The son of Isaac and Rebecca, third great patriarch of the chosen people, and the immediate ancestor of the twelve tribes of Israel. Сын Исаак и Ребекка, в-третьих огромное патриарх выбранного народа, и немедленно предка из двенадцати колен Израилевых. The incidents of his life are given in parts of Gen., xxv, 21-1, 13, wherein the documents (J, E, P) are distinguished by modern scholars (see ABRAHAM, I, 52). Инциденты его жизни, приводятся в частях Ген, xxv, 21-1, 13, в которой документы (J, E, P) отличает современных ученых (см. АБРААМ, I, 52). His name-- possibly an abbreviation of Jacob-El (Babylonian: Ya kub-ilu), with which compare Israel, Ismael etc. -- means "supplanter", and refers to a well-known circumstance of his birth (Genesis 25:25). Его имя - возможно, это сокращение от Иакова-Эль (Вавилонский: Я. kub-ilu), с которым сравнивать Израиль, Исмаэль т.д. - означает "supplanter", и ссылается на известных обстоятельств его рождения (Быт. 25: 25). His early years were marked by various efforts to get the birthright from his brother Esau. Его ранние годы были отмечены различные усилия, чтобы получить от рождения от его брата Исава. His struggle for it began before he was born (xxv, 22-5). Его борьба за него началась до того, как он родился (xxv, 22-5). Later, he took advantage of Esau's thoughtlessness and despair to buy it from him for a p