Dogma Догма

Catholic Information Католическая информации

I. DEFINITION I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ

The word dogma (Gr. dogma from dokein) signifies, in the writings of the ancient classical authors, sometimes, an opinion or that which seems true to a person; sometimes, the philosophical doctrines or tenets, and especially the distinctive philosophical doctrines, of a particular school of philosophers (cf. Cic. Ac., ii, 9), and sometimes, a public decree or ordinance, as dogma poieisthai. Слово догмы (Gr. догму из dokein) означает, в трудах древних классических авторов, а иногда, мнение или то, что кажется верным лицо, иногда, философских доктрин и принципов, и особенно отличительных философских доктрин, в определенной школы философов (см. Чич. б., ii, 9), а иногда и государственного декрета или указа, как догму poieisthai. In Sacred Scripture it is used, at one time, in the sense of a decree or edict of the civil authority, as in Luke, ii, 1: "And it came to pass, that in those days there went out a decree [edictum, dogma] from Caesar Augustus" (cf. Acts 17:7; Esther 3:3); at another time, in the sense of an ordinance of the Mosaic Law as in Eph., ii 15: "Making void the law of commandments contained in decrees" (dogmasin), and again, it is applied to the ordinances or decrees of the first Apostolic Council in Jerusalem: "And as they passed through the cities, they delivered unto them the decrees [dogmata] for to keep, that were decreed by the apostles and ancients who were at Jerusalem" (Acts 16:4). В Священного Писания, он используется, в одном времени, в том смысле, указ или указом от гражданской власти, как и в Луки, ii, 1: "И оно сбылось, что в те дни вышел указ [edictum , догмы] от кесаря Августа "(см. актами, 17:7; Эстер 3:3), и в другое время, в том смысле, в постановлении закону Моисееву, как и в Эф., ii 15:" Обеспечение недействительным закон заповедей содержащиеся в указов "(dogmasin), и снова, он применяется к постановления или указы первого папского совета в Иерусалиме:" И как они прошли через города, они доставлены им указов [dogmata] для держать, что было объявлено на апостолов и старейшин, которые были в Иерусалиме "(Деян. 16:4). Among the early Fathers the usage was prevalent of designating as dogmas the doctrines and moral precepts taught or promulgated by the Saviour or by the Apostles; and a distinction was sometimes made between Divine, Apostolical, and ecclesiastical dogmas, according as a doctrine was conceived as having been taught by Christ, by the Apostles, or as having been delivered to the faithful by the Church. Среди ранних отцов использования была распространена назначения, как догм доктрин и моральных заповедей учили или обнародованные Спасителя или апостолов, а иногда различие между Божественной, Apostolical и церковных догм, как доктрина, был задуман как были преподаваться на Христа, на апостолов, или, как будто они были доставлены верующих к Церкви.

BELIEVE ВЕРИТ
Religious Религиозного
Information Информация
Source Источник
web-site веб-сайт
Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам
E-mail Е-mail
But according to a long-standing usage a dogma is now understood to be a truth appertaining to faith or morals, revealed by God, transmitted from the Apostles in the Scriptures or by tradition, and proposed by the Church for the acceptance of the faithful. Но в соответствии с давней использования один догме в настоящее время рассматривается в качестве истины, относящихся к вере или нравственности, показал Бог, передаваемых от апостолов в Священном Писании или в силу традиции, и предложенный Церкви для принятия верных. It might be described briefly as a revealed truth defined by the Church -- but private revelations do not constitute dogmas, and some theologians confine the word defined to doctrines solemnly defined by the pope or by a general council, while a revealed truth becomes a dogma even when proposed by the Church through her ordinary magisterium or teaching office. Она может быть описана кратко как показал правду определены в церкви, - но частные откровения не являются догмами, а некоторые богословы ограничиться словом определяется доктрины официально определены в попе или с общего совета, в то время как очевидные истины становится догма даже когда предложенный Церкви через ее очередной magisterium или преподавательской должности. A dogma therefore implies a twofold relation: to Divine revelation and to the authoritative teaching of the Church. А догмы, подразумевает двойной связи: до Божественного откровения и авторитетное учение Церкви.

The three classes of revealed truths В трех классов показали истин

Theologians distinguish three classes of revealed truths: truths formally and explicitly revealed; truths revealed formally, but only implicitly; and truths only virtually revealed. Теологи выделить три класса показали истин: истин официально и недвусмысленно показали; истин показали официально, но только косвенно, и только истин практически показал.

A truth is said to be formally revealed, when the speaker or revealer really means to convey that truth by his language, to guarantee it by the authority of his word. А правду говорят, что официально обнаружено, когда оратор или revealer действительно означает передать, что правда на его языке, чтобы гарантировать его авторитет его слова. The revelation is formal and explicit, when made in clear express terms. В откровении является формальным и четко, когда в четко выразить выражении. It is formal but only implicit, when the language is somewhat obscure, when the rules of interpretation must be carefully employed to determine the meaning of the revelation. Это официальное, но только косвенно, когда язык является некоторой загадкой, когда правила толкования должны быть тщательно использоваться для определения значения этого откровения. And a truth is said to be revealed only virtually, when it is not formally guaranteed by the word of the speaker, but is inferred from something formally revealed. А правду говорят, что показали только практически, когда она формально не гарантированы от слова оратора, но, исходя из формально-то обнаружено.

Now, truths formally and explicitly revealed by God are certainly dogmas in the strict sense when they are proposed or defined by the Church. Теперь истин официально и недвусмысленно свидетельствует Бог, конечно, догмы в строгом смысле этого слова, когда они предлагаются или определены в Церкви. Such are the articles of the Apostles' Creed. Таковы статей из апостолов веры. Similarly, truths revealed by God formally, but only implicitly, are dogmas in the strict sense when proposed or defined by the Church. Кроме того, истин показали Богом официально, но только косвенно, являются догмы в строгом смысле этого слова, когда предлагаются или определены в Церкви. Such, for example, are the doctrines of Transubstantiation, papal infallibility, the Immaculate Conception, some of the Church's teaching about the Saviour, the sacraments, etc. All doctrines defined by the Church as being contained in revelation are understood to be formally revealed, explicitly or implicitly. Такие, например, доктрины Пресуществление, непогрешимость папы, то Непорочное зачатие Пресвятой Девы Марии, некоторые из церкви, учение о Спасителя, таинства и т.д. Все доктрины определяется Церкви, как содержащиеся в откровении понимаются официально показали, прямо или косвенно. It is a dogma of faith that the Church is infallible in defining these two classes of revealed truths; and the deliberate denial of one of these dogmas certainly involves the sin of heresy. Эта догма веры, что Церковь есть ошибок в определении этих двух классов показали истин, и намеренный отказ от одного из этих догм, безусловно, является грехом ереси. There is a diversity of opinion about virtually revealed truths, which has its roots in a diversity of opinion about the material object of faith (see FAITH). Существует разнообразие мнений о практически выявили истины, который имеет свои корни в различных мнений по поводу материала объекта веры (см. ВЕРА). It is enough to say here that, according to some theologians, virtually revealed truths belong to the material object of faith and become dogmas in the strict sense when defined or proposed by the Church; and according to others, they do not belong to the material object of faith prior to their definition, but become strict dogmas when defined; and, according to others, they do not belong to the material object of Divine faith at all, nor become dogmas in the strict sense when defined, but may be called mediately-Divine or ecclesiastical dogmas. Это достаточно сказать, что, по мнению некоторых богословов, практически выявили факты относятся к материальным объектом веры и стать догмы в строгом смысле этого слова, когда определены или предложенный Церкви, и в соответствии с другими, они не относятся к материалам, объект веры до их определения, но и стать строгим догм, когда определены, и, в соответствии с другими, они не относятся к материальным объектом Божественной воли на всех, и не стать догмы в строгом смысле этого слова, когда определены, но можно назвать mediately - Божественная или церковных догм. In the hypothesis that virtually revealed conclusions do not belong to the material object of faith, it has not been defined that the Church is infallible in defining these truths, the infallibility of the Church, however, in relation to these truths is a doctrine of the Church theologically certain, which cannot lawfully be denied -- and though the denial of an ecclesiastical dogma would not be heresy in the strict sense, it could entail the sundering of the bond of faith and expulsion from the Church by the Church's anathema or excommunication. В гипотезу о том, что практически показали выводы не относятся к материальным объектом веры, не было определено, что церковь ошибок в определении этих истин, в непогрешимость православной церкви, однако, в отношении этих истин является доктрина о Церковь теологической некоторые, которые не могут на законных основаниях может быть отказано, - и несмотря на то, что отказ в церковные догмы не будет ересью в строгом смысле слова, это может повлечь за собой sundering из облигаций веры и изгнание из церкви к церкви, проклятие или отлучение.

II. DIVISIONS ОТДЕЛЫ

The divisions of dogma follow the lines of the divisions of faith. Подразделения догму следующие строки из отделов веры. Dogmas can be (1) general or special; (2) material or formal; (3) pure or mixed; (4) symbolic or non-symbolic; (5) and they can differ according to their various degrees of necessity. Догмас может быть (1) общий или специальный, (2) материал или формальной, (3) чистые или смешанные; (4) символическое или не символическое; (5), и они могут различаться в зависимости от их различной степени необходимости.

(1) General dogmas are a part of the revelation meant for mankind and transmitted from the Apostles; while special dogmas are the truths revealed in private revelations. (1) Генеральной догм являются частью откровение означает для человечества и передается от апостолов, а в особых догм являются истин выявлены в частные откровения. Special dogmas, therefore, are not, strictly speaking, dogmas at all; they are not revealed truths transmitted from the Apostles; nor are they defined or proposed by the Church for the acceptance of the faithful generally. Специальный догм, следовательно, не являются, строго говоря, на все догмы, они не выявили истин, передаваемых от апостолов, ни они определены или предложенный Церкви для принятия верных в целом.

(2) Dogmas are called material (or Divine, or dogmas in themselves, in se) when abstraction is made from their definition by the Church, when they are considered only as revealed; and they are called formal (or Catholic, or "in relation to us", quoad nos) when they are considered both as revealed and defined. (2) Догмас называются материала (или Божественной, или догм в себя, в таковой), когда воды производится с их определением в Церкви, когда они рассматриваются лишь как показал, и они называются формальными (или католической, или "в отношению к нам ", quoad мы), когда они рассматриваются как показали и определены. Again, it is evident that material dogmas are not dogmas in the strict sense of the term. Опять же, очевидно, что материальный догм, не догмы в строгом смысле этого термина.

(3) Pure dogmas are those which can be known only from revelation, as the Trinity, Incarnation, etc.; while mixed dogmas are truths which can be known from revelation or from philosophical reasoning as the existence and attributes of God. (3), теория догм те, которые могут быть известны только из откровения, как Троице, Боговоплощении и т.д., в то время как смешанные догм являются истины, которые могут быть известно из откровения или от философской аргументации, как существование и атрибуты Бога. Both classes are dogmas in the strict sense, when considered as revealed and defined. Оба занятия догмы в строгом смысле этого слова, если рассматривать его как показали и определены.

(4) Dogmas contained in the symbols or creeds of the Church are called symbolic; the remainder are non-symbolic. (4) Догмас, содержащихся в символах или вероисповеданий в Церкви называют символическим, а остальные не имеют символическое значение. Hence all the articles of the Apostles' Creed are dogmas -- but not all dogmas are called technically articles of faith, though an ordinary dogma is sometimes spoken of as an article of faith. Поэтому все статьи из апостолов веры являются догмами, - но не все догмы, называются технически статей веры, хотя обыкновенный догму иногда говорят о качестве статьи веры.

(5) Finally, there are dogmas belief in which is absolutely necessary as a means to salvation, while faith in others is rendered necessary only by Divine precept; and some dogmas must be explicitly known and believed, while with regard to others implicit belief is sufficient. (5) Наконец, есть вера в догмы, которые абсолютно необходимы, как средства спасения, в то время как вера в других оказывается необходимым только Божественная заповедь, а некоторые догмы должны быть четко известны, и считает, в то время как в отношении других убеждений является неявной достаточно.

III. OBJECTIVE CHARACTER OF DOGMATIC TRUTH; INTELLECTUAL BELIEF IN DOGMA Объективный характер догматические истины; интеллектуальной верой в догму

As a dogma is a revealed truth, the intellectual character and objective reality of dogma depend on the intellectual character and objective truth of Divine revelation. В догму это показало, правда, интеллектуального характера и объективная реальность догме зависеть от интеллектуального характера и объективной истины Божественного откровения. We will here apply to dogma the conclusions developed at greater length under the heading of revelation. Мы будем здесь, относится к догме выводы разработаны более подробно в разделе откровения. Are dogmas considered merely as truths revealed by God, real objective truths addressed to the human mind? Есть догм рассматриваться просто как факты свидетельствуют Богу, настоящая цель истин имя человеческого разума? Are we bound to believe them with the mind? Неужели мы обязаны верить им с ума? Should we admit the distinction between fundamental and non-fundamental dogmas? Если мы признаем различие между основным и не основных догм?

(1) Rationalists deny the existence of Divine supernatural revelation, and consequently of religious dogmas. (1) Ратионалистс отрицать существование сверхъестественного Божественного откровения, и, следовательно, от религиозных догм. A certain school of mystics has taught that what Christ inaugurated in the world was "a new life". А некоторые школы мистиков учит, что то, что Христос открыл в мире "новой жизни". The "Modernist" theory by reason of its recent condemnation calls for fuller treatment. В "Модерн" теории по причине своего недавнего осуждения требует полного лечения. There are different shades of opinion among Modernists. Есть разные оттенки мнений среди Modernists. Some of them do not, apparently, deny all intellectual value to dogma (cf. Le Roy, "Dogme et Critique"). Некоторые из них этого не делают, видимо, отрицать всю интеллектуальную ценность вероучения (см. Ле Рой, "Dogme и Критика"). Dogma, like revelation, they say, is expressed in terms of action. Догма, как откровение, говорят они, выражается в виде действий. Thus when the Son of (God is said "to have come down from heaven", according to all theologians He did not come down, as bodies descend or as angels are conceived to pass from place to place, but the hypostatic union is described in terms of action. So when we profess our faith in God the Father, we mean, according to M. Le Roy, that we have to act towards God as sons; but neither the fatherhood of God, nor the other dogmas of faith, such as the Trinity, the Incarnation, the Resurrection of Christ, etc. imply of necessity any objective intellectual conception of fatherhood, Trinity, Resurrection, etc., or convey any idea to the mind. According to other writers, God has addressed no revelation to the human mind. Revelation, they say, began as a consciousness of right and wrong -- and the evolution or development of revelation was but the progressive development of the religious sense until it reached its highest level, thus far, in the modern liberal and democratic State. Then, according to these writers, the dogmas of faith, considered as dogmas, have no meaning for the mind, we need not believe them mentally; we may reject them -- it is enough if we employ them as guides for our actions. (See MODERNISM.) Over against this doctrine the Church teaches that God has made a revelation to the human mind. There are, no doubt, relative Divine attributes, and some of the dogmas of faith may be expressed under the symbolism of action, but they also convey to the human mind a meaning distinct from action. The fatherhood of God may imply that we should act towards Him as children towards a father -- but it also conveys to the mind definite analogical conceptions of our God and Creator. And there are truths, such as the Trinity, the Resurrection of Christ, His Ascension, etc. which are absolute objective facts, and which could be believed even if their practical consequences were ignored or were deemed of little value. The dogmas of the Church, such as the existence of God, the Trinity, the Incarnation, the Resurrection of Christ, the sacraments, a future judgment, etc. have an objective reality and are facts as really and truly as it a fact that Augustus was Emperor of the Romans, and that George Washington was first President of the United States. Таким образом, когда Сын (Бог сказал: "чтобы спуститься с небес", в соответствии со всеми теологами Он не сойдет, как органы опускаются или, как ангелы задуман для передачи с места на место, но hypostatic профсоюза описана в плане действий. Поэтому, когда мы исповедовать свою веру в Бога и Отца, мы имеем в виду, согласно М. Ле Рой, что мы должны действовать в направлении Богом, как сына, но ни в отцовство Бога, ни в других догм веры, например как Троицы, в Боговоплощении, Воскресения Христова и т.д. означает необходимости каких-либо объективных интеллектуальной концепции отцовство, Троицы, Воскресения и т.д., или передать какую-либо идею до ума. По мнению других авторов, Бог имя не откровение для человеческого разума. Откровение, говорят они, начиналась как сознание правильным и неправильным, - и эволюция или развитие откровение было, но прогрессивное развитие религиозного чувства до тех пор, пока она достигла наивысшего уровня, до настоящего времени, в современной либеральной и демократическое государство. Затем, в соответствии с этими писателями, то догм веры, который рассматривается в качестве догмы, не имеют никакого значения для разума, мы не считаем их психически; мы, возможно, отказаться от них - это достаточно, если мы используем их в качестве руководства для наших действия. (См. MODERNISM.) Более против этой доктрины Церкви учит, что Бог сделал откровение для человеческого разума. Существуют, несомненно, относительная Божественной атрибуты, а некоторые из догм веры может быть выражена в символике действий , но и довести до человеческого разума смысл отличается от действий. отцовство Бога может означать, что мы должны действовать в направлении Нему, как дети к отцу, - но он также передает в виду определенную аналогичных концепций Бога нашего и Творца. И есть факты, такие, как Троицы, Воскресения Христа, Его Вознесение и т.д., которые являются абсолютными объективные факты, которые можно было бы верить даже если их практические последствия были проигнорированы или были признаны мало пользы. В догм православной церкви , таких, как существование Бога, Троице, в Боговоплощении, Воскресения Христова, таинствах, в будущем судебного решения и т.д. есть объективная реальность, и это факты, как реально и действительно, как это факт, что Август был Император римлян , и о том, что Джордж Вашингтон был первым президентом Соединенных Штатов.

(2) Abstracting from the Church's definition, we are bound to render to God the homage of our assent to revealed truth once we are satisfied that He has spoken. (2) Абстрагируясь от Церкви по определению, мы обязаны сделать для Бога дань нашего согласия на показал правду, как только мы удовлетворены тем, что он говорил. Even atheists admit, hypothetically, that if there be an infinite Being distinct from the world, we should pay Him the homage of believing His Divine word. Даже атеисты признают, гипотетически, что, если там будет бесконечной Будучи отличными от мира, мы должны платить дань Него верующих Его Божественного слова.

(3) Hence it is not permissible to distinguish revealed truths as fundamental and non-fundamental in the sense that some truths, though known to have been revealed by God, may be lawfully denied. (3) Следовательно, она не является допустимой отличить истины, как показали основные и не основные в том смысле, что некоторые истины, хотя известно, были выявлены в Бога, которые могут быть отклонены. But while we should believe, at least implicitly, every truth attested by the word of God, we are free to admit that some are in themselves more important than others, more necessary than others, and that an explicit knowledge of some is necessary while an implicit faith in others is sufficient. Но в то время как мы считаем, должны, по крайней мере косвенно, каждый истину свидетельствует слово Божие, то мы вправе признать, что некоторые из них сами по себе более важным, чем другие, более необходимые, чем другие, и о том, что четкого знания некоторых необходима в то время как подразумевается вера в других достаточно.

IV. DOGMA AND THE CHURCH Догмы и церкви

Revealed truths become formally dogmas when defined or proposed by the Church. Обнаруженные факты стали официально догм, когда определены или предложенный Церкви. There is considerable hostility, in modern times, to dogmatic religion when considered as a body of truths defined by the Church, and still more when considered as defined by the pope. Существует большая враждебность, в наше время, к догматической религии, если рассматривать его как орган истин определяется Церкви, и еще более, когда считается, как это определено в попе. The theory of dogma which is here expounded depends for its acceptance on the doctrine of the infallible teaching office of the Church and of the Roman pontiff. Теория догмы, которые здесь подробно зависит его согласие на доктрине о непреложную преподавания отделение церкви и римского понтифика. It will be sufficient to notice the following points, (1) the reasonableness of the definition of dogma; (2) the immutability of dogma; (3) the necessity for Church unity of belief in dogma (4) the inconveniences which are alleged to be associated with the definition of dogma. Она будет достаточно обратить внимание на следующие моменты, (1) обоснованности определения догмы, (2) непреложность догму, (3) о необходимости единства Церкви в вере в догмы (4) неудобств, которые, как утверждается, быть связана с определением вероучения.

(1) Against the theory of interpretation of Scripture by private judgement, Catholics regard as absolutely unacceptable the view that God revealed a body of truths to the world and appointed no official teacher of revealed truth, no authoritative judge of controversy; this view is as unreasonable as would be the notion that the civil legislature makes laws and then commits to individual private judgment the right and the duty of interpreting the laws and deciding controversies. (1) В теории толкования Писания частные решения, католики считают абсолютно неприемлемым мнение о том, что Бог показал свод истин в мире и назначил никаких официальных учитель показал правду, не авторитетный судья споры; эта точка зрения, как неразумно, как было бы представление о том, что гражданской законодательной делает законы, а затем совершает отдельным частным суждение право и обязанность толковать законы и решения противоречий. The Church and the supreme pontiff are endowed by God with the privilege of infallibility in discharge of the duty of universal teacher in the sphere of faith and morals; hence we have an infallible testimony that the dogmas defined and delivered to us by the Church are the truths contained in Divine revelation. Церковь и верховного понтифика, наделены Богом с привилегией непогрешимость в выполнении обязанности всеобщего учителя в области веры и нравственности, и поэтому мы непреложную свидетельские показания о том, что догмы определены и доставлены к нам со стороны церкви являются истины, содержащиеся в Божественном откровении.

(2) The dogmas of the Church are immutable. (2) В догм православной церкви являются непреложными. Modernists hold that religious dogmas, as such, have no intellectual meaning, that we are not bound to believe them mentally, that they may be all false, that it is sufficient if we use them a guides to action; and accordingly they teach that dogmas are not immutable, that they should be changed when the spirit of the age is opposed to them, when they lose their value as rules for a liberal religious life. Модернистов считают, что религиозные догмы, как таковые, не имеют интеллектуальной смысл, что мы не обязаны верить их психическом отношении, что они могут быть ложными все, что он является достаточным, если мы используем их руководства к действиям, и соответственно, они учат, что догм не являются непреложными, что они должны быть изменены, когда дух от возраста выступает против них, когда они теряют свою ценность, как правила для либеральной религиозной жизни. But in the Catholic doctrine that Divine revelation is addressed to the human mind and expresses real objective truth, dogmas are immutable Divine truths. Но в католической доктрины о том, что Божественное откровение имеет имя человеческого разума и заявляет о реальной объективной истины догм являются непреложными истинами Божественного. It is an immutable truth for all time that Augustus was Emperor of Rome and George Washington first President of the United States. Это непреложный истины на все времена, что Август был императором Рима, и Джордж Вашингтон, первый президент Соединенных Штатов. So according to Catholic belief, these are and will be for all time immutable truths -- that there are three Persons in God, that Christ died for us, that He arose from the dead, that He founded the Church, that He instituted the sacraments. Поэтому в соответствии с католической веры, и это будет для всех непреложных истин времени - о том, что есть три Лица в Бога, что Христос умер за нас, что он встал из мертвых, что Он основал церковь, что он возбудило таинств . We may distinguish between the truths themselves and the language in which they are expressed. Мы можем различать истин себя и язык, на котором они выражаются. The full meaning of certain revealed truths has been only gradually brought out; the truths will always remain. Полный смысл некоторых выявили факты были доведены лишь постепенно из; истинах всегда будет оставаться. Language may change or may receive a new meaning; but we can always learn what meaning was attached to particular words in the past. Язык может меняться или может получить новый смысл, но мы всегда можем узнать, какой смысл придается особое слова в прошлом.

(3) We are bound to believe revealed truths irrespective of their definition by the Church, if we are satisfied that God has revealed them. (3) Мы должны верить показали истин, независимо от их определения в церковь, если мы удовлетворены тем, что Бог показал им. When they are proposed or defined by the Church, and thus become dogmas, we are bound to believe them in order to maintain the bond of faith. Когда они предлагаются или определены в церковь, и, таким образом, стать догм, то мы обязаны верить им, с тем чтобы поддерживать связь веры. (See HERESY). (См. HERESY).

(4) Finally, Catholics do not admit that, as is sometimes alleged, dogmas are the arbitrary creations of ecclesiastical authority, that they are multiplied at will, that they are devices for keeping the ignorant in subjection, that they are obstacles to conversions. (4) Наконец, католики не признают, что, как это иногда утверждается, догмы являются произвольные творения церковной власти, что они умножаются на волю, что они являются устройствами для хранения в подчинение знают, что они являются препятствиями для переходов. Some of these are points of controversy which cannot be settled without reference to more fundamental questions. Некоторые из них являются центрами разногласия, которые не могут быть урегулированы без ссылки на более фундаментальные вопросы. Dogmatic definitions would be arbitrary if there were no Divinely instituted infallible teaching office in the Church; but if, as Catholics maintain, God has established in His Church an infallible office, dogmatic definitions cannot be considered arbitrary. Догматического определения будет произвольным, если не было Божественно учреждена непреложную преподавания офис в Церкви, но, если бы, как католики поддерживать, Бог установил в Своей Церкви одна непреложную офис, догматические определения, не могут считаться произвольными. The same Divine Providence which preserves the Church from error will preserve her from inordinate multiplication of dogmas. То же самое Божественное Провидение, которая сохраняет Церковь от ошибок позволит сохранить ее от чрезмерного размножения догм. She cannot define arbitrarily. Она не может определить произвольно. We need only observe the life of the Church or of the Roman pontiffs to see that dogmas are not multiplied inordinately. Нам нужно только наблюдать жизни Церкви или из римских первосвященники видеть, что догм, не умножаются необычно. And as dogmatic definitions are but the authentic interpretation and declaration of the meaning of Divine revelation, they cannot be considered devices for keeping the ignorant in subjection, or reasonable obstacles to conversions, on the contrary, the authoritative definition of truth and condemnation of error, are powerful arguments leading to the Church those who seek the truth earnestly. И, как догматические определения, но аутентичное толкование и декларации по смыслу Божественного откровения, они не могут быть рассмотрены устройства для хранения невежественными в подчинение, или разумного препятствия к переходам, наоборот, авторитетное определение истины и осуждении ошибку, мощные аргументы, ведущие к Церкви тех, кто ищет истину добросовестно.

V. DOGMA AND RELIGION Против догмы и религии

It is sometimes charged that in the Catholic Church, in consequence of its dogmas, religious life consists merely in speculative beliefs and external sacramental formalities. Иногда обвинение в том, что католическая церковь, в следствие ее догмы, религиозной жизни состоит лишь в спекулятивных верований и внешний сакраментальный формальностей. It is a strange charge, arising from prejudice or from lack of acquaintance with Catholic life. Это странное обвинение, в связи с предрассудками или из-за отсутствия знакомство с католической жизни. Religious life in conventual and monastic establishments is surely not a merely external formality. Религиозная жизнь в conventual и монашеских заведений, безусловно, не является всего лишь внешней формальностью. The external religious exercises of the ordinary Catholic layman, such as public prayer, confession, Holy Communion, etc. suppose careful and serious internal self-examination and self-regulation, and various other acts of internal religion. На внешних религиозных учений с очередными католической неспециалистам, таких, как молебен, признания, святое и т.д. предположим, тщательного и серьезного внутреннего самоанализа и саморегулирования, а также различные другие акты внутреннего религии. We need only to observe the public civic life of Catholics, their philanthropic works, their schools, hospitals, orphanages, charitable organizations, to be convinced that dogmatic religion does not degenerate into mere external formalities. Нам нужно только наблюдать за государственной гражданской жизни католиков, их благотворительной работы, свои школы, больницы, детские дома, благотворительные организации, который должен быть убежден в том, что догматические религии, не превратиться в простое внешних формальностей. On the contrary, in non-Catholic Christian bodies a general decay of supernatural Christian life follows the dissolution of dogmatic religion. Наоборот, в некатолических христианских органов общего распада сверхъестественной христианской жизни после распада догматической религии. Were the dogmatic system of the Catholic Church, with its authoritative infallible head, done away with, the various systems of private judgment would not save the world from relapsing into and following pagan ideals. Если догматические системы католической церкви, с ее непреложную авторитетный руководитель, покончили с различными системами частного суждения, не спасет мир от рецидивов, и в следующий языческие идеалы. Dogmatic belief is not the be-all and end-all of Catholic life; but the Catholic serves God, honours the Trinity, loves Christ, obeys the Church, frequents the sacraments, assists at Mass, observes the Commandments, because he believes mentally in God, in the Trinity, in the Divinity of Christ, in the Church, in the sacraments and the Sacrifice of the Mass, in the duty of keeping the Commandments, and he believes in them as objective immutable truths. Догматического убеждения не быть-всех, и в конце всех католических жизни, но и католической служит Богу, награды Троице, любит Христа, повинуется Церкви, часто бывает в таинствах, оказывает помощь в Масса, соблюдает заповедей, потому что он верит в умственно Бог, в Троице, в Божественности Христа, в Церкви, в таинствах и жертвоприношения из Мессы, в обязанность сохранение заповедей, и он верит в них в качестве непреложных истин цели.

VI. DOGMA AND SCIENCE Догмы и наука

But, it is objected, dogma checks investigation, antagonizes independence of thought, and makes scientific theology impossible. Но это возражение, догмы проверки расследования, antagonizes независимости мысли, и делает научной теологии невозможно. This difficulty may be supposed to be put by Protestants or by unbelievers. Эта трудность может быть предполагается поставить протестантами или неверными. We will consider it from both points of view. Мы будем рассматривать его с обеих точек зрения.

(1) Beyond scientific investigation and freedom of thought Catholics recognize the guiding influence of dogmatic beliefs. (1) Помимо научных исследований и свобода мысли католики признают руководящим влиянием догматических верований. But Protestants also profess to adhere to certain great dogmatic truths which are supposed to impede scientific investigation and to conflict with the findings of modern science. Но протестанты исповедуют также придерживаться определенных большие догматические истины, которые якобы препятствуют научные исследования и конфликт с выводами современной науки. Old difficulties against the existence of God or its demonstrability, against the dogma of Creation, miracles, the human soul, and supernatural religion have been dressed in a new garb and urged by a modern school of scientists principally from the discoveries in geology, paleontology, biology, astronomy, comparative anatomy, and physiology. Старый трудности против существования Бога или его demonstrability, против догмы Творения, чудеса человеческой души, и сверхъестественных религии были одеты в новую одежду, и призвал к современной школы ученых, главным образом, из открытий в области геологии, палеонтологии, биологии, астрономии, сравнительная анатомия и физиология. But Protestants, no less than Catholics, profess to believe in God, in the Creation, in the soul, in the Incarnation, in the possibility of miracles; they too, maintain that there can be no discord between the true conclusions of science and the dogmas of the Christian religion rightly understood. Но протестанты, не меньше, чем католики, исповедуют веру в Бога, в области создания, в душе, в Боговоплощении, в возможность чудес, они также утверждают, что не может быть никаких разногласий между истинной выводы науки и догмы о христианской религии верно поняты. Protestants, therefore, cannot consistently complain that Catholic dogmas impede scientific investigation. Протестанты, следовательно, не может постоянно жалуются на то, что католические догмы мешают научные исследования. But it is urged that in the Catholic system beliefs are not determined by private judgment, behind the dogmas of the Church there is the living bulwark of her episcopate. Но он настоятельно о том, что в католической системы верований, не определяется частные решения, за догм православной церкви есть живой оплот ее епископата. True, behind dogmatic beliefs Catholics recognize ecclesiastical authority; but this puts no further restraint on intellectual freedom -- it only raises the question as to the constitution of the Church. Правда, за догматических верований католики признают церковной власти, но это ставит никаких дальнейших сдержанность по интеллектуальной свободе - это только поднимает вопрос о конституции Церкви. Catholics do not believe that God revealed a body of truths to mankind and appointed no living authority to unfold, to teach, to safeguard that body of Divine truths, to decide controversies; but the authority of the episcopate under the supreme pontiff to control intellectual activity is correlative with, and arises from their authority to teach supernatural truth. Католики не верят, что Бог показал свод истин для человечества и не назначил орган, живущих разворачиваться, чтобы учить, чтобы гарантировать, что тело Божественной истины, решить противоречия, но авторитет епископат под высшим понтифика для контроля интеллектуальной деятельности это коррелятивные, и проистекает из их полномочий учить сверхъестественные истины. The existence of judges and magistrates does not extend the range of our civil laws -- they are rather a living authority to interpret and apply the laws. Наличие судьи и не распространяется на ассортимент нашего гражданского законодательства - они, а живой орган толковать и применять законы. Similarly, episcopal authority has for its range the truth of revelation, and it prohibits only what is inconsistent with the full scope of that truth. Точно так же, епископской власти для ее круга истины откровения, и он запрещает только то, что не соответствует в полном объеме, что правда.

(2) In discussing the question with unbelievers we note that science is "the observation and classification, or co-ordination, of the individual facts or phenomena of nature". (2) В ходе обсуждения этого вопроса с неверными мы отмечаем, что наука является "наблюдения и классификации, и координация, из отдельных фактов или явлений природы". Now a Catholic is absolutely free in the prosecution of scientific research according to the terms of this definition. Теперь католической абсолютно бесплатно в преследовании научных исследований в соответствии с условиями этого определения. There is no prohibition or restriction on Catholics in regard to the observation and co-ordination of the phenomena of Nature. Существует либо запретов или ограничений в отношении католиков в том, что касается наблюдения и координации явлений природы. But some scientists do not confine themselves to science as defined by themselves. Но некоторые ученые не ограничиваем себя в науку, как это определено ими самими. They propound theories often unwarranted by experimental observation. Они пропагандирующих теорий часто необоснованные на экспериментальных наблюдений. One will maintain as a "scientific" truth that there is no God, or that His existence is unknowable -- another that the world has not been created; another will deny in the name of "science" the existence of the soul; another, the possibility of supernatural revelation. Один будет поддерживать как "научные" истины о том, что Бога нет, или о том, что Его существование unknowable - другой, что мир не был создан, а еще будут отказывать во имя "науки", о существовании души, а еще, возможность сверхъестественные откровения. Surely these denials are not warranted by scientific methods. Безусловно, эти отказы не оправдывается научных методов. Catholic dogma and ecclesiastical authority limit intellectual activity only so far as may be necessary for safeguarding the truths of revelation. Католического вероучения и церковной власти ограничить интеллектуальной деятельности только на сегодняшний день, которые могут оказаться необходимыми для защиты истин откровения. If non-believing scientists in their study of Catholicism would apply the scientific method, which consists in observing, comparing, making hypotheses, and perhaps formulating scientific conclusions, they would readily see that dogmatic belief in no way interferes with the legitimate freedom of the Catholic in scientific research, the discharge of civic duty, or any other form of activity that makes for true enlightenment and progress. - Если не считать ученых, в их изучение католицизма будет применять научный метод, который состоит в наблюдении, сравнивая, делая гипотезы, и, возможно, разработки научных выводов, они бы легко видеть, что догматической веры в коей мере не вмешивается в законную свободу католической в области научных исследований, выполнению гражданского долга, или любой другой формы деятельности, что делает для подлинного просвещения и прогресса. The service rendered by Catholics in every department of learning and of social endeavour, is a fact which no amount of theorizing against dogma can set aside. Услуги, оказываемые католиков в каждом департаменте образования и социальной деятельности, в том, что не размер теоретические против догмы можно выделить. (See FAITH, INFALLIBILITY, REVELATION, SCIENCE, TRUTH.) (См. ВЕРА, INFALLIBILITY, REVELATION, НАУКА, ИСТИНЫ.)

Publication information Written by Daniel Coghlan. Публикация информации Автор Даниэль Когхлан. Transcribed by Gerard Haffner. Перевод на Жерара Хаффнер. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. Католическая энциклопедия, Том V. Опубликовано 1909. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil Obstat, 1 мая 1909 года. Remy Lafort, Censor. Реми Лафорт, цензор. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография
Acta et Decreta Concilii Vaticani in Coll. Журналы и Decreta Concilii Vaticani в Coll. Lac. Лак. (Freiburg im Br., 1870-90), VII; SUAREZ, Opera Omnia: De Fide Theologicâ; DE LUGO, Pera: De fide; VACANT, Etudes th&eaccute;ologiques sur les constitutions du concile du Vatican (Paris, 1895); GRANDERATH, Constitutiones dogmaticae Sacrosancti Ecumenici Concilii Vaticani ex ipsis ejus actis explicatae atque illustratae (Freiburg im Br., 1892); SCHEEBEN, Handbuch der katholischen Dogmatik (Freiburg im Br., 1873); SCHWANE, Dogmengeschichte (2nd ed., Freiburg, 1895); MAZZELLA, De Virtutibus Infusis (Rome, 1884); BILLOT, Tractatus de Ecclesiâ Christi (Rome, 1903); IDEM, De Virtutibus Infusis (Rome, 1905); NEWMAN, Idea of a University (London, 1899). (Фрайбург-им-Br., 1870-90), VII; СУАРЕС, Opera Омния: Де ФИДЕ Theologicâ; DE LUGO, Пера: Де fide; VACANT, Этюды й &eaccute; ologiques сюр ле конституций дю concile дю Ватикана (Париж, 1895); GRANDERATH , Constitutiones dogmaticae Sacrosancti Ecumenici Concilii Vaticani экс ipsis ejus actis explicatae atque illustratae (Фрайбург-им-Br., 1892); SCHEEBEN, Хандбух дер katholischen Dogmatik (Фрайбург-им-Br., 1873); SCHWANE, Dogmengeschichte (2 изд., Фрайбург, 1895) ; MAZZELLA, Де Virtutibus Infusis (Рим, 1884); BILLOT, Tractatus де Ecclesiâ Кристи "(Рим, 1903); IDEM, Де Virtutibus Infusis (Рим, 1905); NEWMAN, Идея университета (Лондон, 1899).


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belierua.html Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на http://mb-soft.com/believe/belierua.html