(Also BYZANTINE RITE.) (Также BYZANTINE RITE.)
The Liturgies, Divine Office, forms for the administration of sacraments and for various blessings, sacramentals, and exorcisms, of the Church of Constantinople, which is now, after the Roman Rite, by far the most widely spread in the world. В Литургиес, Божественного Управления, формы для отправления таинств, и для различных благословения, sacramentals и exorcisms, на церковь Константинополя, который в настоящее время, после того как Роман обряд, наиболее широкое распространение во всем мире. With one insignificant exception -- the Liturgy of St. James is used once a year at Jerusalem and Zakynthos (Zacynthus) -- it is followed exclusively by all Orthodox Churches, by the Melkites (Melchites) in Syria and Egypt, the Uniats in the Balkans and the Italo-Greeks in Calabria, Apulia, Sicily, and Corsica. С одним незначительным исключением - Литургии Св. Джеймса используется один раз в год в Иерусалиме и Закинтос (Zacynthus) - это исключительно после всех православных церквей, в Melkites (мелькиты) в Сирии и Египта, в Uniats Балканах и в итало-греков в Калабрии, Апулия, Сицилия и Корсика. So that more than a hundred millions of Christians perform their devotions according to the Rite of Constantinople. Итак, что более ста миллионов христиан исполнять свои богослужениями в соответствии с Обряд Константинополя.
| BELIEVE ВЕРИТ Religious Религиозного Information Информация Source Источник web-site веб-сайт |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам |
| E-mail Е-mail |
This is not one of the original parent-rites. Это не одно из первоначальных родителей и обрядов. It is derived from that of Antioch. Оно вытекает из этого в Антиохии. Even apart from the external evidence a comparison of the two liturgies will show that Constantinople follows Antioch in the disposition of the parts. Даже помимо внешних данных сопоставление двух литургии покажет, что Константинополь следующим Антиохии в распоряжении частей. There are two original Eastern types of liturgy: that of Alexandria, in which the great Intercession comes before the Consecration, and that of Antioch, in which it follows after the Epiklesis. Есть два оригинала Восточной видов литургии: о том, что в Александрии, в котором великий Интерсессион приходит до освящения, и о том, что в Антиохии, в которой она следует за Epiklesis. The Byzantine use in both its Liturgies (of St. Basil and St. John Chrysostom) follows exactly the order of Antioch. В византийской использовать в своей Литургиес (Св. Василия и Св. Иоанна Златоуста) придерживается именно тем Антиохии. A number of other parallels make the fact of this derivation clear from internal evidence, as it is from external witness. Ряд других параллелей сделать тот факт, что такой вывод следует из внутренней доказательств, а именно от внешних свидетелей. The tradition of the Church of Constantinople ascribes the oldest of its two Liturgies to St. Basil the Great (d. 379), Metropolitan of Cæsarea in Cappadocia. В соответствии с традицией Церкви Константинополя придает старейшая ее двух Литургиес Св. Василия Великого (d. 379), митрополит Cæsarea в Каппадокии. This tradition is confirmed by contemporary evidence. Эта традиция подтверждается современными доказательств. It is certain that St. Basil made a reformation of the Liturgy of his Church, and that the Byzantine service called after him represents his reformed Liturgy in its chief parts, although it has undergone further modification since his time. Она уверена в том, что Храм Василия сделал реформирования Литургии его церкви, и, что называется византийской службы после его представляет его реформирования литургии в ее главных частей, хотя она претерпела дальнейшие изменения с момента своего времени. St. Basil himself speaks on several occasions of the changes he made in the services of Cæsarea. Храм Василия сам говорит о нескольких случаях эти изменения он внес в службах Cæsarea. He writes to the clergy of Neo-Cæsarea in Pontus to complain of opposition against himself on account of the new way of singing psalms introduced by his authority (Ep. Basilii, cvii, Patr. Gr., XXXII, 763). Он пишет для священников Нео-Cæsarea в понтийских жаловаться на оппозицию против себя самого, на основании нового способа пения псалмы представил его полномочий (Ep. Basilii, cvii, Патр. Гр., XXXII, 763). St. Gregory of Nazianzos (Nazianzen, d. 390) says that Basil had reformed the order of prayers (euchon diataxis -- Orat. xx, PG, XXXV, 761). Санкт Григорий Nazianzos (Назианзен, д. 390) говорит о том, что Василий был реформировать порядок молитвы (euchon diataxis - Orat. Хх, ГУ, XXXV, 761). Gregory of Nyssa (died c. 395) compares his brother Basil with Samuel because he "carefully arranged the form of the Service" (Hierourgia, In laudem fr. Bas., PG, XLVI, 808). Григорий Nyssa (умер c. 395) сравнивает его брата Василия с Самуэль потому, что он "тщательно организовано в форме службы" (Hierourgia, В laudem фр. Нижнее., ГУ, XLVI, 808). Prokios (Proclus) of Constantinople (d. 446) writes: "When the great Basil . . . saw the carelessness and degeneracy of men who feared the length of the Liturgy -- not as if he thought it too long -- he shortened its form, so as to remove the weariness of the clergy and assistants" (De traditione divinæ Missæ, PG, XLV, 849). Prokios (Proclus) Константинополя (d. 446) пишет: "Когда великого Василия... Видел неосторожности и вырождение мужчин, которые боялись длина Литургии - не так, чтобы он счел слишком долго, - он ее сокращенный форме, с тем чтобы снять усталость духовенства и помощников "(De traditione divinæ Missæ, ГУ, XLV, 849).
The first question that presents itself is: What rite was it that Basil modified and shortened? Первый вопрос, свидетельствует о том, что сама по себе: Что обряда, что Василий изменения и сократить? Certainly it was that used at Cæsarea before his time. Конечно, она заключается в том, что используется на Cæsarea до своего времени. And this was a local form of the great Antiochene use, doubtless with many local variations and additions. И это был местный форме великого Antiochene использование, несомненно, многие местные вариации и дополнения. That the original rite that stands at the head of this line of development is that of Antioch is proved from the disposition of the present Liturgy of St. Basil, to which we have already referred; from the fact that, before the rise of the Patriarchate of Constantinople, Antioch was the head of the Churches of Asia Minor as well as of Syria (and invariably in the East the patriarchal see gives the norm in liturgical matters, followed and then gradually modified by its suffragan Churches); and lastly by the absence of any other source. Этот первоначальный ритуал, что стоит во главе этой линии развития, состоит в том, что в Антиохии доказывается от реализации настоящего Литургия Святого Василия, который мы уже упоминали, из того факта, что, прежде чем рост Патриархата Константинополя, Антиохии был главой церкви в Малой Азии, а также Сирии (и всегда на Востоке патриархальной см. дает нормой в литургических вопросах, а затем, а затем постепенно изменена его suffragan церквей), и, наконец, отсутствие какого-либо другого источника. At the head of all Eastern rites stand the uses of Antioch and Alexandria. Во главе всех обрядах Восточной выдержать использует Антиохии и Александрии. Lesser and later Churches do not invent an entirely new service for themselves, but form their practice on the model of one of these two. Малого, а затем церквей не изобретать совершенно новую услугу для себя, но и форму их практики по образцу одного из этих двух. Syria, Palestine, and Asia Minor in liturgical matters derive from Antioch, just as Egypt, Abyssinia, and Nubia do from Alexandria. Сирии, Палестине, Малой Азии и в литургической вопросы вытекают из Антиохии, так же, как Египет, Абиссинии, Нубии и сделать из Александрии. The two Antiochene liturgies now extant are; Два Antiochene литургии в настоящее время являются сохранившаяся;
(1) that of the Eighth Book of the Apostolic Constitutions and (1), что в восьмом книг из Апостольской конституции и
(2) parallel to it in every way, the Greek Liturgy of St. James (see ANTIOCHENE LITURGY). (2) наряду с этим во всех отношениях, греческая литургия Святого Джеймса (см. ANTIOCHENE LITURGY).
These are the starting-points of the development we can follow. Эти отправные точки для развития мы можем следовать. But it is not to be supposed that St. Basil had before him either of these services, as they now stand, when he made the changes in question. Но она не может предположить, что храм Василия был представлен ему любую из этих служб, как они сейчас, когда он сделал изменения, о которых идет речь. In the first place, his source is rather the Liturgy of St. James than that of the Apostolic Constitutions. Во-первых, его источник, а Литургии Св. Джеймса, чем в Апостольской конституции. There are parallels to both in the Basilian Rite; but the likeness is much greater to that of St. James. Есть параллели как в базилиан обряд, но и подобию, гораздо больше, что и Сент-Джеймс. From the beginning of the Eucharistic prayer (Vere dignum et justum est, our Preface) to the dismissal, Basil's order is almost exactly that of James. С начала этого Еучаристич молитвы (Вере dignum и justum есть, наши Предисловие) до увольнения Василия тем почти в точности о том, что Джеймс. But the now extant Liturgy of St. James (in Brightman, "Liturgies Eastern and Western", 31-68) has itself been considerably modified in later years. Но в настоящее время сохранились Литургия Св. Джеймса (в Брайтман, "Литургиес Восточной и Западной", 31-68) сам был значительно изменен в последующие годы. Its earlier part especially (the Liturgy of the Catechumens and the Offertory) is certainly later than the time of St. Basil. Ее особенно в первой части (Литургии в Catechumens и Offertory), конечно, позднее время святого Василия. In any case, then, we must go back to the original Antiochene Rite as the source. В любом случае, то мы должны вернуться к первоначальному Antiochene обряд, как на источник. But neither was this the immediate origin of the reform. Но ни был этот немедленного происхождения реформы. It must be remembered that all living rites are subject to gradual modification through use. Следует помнить, что все живые обряды, подлежат постепенное изменение посредством использования. The outline and frame remain; into this frame new prayers are fitted. Наброски и каркасно-прежнему; этот кадр новые молитвы установлены. As a general rule liturgies keep the disposition of their parts, but tend to change the text of the prayers. Как правило литургии оставлять расположении своих частей, но, как правило, менять текст молитвы. St. Basil took as the basis of his reform the use of Cæsarea in the fourth century. Храм Василия приняли в качестве основы для его реформы использование Cæsarea в четвертом веке. There is reason to believe that that use, while retaining the essential order of the original Antiochene service, had already considerably modified various parts, especially the actual prayers. Существует причина полагать, что использование, при сохранении основных тем из первоначальных Antiochene службы, уже значительно измененных различных частях, особенно фактические молитвы. We have seen, for instance, that Basil shortened the Liturgy. Мы видели, как, например, что Василий сократил литургию. But the service that bears his name is not at all shorter than the present one of St. James. Но служба, которая несет его имя вовсе не короче, чем нынешний, в Сент-Джеймс. We may, then, suppose that by his time the Liturgy of Cæsarea had been considerably lengthened by additional prayers (this is the common development of Liturgies). Мы можем, то, предположим, что в свое время Литургии Cæsarea был значительно увеличен за счет дополнительных молитв (это общее развитие Литургиес). When we say, then, that the rite of Constantinople that bears his name is the Liturgy of St. James as modified by St. Basil, it must be understood that Basil is rather the chief turning-point in its development than the only author of the change. Когда мы говорим, то, что обряд Константинополя, что несет его зовут Литургии Св. Джеймса с изменениями, внесенными в храм Василия, он должен понимать, что Василий является, скорее, главным поворотным пунктом в ее развитии, чем только автора изменение. It had already passed through a period of development before his time, and it has developed further since. Он уже прошел через период развития до его времени, и он разработал так далее. Nevertheless, St. Basil and his reform of the rite of his own city are the starting-point of the special use of Constantinople. Тем не менее, Храм Василия и его реформы "Обряда его собственном городе, являются отправной точкой для специального использования Константинополь.
A comparison of the present Liturgy of St. Basil with earlier allusions shows that in its chief parts it is really the service composed by him. Сравнение нынешнего Литургия Святого Василия с ранее намеков свидетельствует о том, что в ее главных частей она действительно службу в составе им. Peter the Deacon, who was sent by the Scythian monks to Pope Hormisdas to defend a famous formula they had drawn up ("One of the Trinity was crucified") about the year 512, writes: "The blessed Basil, Bishop of Cæsarea, says in the prayer of the holy altar which is used by nearly the whole East: Give, oh Lord, strength and protection; make the bad good, we pray, keep the good in their virtue; for Thou canst do all things, and no one can withstand Thee; Thou dost save whom Thou wilt and no one can hinder Thy will" (Petri diac. Ep. ad Fulgent, vii, 25, in PL, LXV, 449). Петр Диакон, который был отправлен в скифских монахов папе Hormisdas на защиту известной формуле они разработаны ( "Один из Троицы был распят") примерно год 512, пишет: "благословил Василия, епископа Cæsarea, говорит, в молитве святой алтарь, который используется почти на весь Восток: Дайте, Господи боже, силу и защиту; делать хорошие и плохие, мы молимся, сохранить хорошее в их силу, ибо ты можешь сделать все, и никто не Тебе может выдержать; ты dost спасти кого ты хочешь, и никто не может помешать твой будет "(Петри diac. Еп. объявление Fulgent, vii, 25, в ВР, LXV, 449). This is a compilation of three texts in the Basilian Liturgy: Keep the good in their virtue; make the bad good by thy mercy (Brightman, op. cit., pp. 333-334); the words: Give, O Lord, strength and protection come several times at the beginning of prayers; and the last words are an acclamation made by the choir or people at the end of several (Renaudot, I, p. xxxvii). Это сборник из трех текстов в базилиан Литургия: Имейте добрую в их силу; сделать лучше не в твоей власти (Брайтман, цит. Соч., С. 333-334); словами: Приведите, Господи, силу и защиты прийти несколько раз в начале молитвы, и последние слова являются аккламации выступил хор или народ в конце нескольких (Ренаудот, I, p. xxxvii). The Life of St. Basil ascribed to Amphilochios (PG, XXIX, 301, 302) quotes as composed by him the beginning of the Introduction-prayer and that of the Elevation exactly as they are in the existing Liturgy (Brightman, 319, 341). Жизнь святого Василия, приписываемых Amphilochios (ГУ, XXIX, 301, 302) кавычки, как в составе его начала введения-молитва, и что из повышение точности так, как они в существующих Литургия (Брайтман, 319, 341) . The Second Council of Nicæa (787) says: "As all priests of the holy Liturgy know, Basil says in the prayer of the Divine Anaphora: We approach with confidence to the holy altar . . .". Второй совет Nicæa (787) пишет: "Как все священники из священной Литургии знаете, Василий говорит в молитве Божественной Анафора: Мы подходим с доверием к святым алтарем...". The prayer is the one that follows the Anamnesis in St. Basil's Liturgy (Brightman, p. 329. Cf. Hardouin, IV, p. 371). Молитва является тот, который соответствует Anamnesis в Санкт-Литургия Василия (Брайтман, p. 329. Ср. Ардуэн, IV, p. 371).
From these and similar indications we conclude that the Liturgy of St. Basil in its oldest extant form is substantially authentic, namely, from the beginning of the Anaphora to the Communion. Из этих и подобных указаний мы заключаем, что литургия святого Василия в его существующем виде старейших в основном аутентичный, а именно, с начала этого Анафора к Причастию. The Mass of the Catechumens and the Offertory prayers have developed since his death. В масс из Catechumens и Offertory молитвы были разработаны после его смерти. St. Gregory Nazianzen, in describing the saint's famous encounter with Valens at Cæsarea, in 372, describes the Offertory as a simpler rite, accompanied with psalms sung by the people but without an audible Offertory prayer (Greg. Naz., Or., xliii, 52, PG, XXXVI, 561). Святой Григорий Назианзен, в описании святого знаменитая встреча с Валента на Cæsarea, в 372, описывает Offertory как простой ритуал, сопровождается псалмы поются народа, но без звукового Offertory молитвы (Greg. Наз., Или., Xliii , 52, ГУ, XXXVI, 561). This oldest form of the Basilian Liturgy is contained in a manuscript of the Barberini Library of about the year 800 (manuscript, III, 55, reprinted in Brightman, 309-344). Это старейшая форма из базилиан Литургии содержится в рукописи из библиотеки Барберини, примерно год 800 (рукопись, III, 55, перепечатано в Брайтман, 309-344). The Liturgy of St. Basil now used in the Orthodox and Melkite (or Melchite) Churches (Euchologion, Venice, 1898, pp. 75-97; Brightman, 400-411) is printed after that of St. Chrysostom and differs from it only in the prayers said by the priest, chiefly in the Anaphora; it has received further unimportant modifications. Литургия Святого Василия в настоящее время используются в православных и Мелките (или Melchite) Церкви (Euchologion, Венеция, 1898, с. 75-97; Брайтман, 400-411) напечатан после этого святого Златоуста, и отличается от него лишь в молитвах сказал священник, в основном в Анафора; она получила дальнейшее незначимых изменений. It is probable that even before the time of St. John Chrysostom the Liturgy of Basil was used at Constantinople. Вполне вероятно, что еще до времени святого Иоанна Златоуста Литургии Василия был использован на Константинополь. We have seen that Peter the Deacon mentions that it was "used by nearly the whole East". Мы видели, что Петр Диакон упоминает о том, что она "используется почти на весь Восток". It would seem that the importance of the See of Cæsarea (even beyond its own exarchy), the fame of St. Basil, and the practical convenience of this short Liturgy led to its adoption by many Churches in Asia and Syria. Представляется, что важное значение см. в Cæsarea (даже за свой собственный exarchy), на славу святого Василия, и практические удобства этот короткий литургии привели к ее принятию многих церквей в Азии и Сирии. The "East" in Peter the Deacon's remark would probably mean the Roman Prefecture of the East (Præfectura Orientis) that included Thrace. В "Восток" в Питер Диакон отметим, вероятно, в виду Роман Префектура Восточного (Præfectura Orientis), которые включены Фракии. Moreover, when St. Gregory of Nazianzos came to Constantinople to administer that diocese (381) he found in use there a Liturgy that was practically the same as the one he had known at home in Cappadocia. Кроме того, при Санкт Григорий Nazianzos пришел в Константинополь, что управлять епархией (381) он нашел в использовании там Литургия, которая была практически такой же, как и он известен в стране в Каппадокии. His Sixth Oration (PG, XXXV, 721 sq.) was held in Cappadocia, his Thirty-eighth (PG, XXXVI, 311) at Constantinople. Его Шестой Орацин (ГУ, XXXV, 721 кв) состоялась в Каппадокии, его тридцать восьмой (ГУ, XXXVI, 311) на Константинополь. In both he refers to and quotes the Eucharistic prayer that his hearers know. В обоих он ссылается и цитирует Еучаристич молитве, что его слушателям известно. A comparison of the two texts shows that the prayer is the same. Сопоставление этих двух текстов показывает, что молитва это то же самое. This proves that, at any rate in its most important element, the liturgy used at the capital was that of Cappadocia -- the one that St. Basil used as a basis of his reform. Это доказывает, что, во всяком случае в его наиболее важным элементом, на литургии, используемых в столице заключается в том, что из Каппадокии - той, что Храм Василия использоваться в качестве основы для проведения реформы. It would therefore be most natural that the reform too should in time be adopted at Constantinople. Поэтому было бы самым естественным, что реформа также должна во время будет принят на Константинополь. But it would seem that before Chrysostom this Basilian Rite (according to the universal rule) had received further development and additions at Constantinople. Но она, похоже, что до этого Златоуст базилиан обряд (в соответствии с универсальным правилом) получила дальнейшее развитие и дополнений в Константинополь. It has been suggested that the oldest form of the Nestorian Liturgy is the original Byzantine Rite, the one that St. Chrysostom found in use when he became patriarch (Probst, "Lit. des IV. Jahrhts.", 413). Было высказано мнение о том, что старая форма из несторианского Литургия это оригинальная византийский обряд, тот, что Санкт-Златоуст в использовании, когда он стал патриархом (Пробст, "Лит. Дез IV. Jahrhts.", 413).
The next epoch in the history of the Byzantine Rite is the reform of St. John Chrysostom (d. 407). Следующая эпоха в истории византийского Обряд является реформа Св. Иоанна Златоуста (d. 407). He not only further modified the Rite of Basil, but left both his own reformed Liturgy and the unreformed Basilian one itself, as the exclusive uses of Constantinople. Он не только еще изменила обряд Василия, но оба покинули свою собственную реформу литургии и нереформированная базилиан один сама, в качестве исключительной использует Константинополя. St. John became Patriarch of Constantinople in 397; he reigned there till 403, was then banished, but came back in the same year; was banished again in 404, and died in exile in 407. Сент-Джон стал патриархом Константинополя в 397; царствовал там до 403, затем был сослан, но вернулся в тот же год, был сослан в 404 раз, и умер в изгнании в 407. The tradition of his Church says that during the time of his patriarchate he composed from the Basilian Liturgy a shorter form that is the one still in common use throughout the Orthodox Church. В соответствии с традицией его Церковь утверждает, что во время его патриархии он состоит из базилиан Литургия более короткую форму, что это еще один общего пользования на всей территории православной церкви. The same text of Proklos (Proclus) quoted above continues: "Not long afterwards our father, John Chrysostom, zealous for the salvation of his flock as a shepherd should be, considering the carelessness of human nature, thoroughly rooted up every diabolical objection. He therefore left out a great part and shortened all the forms lest anyone . . . stay away from this Apostolic and Divine Institution", etc. He would, then, have treated St. Basil's rite exactly as Basil treated the older rite of Cæsarea. В тот же текст Proklos (Proclus) процитированной выше продолжает: "Не долгое время после этого отец наш, Иоанн Златоуст, усердные для спасения своей паствы, как пастырь и должно быть, учитывая неосторожности человеческой природы, тщательно искоренится каждый дьявольских возражений. Он Поэтому левой из большой части и сократить все формы, чтобы кого-то... держаться подальше от этой апостольской и Божественное учреждение ", и т.д. Он будет, то, которые рассматриваются Храм Василия обряда точно так же, как Василий лечение пожилых Обряд Cæsarea. There is no reason to doubt this tradition in the main issue. Существует нет оснований сомневаться в этой традиции в главном вопросе. A comparison of the Liturgy of Chrysostom with that of Basil will show that it follows the same order and is shortened considerably in the text of the prayers; a further comparison of its text with the numerous allusions to the rite of the Holy Eucharist in Chrysostom's homilies will show that the oldest form we have of the Liturgy agrees substantially with the one he describes (Brightman, 530-534). Сравнение Литургии Златоуста в том, что Василия покажет, что он следит за тем же, и значительно сокращены в тексте молитвы; дальнейшее сравнение его текста с многочисленными намеков на обряд из Священного Евхаристии в Златоуст в проповедей покажет, что старая форма мы из Литургии согласна существенно с той, которую он описывает (Брайтман, 530-534). But it is also certain that the modern Liturgy of St. Chrysostom has received considerable modifications and additions since his time. Но он также уверен в том, что в современной литургии Св. Златоуста получил значительные изменения и дополнения с момента своего времени. In order to reconstruct the rite used by him we must take away from the present Liturgy all the Preparation of the Offerings (Proskomide), the ritual of the Little and Great Entrances, and the Creed. Для того чтобы реконструировать обряд, используемых им мы должны забрать с нынешних Литургия всех Подготовка к оборудования (Proskomide), ритуал Малой и Большой Входы и веры. The service began with the bishop's greeting, "Peace to all", and the answer, "And with thy spirit." Служба началась с приветствия епископа, "Мир для всех", и ответ, "И с духом твоим." The lessons followed from the Prophets and Apostles, and the deacon read the Gospel. Уроки следуют из пророков и апостолов, и диакон читать Евангелие. After the Gospel the bishop or a priest preached a homily, and the prayer over the catechumens was said. После Евангелия епископ или священник проповедовал один проповеди и молитвы за catechumens было сказано.
Originally it had been followed by a prayer over penitents, but Nektarios (381-397) had abolished the discipline of public penance, so in St. Chrysostom's Liturgy this prayer is left out. Первоначально она была следуют молитвы над penitents, но Нектария (381-397) отменила дисциплины государственных прав, так что в Санкт-Златоуст литургия в этой молитве опущено. Then came a prayer for the faithful (baptized) and the dismissal of the catechumens. Затем молитва для верующих (креститься), и увольнение из catechumens. St. Chrysostom mentions a new ritual for the Offertory: the choir accompanied the bishop and formed a solemn procession to bring the bread and wine from the prothesis to the altar (Hom. xxxvi, in I Cor., vi, PG, LXI, 313). Санкт Златоуст упоминает новый ритуал для Offertory: хор сопровождал епископа и сформировали торжественное шествие довести хлеб и вино из prothesis к жертвеннику (Hom. xxxvi, в I Кор., Вы, ГУ, LXI, 313 ). Nevertheless the present ceremonies and the Cherubic Chant that accompany the Great Entrance are a later development (Brightman, op. cit., 530). Тем не менее в настоящее время церемоний и Херувимська Чант, что сопровождать Великого входа являются более поздний развития (Брайтман, цит. Соч., 530). The Kiss of Peace apparently preceded the Offertory in Chrysostom's time (Brightman, op. cit., 522, Probst, op. cit., 208). Поцелуй мира, очевидно, предшествовали Offertory в Златоуст времени (Брайтман, цит. Соч., 522, Пробст, цит. Соч., 208). The Eucharistic prayer began, as everywhere, with the dialogue: "Lift up your hearts" etc. This prayer, which is clearly an abbreviated form of that in the Basilian Rite, is certainly authentically of St. Chrysostom. В Еучаристич молитва началась, как во всем мире, с диалогом: "Поднимите в ваших руках" и т.д. Это молитва, которая, несомненно, является сокращенной форме, что в базилиан обряд, несомненно, достоверно Св. Златоуста. It is apparently chiefly in reference to it that Proklos says that he has shortened the older rite. Очевидно, в основном, в ссылку на него, что Proklos говорит, что он сократил пожилых обряда. The Sanctus was sung by the people as now. В Sanctus был спет на людей, как сейчас. The ceremonies performed by the deacon at the words of Institution are a later addition. На церемонии в исполнении дьякон на слова института являются позднее дополнение. Probst thinks that the original Epiklesis of St. Chrysostom ended at the words "Send thy Holy Spirit down on us and on these gifts spread before us" (Brightman, op. cit., 386), and that the continuation (especially the disconnected interruption: God be merciful to me a sinner, now inserted into the Epiklesis; Maltzew, "Die Liturgien" etc., Berlin, 1894, p. 88) are a later addition (op. cit., 414). Пробст считает, что первоначальный Epiklesis Св. Златоуста закончилась на слова "Отправить твоего Святого Духа вниз на нас и на эти подарки распространения до нас" (Брайтман, цит. Соч., 386), а в том, что продолжение (особенно отключены перерыва : Бог милостив ко мне, грешнику, в настоящее время включены в Epiklesis; Maltzew, "Die Liturgien" и т.д. ", Берлин, 1894, p. 88) являются более поздний дополнение (цит.., 414). The Intercession followed at once, beginning with a memory of the saints. Покровско последовали сразу, начиная с памяти святых. The prayer for the dead came before that for the living (ibid., 216-415). В молитве за умерших пришли раньше, что для жизни (там же, 216-415). The Eucharistic prayer ended with a doxology to which the people answered, Amen; and then the bishop greeted them with the text, "The mercy of our great God and Saviour Jesus Christ be with all of you" (Tit., ii, 13), to which they answered: "And with thy spirit", as usual. В Еучаристич молитва закончилась с doxology, к которому народ отвечал: аминь, а затем епископ приветствовал их с текстом "На милость нашего великого Бога и Спасителя Иисуса Христа со всеми вами" (Tit., ii, 13) , на которые они ответили: "И с духом твоим", как обычно. The Lord's Prayer followed, introduced by a short litany spoken by the deacon and followed by the well-known doxology: "For thine is the kingdom" etc. This ending was added to the Our Father in the Codex of the New Testament used by St. Chrysostom (cf. Hom. xix in PG, LVII, 282). Отче наш затем внес на короткий длинный говорит дьякон, и затем известный doxology: "За твое есть Царство" и т.д. Это окончание был добавлен в наш в Кодекс о Новом Завете используется Санкт . Златоуст (см. Хом. xix в ГУ, LVII, 282). Another greeting (Peace to all) with its answer introduced the manual acts, first an Elevation with the words "Holy things for the holy" etc., the Breaking of Bread and the Communion under both kinds. Другой приветствие (мир для всех), с его ответ внес на рассмотрение руководства актов, сначала Высота со словами "Святая вещи для святых" и т.д., то Нарушение Хлеб и общение в рамках обоих видов. In Chrysostom's time it seems that people received either kind separately, drinking from the chalice. В Златоуст время кажется, что люди получили либо рода в отдельности, пить из чаши. A short prayer of thanksgiving ended the Liturgy. Короткая молитва благодарения закончилась Литургии. That is the rite as we see it in the saint's homilies (cf. Probst., op. cit., 156-202, 202-226). Это обряд, как мы видим его в святого проповедей (см. Пробст., Цит. Соч., 156-202, 202-226). It is true that most of these homilies were preached at Antioch (387-397) before he went to Constantinople. Верно то, что большинство из этих проповедей были проповедовал в Антиохии (387-397), после чего он отправился в Константинополь. It would seem, then, that the Liturgy of St. Chrysostom was in great part that of his time at Antioch, and that he introduced it at the capital when he became patriarch. Казалось бы, то, что Литургия Св. Златоуста был в том, что большую часть своего времени в Антиохии, и о том, что он внес его в столицу, когда он стал патриархом. We have seen from Peter the Deacon that St. Basil's Rite was used by "nearly the whole East". Мы видели, как из Питера Диакон том, что Храм Василия Обряд был использован "почти весь Восток". There is, then, no difficulty in supposing that it had penetrated to Antioch and was already abridged there into the "Liturgy of Chrysostom" before that saint brought this abridged form to Constantinople. Существует, затем, не трудно предположить, что она проникла в Антиохию, и уже сокращенный там в "Литургия Златоуста до этого святого довел этот сокращенном виде в Константинополь.
It was this Chrysostom Liturgy that gradually became the common Eucharistic service of Constantinople, and that spread throughout the Orthodox world, as the city that had adopted it became more and more the acknowledged head of Eastern Christendom. Именно эта Златоуст литургия, что постепенно стал общей Еучаристич службы Константинополь, а также о том, что на всей территории православного мира, как в городе, который принял он стал все больше и больше признается руководитель Восточной христианском мире. It did not completely displace the older rite of St. Basil, but reduced its use to a very few days in the year on which it is still said (see below, under II). Она не полностью вытеснить старую обряд святого Василия, но и сократить ее использования в очень немногих дней в году, на которых он по-прежнему говорит (см. ниже в разделе II). Meanwhile the Liturgy of St. Chrysostom itself underwent further modification. Тем Литургии Св. Златоуста сама претерпела дальнейшие изменения. The oldest form of it now extant is in the same manuscript of the Barberini Library that contains St. Basil's Liturgy. Самая старая форма сейчас сохранились в том же рукописи в библиотеке Барберини, который содержит Храм Василия Литургия. In this the elaborate rite of the Proskomide has not yet been added, but it has already received additions since the time of the saint whose name it bears. В этом подробно обряда в Proskomide еще не добавлены, но он уже получил дополнения со времен святого, имя которого он носит. The Trisagion (Holy God, Holy Strong One, Holy Immortal One, have mercy on us) at the Little Entrance is said to have been revealed to Proklos of Constantinople (434-47, St. John Dam., De Fide Orth., III, 10); this probably gives the date of its insertion into the Liturgy. В Trisagion (Святой Бог, Святой Сильные Один из них, Святой Бессмертный Один из них, помилуй нас), на Малой подъезд, как утверждается, был раскрыт Proklos Константинополя (434-47, Сент-Джон плотины. Де ФИДЕ Орт., III , 10); это, вероятно, дает даты его включения в Литургии. The Cherubikon that accompanies the Great Entrance was apparently added by Justin II (565-78, Brightman, op. cit., 532), and the Creed that follows, just before the beginning of the Anaphora, is also ascribed to him (Joannis Biclarensis Chronicon, PL, LXXII, 863). В Cherubikon, что сопровождает Великого входа, по-видимому, добавлены Юстин II (565-78, Брайтман, цит. Соч., 532), и символ веры, что следует, незадолго до начала этого Anaphora, также приписываемых ему (Джоаннис Biclarensis Chronicon, PL, LXXII, 863). Since the Barberini Euchologion (ninth cent.) the Preparation of the Offerings (proskomide) at the credence-table (called prothesis) gradually developed into the elaborate rite that now accompanies it. Поскольку Барберини Euchologion (девятая вв.) Подготовке в предложениях (proskomide) на веру столом (так называемый prothesis) постепенно превратилась в разработке обряда, что в настоящее время сопровождает его. Brightman (op. cit., 539-552) gives a series of documents from which the evolution of this rite may be traced from the ninth to the sixteenth century. Брайтман (цит.., 539-552) дает целый ряд документов, из которых эволюции этого обряда можно проследить из девятого-шестнадцатого века.
These are the two Liturgies of Constantinople, the older one of St. Basil, now said on only a few days, and the later shortened one of St. Chrysostom that is in common use. Эти два Литургиес Константинополя, старший святого Василия, теперь говорит лишь через несколько дней, а затем сократить одной из Санкт Златоуст, что находится в общем пользовании. There remains the third, the Liturgy of the Presanctified (ton proegiasmenon). Там еще третий, на литургии в Presanctified (т proegiasmenon). This service, that in the Latin Church now occurs only on Good Friday, was at one time used on the aliturgical days of Lent everywhere (see ALITURGICAL DAYS and Duchesne, Origines, 222, 238). Эта услуга, что в Латинской Церкви в настоящее время происходит только в Страстную пятницу, был одновременно и используются на aliturgical дни Великого поста во всем мире (см. ALITURGICAL ДНЕЙ и Дучесне, Оригинес, 222, 238). This is still the practice of the Eastern Churches. Это по-прежнему на практике Восточной Церкви. The Paschal Chronicle (see CHRONICON PASCHALE) of the year 645 (PG, XCII) mentions the Presanctified Liturgy, and the fifty-second canon of the Second Trullan Council (692) orders: "On all days of the fast of forty days, except Saturdays and Sundays and the day of the Holy Annunciation, the Liturgy of the Presanctified shall be celebrated." Пасхальный Chronicle "(см. CHRONICON PASCHALE) в году 645 (ГУ, XCII) упоминает Presanctified Литургия, и пятьдесят второй канон во второй Trullan Совета (692) приказы:" На все дни пост сорок дней, за исключением По субботам и воскресеньям и в день Святого Благовещения, на литургии в Presanctified будет отмечаться ". The essence of this Liturgy is simply that the Blessed Sacrament that has been consecrated on the preceding Sunday, and is reserved in the tabernacle (artophorion) under both kinds, is taken out and distributed as Communion. Суть этой литургии просто о том, что таинство Блаженного, который был освящен на предыдущем воскресенье, и защищены в скинии (artophorion) в обоих видов, вынимается и распространен в качестве Причастию. It is now always celebrated at the end of Vespers (hesperinos), which form its first part. Теперь всегда праздновали в конце Всенощной (hesperinos), которые являются ее первой частью. The lessons are read as usual, and the litanies sung; the catechumens are dismissed, and then, the whole Anaphora being naturally omitted, Communion is given; the blessing and dismissal follow. Уроки, которые читаются, как обычно, и litanies пели, а catechumens увольняют, а затем, вся Анафора время, естественно, опущен, общение приводится; благословение и последующих увольнений. A great part of the rite is simply taken from the corresponding parts of St. Chrysostom's Liturgy. Большая часть из обряда просто взяты из соответствующих частей Св. Златоуста в литургии. The present form, then, is a comparatively late one that supposes the normal Liturgies of Constantinople. В нынешнем виде, а затем, является сравнительно поздно, который предполагает нормальный Литургиес Константинополя. It has been attributed to various persons -- St. James, St. Peter, St. Basil, St. Germanos I of Constantinople (715-30), and so on (Brightman, op. cit., p. xciii). Это было обусловлено различными людьми - Сент-Джеймс, Святой Петр, Святой Василий, Санкт Германос я Константинополя (715-30), и так далее (Брайтман, цит. Соч., P. xciii). But in the service books it is now officially ascribed to St. Gregory Dialogos (Pope Gregory I). Но в службе книг, в настоящее время официально приписываемых святого Григория Dialogos (Григорий I). It is impossible to say how this certainly mistaken ascription began. Нельзя сказать, как это, несомненно, ошибается отнесение начал. The Greek legend is that, when he was apocrisiarius at Constantinople (578), seeing that the Greeks had no fixed rite for this Communion-service, he composed this one for them. Греческая легенда, что, когда он был apocrisiarius в Константинополе (578), увидев, что греки не имеют фиксированных обряда для этого общения-сервис, то он состоит это для них.
The origin of the Divine Office and of the rites for sacraments and sacramentals in the Byzantine Church is more difficult to trace. Происхождение Божественного Управления, а также для обрядов и таинств sacramentals в византийской церкви сложнее отследить. Here too we have now the result of a long and gradual development; and the starting-point of that development is certainly the use of Antioch. Здесь же мы теперь результатом длительного и постепенного развития, и отправной точкой для развития, что, несомненно, является использование Антиохии. But there are no names that stand out as clearly as do those of St. Basil and St. Chrysostom in the history of the Liturgy. Но нет никаких имен, которые выделяются, как ясно, как сделать эти святого Василия и Санкт-Златоуст в истории Литургии. We may perhaps find the trace of a similar action on their part in the case of the Office. Мы, возможно, найти следы, аналогичные действия с их стороны, в случае с Управлением. The new way of singing psalms introduced by St. Basil (Ep. cvii, see above) would in the first place affect the canonical Hours. Новый способ петь псалмы внесен на храм Василия (Ep. cvii, см. выше), будет в первую очередь влияет на канонических часов. It was the manner of singing psalms antiphonally, that is alternately by two choirs, to which we are accustomed, that had already been introduced at Antioch in the time of the Patriarch Leontios (Leontius, 344-57; Theodoret, HE, II, xxiv). Это был способ петь псалмы antiphonally, то есть попеременно двумя хорами, к которому мы привыкли, что уже были введены в Антиохии во времена патриарха Leontios (Leontius, 344-57; Theodoret, HE, II, xxiv ). We find one or two other allusions to reforms in various rites among the works of St. Chrysostom; thus he desires people to accompany funerals by singing psalms (Hom. iv, in Ep. ad Hebr., PG, LXIII, 43) etc. Мы видим, что одна или две другие намеки на реформы в различных обрядов среди работ святого Златоуста, и поэтому он стремится человек для сопровождения похорон на пение псалмы (Hom. iv, в Еп. Объявление Hebr., ГУ, LXIII, 43) и т.д.
With regard to the Divine Office especially, it has the same general principles in East and West from a very early age (see BREVIARY). Что касается Божественного Управления частности, она имеет те же общие принципы, на Востоке и Западе с самого раннего возраста (см. BREVIARY). Essentially it consists in psalm-singing. В основном он состоит в псалом-пения. Its first and most important part is the Night-watch (pannychis, our Nocturns); at dawn the orthros (Lauds) was sung; during the day the people met again at the third, sixth, and ninth hours, and at sunset for the hesperinos (Vespers). Ее первым и наиболее важным элементом является Ночью-часы (pannychis, наши Nocturns); на рассвете в orthros (Лаудс) был спет; течение дня народ вновь собрался на третий, шестой и девятый часы, и на закате для hesperinos (Всенощной). Besides the psalms these Offices contained lessons from the Bible and collects. Кроме того, эти псалмы офисов, содержащиеся уроки из Библии и собирает. A peculiarity of the Antiochene use was the "Gloria in excelsis" sung at the Orthros (Ps.-Athan., De Virg., xx, PG, XXVIII, 276); the evening hymn, Phos ilaron, still sung in the Byzantine Rite at the Hesperinos and attributed to Athenogenes (in the second cent.), is quoted by St. Basil (De Spir. Sancto, lxxiii, PG, XXXII, 205). Особенность в Antiochene использования "Глория в excelsis" спела на Ортрос (Ps.-Атан. Де Вирг. Хх, ГУ, XXVIII, 276); вечером гимн, Фос ilaron, по-прежнему пел в византийский обряд на Hesperinos и объяснить Athenogenes (во второй вв.), цитируется Св. Василия (De Spir. Sancto, lxxiii, ГУ, XXXII, 205). Egeria of Aquitaine, the pilgrim to Jerusalem, gives a vivid description of the Office as sung there according to Antioch in the fourth century ["S. Silviæ (sic) peregrin.", ed. Egeria Аквитании, то паломник Иерусалима, дает яркие описания Управления, как поется в соответствии с Антиохии в четвертом веке [ "С. Silviæ (так) peregrin.", Изд. Gamurrini, Rome, 1887]. Gamurrini, Рим, 1887]. To this series of Hours two were added in the fourth century. В этой серии два Часы были добавлены в четвертом веке. John Cassian (Instit., III, iv) describes the addition of Prime by the monks of Palestine, and St. Basil refers (loc. cit.) to Complin (apodeipnon) as the monks' evening prayer. Иоанн Кассиан (Instit., III, iv) описание того премьер со стороны монахов Палестины, и Храм Василия ссылается (loc. соч.) До Комплин (apodeipnon), как монахи "вечерние молитвы. Prime and Complin, then, were originally private prayers said by monks in addition to the official Hours. Премьер и Комплин, а затем, первоначально были частные молитвы говорили монахи в дополнение к официальным часов. The Antiochene manner of keeping this Office was famous all over the East. В Antiochene образом, чтобы этого Управления был известен по всей Восточной Европе. Flavian of Antioch in 387 softened the heart of Theodosius (after the outrage to the statues) by making his clerks sing to him "the suppliant chants of Antioch" (Sozomen, HE, VII, xxiii). Флавиан в Антиохии в 387 смягчил сердце Феодосий (после возмущения на статуи), сделав его клерков поют ему: "проситель песнопения в Антиохии" (Sozomen, HE, VII, xxiii). And St. John Chrysostom, as soon as he comes to Constantinople, introduces the methods of Antioch in keeping the canonical Hours (16, VIII, 8). И святого Иоанна Златоуста, как только он поступает в Константинополь, знакомит с методами Антиохии в соответствии с каноническим часы (16, VIII, 8). Eventually the eastern Office admits short services (mesoorai) between the day Hours, and between Vespers and Complin. В конце концов восточной Ведомство допускает короткий услуг (mesoorai) между часов в день, и между Вечерня и Комплин. Into this frame a number of famous poets have fitted a long succession of canons (unmetrical hymns); of these poets St. Romanos the singer (sixth cent.), St. Cosmas the singer (eighth cent.), St. John Damascene (c. 780), St. Theodore of Studion (d. 826), etc., are the most famous (see BYZANTINE LITERATURE, sub-title IV. Ecclesiastical etc.). В этом контексте ряд известных поэтов, которые установлены долго правопреемства канонов (unmetrical гимны); этих поэтов Санкт Роман певицы (шестой ст.), Санкт Космы певицы (восьмая вв.), Св. Иоанна Дамаскин ( c. 780), Санкт Теодор из Studion (d. 826), и т.д., самый известный (см. BYZANTINE ЛИТЕРАТУРА, подзаголовку IV. церковном т.д.). St. Sabas (d. 532) and St. John Damascene eventually arranged the Office for the whole year, though, like the Liturgy, it has undergone further development since, till it acquired its present form (see below). Санкт Сабас (d. 532) и Сент-Джон Дамаскин в конечном итоге организовал Управления за весь год, хотя, как и Литургия, оно претерпело дальнейшее развитие, поскольку, пока он приобрел ее нынешнем виде (см. ниже).
II. THE BYZANTINE RITE AT THE PRESENT TIME В византийской обряда в настоящее время
The Rite of Constantinople now used throughout the Orthodox Church does not maintain any principle of uniformity in language. Обряд Константинополя в настоящее время используется на всей Православной Церкви не ведется каких-либо принципа единообразия в языке. In various countries the same prayers and forms are translated (with unimportant variations) into what is supposed to be more or less the vulgar tongue. В различных странах в том же молитв и формы перевод (с незначимых колебаний), на что, как предполагается, будет более или менее вульгарным языком. As a matter of fact, however, it is only in Rumania that the liturgical language is the same as that of the people. По сути дела, однако, это только в Румынии, что литургический язык такой же, что и у людей. Greek (from which all the others are translated) is used at Constantinople, in Macedonia (by the Patriarchists), Greece, by Greek monks in Palestine and Syria, by nearly all Orthodox in Egypt; Arabic in parts of Syria, Palestine, and by a few churches in Egypt; Old Slavonic throughout Russia, in Bulgaria, and by all Exarchists, in Czernagora, Servia, and by the Orthodox in Austria and Hungary; and Rumanian by the Church of that country. Греческий (из которых все остальные были переведены) используется в Константинополе, в Македонии (на Patriarchists), Греции, в греческих монахов в Палестине и Сирии, почти все православные в Египте, арабский в частях Сирии, Палестине, и несколько церквей в Египте, древних славянских всей России, в Болгарии, и все Exarchists, в Czernagora, Сервиа, и со стороны православных в Австрии и Венгрии, и румынский к Церкви в этой стране. These four are the principal languages. Эти четыре основных языках. Later Russian missions use Esthonian, Lettish, and German in the Baltic provinces, Finnish and Tatar in Finland and Siberia, Chinese, and Japanese. Позже российских представительств использовать Esthonian, латвийский, и немецкий в прибалтийских провинциях, финский и татарский в Финляндии и в Сибири, китайском и японском языках. (Brightman, op. cit., LXXXI-LXXXII). (Брайтман, цит. соч., LXXXI-LXXXII). Although the Liturgy has been translated into English (see Hapgood, op. cit. in bibliography), a translation is never used in any church of the Greek Rite. Несмотря на то, что литургия была переведена на английский язык (см. Хапгуд, цит. Соч. В библиографии), перевод никогда не использовались в каких-либо церковной общины греков обряд. The Uniats use Greek at Constantinople, in Italy, and partially in Syria and Egypt, Arabic chiefly in these countries, Old Slavonic in Slav lands, and Rumanian in Rumania. В Uniats использовать греческий в Константинополе, в Италии, и частично в Сирии и Египта, арабский, главным в этих странах, в древних славянских в славянских землях, и румынский в Румынии. It is curious to note that in spite of this great diversity of languages the ordinary Orthodox layman no more understands his Liturgy than if it were in Greek. Это любопытно отметить, что, несмотря на это большое разнообразие языков рядовых православных неспециалистам не понимает его литургия, чем если бы оно было по-гречески. Old Slavonic and the semi-classical Arabic in which it is sung are dead languages. Старый славянский, и полу-классический арабский, в котором он пел уже нет в живых языках.
The Calendar Календарь
It is well known that the Orthodox still use the Julian Calendar (Old Style). Хорошо известно, что православные все еще используют Джулиан календарь (старый стиль). By this time (1908) they are thirteen days behind us. К этому времени (1908) они тринадцать дней позади. Their liturgical year begins on 1 September, "the beginning of the Indict, that is of the new year". Их литургический год начинается 1 сентября, "в начале этого Indict, что в новом году". On 15 November begins the first of their four great fasts, the "fast of Christ's birth" that lasts till Christmas (25 December). 15 ноября начинается первый из своих четырех великих постится, "быстрый Христа о рождении", который длится до Рождества (25 декабря). The fast of Easter begins on the Monday after the sixth Sunday before Easter, and they abstain from flesh-meat after the seventh Sunday before the feast (our Sexagesima). Быстро Пасхи начинается в понедельник после шестого воскресенья до Пасхи, и они воздерживаются от мяса-мясо после седьмого воскресенье перед праздником (наши Sexagesima). The fast of the Apostles lasts from the day after the first Sunday after Pentecost (their All Saints' Day) till 28 June, the fast of the Mother of God from 1 August to 14 August. Быстро из апостолов длится на следующий день после первое воскресенье после Пятидесятницы (их День всех святых) до 28 июня, быстро Божией Матери с 1 августа по 14 августа. Throughout this year fall a great number of feasts. На протяжении всего этого года падение большое количество праздников. The great cycles are the same as ours -- Christmas, followed by a Memory of the Mother of God on 26 December, then St. Stephen on 27 December, etc. Easter, Ascension Day, and Whitsunday follow as with us. Великий циклов такие же, как наша, - Рождество, а затем в память о Божией Матери на 26 декабря, затем святого Стефана 27 декабря и т.д. Пасху, Вознесение, Троица и следить, как у нас. Many of the other feasts are the same as ours, though often with different names. Многие другие праздники являются такими же, как наша, хотя часто с разными названиями. They divide them into three categories, feasts of our Lord (heortai despotikai), of the Mother of God (theometrikai), and of the saints (ton hagion). Они разделить их на три категории, праздники Господа нашего (heortai despotikai), Божией Матери (theometrikai), а также святых (т hagion). They count the "Holy meeting" (with St. Simeon, 2 February), the Annunciation (25 March), the Awakening of Lazarus (Saturday before Palm Sunday), etc., as feasts of Our Lord. Они рассчитывать на "Святая встречи" (с Санкт-Симеон, 2 февраля), Благовещение (25 марта), Пробуждение Лазаря (суббота перед Вербное воскресенье), и т.д., а праздники Наш Лорд. The chief feasts of Our Lady are her birthday (8 September), Presentation in the Temple (21 November), Conception (9 December), Falling-asleep (koimesis, 15 August), and the Keeping of her Robe at the Blachernæ (at Constantinople, 2 July). Главный праздники Богородицы являются ее рождения (8 сентября), Презентация в Храм (21 ноября), Концепции (9 декабря), падения-спит (koimesis, 15 августа), и поддержание ее Халат на Blachernæ (на Константинополь, 2 июля). Feasts are further divided according to their solemnity into three classes: great, middle, and less days. Праздники дополнительно подразделяются в зависимости от их торжественности на три класса: большие, средние, и менее дней. Easter of course stands alone as greatest of all. Пасха, конечно выступает только как величайшая из всех. It is "The Feast" (he heorte, al-id); there are twelve other very great days and twelve great ones. Именно "Праздник" (он heorte, аль-идентификатор); там двенадцать других очень большой дней, и двенадцать из них большой. Certain chief saints (the Apostles, the three holy hierarchs -- Sts. Basil, Gregory of Nazianzus, and John Chrysostom -- 30 January, the holy and equal-to-the-Apostles Sovereigns, Constantine and Helen, etc.) have middle feasts; all the others are lesser ones. Некоторые главных святых (апостолов, три святых иерархов - св. Василия, Григорий Nazianzus и Иоанна Златоуста - 30 января, святые и равного-к-о-апостолов суверенных рейтингов, Константина и Елены и т.д.), среднего праздники, и все остальные являются наименьшим из них. The Sundays are named after the subject of their Gospel; the first Sunday of Lent is the feast of Orthodoxy (after Iconoclasm), the Saturdays before Meatless Sunday (our Sexagesima) and Whitsunday are All Souls' days. В воскресенье будут называться после того, предметом их Евангелию, а первое воскресенье Великого поста является праздник Православия (после Иконоборчество), в субботу до Meatless воскресенье (наши Sexagesima) и Троица являются Все душах "дней. Our Trinity Sunday is their All Saints. Наши Троицы воскресенье их всех святых. Wednesdays and Fridays throughout the year are days of abstinence (Fortescue, "Orth. Eastern Church", 398-401). По средам и пятницам в течение всего года являются дней воздержания (Фортескью, "Орт. Восточной Церкви", 398-401).
Service-books Сервис-книги
The Byzantine Rite has no such compendiums as our Missal and Breviary; it is contained in a number of loosely arranged books. В византийский обряд не имеет такие сборники, как наши Миссала и Бревиари; оно содержится в ряде плохо организованы книги. They are: the Typikon), a perpetual calendar containing full directions for all feasts and all possible coincidences. Они являются: Typikon), один вечный календарь, содержащий полный направлений для всех праздников и всех возможных случайностей. The (Euchologion) contains the priest's part of the Hesperinos, Orthros, the three Liturgies, and other sacraments and sacramentals. The (Euchologion) содержит священника рамках Hesperinos, Ортрос, три Литургиес и других таинств и sacramentals. The Triodion contains the variable parts of the Liturgy and Divine Office (except the psalms, Epistles, and Gospels) for the movable days from the tenth Sunday before Easter to Holy Saturday. В Triodion содержит переменной частей на Божественной литургии и ведомства (за исключением псалмы, Епистлес и Евангелия) на движимое дней с десятой воскресенья до Пасхи до Святой субботы. Tbe Pentekostarion continues the Triodion from Easter Day to the first Sunday after Pentecost (All Saints' Sunday). Tbe Pentekostarion продолжает Triodion от дня Пасхи в первое воскресенье после Пятидесятницы (Всех Святых "воскресенье). The Oktoechos gives the Offices of the Sundays for the rest of the year (arranged according to the eight modes to which they are sung -- okto echoi) and the Parakletike is for the weekdays. В Oktoechos дает офисов в воскресенье на оставшуюся часть года (организовано в соответствии с восьми видов, в которых они пели - okto echoi) и Parakletike состоит в будние дни. The twelve Menaias, one for each month, contain the Proper of Saints; the Menologion is a shortened version of the Menaia, and the Horologion contains the choir's part of the day Hours. Двенадцать Menaias, по одному на каждый месяц, содержать собственное святых, а Menologion это укороченный вариант этого Menaia и Horologion содержит хора часть дня Часов. The Psalter (psalterion), Gospel (enaggelion), and Apostle (apostolos -- Epistles and Acts) contain the parts of the Bible read (Fortescue, "Orth. E. Ch.", 401-402; Nilles, "Kal. Man.", XLIV-LVI; Kattenbusch, "Confessionskunde", I, 478-486). В Псалтирь (псалтерион), Евангелие (enaggelion), и апостол (apostolos - Епистлес и актов) содержат частей Библии читать (Фортескью, "Орт. E. Ch.", 401-402; Ниллес ", Кал. Ман . ", XLIV-LVI; Каттенбуш," Confessionskunde ", I, 478-486).
The altar, vestments and sacred vessels В алтаре, одежду и священные сосуды
A church of the Byzantine Rite should have only one altar. А церковь византийского обряд должен иметь только один алтарь. In a few very large ones there are side-chapels with altars, and the Uniats sometimes copy the Latin multitude of altars in one church; this in an abuse that is not consistent with their rite. В нескольких очень крупных имеются боковые часовни с алтарями, и Uniats иногда скопировать Латинской многочисленные жертвенники в одной церкви, и это в злоупотребления, что не согласуется с их чином. The altar (he hagia trapeza) stands in the middle of the sanctuary (ierateion); it is covered to the ground with a linen cloth over which is laid a silk or velvet covering. В алтаре (он hagia trapeza) находится в центральной части заповедника (ierateion); она покрыта с землей, с льняной тканью, на который возложил шелка или бархата покрытия. The Euchologion, a folded antimension, and perhaps one or two other instruments used in the Liturgy are laid on it; nothing else. В Euchologion, свернутый antimension, и, возможно, один или два других документов, используемых в Литургии уложены на него; ничего. [See ALTAR (IN THE GREEK CHURCH).] Behind the altar, round the apse, are seats for priests with the bishop's throne in the middle (in every church). [См. АЛТАРЬ (НА ЦЕРКОВЬ Э).] За алтарем, вокруг apse, мест для священников с епископом в трон в середине (в каждой церкви). On the north side of the altar stands a large credence-table (prothesis); the first part of the Liturgy is said here. На северной стороне жертвенника стоит большое доверие столом (prothesis); первой части Литургии говорят здесь. On the south side is the diakonikon, a sort of sacristy where vessels and vestments are kept; but it is in no way walled off from the rest of the sanctuary. На южной стороне является diakonikon, своего рода ризница, где суда и одежду ведутся, но это ни в коей мере не за стеной от остальной части заповедника. The sanctuary is divided from the rest of the church by the ikonostasis (eikonostasis, picture-screen), a great screen stretching across the whole width and reaching high up to the roof (see sub-title The Iconostasis sv HISTORY OF THE CHRISTIAN ALTAR). В святилище состоит из остальной части храма на ikonostasis (eikonostasis, фото-экран), большое экране растяжения по всей ширине и достижение высоких до крыши (см. подзаголовок В Иконостас св ИСТОРИЯ О CHRISTIAN АЛТАРЬ) . On the outside it is covered with a great number of pictures of Christ and the saints, arranged in a more or less determined order (Christ always to the right of the royal doors and the Bl. Virgin on the left), before which rows of lamps are hung. В экстерьере она покрыта с большим количеством изображений Христа и святых, расположенные в более или менее определены порядок (Христос всегда право королевской двери и Bl. Виргинские слева), перед которой рядами лампы венг. The ikonostasis has three doors, the "royal door" in the middle, the deacon's door to the south (right hand as one enters the church), and another door to the north. В ikonostasis имеет три двери, в "королевской двери" в середине, дьякон двери на юг (правая рука, как один заходит в церковь), и еще один путь к северу. Between the royal door and the deacon's door the bishop has another throne facing the people. Между королевской двери и дьякон двери епископа имеет еще один трон, стоящие перед народом. Immediately outside the ikonostasis is the choir. Сразу за ikonostasis является хор. A great part of the services take place here. Большую часть услуг проходить здесь. In the body of the church the people stand (there are no seats as a rule); then comes the narthex, a passage across the church at the west end, from which one enters by doors into the nave. В теле церкви народу встать (нет мест, как правило), затем идет narthex, проход через церковь на западе, из которых одна войдет в двери нефа. Most of the funeral rites and other services take place in the narthex. Большинство из похоронных обрядов и других услуг состоится в narthex. Churches are roofed as a rule by a succession of low cupolas, often five (if the church is cross-shaped). Церквей являются крышей, как правило, в результате правопреемства низкие купола, часто пять (если церковь является кросс-образный). In Russia there is generally a belfry. В России существует, как правило звонницы. The vestments were once the same as the Latin ones, though now they look very different. В одежду были когда-то же, как в Латинской из них, хотя и сейчас они очень разные. It is a curious case of parallel evolution. Это любопытный случай параллельной эволюции. The bishop wears over his cassock the sticharion our alb; it is often of silk and coloured; then the epitrachelion, a stole of which the two ends are sewn together and hang straight down in front, with a loop through which the head is passed. Епископ носится над его ряса на sticharion нашей alb, это зачастую из шелка и цвета; то epitrachelion, один из которых похитили двух концов являются sewn вместе, и висят вниз прямо на глазах, с петель, через которые передается голову. The sticharion and epitrachelion are held together by the zone (girdle), a narrow belt of stuff with clasps. В sticharion и epitrachelion проводятся совместно с зональным (пояс), узкого пояса кадры с зажимом. Over the wrists he wears the epimanikia, cuffs or gloves with the part for the hand cut off. За руки он носит epimanikia, манжетами или перчатки со стороны за руку отрезали. From the girdle the epigonation, a diamond-shaped piece of stuff, stiffened with cardboard, hangs down to the right knee. С пояс в epigonation, один в форме ромба кусок вещи, ужесточены картоном, висит вниз на правом колене. Lastly, he wears over all the sakkos, a vestment like our dalmatic. Наконец, он носится над всеми sakkos, один одеянием, как наши dalmatic. Over the sakkos comes the omophorion. За sakkos приходит omophorion. This is a great pallium of silk embroidered with crosses. Это великое pallium шелка с вышитыми крестами. There is also a smaller omophorion for some rites. Существует также небольшой omophorion для некоторых обрядов. He has a pectoral cross, an enkolpion (a medal containing a relic), a mitre formed of metal and shaped like an imperial crown, and a dikanikion, or crosier, shorter than ours and ending in two serpents between which is a cross. Он имеет грудной крест, одна enkolpion (медаль, содержащий реликтового), кидар формируется из металла и формы, как имперской короны, и dikanikion или crosier, короче, чем наша, и заканчивающийся в двух змей, между которыми стоит крест. To give his blessing in the Liturgy he uses the trikerion in his right and the dikerion in his left hand. Чтобы дать свое благословение на литургии он использует trikerion в его право и dikerion в левой руке. These are a triple and double candlestick with candles. Это тройной и двойной подсвечник со свечами. The priest wears the sticharion, epitrachelion, zone, and epimanikia. Священник носит sticharion, epitrachelion, зоны, и epimanikia. If he is a dignitary he wears the epigonation and (in Russia) the mitre also. Если он почетный гость он носит epigonation и (в России) на кидар также. Instead of a sakkos he has a phainolion, our chasuble, but reaching to the feet behind and at the sides, and cut away in front (see CHASUBLE and illustrations). Вместо того, один sakkos он имеет phainolion, наши chasuble, но достижения на ноги позади и по бокам, и спиливается на глазах (см. CHASUBLE и иллюстраций). The deacon wears the sticharion and epimanikia, but no girdle. В дьякон носит sticharion и epimanikia, но не пояс. His stole is called an orarion; it is pinned to the left shoulder and hangs straight down, except that he winds it around his body and over the right shoulder at the Communion. Его похитили называется orarion, это возлагает на левое плечо, и висит прямо вниз, за исключением того, что он ветры его вокруг его тела и через правое плечо на общение. It is embroidered with the word "HAGIOS" three times. Это вышитые со словом "HAGIOS" три раза. A very common abuse (among Melkites too) is for other servers to wear the orarion. Очень распространенным злоупотреблением (среди Melkites слишком) предназначен для других серверов, чтобы носить orarion. This is expressly forbidden by the Council of Laodicea (c. 360, can. xxii). Это прямо запрещено Совета Laodicea (около 360, может. Xxii). The Byzantine Rite has no sequence of liturgical colours. В византийский обряд не имеет последовательность литургических цветов. They generally use black for funerals, otherwise any colours for any day. Они, как использовать черный для похорон, иначе любой цвет для любой день. The vessels used for the holy Liturgy are the chalice and paten (diskos), which latter is much larger than ours and has a foot to stand it (it is never put on the chalice), the asteriskos (a cross of bent metal that stands over the paten to prevent the veil from touching the holy bread), the spoon (labis) for giving Communion, the spear (logche) to cut up the bread, and the fan (hripidion) which the deacon waves over the Blessed Sacrament -- this is a flat piece of metal shaped like an angel's head with six wings and a handle. Суда, используемые для священной Литургии являются потир и paten (diskos), в которой последняя намного больше, чем наша, и имеет ноги встать он (она никогда не ставится на потир), то asteriskos (один крест согнутые металла, что стоит за paten предотвратить завеса от касания святой хлеб), ложку (labis) за то, общение, и копье (logche) вырезать мер хлеба, и вентилятор (hripidion), в котором дьякон волны над Благовещения таинство -- это плоский кусок металла в форме ангела головы с шестью крыльями и ручкой. The antimension) is a kind of corporal containing relics that is spread out at the beginning of the Liturgy. В antimension) является своего рода телесные содержащие реликвии, которые распространяются на самом начале Литургии. It is really a portable altar. Он на самом деле представляет собой портативный алтарь. The Holy Bread (always leavened of course) is made as a flat loaf marked in squares to be cut up during the Proskomide with the letters IC. Святой Хлеб (всегда квасного конечно), как это сделал плоскую батоном с пометкой в квадратов будет сократить в течение Proskomide с буквами СК. XC. NI. Н. И.. KA.