Saints Felicitas and Perpetua were Martyrs, suffered at Carthage, 7 March 203, together with three companions, Revocatus, Saturus, and Saturninus. Святые Фелиситас и перпетуа были мучеников, пострадавших в Карфагене, 7 марта 203, вместе с тремя компаньонами, Revocatus, Saturus и Сатурнин. The details of the martyrdom of these five confessors in the North African Church have reached us through a genuine, contemporary description, one of the most affecting accounts of the glorious warfare of Christian martyrdom in ancient times. Подробная информация о мученической смерти этих пяти утверждающая в североафриканских Церкви достигли нас через подлинное, современное описание, один из наиболее влияющих счетах славной войны христианского мученичества в древние времена. By a rescript of Septimus Severus (193-211) all imperial subjects were forbidden under severe penalties to become Christians. В рескрипт о Септимус Север (193-211) все имперской темы было запрещено под суровое наказание стать христианами. In consequence of this decree, five catechumens at Carthage were seized and cast into prison, viz. В соответствии с этим указом, пять catechumens в Карфагене были арестованы и брошены в тюрьмы, а именно. Vibia Perpetua, a young married lady of noble birth; the slave Felicitas, and her fellow-slave Revocatus, also Saturninus and Secundulus. Vibia перпетуа, молодая женщина замужем знатных родов; работорговли Фелиситас, и ее коллегам-Revocatus работорговли, а также Сатурнин и Secundulus. Soon one Saturus, who deliberately declared himself a Christian before the judge, was also incarcerated. Вскоре один Saturus, которые намеренно объявил себя христианином перед судьей, также был в заключении. Perpetua's father was a pagan; her mother, however, and two brothers were Christians, one being still a catechumen; a third brother, the child Dinocrates, had died a pagan. Перпетуа отец был язычник; мать, однако, и двух братьев были христианами, одна из которых еще catechumen; третий брат, ребенок Dinocrates, умер языческой.
| BELIEVE ВЕРИТ Religious Религиозного Information Информация Source Источник web-site веб-сайт |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам |
| E-mail Е-mail |
A few days later Perpetua's father, hearing a rumour that the trial of the imprisoned Christians would soon take place, again visited their dungeon and besought her by everything dear to her not to put this disgrace on her name; but Perpetua remained steadfast to her Faith. Спустя несколько дней перпетуа отец, услышав, слухи о том, что судебное разбирательство в заключении христиане вскоре состояться, вновь посетил свои темницы, и умолял ее, все дорогие ей не поставить этот позор на ее имя, но перпетуа оставалась неизменной ее Вера . The next day the trial of the six confessors took place, before the Procurator Hilarianus. На следующий день судебный процесс над шестью утверждающая проходил перед прокурором Hilarianus. All six resolutely confessed their Christian Faith. Все шесть решительно признался своей христианской веры. Perpetua's father, carrying her child in his arms, approached her again and attempted, for the last time, to induce her to apostatize; the procurator also remonstrated with her but in vain. Перпетуа отца, ношение ребенка на руках, подошел ее снова и покушение, в последний раз, чтобы побудить ее к apostatize; прокурора также remonstrated с ней, но тщетно. She refused to sacrifice to the gods for the safety of the emperor. Она отказалась принести жертву богам за безопасность императора. The procurator thereupon had the father removed by force, on which occasion he was struck with a whip. Прокурор впоследствии был отец удаляется с помощью силы, на которые раз он был поражен, с хлыстом. The Christians were then condemned to be torn to pieces by wild beasts, for which they gave thanks to God. Христиане были затем осуждены будет разорванная на части дикими зверями, за которые они дали благодаря Бога. In a vision Perpetua saw her brother Dinocrates, who had did at the early age of seven, at first seeming to be sorrowful and in pain, but shortly thereafter happy and healthy. В видение перпетуа увидел ее брата Dinocrates, который сделал в начале возрасте до семи лет, вначале казалось, будет печальна, и в боль, но вскоре после этого счастливой и здоровой. Another apparition, in which she saw herself fighting with a savage Ethiopian, whom she conquered, made it clear to her that she would not have to do battle with wild beasts but with the Devil. Другой apparition, в котором она видит себя борьбу с жестоким Эфиопии, которого она завоевана, ясно ей, что она не будет делать сражения с дикими зверями, но и дьявол. Saturus, who also wrote down his visions, saw himself and Perpetua transported by four angels, towards the East to a beautiful garden, where they met four other North African Christians who had suffered martyrdom during the same persecution, viz. Saturus, которые также записывали свои видения, увидел себя и перпетуа транспортироваться четырех Ангелов, в направлении востока на красивый сад, где они встречались четыре других североафриканских христиан, которые пострадали от мученичества за тот же мотивам, а именно. Jocundus, Saturninus, Artaius, and Quintus. Jocundus, Сатурнин, Artaius, и Квинт. He also saw in this vision Bishop Optatus of Carthage and the priest Aspasius, who prayed the martyrs to arrange a reconciliation between them. Кроме того, он видел видение в этом епископ Optatus в Карфагене и Aspasius священник, который молился мучеников, чтобы договориться о примирении между ними. In the meanwhile the birthday festival of the Emperor Geta approached, on which occasion the condemned Christians were to fight with wild beasts in the military games; they were therefore transferred to the prison in the camp. Между тем день рождения фестиваля императора Гета приблизились, по которому раз осудил христиан были бороться с дикими зверями в военных играх, они были переведены в тюрьму в лагере. The jailer Pudens had learnt to respect the confessors, and he permitted other Christians to visit them. В jailer Pudens научились уважать утверждающая, и он допускается других христиан посетить их. Perpetua's father was also admitted and made another fruitless attempt to pervert her. Перпетуа отец был также признал, и сделал еще один бесплодных попыток извратить ее.
Secundulus, one of the confessors, died in prison. Secundulus, один из утверждающая, умер в тюрьме. Felicitas, who at the time of her incarceration was with child (in the eighth month), was apprehensive that she would not be permitted to suffer martyrdom at the same time as the others, since the law forbade the execution of pregnant women. Фелиситас, который во время своего заключения был с ребенком (на восьмом месяце), был опасается, что ей не будет позволено страдать мученичества в то же время, как другие, так как закон запрещает осуществление беременных женщин. Happily, two days before the games she gave birth to a daughter, who was adopted by a Christian woman. К счастью, за два дня до игры, она родила дочь, которая была принята христианской женщина. On 7 March, the five confessors were led into the amphitheatre. 7 марта, пять утверждающая привели в амфитеатре. At the demand of the pagan mob they were first scourged; then a boar, a bear, and a leopard, were set at the men, and a wild cow at the women. По требованию языческих моб, когда они были впервые scourged; то кабана, медведя и барса, были установлены на мужчин, и диких коров на женщин. Wounded by the wild animals, they gave each other the kiss of peace and were then put to the sword. Раненые на диких животных, они дали друг другу поцелуй мира, и затем ставится на меч. Their bodies were interred at Carthage. Их тела были погребены в Карфагене. Their feast day was solemnly commemorated even outside Africa. Их праздник был торжественно даже за пределами Африки. Thus under 7 March the names of Felicitas and Perpetua are entered in the Philocalian calendar, ie the calendar of martyrs venerated publicly in the fourth century at Rome. Таким образом, в соответствии с 7 марта имена Фелиситас и перпетуа вводятся в Philocalian календарь, то есть календарь мучеников, почитаемых публично в четвертом веке в Риме. A magnificent basilica was afterwards erected over their tomb, the Basilica Majorum; that the tomb was indeed in this basilica has lately been proved by Pere Delattre, who discovered there an ancient inscription bearing the names of the martyrs. А великолепные базилики был впоследствии возведен над могилой, базилика Майорум; том, что могила была действительно в этой базилики в последнее время оказалась в Пере Делаттр, который обнаружил там древняя надпись с именами павших.
The feast of these saints is still celebrated on 7 March. Пир из этих святых, по-прежнему отмечается по 7 марта. The Latin description of their martyrdom was discovered by Holstenius and published by Poussines. В Латинской описание их мученичества был обнаружен Holstenius и опубликовано Poussines. Chapters iii-x contain the narrative and the visions of Perpetua; chapters xi-ciii the vision of Saturus; chapters i, ii and xiv-xxi were written by an eyewitness soon after the death of the martyrs. Главы iii-х содержать описательную и видения перпетуа; главы xi-ciii видение Saturus; главах я, ii и xiv-xxi были написаны очевидцем вскоре после кончины мучеников. In 1890 Rendel Harris discovered a similar narrative written in Greek, which he published in collaboration with Seth K. Gifford (London, 1890). В 1890 Рендел Харрис обнаружил аналогичные описательной написана на греческом языке, который он опубликовал в сотрудничестве с Сет К. Gifford (Лондон, 1890). Several historians maintain that this Greek text is the original, others that both the Greek and the Latin texts are contemporary; but there is no doubt that the Latin text is the original and that the Greek is merely a translation. Некоторые историки утверждают, что этот греческий текст с оригиналом, а другие, как греческий и латинский тексты современных, но нет никаких сомнений в том, что латинский текст является оригинальной и о том, что греческий это просто перевод. That Tertullian is the author of these Acts is an unproved assertion. Это Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан является автором этих законов является недоказанным утверждение. The statement that these martyrs were all or in part Montanists also lacks proof; at least there is no intimations of it in the Acts. Заявление о том, что этих мучеников, были полностью или частично Montanists также не хватает доказательств; по крайней мере, пока нет intimations его в актами.
Publication
information Публикация информации
Written by JP Kirsch. Автор JP
Кирш. Transcribed by
Michael T. Barrett. Перевод Майкл Т. Барретт. Dedicated to JoAnn Smull The Catholic
Encyclopedia, Volume VI. Посвящается JoAnn Смулл Католическая
энциклопедия, Том VI. Published 1909. Опубликовано
1909. New York: Robert
Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, September 1, 1909.
Nihil Obstat, 1 сентября 1909 года. Remy Lafort, Censor. Реми
Лафорт, цензор. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New
York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка
Bibliography
Библиография
HOLSTENIUS, Passio SS.
HOLSTENIUS, Пассио SS. MM. ММ. Perpetuae et Felicitatis, ed.
Perpetuae и Felicitatis, изд. POSSINUS (Rome, 1663); RUINART, Acta
sincera martyrum (Ratisbon, 1859), 137 sqq.; Acta SS., March, I, 633-38; HARRIS
and GIFFORD, The Acts of Martyrdom of Perpetua and Felicitas (London, 1890);
ROBINSON, The Passion of S. perpetua in Texts and Studies, I (Cambridge,
1891),2; FRANCHI DE'CAVALIERI, La Passio SS. POSSINUS (Рим, 1663);
RUINART, Acta sincera martyrum (Ratisbon, 1859), 137 sqq.; Акта SS. Марта, я,
633-38; ХАРРИС и GIFFORD, Деяния мученичества перпетуа и Фелиситас (Лондон, 1890
); РОБИНСОН, Страсти С. perpetua в тексты и исследования ", I (Кембридж, 1891),
2; FRANCHI DE'CAVALIERI, Ла Пассио SS. Perpetuæ et Felicitatis in Röm.
Perpetuæ и Felicitatis в Röm. Quartalschr., supplement V (Rome,
1896); Bibliotheca Hagiographica Latina, ed. Quartalschr. Дополнять V
(Рим, 1896); библиотеке Hagiographica Латина, изд. BOLLANDISTS, II, 964; Analecta
Bollandiana (1892), 100-02; 369-72; ORSI, Dissertatio apologetica pro SS.
BOLLANDISTS, II, 964; Analecta Bollandiana (1892), 100-02; 369-72; ORSI,
Dissertatio apologetica про SS. Perpetuae, Felicitatis et sociorum
martyrum orthodoxiâ (Florence, 1728); PILLET, Les martyrs d'Afrique, Histoire de
Ste Perpetua et de ses compagnons (Paris, 1885); AUBÉ, Les actes des SS.
Perpetuae, Felicitatis и sociorum martyrum orthodoxiâ (Флоренция, 1728); PILLET,
Les мучеников d'Африке, история де Вы перпетуа и де сес compagnons (Париж,
1885); AUBÉ, Les actes дез SS. Felicite, Perpétue et de luers
compagnons in Les chretiens dans l'Empire Romain (Paris, 1881), 509-25; NEUMANN,
Der ramische Staat und die allgemeine Kirche, I (Leipzig, 1890), 170-76,
299-300; ALLARD, Histoire des persecutions, II (Paris, 1886), 96 sqq.; MONCEAUX,
Histoire litteraire de l'Afrique chrétienne, I (Paris, 1901), 7 0-96; DELATTRE,
La Basilica Maiorum, tombeau des SS. Фелисите, Perpétue и де luers
compagnons в Les chretiens находящихся l'империи Ромен (Париж, 1881), 509-25;
NEUMANN, Дер ramische Staat унд умереть allgemeine Кирхе, I (Лейпциг, 1890),
170-76, 299-300; ALLARD, история дез гонений, II (Париж, 1886), 96 sqq.;
MONCEAUX, история litteraire Африки chrétienne, I (Париж, 1901), 7 0-96;
DELATTRE, Ла-Базилика Maiorum, tombeau дез SS. Perpetue et Félicité in Comples-rendus
de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres (1907), 516-31. Перпете
и Фелисите в Comples-rendus де l'Академии дез Надписи и Беллес-литературы
(1907), 516-31.
This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belierua.html Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на http://mb-soft.com/believe/belierua.html