" (против 12). This other way may have been a way to the Jordan such as to avoid Jerusalem and Jericho; or a roundabout way south through Beersheba, then east to the great highway (now the Mecca route) in the land of Moab and beyond the Dead Sea. Это другой путь, возможно, путь к Иордании, таких, как избежать Иерусалиме и Иерихоне; или кольцевой путь на юг через Вирсавии, а затем с востока на большой дороги (в настоящее время в Мекке маршрута), в земле Моава и за Мертвого моря. It is said that after their return home, the Magi were baptized by St. Thomas and wrought much for the spread of the Faith in Christ. Это говорит о том, что после их возвращения домой, то Маги были крещены в Сент-Томасе и производил много для распространения веры в Христа. The story is traceable to an Arian writer of not earlier than the sixth century, whose work is printed, as "Opus imperfectum in Matthæum" among the writings of St. Chrysostom (PG, LVI, 644). История отследить на Ариан писателя не раньше, чем в шестом веке, чья работа печатается, как "Опус imperfectum в Matthæum" между трудами святого Златоуста (ГУ, LVI, 644). This author admits that he is drawing upon the apocryphal Book of Seth, and writes much about the Magi that is clearly legendary. Это автор признает, что он использует в своей работе apocryphal книгу Сет, и пишет много о Маги, что, безусловно, легендарная. The cathedral of Cologne contains what are claimed to be the remains of the Magi; these, it is said, were discovered in Persia, brought to Constantinople by St. Helena, transferred to Milan in the fifth century and to Cologne in 1163 (Acta SS., I, 323). Собор в Кельне содержит какие утверждал, что останки из Маги; эти, говорят, были обнаружены в Персии, доведенные до Константинополя, Святой Елены, переведен в Милане в пятом веке, и в Кельне в 1163 (Акта С.С. ., I, 323).
Publication information Written by Walter Drum. Публикация информации Автор Вальтер барабана. Transcribed by John Szpytman. Перевод Джона Szpytman. The Catholic Encyclopedia, Volume IX. Католическая энциклопедия, Том IX. Published 1910. Опубликовано 1910. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 октября 1910 года. Remy Lafort, Censor. Реми Лафорт, цензор. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка
This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belierua.html Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на http://mb-soft.com/believe/belierua.html