The Book of Henoch (Ethiopic) Книга Хеноч (Эфиопский)

Catholic Information Католическая информации

The antediluvian patriarch Henoch according to Genesis "walked with God and was seen no more, because God took him". В antediluvian патриарх Хеноч согласно Генезис "ходил с Богом и был замечен ни больше, потому что Бог взял его". This walking with God was naturally understood to refer to special revelations made to the patriarch, and this, together with the mystery surrounding his departure from the world, made Henoch's name an apt one for the purposes of apocalyptic writers. Это ходьба с Богом, естественно, понимается, обозначают специальные откровения к патриарху, и это, вместе с тайной окружающих его уход из мира, в Хеноч Имя один кв один для целей апокалиптического писателей. In consequence there arose a literature attributed to him. В результате возникли литературы объяснить ему.

It influenced not only later Jewish apocrypha, but has left its imprint on the New Testament and the works of the early Fathers. Она зависит не только позже еврейские апокрифы, но оставил ее отпечаток на Новом Завете и работ, в начале Отцы. The canonical Epistle of St. Jude, in verses 14, 15, explicitly quotes from the Book of Henoch; the citation is found in the Ethiopic version in verses 9 and 4 of the first chapter. Канонический Послание Св. Иуды, в стихах 14, 15, прямо цитирует из Книги Хеноч; цитирования находится в Эфиопский вариант в стихах 9 и 4 первой главы. There are probable traces of the Henoch literature in other portions of the New Testament. Есть вероятность следы на Хеноч литературы в другие части Нового Завета.

Passing to the patristic writers, the Book of Henoch enjoyed a high esteem among them, mainly owing to the quotation in Jude. Переход к святоотеческой писателей, книги Хеноч пользовался большим уважением среди них, в основном из-за цитату в Джуд. The so-called Epistle of Barnabas twice cites Henoch as Scripture. Так называемое Послание из Варнава дважды цитирует Хеноч в Писании. Clement of Alexandria, Tertullian, Origen, and even St. Augustine suppose the work to be a genuine one of the patriarch. Климент Александрийский, Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан, Ориген, и даже Санкт-Августин предположим, работы, которая должна быть подлинной один из патриархом. But in the fourth century the Henoch writings lost credit and ceased to be quoted. Но в четвертом веке Хеноч автор потерял кредитам и перестал быть указана. After an allusion by an author of the beginning of the ninth century, they disappear from view. После намек на автора в начале девятого века, они исчезнут из поля зрения.

BELIEVE ВЕРИТ
Religious Религиозного
Information Информация
Source Источник
web-site веб-сайт
Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам
E-mail Е-mail
So great was the oblivion into which they fell that only scanty fragments of Greek and Latin versions were preserved in the West. Так велико было забвения, в который они упали, что лишь скудные фрагменты греческий и латинский варианты сохранились на Западе. The complete text was thought to have perished when it was discovered in two Ethiopic manuscripts in Abyssinia, by the traveler Bruce in 1773. Полный текст, как считается, погибли, когда он был обнаружен в двух Эфиопский рукописей в Абиссинии, в путешественник Брюс в 1773. Since, several more copies in the same language have been brought to light. Так, еще несколько экземпляров в одном и том же языке, были доведены до света. Recently a large Greek fragment comprising chapters i-xxxii was unearthed at Akhmîn in Egypt. В последнее время большой греческий фрагмент в составе глав я-xxxii был обнаружен на Akhmîn в Египте.

Scholars agree that the Book of Henoch was originally composed either in Hebrew or Aramaic, and that the Ethiopic version was derived from a Greek one. Ученые согласны, что книга Хеноч первоначально состояла либо на иврите или арамейском, а также о том, что Эфиопский версия была взята из греческой один. A comparison of the Ethiopic text with the Akhmîn Greek fragment proves that the former is in general a trustworthy translation. Сравнение с Эфиопский текст с Akhmîn греческий фрагмент доказывает, что бывшие в целом надежным перевода. The work is a compilation, and its component parts were written in Palestine by Jews of the orthodox Hasidic or Pharisaic schools. Эта работа представляет собой компиляцию, и его составные части были написаны в Палестине евреев из православных Хасидич или Pharisaic школ. Its composite character appears clearly from the palpable differences in eschatology, in the views of the origin of sin and of the character and importance of the Messias found in portions otherwise marked off from each other by diversities of subject. Ее составной характер, как ясно из вопиющих различий в Эсхатология, во взглядах на происхождение греха, а также характер и важность этого Мессиас найти в части иначе отмечены друг от друга различий предмета. Critics agree that the oldest portions are those included in chapters i-xxxvi and (broadly speaking) lxxi-civ. Критики согласны с тем, что старый брикетики тех, которые включены в главах я-xxxvi и (в широком смысле) lxxi-civ.

It will be seen that the work is a voluminous one. Оно будет видно, что работа является объемным один. But the most recent research, led by the Rev. RH Charles, an English specialist, breaks up this part into at least two distinct constituents. Но самые последние исследования, возглавляемая Rev. RH Чарльз, английский специалист, нарушает эту часть по крайней мере на два отдельных составляющих. Charles's analysis and dating are: i-xxxvi, the oldest part, composed before 170 BC; xxxvii-lxx, lxxxiii-xc, written between 166-161 BC; chapters xci-civ between the years 134-95 BC; the Book of Parables between 94-64 BC; the Book of Celestial Physics, lxxii-lxxviii, lxxxii, lxxix, date undetermined. Чарльз анализа и знакомств являются: я-xxxvi, старейшей части, в составе до 170 до н.э.; xxxvii-lxx, lxxxiii-xc, написанные между 166-161 до н.э.; главы xci-civ между 134-95 годы до нашей эры; Книги Parables между 94-64 до н.э.; Книгу небесных физики, lxxii-lxxviii, lxxxii, lxxix, сроки установлены. Criticism recognizes, scattered here and there, interpolations from a lost apocalypse, the Book of Noah. Критика признает, разбросанных тут и там, интерполяцией из поражений апокалипсиса, в Книге Ноя. Expert opinion is not united on the date of the composite older portion, ie i-xxxvi, lxxi-civ. Экспертное заключение не является единой на дату составления сводного пожилых часть, то есть я-xxxvi, lxxi-civ. The preponderant authority represented by Charles and Schürer assigns it to the latter part of the second century before Christ, but Baldensperger would bring it down to a half century before our Era. В преобладающем власть представлена Чарльз и Schürer присваивает ей последнюю часть второго века до нашей эры, но Бальденспергер доведете его до полутора века до нашей эры.

CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ

In the following outline of contents, Charles's analysis, which is supported by cogent reasons, has been adopted. В следующий план содержания, Чарльз анализ, который поддерживается причин было принято. The various elements are taken up in their chronological sequence. Различные элементы будут взяты в их хронологической последовательности.

Book I, chapters i-xxxvi Книга I, главы и-xxxvi

Its body contains an account of the fall of the angelic "Watchers", their punishment, and the patriarch's intervention in their history. Ее тело содержит отчет о падения "ангельских" Ватчерс ", наказания их, и патриарх вмешательство в их истории. It is based upon Genesis 6:2: "The sons of God seeing the daughters of men, that they were fair, took to themselves wives of all they chose." Она основывается на Бытие 6:2: "Сыновья Бога увидеть дочерей мужчин, чтобы они были справедливыми, принял на себя жен все, что они выбрали". The narrative is intended to explain the origin of sin and evil in the world and in this connection lays very little stress on the disobedience of our First Parents. В описательной части заключается в том, чтобы объяснить происхождение греха и зла в мире, и в этой связи возлагает очень мало нагрузки на неповиновение нашей первой Родители. This portion is remarkable for the entire absence of a Messias. Эта часть является замечательным для всего отсутствие такого Мессиас.

Book II, lxxxiii-xc Книга II, lxxxiii-xc

This book contains two visions. Эта книга содержит два видения. In the first, lxxxiii-lxxxiv, is portrayed the dreadful visitation of the flood, about to fall upon the earth. Во-первых, lxxxiii-lxxxiv, изображен ужасных Пришествия потопа, примерно до падения на землю. Henoch supplicates God not to annihilate the human race. Хеноч supplicates Бог не уничтожить человечество. The remaining section, under the symbolism of cattle, beasts, and birds, sketches the entire history of Israel down to the Messianic reign. Остальные секции, в рамках символизма крупного рогатого скота, животных и птиц, эскизы за всю историю Израиля вплоть до мессианских царствование.

Book III, xci-civ, cviii Книга III, xci-civ, cviii

It professes to give a prophetic vision of the events of the world-weeks, centering about Israel. Он professes дать пророческое видение событий в мире-недель, центровка об Израиле. This part is distinguished by insistence upon a sharp conflict between the righteous of the nation and their wicked opponents both within and without Israel. Эта часть отличается настаивает на резкое противоречие между праведников от нации, и их нечестивые противники, так и без Израиля. They triumph and slay their oppressors in a Messianic kingdom without a personal Messias. Их триумф и умертвить их угнетателей в мессианских царство без личного Мессиас. At its close occurs the final judgment, which inaugurates a blessed immortality in heaven for the righteous. На своем тесном происходит окончательное суждение, которое вводит в бессмертие благословил в рай для праведников. For this purpose all the departed just will rise from a mysterious abode, though apparently not in the body (ciii, 3, 4). Для этой цели все отправились только увеличится с загадочной жительство, хотя очевидно, не в теле (ciii, 3, 4). The wicked will go into the Sheol of darkness and fire and dwell there forever. Нечестивый будет вдаваться в Sheol тьмы и огня, и жить там вечно. This is one of the earliest mentions of Sheol as a hell of torment, preceding portions of the book having described the place of retribution for the wicked as Tartarus and Geennom. Это один из самых ранних упоминаний о Sheol как адские мучения, предшествующей части книги описано, имеющих место для возмездия нечестивым, как Тартар и Geennom.

Book IV, xxxvii-lxx Книга IV, xxxvii-lxx

This book consists of three "Parables". Эта книга состоит из трех "Parables". The first describes the secrets of heaven, giving prominence to the angelic hosts and their princes. Первая описывает секреты небес, давая повышенное внимание ангельских хостов и их князей. The second parable (xliv-lvii) deals with the Messias, and is the most striking of this remarkable book. Вторая притча (xliv-lvii) занимается Мессиас, и является наиболее ярким из этой замечательной книги. The influence of Daniel is easily traceable here, but the figure of the Messias is sketched much more fully, and the idea developed to a degree unparalleled in pre-Christian literature. Влияние Даниэль легко отследить здесь, но эта цифра в Мессиас чертах является гораздо более полной, и идея развита до степени аналогов в дохристианскую литературу. The Elect One, or Son of Man, existed before the sun and stars were created, and is to execute justice upon all sinners who oppress the good. В Электротехника Один, или Сына Божия, существовал до солнца и звезд были созданы, и заключается в том, чтобы исполнять правосудие для всех грешников, которые угнетают хорошего. For this end there will be a resurrection of all Israel and a judgment in which the Son of Man will render to everyone according to his deeds. Для этой цели будет воскресение из всего Израиля и суждения, в которых Сын Человеческий будет оказывать каждому в соответствии с его делами. Iniquity will be banished from the earth and the reign of the Messias will be everlasting. Iniquity будут изгнаны с земли и царствование в Мессиас будет вечным. The third parable (lviii-lxx) describes again the happiness reserved for the just, the great Judgment and the secrets of nature. Третья притча (lviii-lxx) описывает вновь счастья, зарезервированных за справедливый, великий Решение и секретов природы. Here and there throughout the Book of Parables the author gives piecemeal his theory of the origin of sin. Здесь и там по всей книге Parables автор дает по частям его теории о происхождении греха. Going a step further back than the fault of the Watchers of the first book, he attributes their fall to certain mysterious Satans. Выход один шаг дальше, чем вина из Ватчерс из первой книги ", он объяснил их падения на некоторые таинственные Сатанс.

Book V, lxxii-lxxviii, lxxxix, lxxix (transposed) Книга V, lxxii-lxxviii, lxxxix, lxxix (перенесено)

This book may be called the Book of Celestial Physics, or Astronomy. Эту книгу можно назвать Книгу небесных физики или астрономии. It presents a bewildering mass of revelations concerning the movements of the heavenly bodies, given to Henoch by the angel Uriel. Она представляет собой недоумение масса откровения, касающиеся движения небесных органов, уделить Хеноч к Ангелу Uriel. The final chapters of the entire work, cv-cvii, are drawn from the lost Book of Noah. Окончательный главы всей работы, резюме-cvii, взяты из утерянных книг Ноя.

Publication information Transcribed by Douglas J. Potter. Публикация информации, перевод на Дуглас Дж. Поттер. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Посвящается Священного Сердца Иисуса Христа Католическая энциклопедия, том I. Издается 1907 года. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, 1 марта 1907 года. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belierua.html Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на http://mb-soft.com/believe/belierua.html