(Latin Deus, God). (Латинская Деус, Бог).
The term used to denote certain doctrines apparent in a tendency of thought and criticism that manifested itself principally in England towards the latter end of the seventeenth century. Этот термин используется для обозначения определенных доктрин проявляется в тенденции мысли и критики, что проявляется в основном в Англии в последнем конце семнадцатого века. The doctrines and tendency of deism were, however, by no means entirely confined to England, nor to the seventy years or so during which most of the deistical productions were given to the world; for a similar spirit of criticism aimed at the nature and content of traditional religious beliefs, and the substitution for them of a rationalistic naturalism has frequently appeared in the course of religious thought. Доктрины, и тенденция deism были, однако, ни в коей мере не ограничиваются исключительно в Англии, ни в семьдесят лет или около того в ходе которой большая часть deistical спектаклей были вручены всем мире; на такой же дух критики, направленной на характер и содержание традиционных религиозных верований, и замены для них в рационалистических натурализм часто, как в ходе религиозной мысли. Thus there have been French and German deists as well as English; while Pagan, Jewish, or Moslem deists might be found as well as Christian. Таким образом, были французский и немецкий deists, а также английский, в то время как языческой, иудейской, мусульманской или deists может быть найдено, а также христианского.
| BELIEVE ВЕРИТ Religious Религиозного Information Информация Source Источник web-site веб-сайт |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам |
| E-mail Е-mail |
In England the deistical movement seems to be an almost necessary outcome of the political and religious conditions of the time and country. В Англии в deistical движения, как представляется, почти необходимые исхода политических и религиозных условий, о времени и стране. The Renaissance had fairly swept away the later scholasticism and with it, very largely, the constructive philosophy of the Middle Ages. В "Ренессанс" была достаточно смела позднее схоластике, а с ним, в весьма значительной степени, конструктивная философия средневековья. The Protestant Reformation, in its open revolt against the authority of the Catholic Church, had inaugurated a slow revolution, in which all religious pretensions were to be involved. Протестантская Реформация, в своем открытом восстание против власти католической церкви, был открыт медленно революции, в которой все религиозные претензии должны были быть привлечены. The Bible as a substitute for the living voice of the Church and the State religion as a substitute for Catholicism might stand for a time; but the very mentality that brought them into being as substitutes could not logically rest content with them. Библия в качестве заменителя живой голос Церкви и государственной религии в качестве замены для католицизма может стоять какое-то время, но очень менталитета, которые привели их на время в качестве заменителей не может логически остальное содержание с ними. The principle of private judgment in matters of religion had not run its full course in accepting the Bible as the Word of God. Принцип частного решения в вопросах религии, не запускать ее полный курс, в связи с принятием Библию, как Слово Божье. A favourable opportunity would spur it forward once more; and from such grudging acceptance as it gave to the Scriptures it would proceed to a new examination and a final rejection of their claims. Благоприятная возможность будет стимулировать его вперед еще раз, и от таких неохотное признание, как он дал Писания он приступит к новому изучения и окончательного отказа от своих претензий. The new life of the empirical sciences, the enormous enlargement of the physical horizon in such discoveries as those of astronomy and geography, the philosophical doubt and rationalistic method of Descartes, the advocated empiricism of Bacon, the political changes of the times--all these things were factors in the preparation and arrangement of a stage upon which a criticism levelled at revelational religion might come forward and play its part with some chance of success. Новая жизнь эмпирической науки, огромное расширение физической горизонт в таких открытий, как в области астрономии и географии, философских сомнений и рационалистических метод Дескарт, то выступал от эмпиризма Бэкона, политические перемены нашего времени, - все это вещи были факторы, в процессе подготовки и организации такой стадии, на которой критика в адрес revelational религии, может быть, придет вперед и сыграть свою роль в некоторых шансов на успех. And though the first essays of deism were somewhat veiled and intentionally indirect in their attack upon revelation, with the revolution and the civil and religious liberty consequent upon it, with the spread of the critical and empirical spirit as exemplified in the philosophy of Locke, the time was ripe for the full rehearsal of the case against Christianity as expounded by the Establishment and the sects. И хотя первое эссе из deism несколько завуалированной и умышленно косвенные в их нападения на откровении, с революцией и гражданской и религиозной свободы с этим на него, с распространением критических и эмпирические духе, что проявляется в философии Локк, то время для полного репетиции дело против христианства изложена в установлении и сект. The wedge of private judgment had been driven into authority. Клиновидная частного суждения были изгнаны во власти. It had already split Protestantism into a great number of conflicting sects. Она уже раскол протестантизма на множество конфликтующих сект. It was now to attempt the wreck of revealed religion in any shape or form. Было время, чтобы попытаться потерпевшего крушение показало, религии в любом виде или форме.
The deistical tendency passed through several more or less clearly defined phases. В deistical тенденция через несколько более или менее четко определенные этапы. All the forces possible were mustered against its advance. Все силы мобилизовал возможности были против ее заранее. Parliaments took cognizance of it. Парламенты принял к сведению его. Some of the productions of the deists were publicly burnt. Некоторые из постановками deists были публично сожжены. The bishops and clergy of the Establishment were strenuous in resisting it. В епископов и духовенства о создании были напряженными в его сопротивлении. For every pamphlet or book that a deist wrote, several "answers" were at once put before the public as antidotes. Для каждого брошюра или книга о том, что deist писал, несколько "ответы" были одновременно представлены общественности в качестве противоядия. Bishops addressed pastoral letters to their dioceses warning the faithful of the danger. Епископы имя пастырского письма своим епархиям оповещения верующих опасности. Woolston's "Moderator" provoked no less than five such pastorals from the Bishop of London. Вулстон в "Модератор" спровоцировал не менее пяти таких пасторали с епископом Лондона. All that was ecclesiastically official and respectable was ranged in opposition to the movement, and the deists were held up to general detestation in the strongest terms. Все, что духовный официальных и респектабельных был колебался в оппозиции к движению, и deists были проведены до общего detestation самым решительным образом. When the critical principles and freethought spirit filtered down to the middle classes and the masses, when such men as Woolston and Chubb put pen to paper, a perfect storm of counter-criticism arose. Когда важнейших принципов и духа freethought фильтруется до среднего класса и масс, когда таких мужчин, как и Вулстон Чубб поставить ручкой на бумаге, идеальный шторм борьбы с критикой возникают. As a matter of fact, not a few educated and cultured men were really upon the side of a broad toleration in matters of religion. По сути дела, не мало образованных и культурных людей действительно была на стороне широкой терпимости в вопросах религии. The "wit and ridicule" by which the Earl of Shaftesbury would have all tested meant, as Brown rightly notes, no more than urbanity and good nature. В "юмором и насмешек", по которой граф Шефтсбери бы все испытания означает, как справедливо отмечает Браун, не более, чем урбанизм и хороший характер. But Shaftesbury himself would by no means allow that he was a deist, except in the sense in which the term is interchangeable with theist; and Herbert of Cherbury, by far the most cultured representative of the movement, is noted as having been the most moderate and the least opposed of them all to the teachings of Christianity. Но Шефтсбери сам бы ни в коем случае не допустить, чтобы он был deist, кроме как в том смысле, в каком этот термин взаимозаменяем с theist и Герберт из Cherbury, наиболее культивируемых представитель этого движения, отмечается, как будто они были самые умеренные и наименее отличие от них всех к учению христианства.
One phase through which deism may be said to have passed was that of a critical examination of the first principles of religion. Один этап, через который deism, можно сказать, что был принят в критический анализ из первых принципов религии. It asserted its right to perfect tolerance on the part of all men. Он утверждал свое право совершенной терпимости со стороны всех мужчин. Freethought was the right of the individual; it was, indeed, but one step in advance of the received principle of private judgment. Вольнодумство было право человека, она была, по сути дела, но один шаг в преддверии получил принцип частного суждения. Such representatives of deism as Toland and Collins may be taken as typical of this stage. Такие представители deism как Толанд и Коллинз не могут быть приняты в качестве типичной для этой стадии. So far, while critical and insisting on its rights to complete toleration, it need not be, though as a matter of fact it undoubtedly was, hostile to religion. На сегодняшний день, в то время как критическим, и настаивая на своих правах в полный терпимости, то не нужно, хотя на самом деле она, несомненно, была, враждебных к религии.
A second phase was that in which it criticized the moral or ethical part of religious teaching. Второй этап заключается в том, что, в котором он подверг критике моральные или этические частью религиозного учения. The Earl of Shaftesbury, for example, has much to urge against the doctrine of doctrine of future rewards and punishments as the sanction of the moral law. В граф Шефтсбери, например, много бы призвать против доктрины, доктрины будущих поощрений и наказаний, как санкция морального права. Such an attitude is obviously incompatible with the accepted teaching of the Churches. Такой подход, безусловно, несовместимо с принятыми преподавания церквей. Upon this follows a critical examination of the writings of the Old and New Testaments, with a particular regard to the verification of prophecy and to the miraculous incidents therein recorded. При этом следует критический анализ в трудах Старый и Новый Тестаментс, в частности, что касается проверки, пророчества и чудесных случаев в них отчет. Antony Collins performed the first part of this task, while Woolston gave his attention principally to the latter, applying to Scriptural records the principles put forward by Blount in his notes to the "Apollonius Tyanæus". Энтони Коллинз исполнил первую часть этой задачи, в то время как Вулстон дал свое внимание в основном на последнем, применяя к Scriptural записей принципы, выдвинутые Блоунт в своих записках к "Аполлоний Tyanæus". Lastly, there was the stage in which natural religion as such was directly opposed to revealed religion. Наконец, существует этап, в котором природные религии как таковой непосредственно против показали религии. Tindal, in his "Christianity as old as the Creation", reduces, or attempts to reduce, revelation to reason, making the Christian statement of revelational truths either superfluous, in that it is contained in reason itself, or positively harmful, in that it goes beyond or contradicts reason. Тиндал, в его "Христианство же стара, как Творения", снижает, или попытки сократить, откровения к разуму, сделав заявление о христианских истинах revelational либо излишним, поскольку в нем содержится в самой причине, или положительно вредных, в том, что она выходит за рамки или противоречит причине.
It is thus clear that, in the main, deism is no more than an application of critical principles to religion. Поэтому ясно, что, в основном, deism является не более, чем применение важнейших принципов религии. But in its positive aspect it is something more, for it offers as a substitute for revealed truth that body of truths which can be built up by the unaided efforts of natural reason. Но в ее позитивных аспектов это нечто большее, ибо он предлагает в качестве альтернативы показал правду о том, что тело истины, которые могут быть созданы на без усилий естественных причин. The term deism, however, has come in the course of time to have a more specific meaning. Термин deism, однако, пришел с течением времени, чтобы получить более конкретный смысл. It is taken to signify a peculiar metaphysical doctrine supposed to have been maintained by all the deists. Она взята для обозначения своеобразной метафизической доктрины должны были сохранены все deists. They are thus grouped together roughly as members of a quasi-philosophical school, the chief and distinguishing tenet of which is the relationship asserted to obtain between the universe and God. Таким образом, они сгруппированы примерно в качестве членов квази-философской школы, и главный отличительный принцип которой заключается взаимосвязь утверждал, чтобы получить между Вселенной и Богом. God, in this somewhat inferential and constructive thesis, is held to be the first cause of the world, and to be a personal God. Бога, в некоторой степени это inferential и конструктивный тезис, считается первой причиной мира, и в качестве личного Бога.
So far the teaching is that of the theists, as contrasted with that of atheists and pantheists. На сегодняшний день обучение заключается в том, что из theists, в отличие от атеистов, что и pantheists. But, further, deism not only distinguishes the world and God as effect and cause; it emphasizes the transcendence of the Deity at the sacrifice of His indwelling and His providence. Но, кроме того, deism не только различие между миром и Богом, как силу, и причина, она подчеркивает трансцендентности богу на жертву Его indwelling и Его провидения. He is apart from the creation which He brought into being, and unconcerned as to the details of its working. Он, помимо создания, которые Он привнес в личности, а не как к детали своей работы. Having made Nature, He allows it to run its own course without interference on His part. Сделав природы, он позволяет запустить свой собственный путь без вмешательства Его часть. In this point the doctrine of deism differs clearly from that of theism. В этот момент доктрины deism явно отличается от theism. The verbal distinction between the two, which are originally convertible terms--deism, of Latin origin, being a translation of the Greek theism--seems to have been introduced into English literature by the deists themselves, in order to avoid the denomination of naturalists by which they were commonly known. Словесная различие между этими двумя, которые первоначально конвертируемой выражении - deism, Латинской происхождения, является переводом с греческого theism - кажется, были введены в английской литературе в deists сами, в целях избежания наименованием натуралистов , в которых они были широко известны. As naturalism was the epithet generally given to the teaching of the followers of the Spinozistic philosophy, as well as to the so-called atheists, deism seemed to its professors at once to furnish a disavowal of principles and doctrines which they repudiated, and to mark off their own position clearly from that of the theists. Как натурализм был эпитет обычно уделяется преподаванию приверженцев Spinozistic философии, а также на так называемых атеистов, deism-видимому, его профессоров сразу представить отрицание принципов и доктрин, которые они отвергнуты, и в ознаменование покинуть свою собственную позицию четко, что из theists. The word seems however, to have been first employed in France and Italy about the middle of the sixteenth century, for it occurs in the epistle dedicatory prefixed to the second volume of Viret's "Instruction Chrétienne" (1563), where the reforming divine speaks of some persons who had called themselves by a new name--deists. Слово, однако, похоже, были заняты в первую Франция и Италия около середины шестнадцатого века, ибо он происходит в послании dedicatory префикс для второго тома Вирет в "Инструкции Христианская" (1563), где реформы говорит о божественном некоторых лиц, которые называли себя с новым именем - deists. It was principally upon account of their methods of investigation and their criticism of the traditional Protestant religious teaching that they had also come to to be called rationalists, opposing, as has been pointed out, the findings of unaided reason to the truths held on faith as having come from God through external revelation. Она была главным образом из-за их методов расследования, и их критика традиционных протестантских религиозных учебных том, что они также стали на который будет называться rationalists, они, как уже отмечалось, результаты без оснований истинах, проведенных по вере, как то, что он прибыл с Богом посредством внешнего откровения. Whether it was by ignoring this altogether, or by attempting actively to refute it and prove its worthlessness, rationalism was the obvious term of their procedure. Будь он, игнорируя это вообще, либо активно пытается опровергнуть и доказать ее чувство своей бесполезности, рационализм является очевидным срок их процедуры. And it was also, in very much the same manner, by their claiming the freedom to discuss on these lines the doctrines set forth in the Bible and taught by the Churches, that they earned for themselves the no less commonly given title of "freethinkers." И она также, в очень многом таким же образом, в силу их утверждая свободу для обсуждения на этих линиях доктрины, изложенные в Библии, а также преподавал в Церкви, что они заработали для себя не менее, обычно с учетом титула "freethinkers. "
There are notable distinctions and divergences among the English deists as to the whole content of truth given by reason. Существуют заметные различия и расхождения между английским deists как ко всему содержанию истины учитывая силу. The most important of these distinctions is undoubtedly that by which they are classed as "mortal" and "immortal" deists; for, while many conceded the philosophical doctrine of a future life, the rejection of future rewards and punishments carried with it for some the denial of the immortality of the human soul. Наиболее важные из этих различий является, несомненно, что, с помощью которых они классифицируются как "смертный" и "бессмертный" deists, ибо, в то время как многие признали, философской доктрины будущей жизни, отказ от будущего поощрений и наказаний перевозиться с ним для некоторых из них отрицание бессмертия человеческой души. The five articles laid down by Lord Herbert of Cherbury, however, with their expansion into six (and the addition of a seventh) by Charles Blount, may be taken--and especially the former--as the format professions of deism. Пять статей, установленных лорд Герберт из Cherbury, однако, с их расширения в шесть (и добавлением седьмой) Чарльз Блоунт, не могут быть приняты - и особенно бывших - как формат профессий deism. They contain the following doctrines: Они содержат следующие доктрины:
that there exists one supreme God, о том, что существует один верховный Бог,
who is chiefly to be worshipped; , который в основном будет поклонились;
that the principal part of such worship consists in piety and virtue; , что основная часть таких культовых состоит в благочестии и добродетели;
that we must repent of our sins and that, if we do so, God will pardon us; , что мы должны покаяться в своих грехах и о том, что, если мы этого не сделаем, Бог будет простить нас;
that there are rewards for good men and punishments for evil men both here and hereafter. , что есть вознаграждение за хороших людей, и для наказания злых и здесь, и в дальнейшем.
Blount, while he enlarged slightly upon each of these doctrines, broke one up into two and added a seventh in which he teaches that God governs the world by His providence. Блоунт, хотя он несколько расширен по каждому из этих доктрин, разбили один на два, и добавили седьмой, в которой он учит, что Бог управляет всем мире Его провидения.
This can hardly be accepted as a doctrine common to the deists; while, as has been said, future rewards and punishments were not allowed by them all. Это вряд ли может быть принята в качестве доктрины, общей для deists; хотя, как уже говорилось, в будущем поощрений и наказаний, не допускается их всех. In general they rejected the miraculous element in Scripture and ecclesiastical tradition. В целом они отвергли чудо элементом в Писании и церковной традиции. They would not admit that there was any one "peculiar people", such as the Jews or the Christians, singled out for the reception of a truth-message, or chosen to be the recipients of any special grace or supernatural gift of God. Они бы не признать, что какая-либо одна "особые люди", например, евреев и христиан, выделил для приема истины-сообщение, или решили быть получателями каких-либо специальных благодать или сверхъестественных дара Божия. They denied the doctrine of the Trinity and altogether refused to admit any mediatorial character in the person of Jesus Christ. Они лишены доктрины Троицы, и вообще отказались признать любой посреднический характер, в лице Иисуса Христа. The atonement, the doctrine of the "imputed righteousness" of Christ--especially popular with orthodoxy at the time--shared the fate of all Christological doctrines at their hands. В искупления, доктрину "условной правды" Христа - особенно популярен среди православных в то время, - разделяет судьбу всех Christological доктрин, в их руках. And above all things and upon every occasion--but with at least one notable exception--they raised their voices against ecclesiastical authority. И прежде всего и по каждому случаю, - но по крайней мере с одним исключением - они подняли свои голоса против церковной власти. They never tired of inveighing against priestcraft in every shape or form, find they went so far as to assert that revealed religion was an imposture, an invention of the priestly caste to subdue, and so the more easily govern and exploit, the ignorant. Они никогда не устают от inveighing против интриги и козни духовенства в любом виде или форме, найти пошли настолько далеко, чтобы утверждать, что проявилось религии является imposture, изобретение из священнической касты покорить, и тем более легко управлять и эксплуатировать, в неведении.
As deism took its rise, in the logical sequence of events, from the principles asserted at the Protestant Reformation, so it ran its short and violent course in a development of those principles and ended in a philosophical scepticism. Как deism принял его рост, в логической последовательности событий, от принципов, утверждал, на протестантской Реформации, поэтому оно противоречит его краткосрочные и насилия в ходе развития этих принципов и закончился в философский скептицизм. For a time it caused an extraordinary commotion in all circles of thought in England, provoked a very large and, in a sense, interesting polemical literature, and penetrated from the highest to the lowest strata of society. За это время в результате внеочередного волнения во всех кругах мысли в Англии, вызвали очень большой, и, в определенном смысле, интересных полемических литературе, и проникли от высших к низшим слоям общества. Then it fell flat, whether because the controversy had lost the keen interest of its acuter stage or because people in general were drifting with the current of criticism towards the new views, it would be difficult to say. Затем он стал плоским, будь то потому, что спор потерял большой интерес ее acuter этапе или потому, что люди в целом были дрейфующих с нынешней критики в отношении новых взглядов, было бы трудно сказать. With most of the arguments of the deists we are nowadays quite familiar, thanks to the efforts of modern freethought and rationalism to keep them before the public. В большинстве из аргументов в deists мы сегодня хорошо известны, благодаря усилиям современных freethought рационализма и держать их до общественности. Though caustic, often clever, and sometimes extraordinarily blasphemous, we open the shabby little books to find them for the most part out-of-date, commonplace, and dull. Хотя каустической, часто умные, а иногда и крайне богохульная, мы открываем ветхими мало книг, чтобы найти их по большей части устарела, обычным, и тупая. And while several of the "replies" they evoked may still be reckoned as standard works of apologetics, the majority of them belong, in more senses than one, to the writings of a bygone age. И хотя ряд "ответы", они вызвали, возможно, все еще будет считаться в качестве стандартного произведений апологетики, то большинство из них принадлежат, в более чем одном смысле, в трудах ушедшей эпохи.
When Viscount Bolingbroke's works were published posthumously in 1754, and even when, six years previously, David Hume's "Essay on the Human Understanding" was given to the public, little stir was caused. Когда виконт Болингброке работ были опубликованы посмертно в 1754, и даже тогда, когда шесть лет назад, Дэвид Хьюм такое "Эссе по правам взаимопонимании" был передан общественности, мало возбуждение был причинен. Bolingbroke's attacks upon revealed religion, aimed from the standpoint of a sensationalistic theory of knowledge, were, as a recent writer puts it, "insufferably wearisome"; nor could all his cynicism and satire, any more than the scepticism of the Scottish philosopher, renew general interest in a controversy that was practically dead. Болингброке нападения на показали, религии, направленные, с точки зрения один сенсационные теории знания, были, как недавно писатель ставит его ", insufferably тягостной"; не может все его цинизм и сатира, больше, чем скептицизм шотландский философ, возобновить общий интерес в том, что спор был практически мертв. The deistical controversy traceable to the philosophy of Hobbes and Locke is preeminently an English one, and it is to the English deists that reference is usually made when there is question of deism. В deistical противоречий объяснить философии Гоббс и Локк является preeminently английский, и она заключается в том, чтобы английский deists том, что речь идет, как правило, когда не идет речь об deism. But the same or a similar movement took place in France also. Но такой же или аналогичной движения проходили во Франции также. Says Ueberweg, Говорит Ueberweg,
In the eighteenth century, the prevailing character of French philosophy . В восемнадцатом веке, возобладало характер французского философии. . . was that of opposition to the received dogmas and the actual conditions in Church and State, and the efforts of its representatives were chiefly directed to the establishment of a new theoretical and practical philosophy resting on naturalistic principles. заключается в том, что в оппозиции к полученным догм и фактические условия, в церкви и государства, и усилия ее представители были в основном направлены на создание новой теоретической и практической философии покоится на натуралистическими принципами. (Gesch. d. Philosophie, Berlin, 1901, III, 237) (Gesch. d. Философия, Берлин, 1901, III, 237)
Men like Voltaire, and even the materialistic Encyclopædists, exemplify a tendency of philosophic thought which has very much in common with what in England ended in deism. Мужчины, как Вольтер, и даже материалистической Encyclopædists, иллюстрируют тенденции в философской мысли, которые имеют чрезвычайно много общего с тем, что в Англии завершился в deism. It had the same basis, the theory of knowledge propounded by Locke and subsequently pushed to an extreme point by Condillac, and the general advance of scientific thought. Он такой же основе, теория знаний, предложенной Локк, а затем заставляет крайняя точка на Кондиллак, и, вообще, заранее научной мысли. From Voltaire's criticisms of ecclesiastical organization and theology, his unwearying attacks upon Christianity, the Bible, the Church, and revelation, the tendency turned towards pantheism and materialism. Из Вольтера критика церковной организации, и богословие, его настойчивый нападений на христианство, Библия, Церковь, и откровение, тенденция повернулся к pantheism и материализма. Rousseau would have a religion of nature substituted for the traditional forms of revelation, and bring it, as he would bring philosophy and politics, to the point of view of individualism. Руссо будет иметь религию природы заменить традиционные формы откровения, и привести его, как он приведет философии и политики, с точки зрения индивидуализма. Helvetius would have the moral system based upon the principle of present self-interest. Хельветиус бы моральной системы, основанной на принципе представить собственные интересы. And thus, as in England the logical development of deism ended in the scepticism of Hume, so in France it came to rest in the materialism of La Mettrie and Holbach. И, таким образом, как и в Англии логическое развитие deism завершился в скептицизм Юма, так что во Франции он пришел на отдых в материализм Ла Mettrie и Холбах.
PROMINENT DEIST WRITERS DEIST видные писатели
Reference has been made above to several of the more important representatives of English deism. Уже говорилось выше, для некоторых из наиболее важных представителей английского deism. Ten or twelve writers are usually enumerated as noteworthy contributors to the literature and thought of the movement, of whom the following brief sketches may be given. Десять или двенадцать писателей, как правило, перечисленные в качестве отметить вклад в литературу и мысли о движении, в том числе следующие краткие наброски может быть дано.
Lord Herbert of Cherbury (1581-1648) Лорд Герберт из Cherbury (1581-1648)
Lord Herbert, a contemporary of the philosopher Hobbes, was the most learned of the deists and at the same time the least disposed to submit Christian revelation to a destructive criticism. Лорд Герберт, современник философа Гоббса, является наиболее узнали о deists и в то же время наименее склонны представлять христианского откровения к разрушительной критики. He was the founder of a rationalistic form of religion--the religion of nature--which consisted of no more than the residuum of truth common to all forms of positive religion when their distinctive characteristics were left aside. Он был основателем в рационалистических форме религии - религия природы - которая состояла из не более чем остаток истины, общие для всех форм позитивной религии, когда их отличительные особенности были оставлены в стороне. The profession of faith of Herbert's rationalism is summed up in the five articles given above. Профессия веру Герберта рационализма является подытожил в пяти статей приведены выше. His principal contributions to deistical literature are the "Tractatus de Veritate prout distinguitur a Revelatione, a Verisimili, a Possibili et a Falso" (1624); "De Religione Gentilium Errorumque apud eos Causis" (1645, 1663); "De Religione Laici." Его основной вклад в deistical литературе являются "Tractatus де Веритате prout distinguitur один Ревелатионе, один Verisimili, один Possibili и один Фалсо" (1624); "De Религионе Gentilium Errorumque apud eos Causis" (1645, 1663); "De Религионе Лаиси. "
Charles Blount (1654-93) Чарльз Блоунт (1654-93)
Blount was noted as a critic of both the Old and New Testaments. Блоунт было отмечено, как критик, так и Старый Новый Тестаментс. His methods of attack upon the Christian position were characterized by an indirectness and a certain duplicity that has ever since come to be in some degree associated with the whole deistical movement. Его методы нападения на христианские позиции были характерны один намек и определенная двойственность, что никогда, поскольку прийти к быть в определенной степени связаны с целой deistical движения. The notes that he appended to his translation of Apollonius are calculated to weaken or destroy credence in the miracles of Christ, for some of which he actually suggests explanations upon natural grounds, thus arguing against the trustworthiness of the New Testament. В записках, что он приложил к его переводу Аполлоний рассчитаны ослабить или уничтожить веру в чудеса Христа, для некоторых из которых он фактически предлагает объяснения на естественных основаниях, утверждая, таким образом, в отношении надежности Нового Завета. In a similar manner, by employing the argument of Hobbes against the Mosaic authorship of the Pentateuch, and by attacking the miraculous events therein recorded, he had impeached the accuracy and veracity of the Old Testament. В аналогичном порядке, используя аргумент Гоббса против авторства Мозаика из Пятикнижия, и, напав на чудесных событий, в них отчет, он был отрешен от точности и достоверности Ветхого Завета. He rejects utterly the doctrine of a mediatorial Christ and contends that such a doctrine is subversive of true religion; while the many falsehoods he perceives in the traditional and positive forms of Christianity he puts down to the political invention (for purposes of power and of easy government) of priests and religious teachers. Он решительно отвергает учение о посреднический Христа, и утверждает, что такой доктрины подрывной истинной религии, в то время как многие лжи он видит в традиционной и позитивные формы христианства он ставит вплоть до политического изобретения (для целей власти и легко правительство), священников и религиозных учителей. The seven articles into which Blount expanded the five articles of Lord Herbert have been noticed above. В семи статей, в которых Блоунт расширил пяти статьям лорд Герберт отмеченным выше. His notes to the translation of Philostratus' "Life of Apollonius Tyanæus" were published in 1680. Его примечания к переводу Philostratus "Жизнь Аполлония Tyanæus" были опубликованы в 1680. He wrote also the "Anima Mundi" (1678-9); "Religio Laici", practically a translation of Lord Herbert's book of the same title (1683); and "The Oracles of Reason" (1893). Он написал также "Анима мунди" (1678-9); Релиджио Лаиси ", практически перевод лорд Герберт в книге под тем же названием (1683) и" Оракулы разума "(1893).
John Toland (1670-1722) Джон Толанд (1670-1722)
Toland, while originally a believer in Divine revelation and not opposed to the doctrines of Christianity, advanced to the rationalistic position with strong pantheistic tendencies by taking away the supernatural element from religion. Толанд, в то время как первоначально верит в Божественное откровение, и не против доктрин христианства, перспективные для рационалистических позиций с сильным pantheistic тенденции, приняв за сверхъестественное элемент от религии. His principal thesis consisted in the argument that "there is nothing in the Gospels contrary to reason, nor above it; and that no Christian doctrine can properly be called a mystery. "This statement he made on the assumption that whatever is contrary to reason is untrue, and whatever is above reason is inconceivable. Его основной тезис состоит в тот аргумент, что "нет ничего в Евангелиях противоречит разуму, и не выше его, и о том, что христианская доктрина не может правильно назвать тайной." Это заявление он сделал на том предположении, что все, что противоречит Причина не соответствует действительности, и все, что выше причине немыслимо. He contended, therefore, that reason is the safe and only guide to truth, and that the Christian religion lays no claim to being mysterious. Он указал, что причиной этого является безопасным, и только руководство к истине, и о том, что христианская религия определяет не претендует на время загадочная. Toland also raised questions as to the Canon of Scripture and the origins of the Church. Толанд также подняты вопросы о Канон Писания, и о происхождении Церкви. He adopted the view that in the Early Church there were two opposing factions, the liberal and the Judaizing; and he compared some eighty spurious writings with the New Testament Scriptures, in order to cast doubt upon the authenticity and reliability of the canon. Он утвердил мнение, что в ранней церкви существуют два противоположных фракций, либеральной и иудаизации, и он по сравнению примерно восемьдесят ложный автор в Новом Завете Писание, чтобы бросить тень на подлинность и надежность канон. His "Amyntor" evoked a reply from the celebrated Dr. Clarke, and a considerable number of books and tracts were published in refutation of his doctrine. Его "Amyntor" вызвал ответ от знаменитого д-р Кларк, а также значительное число книг и листовок были опубликованы в опровержение его доктрины. The chief works for which he was responsible are--"Christianity not Mysterious" (l696); "Letters to Serena" (1704); "Pantheisticon" (1720); "Amyntor" (1699); "Nazarenus" (1718). Руководитель работ, за которые он несет ответственность являются - "Христианство не Таинственное" (l696); "Письма к Серене" (1704); Pantheisticon "(1720); Amyntor" (1699); Назаренус "(1718). Antony Ashley Cooper, third Earl of Shaftesbury (1671-1713) Энтони Эшли Купер, третий граф Шефтсбери (1671-1713)
The Earl of Shaftesbury, one of the most popular, elegant, and ornate of these writers, is generally classed among the deists on account of his "Characteristics". В граф Шефтсбери, один из самых популярных, элегантный и красиво из этих писателей, обычно классифицируются среди deists по причине его "характеристики". He himself would not admit that he was such, except in the sense in which deist is contrasted with atheist; of him Bishop Butler said that, had he lived in a later age, when Christianity was better understood, he would have been a good Christian. Он сам не признать, что он такой, кроме как в том смысле, в котором deist контрастирует с атеист; его епископ Батлер заявил, что если бы он жил в более позднем возрасте, когда христианство было лучше понимает, то он был бы хорошим христианских . Thus, in a preface that Shaftesbury contributed to a volume of the sermons of Dr. Whichcot (1698), he "finds fault with those in this profane age, that represent not only the institution of preaching, but even the Gospel itself, and our holy religion, to be a fraud". Таким образом, в предисловии, что Шефтсбери способствовали объемом в проповедях доктора Whichcot (1698), он "находит вины с тех, в этом непристойную возраста, которые представляют собой не только институт проповедь, но даже само Евангелие, и наши святой религии, как мошенничество ". There are also passages in "Several Letters Written by a Noble Lord to a Young Man in the University" (1716) in which he shows a very real regard for the doctrines and practice of the Christian religion. Есть также переходы в "Несколько Письма Написал один благородный лорд на молодого человека в университете" (1716), в котором он показывает, является весьма реальной связи для доктрины и практики христианской религии. But the "Characteristics of Men, Matters, Opinions, and Times" (1711-1723) gives clear evidence of Shaftesbury's deistical tendencies. Но "Характеристики Мужчины, вопросы, мнения, и таймс" (1711-1723) дает четких доказательств Шефтсбери в deistical тенденции. It contains frequent criticisms of Christian doctrines, the Scriptures, and revelation. В нем содержатся частые критические христианской доктрины, в Писании, и откровением. He contends that this last is not only useless but positively mischievous, on account of its doctrine of rewards and punishments. Он утверждает, что этот последний является не только бесполезным, но позитивно злонамеренных, по причине своей доктрины поощрений и наказаний. The virtue of morality he makes to consist in a conformity of our affections to our natural sense of the sublime and beautiful, to our natural estimate of the worth of men and things. В силу морали он делает, состоять в соответствие наших привязанностях к нашим природным смысле этого возвышенных и прекрасных, на наши природные оценка ценности мужчин и вещи. The Gospel, he asserts with Blount, was only the fruit of a scheme on the part of the clergy to secure their own aggrandizement and enhance their power. Евангелие, то он утверждает, с Блоунт, является лишь плодом схемы со стороны духовенства для обеспечения их собственной aggrandizement и укрепить свою власть. With such professions it is difficult to reconcile his statement that he adheres to the doctrines and mysteries of religion; but this becomes clear in the light of the fact that he shared the peculiar politico-religious view of Hobbes. При таких профессий, то трудно примирить его заявление о том, что он придерживается доктрины и тайны религии, но это становится ясным в свете того факта, что он разделяет своеобразный политико-религиозных мнению Гоббса. Whatever the absolute power of the State sanctions is good; the opposite is bad. Независимо от абсолютной власти государства санкций является хорошей; противоположном это плохо. To oppose one's private religious convictions to the religion sanctioned by the State is of the nature of a revolutionary act. Чтобы противостоять один частный религиозные убеждения к религии санкции со стороны государства является по своему характеру является революционным актом. To accept the established state religion is the duty of the citizen. Чтобы принять установленные государственной религией является обязанностью гражданина. Shaftesbury's more important contributions to this literature are the "Characteristics" and the "Several Letters", mentioned above. Шефтсбери более важный вклад в этой литературе являются "Характеристики" и "Несколько Письма", упомянутых выше.
Antony Collins (1676-1729) Энтони Коллинз (1676-1729)
Collins caused a considerable stir by the publication (1713) of his "Discourse of Freethinking, occasioned by the Rise and Growth of a Sect call'd Freethinkers". Коллинз вызвало значительное возбуждение путем публикации (1713) его "Рассуждение о Freethinking, вызванного" Взлет и роста в раздел call'd Freethinkers ". He had previously conducted an argument against the immateriality and immortality of the soul and against human liberty. Он уже провел один аргумент против несущественности и бессмертия души и против человеческой свободы. In this he had been answered by Dr. Samuel Clarke. При этом он ответил д-р Самуэль Кларк. The "Discourse" advocated unprejudiced and unfettered enquiry, asserted the right of human reason to examine and interpret revelation, and attempted to show the uncertainty of prophecy and of the New Testament record. В "дискурс" выступает непредвзятая и беспрепятственный запрос, утверждает, право человеческого разума рассматривать и интерпретировать откровение, и попытался показать, неопределенность, пророчества и Нового Завета отчете. In another work Collins puts forth an argument to prove the Christian religion false, though he does not expressly draw the conclusion indicated. В другой работе Коллинз ставит далее аргумент для доказательства христианской религии ложной, хотя он прямо не прийти к заключению, указаны. He asserts that Christianity is dependent upon Judaism, and that its proof is the fulfilment of the prophetic utterances contained in the Old Testament. Он утверждает, что христианство зависит от иудаизма, и что ее доказательство выполнения пророческие высказывания, содержащиеся в Ветхом Завете. He then proceeds to point out that all such Prophetic utterance is allegorical in nature and cannot be considered to furnish a real proof of the truth of its event. Затем он приступит к отметить, что все подобные высказывания Профетич это аллегорические характер и не может рассматриваться представлять реальную доказательством истины своей событие. He further points out that the idea of the Messiah among the Jews was of recent growth before the time of Christ, and that the Hebrews may have derived many of their theological ideas from their contact with other peoples, such as the Egyptians and Chaldeans. Он также указывает на то, что идея Мессии среди евреев было в последнее время рост до времени Христа, и о том, что евреи могут быть получены многие из своих богословских идей от их контактов с другими народами, такие, как египтяне и халдеи. In particular, when his writings on prophecy were attacked he did his utmost to discredit the book of Daniel. В частности, тогда, когда его труды по пророчество были атакованы он сделал все от него зависящее, чтобы дискредитировать книгу Даниила. The "Discourse on the Grounds and Reasons of the Christian Religion" (1724) called forth a great number of answers, principal among which were those of the Bishop of Richfield, Dr. Chandler ("Defence of Christianity from the Prophecies of the Old Testament"), and Dr. Sherlock ("The Use and Intent of Prophecy"). В "Рассуждение о Основания и причины христианской религии" (1724) призвал к появлению большого числа ответов, главными среди которых являются те из епископ Ричфилд, д-р Чандлер ( "Защита христианства от Предсказания из Ветхого Завета "), и д-р Шерлок (" Использование и Намерение Пророчество "). It was in Collins' "Scheme of Literal Prophecy" that the antiquity and authority of the Book of Daniel were discussed. Именно в Коллинз "Схема Литерал Пророчество", которое в древности и авторитета в Книге Даниэля были обсуждены. The "prophecies were made to be a record of past and contemporary events rather than a prevision of the future. But the "Scheme" was weak, and though it was answered by more than one critic it cannot be said to have added much weight to the discourse". В "пророчества были быть данные о прошлых и современных событий, а не prevision о будущем. Но" Схемы "был слаб, и хотя он ответил более чем на один критик, нельзя сказать, чтобы добавить много веса дискурс ". Altogether Collins' attacks upon prophecy were considered to be of so serious a nature that they called forth no less than thirty-five replies. Всего Коллинз "нападения на пророчество считались столь серьезный характер, что они назвали предусмотрено не менее чем тридцать пять ответов. Of his works, the following may be noticed, as bearing especially upon the subject of deism: "Essay Concerning the Use of Reason in Theology" (1707); "Discourse of Freethinking" (1713); "Discourse on the Grounds and Reasons of the Christian Religion" (1724); "The Scheme of Literal Prophecy Considered" (1727). Из его произведений, следующее может быть заметили, как влияние особенно по вопросу о deism: "Эссе касается применения разума в теологии" (1707); "Рассуждение о Freethinking" (1713); "Рассуждение о Основания и причины христианской религии "(1724), что" Схема Литерал Пророчество рассмотренный "(1727).
Thomas Woolston (1669-1733) Томас Вулстон (1669-1733)
Woolston appeared as a moderator in the acrimonious controversy that was being waged between Collins and his critics with his "Moderator between an Infidel and an Apostate". Вулстон появился в качестве ведущего в ожесточенных споров о том, что ведется между Коллинз и его критики с его "Модератор между Infidel и Апостате". As Collins had succeeded in allegorizing the prophecies of the Old Testament until nothing remained of them, so Woolston tried to allegorize away the miracles of Christ. Как Коллинз удалось allegorizing пророчества Ветхого Завета до тех пор, пока ничего не осталось от них, так Вулстон пытался выскажитесь вдали от чудес Христа. During the years 1728-9, six discourses on the miracles of Our Lord came out in three parts, in which Woolston asserted, with an extraordinary violence of language and blasphemy that could only be attributed to a madman, that the miracles of Christ, when taken in a literal and historical sense, are false, absurd, and fictitious. За годы 1728-9, шесть дискурсы о чудесах Господа вышел в трех частях, в котором утверждал, Вулстон с внеочередное насилия языка и богохульства, которые могли бы быть отнесены только к сумасшедшим, что чудеса Христа, когда принятых в буквальном и историческом смысле, являются ложными, абсурдными и надуманными. They must therefore, he urges, be received in a mystical and allegorical sense. Они должны поэтому он призывает быть восприняты в мистический и аллегорические смысле. In particular, he argued at great length against the miracles of resurrection from the dead wrought by Christ, and against the resurrection of Christ Himself. В частности, он утверждал, на большой длины против чудес воскресения из мертвых, нанесенных Христу, и против воскресения Христа Себя. The Bishop of London issued five pastoral letters against him, and many ecclesiastics wrote in refutation of his work. Епископ Лондонский выпустил пять пастырского письма против него, и многие ecclesiastics написал в опровержение его работы. The most noteworthy reply to his doctrines was "The Tryal of the Witnesses" (1729) by Dr. Sherlock. Наиболее отметить ответ на его доктрин было "Tryal из свидетелей" (1729) д-р Шерлок. In 1729-30, Woolston published "A Defense of his Discourse against the Bishops of London and St. David's", an extremely weak production. В 1729-30, опубликован Вулстон "А обороне своего дискурса против епископов Лондона и Санкт-Давида", чрезвычайно слабы производства.
Matthew Tindal (1657-1733) Мэтью Тиндал (1657-1733)
Tindal gave to the controversy the work that soon became known as the "Deists' Bible". Тиндал давал противоречивые работы, что вскоре стало известно как "Deists" Библия ". His "Christianity as Old as the Creation" was published in his extreme old age in 1730. Его "Христианство, как старого, как творение" было опубликовано в его крайней старости в 1730. As its sub-title indicates, its aim was to show that the Gospel is no more than a republication of the Law of Nature. Как ее подзаголовку, указывает, его цель заключалась в том, чтобы показать, что Евангелие является не более чем переиздания этого закона природы. This it undertakes to make plain by eviscerating the Christian religion of all that is not a mere statement of natural religion. Это он обязуется сделать простым путем eviscerating христианской религии всех, что это не просто заявление о естественной религии. External revelation is declared to be needless and useless, indeed impossible, and both the Old and New Testaments to be full of oppositions and contradictions. Внешние откровение объявляется быть ненужным и бесполезным, действительно невозможно, так и Старый и Новый Тестаментс будет полна противоположностей и противоречий. The work was taken as a serious attack upon the traditional position of Christianity in England, as is evinced by the hostile criticism it at once provoked. Эта работа была восприниматься как серьезное посягательство на традиционную позицию христианства в Англии, как свидетельствуют враждебной критики он сразу спровоцировал. The Bishop of London issued a pastoral; Waterland, Law, Conybeare, and others replied to it, Conybeare's "Defence" creating a considerable stir at the time. Епископ Лондонский издал пастырского; Ватерланд, юриспруденция, Конибеаре, и другие ответили на него, Конибеаре такое "обороны" создает значительную сенсацию на тот момент. More than any other work, "Christianity as Old as the Creation" was the occasion of the writing of Butler's well known "Analogy". Больше, чем в любой другой работе, "Христианство, как старого, как создание" был случаю написания Батлер хорошо известных "Аналогия".
Thomas Morgan (d. 1743) Томас Морган (1743)
Morgan makes professions of Christianity, the usefulness of revelation, etc., but criticizes and at the same time rejects as revelational the Old Testament history, both as to its personages and its narratives of fact. Морган делает профессий христианства, полезность откровение и т.д., но и подвергает критике, и в то же время отвергает как revelational ветхозаветные истории, так как его персонажи и ее описательная часть факт. He advances the theory that the Jews "accomodated" the truth, and even goes so far as to extend this "accomodation" to the Apostles and to Christ as well. Он достижений теории о том, что евреев "размещены" правду, и даже заходит так далеко, чтобы продлить это "жилье" на апостолов и Христос, а. His account of the origin of the Church is similar to that of Toland, in that he holds the two elements, Judaizing and liberal, to have resulted in a fusion. Его отчет о происхождении Церкви же, Толанд, в том, что он имеет два элемента, иудаизации и либеральной, чтобы привели к синтеза. His principal work is "The Moral Philosopher, a Dialogue between Philalethes, a Christian Deist, and Theophanes, a Christian Jew" (1737, 1739, 1740). Его основная работа является "Моральная Философ, диалог между Philalethes, христианина Дейст, и Феофан, христианский евреем" (1737, 1739, 1740). This was answered by Dr. Chapman, whose reply called forth a defense on the part of Morgan in "The Moral Philosopher, or a farther Vindication of Moral Truth and Reason". Это был ответ д-р Чепмен, чей ответ призвал предусматривают защиту со стороны Морган в "Моральное Философ, или дальше реабилитации нравственного истины и Разум".
Thomas Chubb (1679-1746) Томас Чубб (1679-1746)
Chubb -- a man of humble origin and of poor and elementary education, by trade a glove-maker and tallow-chandler -- is the most plebeian representative of deism. Чубб - человек скромный происхождения и бедных и начального образования, торговли, перчатки-мейкер и сальный-chandler - это наиболее плебей представитель deism. In 1731 he published "A Discourse Concerning Reason" in which he disavows his intention of opposing revelation or serving the cause of infidelity. В 1731 он издал "А дискурса касается Разум", в котором он disavows своем намерении оппозиции откровения или служения делу неверности. But "The True Gospel of Jesus Christ", in which Lechler sees "an essential moment in the historical development of Deism", announces Christianity as a life rather than as a collection of doctrinal truths. Но "Истинной Евангелие Иисуса Христа", в которой Леклер видит "существенным моментом в историческом развитии Деизм", объявляет христианство в качестве жизни, а не как совокупность теоретических истин. The true gospel is that of natural religion, and as such Chubb treats it in his work. Истинное Евангелие состоит в том, что природных религии, и, таким Чубб рассматривает его в своей работе. In his posthumous works a sceptical advance is made. В его посмертной работает скептически заранее делается. These were published in 1748, and after the "Remarks on the Scriptures" contain the author's "Farewel to His Readers". Они были опубликованы в 1748, и после "Замечания по Писанию" содержат автора "Farewel Его читателей". This "Farewel" embraces a number of tracts on various religious subjects. Это "Farewel" охватывает целый ряд листовок по различным религиозным вопросам. A marked tendency to scepticism regarding a particular providence pervades them. Заметная тенденция к скептицизм в отношении конкретной провидения пронизывает их. The efficacy of prayer, as well as the future state, is called in question. Эффективность молитвы, а также будущего состояния, поставлено под вопрос. Arguments are urged against prophecy and miracle. Аргументы настоятельно против пророчество и чудо. There are fifty pages devoted to those against the Resurrection alone. Есть пятьдесят страниц, посвященных этим против Воскресения в одиночку. Finally, Christ is presented as a mere man, who founded a religious sect among the Jews. Наконец, Христос представлен как простой человек, который основал религиозной секты среди евреев. Chubb published also "The Supremacy of the Father" (1715) and "Tracts" (1730). Чубб опубликованы также "верховенство отца" (1715) и "трэктс" (1730). He is also responsible for the sentiments of "The Case of Deism Fairly Stated", an anonymous tract which he revised. Он также отвечает за чувства "Случай Деизм Честно субъективных", анонимный тракта, которые он пересматривается. Henry St. John, Viscount Bolingbroke (1678-1751) Генри Сент-Джон, виконт Болингброке (1678-1751)
Viscount Bolingbroke belongs to the deists chiefly by reason of his posthumous works. Виконт Болингброке принадлежит к deists главным образом по причине его посмертной работ. They are ponderously cynical in style and generally dull and uninteresting, Containing arguments against the truth and value of Scriptural history, and asserting that Christianity is a system footed upon the unlettered by the cunning of the clergy to further their own ends. Они ponderously циничным в стиле и в целом скучным и неинтересным, содержащих аргументы против истины и ценности Scriptural истории, и утверждая, что христианство представляет собой систему ножками на не на хитрых представителей духовенства для достижения своих собственных целей.
Peter Annet (1693-1769) Питер Annet (1693-1769)
Annet was the author, among other works, of "Judging for Ourselves, or Freethinking the great Duty of Religion" (1739), "The Resurrection of Jesus Considered" (1744), "Supernatural Examined" (1747), and nine numbers of the "Free Inquirer" (1761). Annet was the author, among other works, of "Judging for Ourselves, or Freethinking the great Duty of Religion" (1739), "The Resurrection of Jesus Considered" (1744), "Supernatural Examined" (1747), and nine numbers of the "Free Inquirer" (1761). In the second of these works he denies the resurrection of Christ and accuses the Holy Bible of fraud and imposture.
Henry Dodged (d. 1748)
Dodged, who wrote "Christianity not Founded on Argument", is also generally reckoned, with Annet, as among the representative deists. (See GOD; PROVIDENCE; RATIONALISM; SCEPTICISM; THEISM.)
Publication information Written by Francis Aveling. Transcribed by Rick McCarty. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. Published 1908. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York
This subject presentation in the original English language
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belierua.html Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на http://mb-soft.com/believe/belierua.html