Machpelah Махпела

Jewish Viewpoint Information Еврейской точки зрения информации

Biblical and Post-Biblical Data: Библейские и пост-библейские данные:

Machpelah was the name of a field and cave bought by Abraham as a burying-place. The meaning of the name, which always occurs with the definite article, is not clear; according to the Targumim and the Septuagint it means "the double," while Gesenius ("Th."), with more reason, connects it with the Ethiopic for "the portion." Махпела было название какого-либо области, и в пещеру купил Авраам как место захоронения. Смысл названия, которые всегда происходит с определенным статьей, не является ясным; соответствии с Targumim и Septuagint оно означает "двойной", а Гесениус ( "Чт."), с более основания, связывает его с Эфиопский за "часть". It appears to have been situated near Mamre, or Hebron, and to have belonged to Epbron the Hittite. Она, как представляется, был расположен неподалеку Mamre, или Хевроне, а также принадлежал к Epbron Хеттеянина. Abraham needed a burying-place for Sarah, and bought the field of the Machpelah, at the end of which was a cave, paying four hundred silver shekels. Авраам нуждается в погребении-место для Сара, и купил области в Махпеле, на конце которого была пещера, уделяя четыреста сиклей серебра. The cave became the family burying-place, Sarah being the first to be buried there; later, Abraham, Isaac, Rebekah, Leah, and Jacob were placed there (Gen. xxiii. 9, 16-20; xxv. 9; xlix. 30-31; 1. 13). Пещера стала семья-место захоронения, Сара, будучи первым, чтобы быть похороненным там, а затем, Авраам, Исаак, Ревекка, Лия и Иаков были размещены там (Быт. xxiii. 9, 16-20; xxv. 9; xlix. 30-31; 1. 13). It is designated twice only as the "cave" of the Machpelah (Gen. xxiii. 9, xxv. 9); in the other instances it is called "the cave of the field of the Machpelah" or "the cave in the field of the Machpelah." Она предназначена только дважды, как "Пещера" в Махпеле (Быт. xxiii. 9, xxv. 9), а в других случаях она называется "пещере на поле Махпела в" или "пещерой в области в Махпеле. " No further reference is made to it or to the burying-place of the Patriarchs, though some scholars find an allusion to it in II Sam. Никакой дополнительной ссылки на него или на захоронение-место патриархов, хотя некоторые ученые найти намек на него в Сэм II. xv. 7, 9. 7, 9.

Josephus speaks of the purchase of Ephron's field at Hebron by Abraham as a place of burial and of the tombs (Μνημεῖα) built there by Abraham and his descendants, without, however, mentioning the name "Machpelah" ("Ant." i. 14. 22). Иосиф говорит о закупке Ефрона на местах в Хевроне Авраама в качестве места захоронения и могилы (Μνημεῖα) построен там Авраама и его потомков, при этом, однако, упомянуть название "Махпела" ( "Муравьи". I. 14 22.). In the twelfth century the cave of the Machpelah began to attract visitors and pilgrims, and this aroused the curiosity and wonder of the natives. В двенадцатом веке в пещере Махпела начали привлекать посетителей и паломников, и это вызывает любопытство и чудом аборигенов. Benjamin of Tudela relates: "At Hebron there is a large place of worship called 'St. Abraham,' which was previously a Jewish synagogue. The natives erected there six sepulchers, which they tell foreigners are those of the Patriarchs and their wives, demanding money as a condition of seeing them. If a Jew gives an additional fee to the keeper of the cave, an iron door which dates from the time of our forefathers opens, and the visitor descends with a lighted candle. He crosses two empty caves, and in the third sees six tombs, on which the names of the three Patriarchs and their wives are inscribed in Hebrew characters. The cave is filled with barrels containing bones of people, which are taken there as to a sacred place. At the end of the field of the Machpelah stands Abraham's house with a spring in front of it" ("Itinerary," ed. Asher, pp. 40-42, Hebr.). Бенджамин из Тудела рассказывает: "В Хевроне имеется большое место поклонения называется" Санкт Авраам ", который ранее был еврейскую синагогу. В уроженцев возведен там шесть гробницы, в котором они сказать иностранцам те из патриархов и их жен, требуя деньги в качестве одного из условий их увидеть. Если еврей дает дополнительную плату за хранителем пещеры, железной двери, которая датируется время наших предков открывает, и посетитель спускается с зажгли свечу. Он пересекает два пустых пещер, , а в третьем видит шесть могил, на которых имена трех патриархов, и их жены, записаться на иврите символов. Пещера наполняется бочки, содержащие кости людей, которые принимаются там, как на священное место. В конце области в Махпеле стоит Авраама в дом с весной перед ним "(" Маршрут ", изд. Ашер, с. 40-42, Hebr.). Samuel b. Самуэль b. Samson visited the cave in 1210; he says that the visitor must descend by twenty-four steps in a passageway so narrow that the rock touches him on either hand ("Pal. Explor. Fund," Quarterly Statement, 1882, p. 212). Самсон посетил пещеру в 1210, он говорит о том, что посетитель должен спуститься на двадцать четыре шаги в столь узкий проход, что рок затрагивает его на каждой руке ( "Пал. Експлор. Фонда" Квартальный Заявление, 1882, p. 212) . Now the cave is concealed by a mosque; this was formerly a church, built by the Crusaders between 1167 and 1187 and restored by the Arabs (comp. Stanley, "Sinai and Palestine," p. 149). Сейчас в пещере скрывается в мечети, что было раньше церковь, построенная крестоносцами между 1167 и 1187 и восстановлен на арабов (comp. Стэнли, "Синай и Палестина" на стр. 149). See Hebron. См. Хевроне.

Emil G. Hirsch, M. Seligsohn G. Эмиль Хирш, М. Селигсон
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.

Tomb of Adam and Eve. Могила Адама и Евы.

In Rabbinical Literature: В раввинов Литература:

The name of "Machpelah" (= "the doubled one") belongs, according to the Rabbis, to the cave alone, their reasons for the name being various: it was a double cave, with two stories (Rab); it contained pairs of tombs (Samuel); it had a double value in the eyes of people who saw it; any one buried there could expect a double reward in the future world; when God buried Adam there He had to fold him together (Abahu; 'Er. 53a; Gen. R. lviii. 10). Название "Махпела" (= "в два раза один") принадлежит, по мнению раввина, в пещере, в одиночку, их причины имя время различные: это был двойной пещере, в две истории (Раб); нем пар могил (Самуэль), она имеет двойное значение в глазах людей, которые видели его; какой-либо одной похоронены там можно было ожидать, двойная награда в будущем мире, когда Бог похоронен Адам там пришлось ему раз ему вместе (Abahu; "Er . 53a; Ген Р. lviii. 10). Adam and Eve were the first pair buried there, and therefore Hebron, where the cave was situated, bore the additional name of "Kirjath-arba" (= "the city of four"; ie , of the tombs of Adam and Eve, Abraham and Sarah, Isaac and Rebekah, Jacob and Leah ('Er. 53a; Soṭah 13a; comp. Gen. R. lviii. 4). Адам и Ева были первой парой похоронены там, и, следовательно, Хевроне, где находится пещера, несут дополнительные названием "Kirjath-арба" (= "город четырех", то есть, из гробницы Адам и Ева, Авраам и Сарра, Исаака и Ревекки, Иакова и Лии ( 'Er. 53a; Soṭah 13a; полня. Ген Р. lviii. 4).

BELIEVE ВЕРИТ
Religious Религиозного
Information Информация
Source Источник
web-site веб-сайт
Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам
E-mail Е-mail
According to Pirḳe R. El. Согласно Pirḳe Р. Эл. xxxvi., the cave of Machpelah was at Jebus, and the reason that induced Abraham to buy it was the following: When Abraham went to fetch the calf for his guests (comp. Gen. xviii. 7) it escaped to the cave of Machpelah. xxxvi., в пещере Махпела в Jebus было, и потому, что искусственных Авраам купить ее заключается в следующем: Когда Авраам пошел, чтобы извлечь теленка для его гостей (comp. Ген xviii. 7) он бежал в пещере Махпела . Abraham ran after it, and when he entered the cave he saw Adam and Eve lying in their beds as though they were sleeping, while lighted candles were around them, exhaling a fragrant odor. Авраам побежал после него, и когда он вошел в пещеру он увидел Адама и Еву лежал в своей постели, как будто они спали, в то время как зажгли свечи были вокруг них, exhaling один аромата запаха. Abraham, filled with a desire to possess the cave, determined to buy it at any price. Авраам, наполненный желанием обладать пещере, решивших купить его любой ценой. The Jebusites, however, refused to sell it to him until he had sworn that when his descendants conquered the land of Canaan they would spare the city of Jebus (Jerusalem). В Иевусеев, однако, отказался продать ему до тех пор, пока он был приведен к присяге, что, когда его потомки завоевали земли Ханаанской они приложат города Jebus (Иерусалим). Abraham accordingly took the oath, and the Jebusites inscribed it on brazen idols which they placed in the markets of the city. Авраам соответственно, приняли присягу, и Иевусеев, зафиксированное на наглый идолами, которые они помещены в рынках города. This was the reason why the children of Benjamin did not drive out the inhabitants of Jebus (Judges i. 21). Именно по этой причине дети Бенджамин не изгнал жителей Jebus (судьи i. 21). Abraham secured his purchase of the cave of Machpelah by a formal deed signed by four witnesses: Amigal, son of Abishua the Hittite; Elihoreph, son of Ashunah the Hivite; 'Iddon, son of Ahira the Gardite; Aḳdul, son of 'Abudish the Zidonite ("Sefer ha-Yashar," section "Ḥayye Sarah," p. 37a, Leghorn, 1870). Авраам обеспеченные его закупкой пещере Махпела, официальное дело, подписанных четырех свидетелей: Amigal, сын Abishua Хеттеянина; Elihoreph, сын Ashunah Евеянина; "Иддон, сын Ahira на Gardite; Aḳdul, сын" в Abudish Zidonite ( "Сефер ха-Яшар," раздел "Ḥayye Сара" на стр. 37a, Ливорно, 1870).

Title-Deeds. Название-дела.

After Isaac's death, Jacob, desirous of becoming sole owner of the cave of Machpelah, acquired Esau's part of it in exchange for all the riches left him by his father. После смерти Исаака, Иакова, желая стать единственным владельцем пещере Махпела, приобретенных Исав в часть, в обмен на все богатства покинул его отца. This sale was also ratified by a document, which Jacob put in an earthen vessel to preserve it from decay ( ib. section "Wayesheb," p. 77b). Эта продажа была также ратифицирована документ, в котором ставится Иаков в глиняный сосуд для сохранения ее от распада (ib. разделе "Wayesheb" на стр. 77b). Nevertheless, at the burial of Jacob the cave was the subject of a violent dispute between Jacob's children and Esau. Тем не менее, на погребение Иакова пещере был предметом насилия спор между Иакова и Исава детей. The latter opposed the burial of Jacob in the cave on the ground that there was room only for four pairs, and that Jacob, by burying Leah, had filled up his part. Последний выступает против захоронения Иакова, в пещере на том основании, что есть место только для четырех пар, и о том, что Иаков, путем захоронения Лии, был заполнен его стороны. Naphtali returned to Egypt for the title-deed, but meanwhile Hushim, the son of Dan, struck Esau on the head with a stick so that the latter's eyes fell on Jacob's knees (Soṭah lc ; comp. "Sefer ha-Yashar," lc pp. 97a-98a, where it is said that Hushim cut off Esau's head, which was buried on the spot). Нафтали вернулся в Египет за титул-делом, но тем Hushim, сын Дан, Исав удар по голове палкой, чтобы его глаза упали на колени Иакова (Soṭah lc; полня. "Сефер ха-Яшар", lc с. 97a-98a, где он говорит, что Hushim отрезали головы Исава, который был похоронен на месте). There is another tradition, to the effect that Esau was slain by Judah in the cave of Machpelah at Isaac's burial (Midr. Teh. xviii.; Yalḳ., Gen. 162). Существует еще одна традиция, о том, что Исав был убит путем Иуды, в пещере Махпела в Исааковы, захоронение (Midr. В. Xviii.; Yalḳ., Ген 162).

Emil G. Hirsch, M. Seligsohn, Solomon Schechter G. Эмиль Хирш, М. Селигсон, Соломон Шехтер
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Еврейской энциклопедии, опубликованные в период между 1901-1906.


Machpelah Махпела

Catholic Viewpoint Information Католической точки зрения информации

The burial-place in the vicinity of ancient Hebron which Abraham bought from Ephron the Hethite for the interment of Sara (Genesis 23:9, 17). На месте захоронения в районе древнего Хеврона, которые Авраам приобрел от Ефрона, Hethite для interment Сара (Бытие 23:9, 17). Sara was buried there in a cave (xxiii, 19), as was later Abraham himself (xxv, 9). Сара был похоронен там, в пещерах (xxiii, 19), а позднее был Авраам сам (xxv, 9). The words of the dying Jacob inform us that Rebecca and Lia were also buried in this cave (xlix, 31), and, lastly, Jacob found there his last resting place (l, 13). Слова умирающего Иакова информирует нас о том, что Ребекка и Лия также были похоронены в этой пещере (xlix, 31), и, наконец, Якоб найти там своего последнего места отдыха (л, 13). According to the Hebrew text, which always uses the word Machpelah with the article, the Machpelah is the place in which the field with the cave is to be found. По-еврейски текст, который всегда использует слово Махпела со статьей, Махпеле это место, в котором на поле с пещерой находится. Thus we read "the cave in the field of the Machpelah" in Gen., xxiii, 17, 19; xliv, 30; l, 13, "the cave of the Machpelah" is twice mentioned (xxiii, 9; xxv, 9). Таким образом, мы читать "пещеры в области охраны Махпеле" в Ген, xxiii, 17, 19; xliv, 30; л, 13 "в пещере Махпела в" два раза упомянул (xxiii, 9; xxv, 9) . But in the Greek text the word is rendered "the double cave"–by derivation from the root kafal, "to double". Но в греческом тексте слово оказывается "двойной пещере"-путем получения от корня kafal, "двойной". This meaning is admitted into the Targum, into the Syrian translation and into the Vulgate. Это значение будет принята в эту Targum, в сирийских перевода, и в Vulgate.

In the later books of the Old Testament Machpelah is not mentioned. В более поздних книгах Ветхого Завета Махпела не упоминается. Josephus, however, knows the tomb of Abraham and his descendants in the district then known as Hebron (Antiq., I, xiv, 1; xxii, 1; xxi, 3). Иосиф, однако, известно, могила Авраама и его потомков в округе известная тогда как Хеврона (Antiq., I, xiv, 1; xxii, 1; xxi, 3). According to this historian (op. cit., II, viii, 2), the brothers of Joseph were also interred in their ancestral burial-place–a hypothesis for which there is no foundation in Holy Writ. Согласно этому историк (цит.., II, viii, 2), братья Иосифа были погребены в могиле своих предков-место-гипотезу, для которых нет основания в Священном Врит. A Rabbinic tradition of not much later date on the strength of a misinterpretation of Jos., xiv, 15 (Hebron-Kiriath Arba–"City of Four") would place the graves of four Patriarchs at Hebron, and, relying on the same passage, declares Adam to be the fourth Patriarch. А Раббинич традиции, не намного позже даты, на прочность неправильное толкование Jos., xiv, 15 (Хеврон-Kiriath Арба-"Город четырех") будет место могилы четырех патриархов в Хевроне, и, основываясь на тех же прохода , заявляет, Адам будет четвертый Патриарх. St. Jerome accepted this interpretation (see "Onomasticon des Eusebius", ed. Klostermann, Leipzig, 1904, p. 7), and introduced it into the Vulgate. Санкт Джером приняли это толкование (см. "Onomasticon дез Еусебиус", изд. Клостерманн, Лейпциг, 1904, стр. 7), и внес его в Vulgate. According to Rabbinic legends, Esau also was buried in the neighbourhood. Согласно Раббинич легенды, Исав также был похоронен в окрестностях. Since the sixth century the grave of Joseph has been pointed out at Hebron (Itinerar. Antonini), in spite of Jos., xxiv, 32, while the Mohammedans even to-day regard an Arabian building joined to the north-west of the Haram as Joseph's tomb. Начиная с шестого века могила Иосифа уже отмечалось в Хевроне (Itinerar. Антонини), несмотря Jos., xxiv, 32, в то время как Mohammedans даже-день связи аравийских здания присоединились к северо-западу от Харам , как могила Иосифа. The tomb mentioned by Josephus is undoubtedly the Haram situated in the south-east quarter of Hebron (El-Khalil). В могиле, упомянутые Иосиф, несомненно, является Харам расположен в юго-восточной части квартала Хеврона (Эль-Халиль). The shrine facing north-west and south-east forms a spacious rectangle 197 feet long by 111 feet wide, and rises to a height of about 40 feet. Храм, стоящих на северо-запад и юго-восток является просторный прямоугольник 197 футов в длину и 111 футов в ширину и поднимается на высоту около 40 футов. The mighty blocks of limestone as hard as marble, dressed and closely fitted ("beautiful, artistically carved marble", Josephus, "Bell. Jud.", IV, ix, 7) have acquired with age almost the tint of bronze. Мощный блоков известняка, как сложно, как мрамор, одетый и тесно оборудованы ( "красиво, художественно, вырезанные мрамор", Иосиф "," Белл. Jud. ", IV, х, 7), который был получен с возрастом почти оттенок бронзы. The monotony of the long lines is relieved by rectangular pilasters, sixteen on each side and eight at the top and bottom. В монотонность в длинные очереди освобождается в прямоугольных пилястр шестнадцать с каждой стороны и восемь вверху, и внизу. Of the builder tradition is silent; Josephus is ignorant of his identity. Из строитель традиции молчит; Джозефус является не знают о его личности. Its resemblance in style to the Haram at Jerusalem has led many to refer it to the Herodian period, eg, Conder, Benzinger. Его сходство в стиле Харам в Иерусалиме привела многих передать его на рассмотрение Ирода период, например, Кондер, Бензингер. Robinson, Warren, and Heidet regard the building as pre-Herodian. Робинсон, Уоррен, и Хайдет связи в здании, что и до Ирода.

Since Josephus tradition has no doubt preserved the site correctly. Поскольку Иосиф традиция, несомненно, сохранил сайт корректно. Eusebius merely mentions the burial-place ("Onomasticon", ed. Klostermann, sv "Arbo", p. 6); the Pilgrim of Bordeaux (333) speaks explicitly of a rectangular building of magnificent stone ("Itinera Hieros.", ed. Geyer, "Corpus Script. Eccl. Lat.", XXXIX, Vienna, 1898, p. 25). Еусебиус просто говорится о месте захоронения ( "Onomasticon", изд. Клостерманн, св "Арбо", стр. 6); паломников из Бордо (333) говорит прямо из прямоугольного здания великолепных камня ( "Итинера Hieros.", Изд . Гейера, "Корпус Сценарист. Eccl. лат.", XXXIX, Вена, 1898, p. 25). In his version of the "Onomasticon", St. Jerome unfortunately does not express himself clearly; it is doubtful whether the church, which he declares to have been recently built (a nostris ibidem jam exstructa), is to be sought in the mausoleum or at Haram Ramet el Khalil, half an hour's journey north of Hebron. В его версии "Onomasticon", Санкт Джером, к сожалению, не ясно выразить себя, но сомнительно, что церкви, которые, как он заявляет в последнее время были построены (а nostris джем exstructa там же), будет искать в мавзолей или на Харам эш Рамет Халил, полчаса пути к северу от Хеврона. The "Itinerarium" of St. Antoninus (c. 570) mentions a basilica with four halls (perhaps four porches about the walls) at the graves of the Patriarchs, possessing an open court, and equally venerated by Christians and Jews ("It. Hieros.", ed. Geyer, 178 sq.). В "Itinerarium" Св. Антонин (c. 570) упоминается базилика с четырьмя залами (возможно, четыре крылечки около стены), на могилы патриархов, обладая открытым судом, и в равной степени почитаемых христианами и евреями ( "Она. Hieros. ", Изд. Гейер, 178 кв). About 700, Adamnan informs us, on the authority of Arculf, that the burial-place of the Patriarchs is surrounded by a rectangular wall, and that over the graves stand monuments, but there is no mention of a basilica ("De Locis Sanct.", II, x, Geyer, 261 sq.). О 700, Adamnan информирует нас, на полномочия Arculf, что могила-место патриархов окружен прямоугольной стены, и, что более чем на могилах стоять памятники, но нет упоминания о базилика ( "Де Locis Санкт. ", II, х, Гейер, 261 кв). The following centuries (Mukkadasi, Saewulf, Daniel–985, 1102, 1106) throw no new light on the question. В последующие века (Mukkadasi, Saewulf, Даниэль-985, 1102, 1106) не бросать новый свет на этот вопрос. In 1119 a Christian church was undoubtedly to be found there, either the old Byzantine or the Crusader's church, which, to judge from the style, apparently dates from the middle of the twelfth century. В 1119 христианскую церковь, несомненно, следует искать там, ни старый византийской или крестоносцев церковь, которая, судя по стиль, по-видимому, восходит к середине двенадцатого века. Remains from early times are still perceptible, but they do not enable one to form any judgment concerning the old basilica; what still remained of it at the period of the Crusades is uncertain. Останки с давних времен все еще ощутимо, но они не позволяют создавать любые решения, касающиеся старых базилика; то, что еще осталось от его в период крестовых походов является неопределенным. According to a rather improbable statement of Benjamin of Tudela, a Jewish synagogue stood in the Haram before the re-establishment of Christian domination. Согласно довольно невероятным заявление Биньямина из Тудела, еврейскую синагогу стояли в Харам до воссоздания христианской господства. After the downfall of the Frankish kingdom, the Latin church was converted into the present mosque. После падения Франкской царство, в Латинской церковь была преобразована в настоящей мечети. This is built in the southern section of the Haram in such a position as to utilize three of the boundary walls. Это построенный в южной части Харам в таком положении, чтобы использовать три границы стен. The interior is seventy feet long and ninety-three feet wide; four pillars divide it into three aisles of almost the same breadth, but of unequal length. Интерьер семьдесят футов долго и девяносто три ноги мире; четырех столпах разделить ее на три проходах практически той же широте, но в неравной длины. The entrance to the Haram is effected by means of two flights of steps, a specimen of Arabian art of the fourteenth century. Вход на Харам осуществляется с помощью двух рейсов из шагов, образец Аравийского искусство четырнадцатого века.

According to a late and unreliable Mohammedan tradition, the tombs of the Patriarchs lie under six monuments; to Isaac and Rebecca are assigned those within the mosque itself; to Abraham and Sara the next two, in front of the north wall of the mosque in two chapels of the narthex; those of Jacob and Lia are the last two at the north end of the Haram. В соответствии с опозданием и ненадежными Мохаммедан традиции, гробницы патриархов находятся в возрасте до шести памятников; Исааку и Ребекка отнесены те, которые сама мечеть; Авраама и Сары течение ближайших двух, в передней части северо стене мечети в двух часовен в narthex; тех, Иакова и Лия два последних на северной оконечности Харам. Concerning the subterranean chambers we possess only inexact information. Что касается подземных камер мы располагаем лишь неточная информация. The Jewish accounts (Benjamin of Tudela, 1160-73; Rabbi Petacchia, 1175-80; David Reubeni, 1525) are neither clear nor uniform. Еврейская счетов (Бенджамин из Тудела, 1160-73; раввин Petacchia, 1175-80; Дэвид Reubeni, 1525) не являются ни четкой, ни единообразной. An extensive investigation was undertaken by the Latin monks of Kiriath Arba (DV Cariath-Arbe-Hebron) in 1119, but was never completed. Подробное расследование было проведено в Латинской монахи Kiriath Арба (DV Cariath-Арбе-Хевроне), в 1119, но так и не был завершен. After several days of laborious work, they disclosed a whole system of subterranean chambers, in which it was believed that at last the much-sought-for "double cave" with the remains of the three Patriarchs had been discovered. После нескольких дней кропотливого труда, они выявила целую систему подземных камерах, в которых она, как считалось, что на последнем столь желанной для "двойной пещере" с останками трех патриархов были обнаружены. In 1859 by means of an entrance in the porch of the mosque between the sarcophagi of Abraham and Sara, the Italian Pierotti succeeded in descending some steps of a stairway hewn in the rock. В 1859 г. с помощью входа в притвор мечети между sarcophagi Авраама и Сары, итальянский Пьеротти удалось убыванию некоторые шаги в тесаных лестница в скале. According to Pierotti's observations, the cavity extends the whole length of the Haram. Согласно Пьеротти замечания, выемки распространяется на всю длину Харам. Owing to the intolerance of the Mohammedans, all subsequent attempts of English and German investigators (1862, 1869, 1882) have led to no satisfactory results. Из-за нетерпимости в Mohammedans, все последующие попытки английских и немецких следователей (1862, 1869, 1882), привели к не удовлетворительных результатов. Concerning the plan of and connection between the underground chambers no judgment can be formed without fresh investigation. Что касается плана, и связи между подземных камерах нет судебного решения может быть заключен без свежих расследования.

Publication information Written by A. Merk. Публикация информации Автор А. Мерк. Transcribed by WGKofron. Перевод на WGKofron. With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume IX. В благодарность Св. Марии Церковь, Акрон, штат Огайо Католическая энциклопедия, Том IX. Published 1910. Опубликовано 1910. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 октября 1910 года. Remy Lafort, Censor. Реми Лафорт, цензор. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография
ROBINSON, Biblical Researches in Palestine, II (Boston, 1841), 75 sqq.; Memoirs on the Survey of Western Palestine, III (London, 1883), 333 sqq.; Palestine Exploration Fund, Quarterly Statement (1882), 197 sqq. РОБИНСОН, Библейские исследования в Палестине, II "(Бостон, 1841), 75 sqq.; Воспоминания о Опрос Западной Палестины, III (Лондон, 1883), 333 sqq.; Палестины исследованию фонда, Квартальные Заявление (1882), 197 sqq. (1897), 53 sqq.; LE STRANGE, Palestine under the Moslems (London, 1890), 300 sqq.; Acta SS., IV, Oct., 688 sqq.;RIANT, Archives de l'Orient latin, II (Genoa, 1884), 411 sqq.; PIEROTTI, Macpéla ou tombeaux des patriarches (Lausanne, 1869); HEIDET in VIGOUROUX, Dict. (1897), 53 sqq.; LE БОРЬБА, Палестина под мусульмане "(Лондон, 1890), 300 sqq.; Акта SS., IV, октябрь, 688 sqq.; RIANT, Архивы де l'Ориент латинские, II (Генуя , 1884), 411 sqq.; PIEROTTI, Macpéla ou tombeaux дез patriarches (Лозанна, 1869); HEIDET в VIGOUROUX, Dict. de la Bible, sv Macpélah. де-ла-Библия, Macpélah св.


Also, see: Также см.:
Islam, Muhammad Ислам, Мухаммад
Koran, Qur'an Коран, Коран
Pillars of Faith Столпы веры
Abraham Авраам
Testament of Abraham Завет Авраама
Allah Аллах
Hadiths Hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-Bukhari Откровение - Hadiths из книг 1 аль-Бухари
Belief - Hadiths from Book 2 of al-Bukhari Вера - Hadiths из книги 2 аль-Бухари
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-Bukhari Знания - Hadiths из книги 3 "Аль-Бухари
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-Bukhari Время в молитвах - Hadiths из 10 книг аль-Бухари
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-Bukhari Сокращение молитвах (Ат-Taqseer) - Hadiths из 20 книг аль-Бухари
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-Bukhari Паломничества (хаджа) - Hadiths из 26 книг аль-Бухари
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-Bukhari Борьба за дело Аллаха (джихад) - Hadiths книг 52 Аль-Бухари
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-Bukhari ЕДИНСТВУ, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths книг 93 Аль-Бухари
Hanafiyyah School Theology (Sunni) Hanafiyyah школа богословия (сунниты)
Malikiyyah School Theology (Sunni) Malikiyyah школа богословия (сунниты)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni) Shafi'iyyah школа богословия (сунниты)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni) Hanbaliyyah школа богословия (сунниты)
Maturidiyyah Theology (Sunni) Maturidiyyah теологии (сунниты)
Ash'ariyyah Theology (Sunni) Ash'ariyyah теологии (сунниты)
Mutazilah Theology Mutazilah теологии
Ja'fari Theology (Shia) Ja'fari теологии (шииты)
Nusayriyyah Theology (Shia) Nusayriyyah теологии (шииты)
Zaydiyyah Theology (Shia) Zaydiyyah теологии (шииты)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia) Имамы (шииты)
Druze Друзы
Qarmatiyyah (Shia) Qarmatiyyah (шииты)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, Ismail Измаил, Исмаил
Early Islamic History Outline Начало истории ислама наброски
Hegira Hegira
Averroes Аверрес
Avicenna Авиценна
Machpela Machpela
Kaaba, Black Stone Кааба, черный камень
Ramadan Рамадан
Sunnites, Sunni Суннитами, суннитов
Shiites, Shia Шиитов, шииты
Mecca Мекка
Medina Медина
Sahih, al-Bukhari Sahih, Аль-Бухари
Sufism Суфизм
Wahhabism Ваххабизм
Abu Bakr Абу Бакр
Abbasids Аббасидов
Ayyubids Ayyubids
Umayyads Umayyads
Fatima Фатима
Fatimids (Shia) Fatimids (шииты)
Ismailis (Shia) Исмаилиты (шииты)
Mamelukes Mamelukes
Saladin Саладин
Seljuks Сельджуками
Aisha Айша
Ali Али
Lilith Лилит
Islamic Calendar Исламская Календарь
Interactive Muslim Calendar Интерактивная мусульманского календаря


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belierua.html Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на http://mb-soft.com/believe/belierua.html