Idealism Идеализм

Catholic Information Католическая информации

In discussing this term and its meaning, reference must be had to the cognate expressions, idealist, idealized, ideal (adjective), and the ideal (noun), all of which are derived from the Greek idéa. При обсуждении этого термина и его смысл, ссылка должна была с близкими самовыражения, идеалист, идеализированные, идеалов (прилагательное), и идеальным (существительное), которые все вытекают из греческой idéa. This signifies "image", "figure, "form": it can be used in the sense of "likeness", or "copy" as well as in that of "type", "model", or "pattern": it is this latter sense that finds expression in "ideal", and "the ideal" and the derivatives are mentioned above. In speaking of "the ideal", what we have in mind is not a copy of any perceptible object, but a type. The artist is said to "idealize" his subject when he represents it as a fairer, nobler, more perfect than it is in reality. Это означает "изображение", "фигура," форма ": он может быть использован в значении" подобию ", или" копия ", а также в том, что в" тип "," модель ", или" модели ": она эта последняя смысле, что находит свое выражение в "идеальных", и "идеального", а также производные, упомянутых выше. Говоря о "идеал", то, что мы имеем в виду не копия какого-либо различимого объекта, но и типа. В исполнителя называется "идеализировать" его при условии, когда он представляет ее в качестве справедливой, благородной, более совершенной, чем она является в действительности.

BELIEVE ВЕРИТ
Religious Религиозного
Information Информация
Source Источник
web-site веб-сайт
Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам
E-mail Е-mail
Idealism in life is the characteristic of those who regard the ideas of truth and right, goodness and beauty, as standards and directive forces. Идеализм в жизни является характерным для тех, кто касается идеи правды и справедливости, доброте и красоте, как стандарты и директивы сил. This signification betrays the influence of Plato, who made idea a technical term in philosophy. Это значения выдает влияние Платона, которые выступили с идеей техническим термином, в философии. According to him the visible world is simply a copy of a supersensible, intelligible, ideal world, and consequently "things" are but the impress stamped on reality by that which is of a higher, spiritual nature. По его словам, видимый мир является просто скопировать в supersensible, внятного, идеальный мир, и, следовательно, "вещей" являются лишь впечатлить штамп о том, что реальность, которая имеет более высокий, духовный характер. Platonism is the oldest form of idealism, and Plato himself the progenitor of idealists. Platonism является старейшей формой идеализма, а Платон себя прогениторных из идеалистов. It is usual to place in contrast Plato's idealism and Aristotle's realism; the latter in fact denies that ideas are originals and that things are mere copies; he holds that the essence is intelligible, but that it is immanent in the things of nature, whereas it is put into the products of art. Она является обычной для места в отличие от Платона, идеализм и реализм Аристотеля, а последний в действительности отрицает, что идеи являются оригиналами, и, что все это лишь копии, он считает, что суть интеллектуалам, но и о том, что она имманентна в частности природы, в то время как она ставится на продукты искусства. It is more correct, therefore, to call his teaching an immanent idealism as contrasted with the transcendental idealism of Plato. Он является более правильным, поэтому называть его преподавания один имманентна идеализма, как контрастирует с трансцендентным идеализма Платона. Both these thinkers reveal the decisive influence of that moral and æsthetic idealism which permeated Greek life, thought, and action; but for both, what lies deepest down in their philosophy is the conviction that the first and highest principle of all things is the one perfect spiritual Being which they call God, and to which they lead back, by means of intermediate principles--essence and form, purpose and law--the multifarious individual beings of the visible world. Оба этих мыслителей выявить решающее влияние, что моральные и æsthetic идеализма, которые пронизывают греческой жизни, мысли и действия, но для обоих, то, что лежит глубочайшее в их философии, является убежденность в том, что первый и наивысший принцип всех вещей является одной совершенства Будучи духовными, которые они называют Богом, и на которые они ведут обратно, посредством промежуточных принципов - суть и форма, цели и права, - разнообразных индивидуальных существ в видимом мире. In this sense idealism is dualism, ie the doctrine of a higher spiritual principle over against that which is lower and material; and this doctrine again is clearly opposed to the monism which would derive the higher and the lower alike out of one and the same All-being. В этом смысле идеализм является дуализм, то есть учение о высших духовных принципе против того, что меньше, и материальные, и эту доктрину вновь четко отличие от монизма, которые бы получить больше, а меньше, так из одной и той же Все - время. This older idealism teaches, not that there is One-All, but that there is an alpha and omega, ie a supermundane Cause and End, of the world. Это пожилые идеализм учит, а не о том, что существует один-всех, но, что есть альфа и омега, то есть внеземной причина и конец, в мире. By means of its principles, idealism maintains the distinctness of God and the world, of the absolute and finite, yet holds them together in unity; it adjusts the relations between reality and knowledge, by ascribing to things dimension, form, purpose, value, law, at the same time securing forethought the requisite certainty and validity; it establishes objective truth in the things that are known and subjective truth in the mind that knows them. Посредством своих принципов, идеализм ведет определенности Бога и мира, абсолютный и законченный, еще удерживает их вместе, в единстве, он регулирует отношения между реальностью и знаний, в ascribing к вещам измерение, формы, цели, ценности, права, в то же время обеспечить forethought необходимую определенность и действительность, он устанавливает объективной истины в вещи, которые, как известно, и субъективные истины в виду, что знает их. In this sense the Schoolmen teach that forma dat esse et distingui, ie the principle which formally constitutes the object, likewise, in the act of cognition, informs the mind. В этом смысле Schoolmen учить, что формате dat Значение и distingui, то есть принцип, который формально является объектом, аналогичным образом, в акте познания, сообщает в виду. Inasmuch as its principles express the cause and purpose of things, their determinate nature and value, idealism unites the speculative and the ethical, the true and the good, moral philosophy and the philosophy of nature. Поскольку ее принципы выразить причину и цель вещи, их определения характера и ценности, идеалы объединяет спекулятивных и этических, то верно, и хорошо, моральной философии и философии природы.

In this sense St. Augustine developed the Platonic teaching, and in his philosophy is idealism in the genuine meaning of the term. В этом смысле Санкт-Августин развитых Платона преподавания, и в его философия идеализма в подлинном смысле этого слова. From him comes the definition of ideas which Christian philosophy has since retained: "Ideas are certain original forms of things, their archetypes, permanent and incommunicable, which are contained in the Divine intelligence. And though they neither begin to be nor cease, yet upon them are patterned the manifold things of the world that come into being and pass away. Upon these ideas only the rational soul can fix its gaze, endowed as it is with the faculty which is its peculiar excellence, ie mind and reason [mente ac ratione], a power, as it were, of intellectual vision; and for such intuition that soul only is qualified which is pure and holy, ie, whose eye is normal, clear, and well adjusted to the things which it would fain behold" (De diversis quaest., Q. xlvi, in PL, XL, 30). От него происходит определение идеи, которые христианская философия тех пор сохранена: "Идеи некоторых первоначальных форм вещей, их архетипов, постоянного и incommunicable, которые содержатся в Божественного интеллекта. И хотя они не начинают быть и не прекратится, пока на них узорный многообразие вещей в мире, которые приходят на свет, и прейдут. После этих идей только рациональное душа может зафиксировать свой взгляд, наделенный, как он с профессорско-преподавательским составом, который ее особых знаний, то есть ум и причина [mente ак ratione ], власть, так сказать, интеллектуальной видение, и для таких интуиция, что душа только квалифицированные которая является чистой и святой, то есть, чьи глаза нормальные, четкие и хорошо приспособлена к вещи, которые она вот fain "( Де diversis quaest., Q. xlvi в ВР, XL, 30).

This line of thought the Scholastics adopted, developing it in their treatises as ideology. Эта линия мысли о Шоластич принят, развивая его в своих трактатов, как идеология. Their theory is described not as idealism, but as realism; but this does not imply that they are in conflict with the doctrine of Augustine; it means rather that the ideal principles possess real validity, that as ideas they subsist in the Divine mind before the things corresponding to them are called into existence, while, as forms and essences, they really exist in nature and are not really products of our thinking. Их теория описана не как идеализм, но, как реализм, но это вовсе не означает, что они вступают в конфликт с доктриной Августина, и средств, а о том, что идеальные принципы обладают реальной действительности, о том, что идеи, как они существуют в Божественном виду до вещи, соответствующие их называют на существование, в то время как формы и сущностей, они на самом деле существуют в природе, и не очень продукты нашего мышления. In this last-named sense, ie, as subjective constructions, ideas had long before been regarded by the philosophers of antiquity and especially by the Stoics, who held that ideas are nothing else than mental representation. В этом последнем названием смысле, то есть как субъективные конструкции, идей было задолго до рассматривалась философов древности, и в особенности со стороны Стоикс, который счел, что идеи являются ничем иным, чем психического представительства. This erroneous and misleading view appeared during the Middle Ages in the guise of nominalism, a designation given to the system whose adherents claimed that our concepts are mere names (nomina), which have as their counterparts in the world of reality individual things, but not forms or essences or purposes. Это ошибочное мнение, и вводить в заблуждение, как в средние века в форме номинализма, обозначение уделено системе, чьи сторонники утверждали, что наши понятия являются лишь именами (nomina), которые, как и их коллеги в мире реальности отдельных вещей, но не форм или сущностей или целей. This opinion, which robs both science and moral principles of their universal validity, and which paves the way for Materialism and agnosticism, was combated by the leaders of Scholasticism--Anselm of Canterbury, Albertus Mangus, Thomas Aquinas, Bonaventure, and Duns Scotus--nevertheless, from the fourteenth century onwards, it had its champions and propagators, notably William of Occam. Это мнение, которое лишает обе науки и моральных принципов их универсальную ценность, и который прокладывает путь к материализмом и agnosticism, было бороться с лидерами Шоластисисм - Ансельм Кентерберийский, Альбертус Мангус, Фома Аквинский, Бонавентура и Дунс Скот - - Тем не менее, с четырнадцатого века, она имеет свои чемпионы и пропагаторов, в первую очередь Вильгельм Occam. For the untrained mind it was easier to consider individual things as the only realities and to regard forms and essences as purely mental products. Для неподготовленных внимание было проще рассмотреть отдельные вещи, как единственной реальности, и касается формы и эссенций, как чисто психического продукции.

So it came to pass that the word idea in various languages took on more and more the meaning of "representation", "mental image", and the like. Так что сбылось, что слово идея в различных языках занимают более и более по смыслу "представительстве", "душевного образа", и тому подобное. Hence too, there was gradually introduced the terminology which we find in the writings of Berkeley, and according to which idealism is the doctrine that ascribes reality to our ideas, ie our representations, but denies the reality of the physical world. Поэтому слишком, то постепенно терминологию, которые мы находим в трудах Беркли, и в соответствии с которыми идеализма, является доктрина о том, что придает реальность нашей идеи, то есть наши представления, но отрицает реальность в физическом мире. This sort of idealism is just the reverse of that which was held by the philosophers of antiquity and their Christian successors; it does away with the reality of ideal principles by confining them exclusively to the thinking subject; it is a spurious idealism which deserves rather the name "phenomenalism" (phenomenon, "appearance", as opposed to noumenon, "the object of thought"). Такого рода идеализма является лишь обратной той, которая была проведена в философы древности, и их христианские преемники; он покончить с реальностью идеальных принципов, ограничивая их исключительно к вопросу мышления, это ложный идеализм, который заслуживает скорее, Название "феноменализм" (явление, "внешность", в отличие от noumenon, "объект мысли").

The doctrine of Descartes has also per nefas been called idealism. Доктрина Дескарт также за nefas называли идеализмом. It is true that Cartesianism is in line with the genuine idealism of the earlier schools, inasmuch as it postulates God, thought, and spatial reality. Это правда, что Cartesianism в соответствии с подлинного идеализма и на предыдущих школах, поскольку постулаты Бога, мысли, и пространственной реальности. But, on the other hand, this system too employs idea only in a subjective signification and quite overlooks the intermediate position of ideal principles. Но, с другой стороны, эта система также использует идею только в субъективных значения и совершенно игнорирует тот промежуточное положение идеальных принципов. According to the theory of Leibniz, which has also been regarded as idealistic, our mind constructs from its own resources (de son propre fond) its scheme of the world; but, thanks to a pre-established harmony (harmonie préétablie), it accords with reality. Согласно теории Лейбница, который был также рассматриваться как идеалистические, наше внимание, строит из собственных ресурсов (де сын propre любит) его схема мира, но, благодаря заранее установленной гармонии (harmonie préétablie), которые он предоставляет с реальностью. This view, however, furnishes no solution for the epistemological problem. Это мнение, однако, не обеспечивает решения для эпистемологические проблемы. Kant claims that his critical philosophy is both a "transcendental idealism" and an "empirical realism"; but he declares ideas are "illusions of reason", and such ideal principles as cause and purpose are simply devices of thought which can be employed only in reference to phenomena. Кант утверждает, что его критической философии как "трансцендентная идеализм" и "эмпирического реализма", но он заявляет, идеи являются "иллюзиями разума", и такие идеальные принципы, как причина и цель, просто устройства мысли, которые могут быть использованы только в ссылка на явлениями. Fichte took Kant as his starting--point but finally rose above the level of subjectivism and posited a principle of reality, the absolute Ego. Фихте занимает Кант, как его начала - точка, но, наконец, закрывается выше уровня субъективизма и posited принцип реальности, абсолютный Эго. Hegel's doctrine can be termed idealism so far as it seeks the highest principle in the absolute idea, which finds its self-realization in form, concept, etc.--a view which amounts virtually to monism. Гегеля доктрину можно назвать идеализмом, поскольку она направлена на высоком принцип абсолютной идеи, которая находит свое самореализации в виде концепции и т.д. - мнение, что составляет практически монизм. The various offshoots of Kantian philosophy are incorrectly regarded as developments of idealism; it is more accurate to describe them as "illusionism" or "Solipsism", since they entirely sweep away objective reality. Различные отпрысков от философии Канта неправильно рассматривать как события идеализма, это точнее описать их в качестве "illusionism" или "Солипсизм", поскольку они полностью зачистке от объективной реальности. In this connection a German philosopher declares: В этой связи немецкий философ заявляет:

I affirm without hesitation that the assertion, 'the existence of the world consists merely in our thinking', is for me the result of a hypertrophy of the passion for knowledge. Я подтверждаю, без всяких сомнений, что утверждение, "существование в мире состоит лишь в нашем мышлении", для меня результат один гипертрофия страсть к знаниям. To this conclusion I have been lead chiefly by the torture I endure in getting over 'idealism'. К такому выводу я был главным привести к пыткам Я терпеть в получении более "идеализмом". Whosoever attempts to take this theory in downright earnest, to force his way clean through it and identify himself with it, will certainly feel that something is about to snap in his brain (Jerusalem, "Die Urtheilsfunktion", Vienna, 1886, p.261). Кто пытается воспользоваться этой теории в просто искренне, чтобы заставить его чистым способом, через него, и назвал себя с ним, несомненно, будет чувствовать себя, что-то вот-вот оснастку в его мозгу (1886, p.261 ).

Similar conclusions are reached by J. Volkelt (Erfahrung u. Denken, Hamburg, 1886, p. 519); Аналогичные выводы можно попасть Дж. Volkelt (Ерфахрунг u. Денкен, Гамбург, 1886, p. 519);

Any man who carries his theoretical doubts or denial of the external world so far that even in his everyday experience he is forever reminding himself of the purely subjective character of his perceptions. Любой человек, который несет его теоретические сомнения или отказ от внешнего мира, так далеко, что даже в своем повседневном опыте он вечно напоминать себе о чисто субъективный характер его восприятия. . .will simply find himself flung out of the natural course and direction of life, stripped of all normal feeling and interest, and sooner or later confronted with the danger of losing his mind completely. . просто найти себе разбросанных в естественный ход и направление жизни, лишены всех нормальных чувств и интересов, и рано или поздно сталкиваются с опасностью потерять его разум полностью.

It is certainly a matter of regret that the terms idea, idealist, and idealism, originally so rich in content, should be so far degraded as to signify such aberrations of thought. Это, безусловно, вызывает сожаление тот факт, что термин идея, идеалист, и идеализмом, который первоначально столь богатая по содержанию, должно быть так далеко деградации, как для обозначения таких аберраций мысли. The present writer, in his "Geschichte des Idealismus" (2nd ed., Brunswick, 1907) has taken the ground that the original meaning of these terms should be restored to them. Настоящий писатель, в его "История дез Идиалисмус" (2 изд., Брауншвейг, 1907) принял на том основании, что первоначальный смысл этих терминов должно быть им возвращено. In the index of this "Geschichte" and in his monograph, "Die Wichtigsten Philosophischen Fachausdrücke" (Munich, 1909), he traces in detail the changes and meaning which these words have undergone. В индексе этого "История", и в его монографии "Die Wichtigsten Philosophischen Fachausdrücke" (Мюнхен, 1909), он следы подробно эти изменения, и смысл этих слов, которые претерпели.

Publication information Written by Otto Willmann. Публикация информации Автор Отто Виллманн. Transcribed by Peter S. Zehr and Patrick C. Swain. Перевод в Питер С. Зер и Патрик C. Сваин. The Catholic Encyclopedia, Volume VII. Католическая энциклопедия, том VII. Published 1910. Опубликовано 1910. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil Obstat, 1 июня 1910 года. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belierua.html Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на http://mb-soft.com/believe/belierua.html